All language subtitles for orange.is.the.new.black.s07e11.720p.bluray.x264-surcode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,906 --> 00:00:10,825 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:31,655 --> 00:01:34,200 Com essas migalhas, s� vais apanhar um rato. 3 00:01:34,283 --> 00:01:36,535 Apanhar, n�o. Quero aliment�-lo. 4 00:01:37,786 --> 00:01:40,456 Ser� que a que fala em c�digo se importa que deixe isto aqui? 5 00:01:40,539 --> 00:01:41,624 Se ela voltar. 6 00:01:41,707 --> 00:01:43,834 Por favor. Ela n�o morreu, foi � Enfermaria. 7 00:01:43,918 --> 00:01:46,128 Pode ter sido transferida ou deportada. 8 00:01:46,212 --> 00:01:49,798 N�o foi deportada. Nesse caso, obrigam a tirar os len��is. 9 00:01:49,882 --> 00:01:52,468 Detidas 519. E 813. 10 00:01:54,053 --> 00:01:55,179 T�m correio. 11 00:01:56,555 --> 00:02:00,392 - Detida 741. Tens correio. - Ainda tens correio? 12 00:02:00,476 --> 00:02:02,561 - Anteciparam a minha audi�ncia. - A minha tamb�m. 13 00:02:02,645 --> 00:02:03,979 Tens correio. 14 00:02:04,063 --> 00:02:06,941 Detida 431. Tens correio. 15 00:02:08,317 --> 00:02:09,443 Detida 893. 16 00:02:10,444 --> 00:02:12,905 - Shani, n�o recebeste nada? - Esgotei as audi�ncias. 17 00:02:12,988 --> 00:02:17,368 A Air SEF vai oferecer-me um voo para o meu funeral. 18 00:02:17,451 --> 00:02:19,411 Lamento, Shani. 19 00:02:19,495 --> 00:02:21,914 Estou � espera de uma c�pia do meu processo. 20 00:02:22,915 --> 00:02:24,667 Como me vou livrar deste caso, 21 00:02:24,750 --> 00:02:27,253 se n�o posso provar que o advogado era uma merda? 22 00:02:30,673 --> 00:02:32,883 Como vou obter a anula��o do caso, 23 00:02:32,967 --> 00:02:37,221 se n�o posso provar que o advogado do estado foi negligente 24 00:02:37,304 --> 00:02:40,933 e que isso afetou o resultado do meu processo criminal? 25 00:02:41,016 --> 00:02:44,103 Vais conseguir. Qualquer juiz decente vai anular o caso. 26 00:02:44,186 --> 00:02:46,897 Nos �ltimos tempos, a no��o de dec�ncia tornou-se relativa. 27 00:02:54,154 --> 00:02:56,740 Tento ser simp�tica e cagas-me na cabe�a. 28 00:02:56,824 --> 00:02:58,784 Deus aben�oe os EUA. 29 00:03:02,371 --> 00:03:03,372 N�o � fant�stico? 30 00:03:03,455 --> 00:03:05,457 � uma beleza, menina Ferguson. 31 00:03:05,541 --> 00:03:06,625 Obrigada, Sr. Litvack. 32 00:03:06,709 --> 00:03:09,628 Como uma caixa de cereais, mas sem o brinde. 33 00:03:10,087 --> 00:03:13,382 O brinde � n�o termos de levar as detidas de uma ponta do estado � outra 34 00:03:13,465 --> 00:03:15,342 quando t�m uma audi�ncia. 35 00:03:15,426 --> 00:03:20,598 Exato. Agora, as detidas dos condados de Essex e Clinton v�m para aqui. 36 00:03:21,932 --> 00:03:23,350 Sempre a tentar lucrar. 37 00:03:24,268 --> 00:03:25,102 Obrigada. 38 00:03:25,185 --> 00:03:28,731 Admito que quando ganh�mos este contrato, fiquei preocupada. 39 00:03:28,814 --> 00:03:32,151 Estas audi�ncias podem ser controversas. 40 00:03:32,234 --> 00:03:34,820 Al�m disso, a constru��o tinha de ser r�pida. 41 00:03:34,903 --> 00:03:37,823 Mas o Carlos inspirou-me quando me contou 42 00:03:37,906 --> 00:03:42,453 que a Seguran�a Interna construiu uma pris�o em Nova Orle�es, ap�s o Katrina 43 00:03:42,536 --> 00:03:45,623 e, se eles constru�ram uma pris�o no meio das inunda��es, 44 00:03:45,706 --> 00:03:48,375 eu conseguia construir um tribunal no meio desta confus�o. 45 00:03:48,459 --> 00:03:50,586 S�o padr�es de vida a copiar. 46 00:03:50,669 --> 00:03:53,380 N�o h� um gabinete para os ju�zes. 47 00:03:53,464 --> 00:03:56,383 V�o ficar acomodados no corredor 48 00:03:56,467 --> 00:03:58,469 ou o meu gabinete ser� uma zona de coworking? 49 00:03:58,552 --> 00:04:00,137 Os ju�zes nunca saem da tribuna. 50 00:04:00,721 --> 00:04:02,306 T�m de julgar 100 casos por dia, pelo menos. 51 00:04:02,389 --> 00:04:06,018 Talvez usem fraldas para adultos, como os astronautas, certo? 52 00:04:06,644 --> 00:04:10,356 Mas estou a planear criar uma linha de teleconfer�ncia 53 00:04:10,439 --> 00:04:14,485 para que os ju�zes trabalhem � dist�ncia. Acelera o processo em 32 %. 54 00:04:14,568 --> 00:04:18,113 E h� quem reclame que o sexo por Skype � muito impessoal. 55 00:04:18,781 --> 00:04:22,785 Linds... Menina Ferguson, porque n�o se senta na cadeira do juiz 56 00:04:22,868 --> 00:04:25,829 para lhe tirar uma foto? - N�o. 57 00:04:25,913 --> 00:04:27,289 - Por favor. - N�o posso. 58 00:04:27,373 --> 00:04:29,333 Pode, sim. Por favor. 59 00:04:31,627 --> 00:04:32,711 Voc�. 60 00:04:32,795 --> 00:04:34,129 Est� bem. 61 00:04:39,843 --> 00:04:42,554 � t�o satisfat�rio. Carlos, fa�a de oficial de justi�a. 62 00:04:42,638 --> 00:04:45,766 - Pode tirar-nos... - N�o, vou-me embora. 63 00:04:45,849 --> 00:04:49,353 Lamento interromper. Temos um problema na Enfermaria. 64 00:04:52,648 --> 00:04:53,607 O que lhe aconteceu? 65 00:04:53,691 --> 00:04:56,902 A paciente tem dores abdominais intensas e sangramento vaginal. 66 00:04:56,985 --> 00:04:59,113 Mas a gravidez n�o foi prejudicada. 67 00:04:59,196 --> 00:05:00,197 Ela est� gr�vida? 68 00:05:01,407 --> 00:05:02,908 De nove semanas, creio eu. 69 00:05:02,991 --> 00:05:05,494 - E porque continua a gritar? - Est� assustada, coitada. 70 00:05:05,577 --> 00:05:08,455 N�o sabe que o beb� vai ficar bem. 71 00:05:08,539 --> 00:05:13,502 M�e, o teu beb� vai ficar bem. Sim, � isso mesmo. 72 00:05:17,172 --> 00:05:18,507 O int�rprete? 73 00:05:18,590 --> 00:05:20,175 N�o temos int�rpretes nesta l�ngua. 74 00:05:20,259 --> 00:05:24,763 Nestes casos, deve solicitar servi�os de tradu��o e interpreta��o. 75 00:05:24,847 --> 00:05:29,226 Tenho de supervisionar o novo tribunal, por isso, este problema agora � seu. 76 00:05:39,153 --> 00:05:41,655 N�o sei porque n�o querem trabalhar na cozinha do SEF. 77 00:05:42,197 --> 00:05:44,158 T�m medo de ser deportadas? 78 00:05:44,241 --> 00:05:46,368 � que a Mendoza � muito rabugenta. 79 00:05:46,452 --> 00:05:47,536 Ent�o, porque queres faz�-lo? 80 00:05:47,619 --> 00:05:51,957 Quero trabalhar no meu desenvolvimento pessoal. 81 00:05:57,504 --> 00:06:01,049 Sabe que mais? Vou antes fazer pazes com a minha colega de cela. 82 00:06:01,133 --> 00:06:03,010 Ela est� zangada por a ter obrigado a limpar 83 00:06:03,093 --> 00:06:04,803 a porcaria que vazou da sanita, ontem � noite. 84 00:06:04,887 --> 00:06:06,805 Tarde de mais. Precisamos de pessoal. 85 00:06:08,223 --> 00:06:10,517 S� recrutou uma pessoa? 86 00:06:11,101 --> 00:06:13,896 N�o v� que o contingente branquelas desapareceu? 87 00:06:14,813 --> 00:06:18,400 Sempre ouvi dizer que uma latina vale por tr�s branquelas. 88 00:06:18,484 --> 00:06:21,111 Sei que est� a elogiar-nos, mas considero-o um insulto. 89 00:06:21,195 --> 00:06:22,821 Pedi a Diaz, n�o a Ruiz. 90 00:06:22,905 --> 00:06:24,740 A Diaz Grande e a Diaz Pequena n�o aceitaram. 91 00:06:24,823 --> 00:06:25,991 Qual � qual? 92 00:06:26,074 --> 00:06:28,243 Estou confusa, porque a pequena � a mais velha. 93 00:06:28,327 --> 00:06:31,330 - N�o h� Diaz para ningu�m. - Tamb�m n�o quero a Ruiz. 94 00:06:36,710 --> 00:06:40,506 Gloria, sei que temos tido problemas. 95 00:06:40,589 --> 00:06:42,424 Mas tenho esperan�a de que... 96 00:06:43,467 --> 00:06:48,639 ...esta seja uma oportunidade de come�armos de novo. 97 00:06:49,640 --> 00:06:53,769 Trabalhar em conjunto fortalece as rela��es, sabias? 98 00:06:55,187 --> 00:06:56,188 Vai-te foder. 99 00:07:02,528 --> 00:07:04,029 - O meu cheque. - Certo. 100 00:07:04,112 --> 00:07:07,282 Quero permiss�o para ir a uma angaria��o de fundos. 101 00:07:07,366 --> 00:07:09,743 A minha amiga convidou-me. 102 00:07:09,827 --> 00:07:13,539 Vai haver �lcool, mas n�o tenciono beber. 103 00:07:13,622 --> 00:07:15,624 N�o vou cumprir o recolher obrigat�rio, 104 00:07:15,707 --> 00:07:17,000 mas � por uma boa causa... 105 00:07:17,084 --> 00:07:20,170 N�o quero pormenores sobre o encontro, mas podes ir. 106 00:07:20,254 --> 00:07:22,422 N�o � um encontro, mas obrigada por dar permiss�o. 107 00:07:22,506 --> 00:07:26,510 Deves agradecer a ti pr�pria. Tens um emprego est�vel, 108 00:07:26,593 --> 00:07:28,762 de acordo com os despistes n�o tens consumido drogas 109 00:07:28,846 --> 00:07:33,267 e vejo pela cor clara da amostra que tens um estilo de vida saud�vel. 110 00:07:33,350 --> 00:07:35,102 Bebes �gua alcalina? 111 00:07:35,185 --> 00:07:39,356 Sim. Sinto-me �tima. At� voltei a dar umas corridas. 112 00:07:39,439 --> 00:07:42,401 Estou finalmente a viver a minha verdade. 113 00:07:43,485 --> 00:07:45,070 Sei que isso � um chav�o, desculpe. 114 00:07:46,071 --> 00:07:47,698 VIVE A TUA VERDADE 115 00:07:47,781 --> 00:07:51,034 - Mas os chav�es s�o-no por uma raz�o. - Sim, � verdade. 116 00:07:51,118 --> 00:07:52,619 S�o verdades que ficam no ouvido. 117 00:07:52,703 --> 00:07:54,580 Sabia que os dentes dos esquilos nunca param de crescer? 118 00:07:54,663 --> 00:07:58,500 A liberdade condicional est� a terminar e devias descobrir 119 00:07:58,584 --> 00:08:00,419 o que vais fazer o resto da vida. 120 00:08:02,671 --> 00:08:03,881 Pode ser mais espec�fica? 121 00:08:03,964 --> 00:08:06,758 Est� bem. "J� tem casa pr�pria?" 122 00:08:07,384 --> 00:08:08,510 Ainda n�o. 123 00:08:08,594 --> 00:08:10,637 - N�o. Certo. - N�o. 124 00:08:11,221 --> 00:08:14,766 "Cortou rela��es com as pessoas com que se envolveu em atividades criminosas?" 125 00:08:14,850 --> 00:08:17,603 Vai ser complicado, porque sou casada com ela. 126 00:08:18,228 --> 00:08:20,480 N�o. Certo. 127 00:08:20,564 --> 00:08:23,275 "Tem aspira��es profissionais para al�m do seu emprego atual?" 128 00:08:23,358 --> 00:08:25,819 - Sim, claro. - Muito bem, quais? 129 00:08:25,903 --> 00:08:30,532 Ainda n�o tenho a certeza, mas sei que s�o aspira��es. 130 00:08:31,575 --> 00:08:32,576 N�o. 131 00:08:36,038 --> 00:08:38,040 Para quando precisa das respostas? 132 00:08:40,167 --> 00:08:43,128 As respostas n�o s�o para mim, entendes? 133 00:08:44,379 --> 00:08:47,299 Ter�s de descobrir as respostas por ti pr�pria. 134 00:08:54,431 --> 00:08:57,726 Podes ir. Deixa a porta aberta para o seguinte, por favor. 135 00:08:57,809 --> 00:08:59,102 - Obrigada. - Certo. 136 00:09:00,270 --> 00:09:01,146 Sophia! 137 00:09:01,229 --> 00:09:03,899 Mi�da, n�o te vejo desde a �ltima vez. 138 00:09:04,483 --> 00:09:06,777 - Est�s fant�stica. - E tu... 139 00:09:07,653 --> 00:09:11,531 ...est�s igual, mas com ra�zes oleosas. 140 00:09:13,617 --> 00:09:15,410 Menina Burset, d�-lhe o seu cart�o. 141 00:09:15,494 --> 00:09:18,664 Ela vai a uma festa glamorosa e o cabelo dela est� uma cat�strofe. 142 00:09:21,541 --> 00:09:23,001 Confian�a. 143 00:09:24,378 --> 00:09:27,589 Fora das celas e encostadas � parede, agora! 144 00:09:30,676 --> 00:09:32,469 - O que se passa? - Uma rusga aleat�ria. 145 00:09:32,552 --> 00:09:36,181 - O qu�? Porque n�o me disseram? - Assim n�o seria aleat�ria. 146 00:09:37,933 --> 00:09:40,727 Mexe-te, reclusa. Vamos. 147 00:09:46,900 --> 00:09:48,110 Tens produto contigo? 148 00:09:48,193 --> 00:09:51,154 N�o te preocupes. Enterrei tudo no ralo do chuveiro. 149 00:09:51,238 --> 00:09:52,990 Eu enfiei-o na rata. 150 00:09:55,617 --> 00:09:59,287 Fui fazer mergulho em �guas profundas. Apanhei uma lula peluda. 151 00:10:00,330 --> 00:10:01,790 Que filho da m�e. 152 00:10:02,332 --> 00:10:04,084 Diria antes fodilh�o da tua m�e. 153 00:10:15,637 --> 00:10:17,931 Bela pescaria. 154 00:10:18,015 --> 00:10:22,144 Eu disse que era uma den�ncia cred�vel. V� s� todos estes comprimidos. 155 00:10:22,227 --> 00:10:24,855 Tanto cabelo. Podia fazer um capachinho. 156 00:10:26,440 --> 00:10:29,276 N�o me referia a si. Estava a falar no geral. 157 00:10:30,277 --> 00:10:32,154 Como conseguem trazer isto sem dar cana? 158 00:10:32,779 --> 00:10:34,531 Parece a garra de uma lagosta. 159 00:10:34,614 --> 00:10:36,783 Qual � que faz c�cegas e qual serve de rolha? 160 00:10:36,867 --> 00:10:39,119 Hopper e Ruiva, levem isto para a sala do contrabando 161 00:10:39,202 --> 00:10:42,456 e certifiquem-se de que fica bem categorizado. 162 00:10:43,081 --> 00:10:45,250 Claro. E n�o precisas de agradecer. 163 00:10:47,002 --> 00:10:48,003 Escuta. 164 00:10:51,089 --> 00:10:52,924 O que sabes sobre isto? 165 00:10:53,508 --> 00:10:57,804 Eu? Nada. Eu... Nada. 166 00:10:57,888 --> 00:11:00,557 Preciso de saber qual destes machos compinchas 167 00:11:00,640 --> 00:11:02,642 traz tudo isto para a pris�o. 168 00:11:02,726 --> 00:11:05,562 Gostava de lhe poder dizer, a s�rio. Mas... n�o sei. 169 00:11:06,188 --> 00:11:07,981 Preciso de ajuda, a s�rio. 170 00:11:08,065 --> 00:11:11,610 Achas que podes ser a minha informadora? Dizes-me se vires algo? 171 00:11:11,693 --> 00:11:14,821 - Claro que sim. Conte comigo. - Certo. 172 00:11:32,506 --> 00:11:34,841 Ol�, Nicky. Obrigado por falares comigo. 173 00:11:34,925 --> 00:11:36,635 Tens muita lata, sem d�vida. 174 00:11:37,219 --> 00:11:41,973 - Como est� a Lorna? - Alegre e animada, claro. 175 00:11:42,057 --> 00:11:46,895 Sei que a Lorna est� a passar por um momento dif�cil, mas eu tamb�m. 176 00:11:47,437 --> 00:11:50,440 Estou a sofrer horrores. Mas a vida continua. 177 00:11:51,149 --> 00:11:53,401 Talvez pudesses faz�-la compreender 178 00:11:53,485 --> 00:11:56,071 que ela tem de assinar os pap�is do div�rcio. 179 00:11:57,155 --> 00:12:00,158 Chamaste-me para te ajudar com o div�rcio? 180 00:12:00,242 --> 00:12:03,453 Credo, Vinnie. Consigo cheirar a podrid�o da tua alma 181 00:12:03,537 --> 00:12:04,579 atrav�s do vidro. - Nicky... 182 00:12:04,663 --> 00:12:07,457 Como pai do filho dela, tens responsabilidades para com ela 183 00:12:07,541 --> 00:12:09,501 e n�o podes mudar de resid�ncia subitamente 184 00:12:09,584 --> 00:12:10,669 e levar o Sterling. 185 00:12:10,752 --> 00:12:13,255 Ele � tudo para ela. Ela tem o direito de o ver. 186 00:12:13,338 --> 00:12:15,549 N�o sei o que a Lorna te disse, mas... 187 00:12:20,428 --> 00:12:24,975 Na verdade, at� sei o que ela te disse e esse � o problema. 188 00:12:26,143 --> 00:12:30,939 Nicky, o beb� morreu na UCIN. 189 00:12:34,025 --> 00:12:35,360 O que queres dizer? 190 00:12:35,443 --> 00:12:38,155 Vi uma foto dele ontem em que ele se est� a babar, 191 00:12:38,238 --> 00:12:40,949 porque lhe est�o a nascer os dentes mais cedo do que o habitual. 192 00:12:41,032 --> 00:12:45,787 Ela usa as fotos que outras pessoas publicaram. N�o � ele. 193 00:12:50,959 --> 00:12:52,169 Merda. 194 00:12:53,253 --> 00:12:56,006 Vinnie, lamento muito. 195 00:13:00,302 --> 00:13:03,346 - Ela entrou em psicose. - N�o consegue aceitar a situa��o. 196 00:13:03,930 --> 00:13:07,601 Est� isolada dentro dela pr�pria e n�o consigo aceder-lhe. 197 00:13:08,602 --> 00:13:12,105 O m�dico da pris�o disse que a v�o transferir para o bloco 198 00:13:12,189 --> 00:13:14,441 onde est�o as velhotas e as maluquinhas 199 00:13:14,524 --> 00:13:17,110 e talvez isso ajude. Pelo menos, ser� mais supervisionada. 200 00:13:17,194 --> 00:13:19,779 O qu�? N�o, est� bem? Ela n�o conhece ningu�m na Florida. 201 00:13:19,863 --> 00:13:22,908 Ela n�o devia ir para l�. Devia ficar comigo. 202 00:13:22,991 --> 00:13:26,912 Nicky, sei que a adoras e agrade�o tudo o que fizeres por ela. 203 00:13:26,995 --> 00:13:28,330 Por isso, n�o me leves a mal, 204 00:13:28,413 --> 00:13:33,043 mas estiveste sempre ao lado dela e nunca soubeste de nada. 205 00:13:34,502 --> 00:13:37,005 Ela precisa de mais ajuda do que a que lhe podes dar. 206 00:13:37,088 --> 00:13:41,551 Tenho andado distra�da, mas agora estou aqui. 207 00:13:41,635 --> 00:13:45,555 E eu entendo-te, percebes? Precisas de continuar com a tua vida. 208 00:13:45,639 --> 00:13:49,184 Mas eu n�o a posso abandonar quando ela mais precisa de mim. 209 00:13:49,935 --> 00:13:53,855 Tens de lhes pedir para n�o a transferirem. 210 00:13:53,939 --> 00:13:57,901 N�o posso fazer nada. Acho que j� est� tudo tratado. 211 00:14:00,946 --> 00:14:02,072 Lamento. 212 00:14:09,120 --> 00:14:11,790 As minhas m�es faziam sopa de cabe�a de peixe antes dos testes. 213 00:14:11,873 --> 00:14:13,583 Diziam que o c�rebro deles nos dava intelig�ncia. 214 00:14:13,667 --> 00:14:15,085 C�rebro de peixe? 215 00:14:15,168 --> 00:14:18,088 Quando � que pensaste: "Eis um peixe inteligente"? 216 00:14:18,171 --> 00:14:19,422 � Procura de Nemo. 217 00:14:20,131 --> 00:14:21,383 Taystee, j� est�? 218 00:14:21,466 --> 00:14:25,387 At� parece que est�o � espera de batatas fritas com queijo e chili. 219 00:14:25,470 --> 00:14:28,139 Mas isso n�o atesta a nossa burrice. 220 00:14:28,223 --> 00:14:29,140 Como assim, chumbei? 221 00:14:29,849 --> 00:14:31,685 Boa, tive um Satisfaz Bem! 222 00:14:31,768 --> 00:14:35,522 Se convencer o Luschek a trazer uma cabe�a de peixe, vou tirar Excelente. 223 00:14:35,605 --> 00:14:38,566 Se chupar a cabe�a ao Luschek, tamb�m vou tirar Excelente. 224 00:14:39,150 --> 00:14:41,278 Sabes que os testes s�o corrigidos com uma m�quina? 225 00:14:41,361 --> 00:14:44,572 Sim. Mas tamb�m acho que o esperma d� intelig�ncia. 226 00:14:44,656 --> 00:14:47,784 Parab�ns, Doggett. Bom desempenho. 227 00:14:48,368 --> 00:14:49,286 Espera, ela passou? 228 00:14:49,869 --> 00:14:51,288 Devolve-me o teste. 229 00:14:51,371 --> 00:14:54,374 Mesmo com o tempo extra dos tolinhos, erraste muitas. 230 00:14:54,457 --> 00:14:57,460 - N�o sou tolinha. - S�o ambas uns g�nios, sim? 231 00:14:57,544 --> 00:15:00,255 Temos de estudar a �lgebra b�sica em que falharam. 232 00:15:00,338 --> 00:15:02,841 O meu c�rebro vai explodir. N�o precisamos disto na vida real. 233 00:15:02,924 --> 00:15:05,302 Est�s a gozar? Precisam disto para viver. 234 00:15:05,385 --> 00:15:07,178 - Akers, quando sais? - Daqui a dois anos. 235 00:15:07,262 --> 00:15:11,141 Vamos fazer um or�amento para quando chegar esse dia. 236 00:15:11,224 --> 00:15:15,687 Digamos que arranjas um emprego na primeira semana, 237 00:15:15,770 --> 00:15:18,106 porque �s um �s, certo? 238 00:15:19,232 --> 00:15:25,196 Mas tens de pagar despesas da liberdade condicional, 239 00:15:25,280 --> 00:15:29,367 �gua, eletricidade, Internet e comida. 240 00:15:29,451 --> 00:15:31,411 - E tenho um filho. - Uma boca para alimentar. 241 00:15:31,494 --> 00:15:33,455 Sapatos e essas merdas, n�o �? 242 00:15:33,538 --> 00:15:35,957 E, depois, temos X. 243 00:15:36,041 --> 00:15:39,502 O valor X representa o que nos sobra para a renda. 244 00:15:39,586 --> 00:15:41,671 E tem de chegar para um T2. 245 00:15:41,755 --> 00:15:43,757 Devo ter errado, porque tenho um d�fice de 300. 246 00:15:43,840 --> 00:15:45,216 Obtive o mesmo valor. 247 00:15:48,011 --> 00:15:50,638 Porque � esse o resultado. 248 00:15:51,598 --> 00:15:53,016 Eu obtive um lucro de 500. 249 00:15:53,099 --> 00:15:55,310 Mas vendo droga para aumentar as receitas. 250 00:15:56,269 --> 00:15:57,687 A Matem�tica � uma porcaria. 251 00:15:57,771 --> 00:15:58,772 Podes pedir um empr�stimo. 252 00:15:58,855 --> 00:16:01,566 Os bancos n�o emprestam dinheiro a ex-reclusos. 253 00:16:01,649 --> 00:16:04,694 Um empr�stimo comunit�rio, como a minha m�e fez para a caravana. 254 00:16:04,778 --> 00:16:07,322 Todos contribu�ram e ajudaram a pagar. 255 00:16:07,405 --> 00:16:11,034 A s�rio? Que bom. Os empr�stimos deviam ser assim. 256 00:16:11,117 --> 00:16:13,787 Mas isso n�o � um empr�stimo. Foi um fundo de apoio para saloios. 257 00:16:13,870 --> 00:16:16,039 � um empr�stimo, porque a minha m�e teve de pagar a d�vida 258 00:16:16,122 --> 00:16:17,791 quando a caravana do John John ardeu. 259 00:16:17,874 --> 00:16:20,377 Se calhar pagou com sexo oral, mas j� n�o me lembro 260 00:16:20,460 --> 00:16:21,753 e, seja como for, ficou pago. 261 00:16:27,384 --> 00:16:30,136 Diz-lhe para p�r o guisado no buraco maior. 262 00:16:30,220 --> 00:16:31,429 O guisado � no... 263 00:16:31,513 --> 00:16:34,974 Gloria, consigo ouvir-te e quando quiseres falar comigo... 264 00:16:35,058 --> 00:16:36,768 Mendoza, est�s meia hora atrasada. 265 00:16:36,851 --> 00:16:38,186 � a terceira vez esta semana. 266 00:16:38,269 --> 00:16:40,939 Fa�o o que posso sem volunt�rias. 267 00:16:50,115 --> 00:16:51,366 Onde est�o as outras? 268 00:16:51,449 --> 00:16:53,493 Suponho que estejam num s�tio mau. 269 00:17:03,086 --> 00:17:06,214 Afinal, a Gloria n�o � nenhuma santa. 270 00:17:06,297 --> 00:17:08,675 Trabalha para a Aleida ou para a Daya? 271 00:17:08,758 --> 00:17:13,596 Nenhuma das Diaz est� envolvida nisto. 272 00:17:15,974 --> 00:17:18,685 Por favor, preciso de falar com a Nicky. Onde est� ela? 273 00:17:18,768 --> 00:17:22,313 N�o fa�o ideia. Quero dizer, vi-a na pris�o, 274 00:17:22,397 --> 00:17:25,191 por isso, sei que n�o fugiu nem foi libertada. 275 00:17:25,275 --> 00:17:28,027 Shani, a Nicky queria estar aqui, 276 00:17:28,111 --> 00:17:30,113 mas as amigas dela est�o com problemas. 277 00:17:30,196 --> 00:17:32,073 Ela est� a resolver umas complica��es. 278 00:17:32,157 --> 00:17:35,994 Aqui tamb�m h� complica��es. Onde est�? Preciso de falar com ela. 279 00:17:36,870 --> 00:17:37,954 N�o sei. 280 00:17:42,792 --> 00:17:44,586 Onde est�o as outras? A Blanca est� bem? 281 00:17:44,669 --> 00:17:47,464 Est� a analisar o caso dela. Anteciparam as nossas audi�ncias. 282 00:17:47,547 --> 00:17:49,716 Merda. Conseguiste falar com os teus filhos? 283 00:17:49,799 --> 00:17:52,135 O lar de acolhimento n�o aceita chamadas do centro de deten��o, 284 00:17:52,218 --> 00:17:55,513 por isso, preciso de outro favor. 285 00:17:55,597 --> 00:17:57,932 Podes trazer o teu telem�vel? 286 00:17:59,559 --> 00:18:01,269 N�o posso fazer isso. 287 00:18:01,895 --> 00:18:04,522 - Por favor, tu n�o entendes. - Saio dentro de semanas. 288 00:18:04,606 --> 00:18:05,815 Por favor, imploro-te. 289 00:18:07,859 --> 00:18:11,237 Tenho de pensar nos meus filhos. Desculpa. 290 00:18:17,368 --> 00:18:20,455 Sra. C�rdova, lamento termos pedido para vir, 291 00:18:20,538 --> 00:18:22,874 mas o Abel n�o para de chorar. 292 00:18:22,957 --> 00:18:25,460 O Benji tamb�m n�o o consegue acalmar. 293 00:18:25,543 --> 00:18:28,087 - Obrigada. Onde est�o eles? - No gabinete da enfermeira. 294 00:18:28,671 --> 00:18:31,966 Sra. C�rdova, lamento imenso a sua perda. 295 00:18:36,638 --> 00:18:38,056 ENFERMEIRA 296 00:18:39,891 --> 00:18:40,725 Ol�. 297 00:18:40,808 --> 00:18:42,936 Ele estava com medo de que n�o voltasses. 298 00:18:43,520 --> 00:18:47,857 Querido, a m�e volta sempre �s 15 horas, como todos os outros dias. 299 00:18:49,359 --> 00:18:50,610 � por causa do pai? 300 00:18:52,111 --> 00:18:53,071 Chega aqui. 301 00:18:55,490 --> 00:18:58,076 Sei que sentem muito a falta dele. 302 00:18:58,701 --> 00:19:02,789 E vamos senti-la durante muito tempo, mas estamos juntos. 303 00:19:02,872 --> 00:19:04,582 E se tu tamb�m morreres? 304 00:19:05,291 --> 00:19:07,252 Querido, n�o vou morrer. 305 00:19:07,335 --> 00:19:10,672 O Enzo Gordo diz que todos morrem, at� os beb�s. 306 00:19:10,755 --> 00:19:15,301 N�o liguem ao Enzo Gordo, ao Enzo Magro ou a outro Enzo qualquer. 307 00:19:15,969 --> 00:19:20,473 N�o posso morrer. Tenho de viver para ver se v�o para a universidade. 308 00:19:20,557 --> 00:19:22,850 E para ver se estudam com afinco, 309 00:19:22,934 --> 00:19:26,020 se tratam bem as mulheres, se casam com algu�m que amam, 310 00:19:26,104 --> 00:19:31,484 se t�m bons empregos e se t�m filhos de quem me obrigar�o a cuidar ao s�bado. 311 00:19:32,110 --> 00:19:35,196 E, talvez, quando tiverem 70 anos 312 00:19:35,280 --> 00:19:38,283 e usarem fraldas de novo, s� a� � que vou morrer. 313 00:19:40,034 --> 00:19:45,331 Escuta, nessa altura, j� terei 100 anos. N�o faz mal. 314 00:19:45,915 --> 00:19:50,670 E voltarei para vos assombrar todos os dias, por isso, portem-se bem. 315 00:19:52,171 --> 00:19:55,508 Vamos. Querem ir comer gelados? 316 00:19:55,592 --> 00:19:56,593 E depois, podemos ver televis�o? 317 00:19:57,468 --> 00:20:00,555 Sim, mas t�m de me prometer 318 00:20:00,638 --> 00:20:04,684 que amanh� daremos o nosso melhor para continuar com as nossas vidas. 319 00:20:10,565 --> 00:20:11,774 Est� bem. 320 00:20:12,984 --> 00:20:15,278 Deixa-me t�o feliz voltares a querer vestir algo elegante. 321 00:20:15,361 --> 00:20:20,533 Receava que estivesses a ficar uma l�sbica machona. 322 00:20:20,617 --> 00:20:23,369 - M�e. - Desculpa. Bissexual. 323 00:20:23,453 --> 00:20:25,705 Na verdade, n�o sei como consegues. 324 00:20:25,788 --> 00:20:28,333 Ambos os sexos? Parece cansativo. 325 00:20:28,416 --> 00:20:32,795 J� me preocupo quando o teu pai passa tempo com uma mulher. 326 00:20:33,338 --> 00:20:37,592 Enlouquecia se tamb�m tivesse de me preocupar quando sa�sse com homens. 327 00:20:37,675 --> 00:20:39,844 A Alex sabe que n�o precisa de se preocupar. 328 00:20:41,471 --> 00:20:43,264 O que achas deste? 329 00:20:44,307 --> 00:20:47,393 � bonito. Mas n�o faz o meu g�nero. 330 00:20:47,477 --> 00:20:49,562 Mas � da Bergdorf. 331 00:20:50,480 --> 00:20:52,857 - N�o tens algo vintage? - Vintage. 332 00:20:52,940 --> 00:20:56,694 Lembro-me de que tinhas vestidos fabulosos nessa altura, certo? 333 00:20:56,778 --> 00:20:57,612 Sim. 334 00:21:00,990 --> 00:21:01,824 Ol�, querida. 335 00:21:02,325 --> 00:21:06,913 - Recebi algo no correio hoje. - �timo. J� abriste? 336 00:21:06,996 --> 00:21:09,874 Um dos agentes foi delicado o suficiente para fazer isso por mim. 337 00:21:11,084 --> 00:21:13,461 - Mensagens de biscoitos da sorte? - Mais ou menos. 338 00:21:13,544 --> 00:21:15,004 Exceto o biscoito. 339 00:21:15,088 --> 00:21:19,425 "Porque a penugem na tua barriga parece camur�a a ro�ar-me nas bochechas." 340 00:21:20,051 --> 00:21:24,180 "Porque me ensinaste que o �leo de coco � um �timo lubrificante comest�vel." 341 00:21:24,263 --> 00:21:27,058 - O que � isto? - Raz�es pelas quais te amo. 342 00:21:27,141 --> 00:21:29,102 N�o t�m todas que ver com sexo. 343 00:21:29,185 --> 00:21:31,771 Mas, por acaso, escolheste as mais porno. 344 00:21:31,854 --> 00:21:35,066 N�o as podes ler todas de seguida. Tens de as guardar. 345 00:21:35,149 --> 00:21:37,985 Uma para cada semana que te falta. 346 00:21:38,069 --> 00:21:39,987 At� vale a pena ter esta pena. 347 00:21:40,071 --> 00:21:42,532 Sei que � lamechas, mas... 348 00:21:42,615 --> 00:21:47,203 N�o � lamechas. Adorei, Pipes. Obrigada. 349 00:21:48,037 --> 00:21:51,666 As �ltimas semanas t�m sido dif�ceis 350 00:21:51,749 --> 00:21:53,710 e n�o temos tido hip�tese de conversar. 351 00:21:54,293 --> 00:21:59,465 Mas, mesmo que haja dias em que n�o consigas ligar 352 00:21:59,549 --> 00:22:05,722 ou semanas em que n�o te vou visitar, quero que saibas que penso em ti, Alex. 353 00:22:06,681 --> 00:22:07,682 Eu tamb�m. 354 00:22:10,268 --> 00:22:11,477 Vintage! 355 00:22:13,062 --> 00:22:16,482 N�o tens nada anterior aos anos 80? 356 00:22:18,317 --> 00:22:19,193 Est� bem. 357 00:22:19,277 --> 00:22:20,445 O que se passa? 358 00:22:20,528 --> 00:22:25,908 Esta Cinderela vai a um baile. Se conseguir arranjar um vestido a tempo. 359 00:22:25,992 --> 00:22:27,744 Vais animar um anivers�rio como uma personagem? 360 00:22:27,827 --> 00:22:30,788 - N�o posso trabalhar com crian�as, certo? - Sim. 361 00:22:30,872 --> 00:22:34,500 Vou a um baile. Mas n�o do g�nero da Cinderela, 362 00:22:34,584 --> 00:22:37,795 porque isso n�o passa de um epis�dio sobrevalorizado do The Bachelor. 363 00:22:37,879 --> 00:22:39,714 Que tipo de baile �, ent�o? 364 00:22:39,797 --> 00:22:44,761 Angaria��o de fundos. Vou como turista. A Zelda arranjou-me um lugar. 365 00:22:51,517 --> 00:22:52,560 Parece divertido. 366 00:22:56,355 --> 00:22:58,900 Espero que a tua fada madrinha te consiga arranjar um vestido. 367 00:22:59,650 --> 00:23:00,860 Tu e eu. 368 00:23:05,156 --> 00:23:07,325 Vai agradar a ambos os sexos. 369 00:23:07,408 --> 00:23:10,411 Uma reclusa da Pris�o Federal de Litchfield est� a tentar contact�-lo. 370 00:23:10,495 --> 00:23:12,371 Sim. Estou? 371 00:23:13,372 --> 00:23:15,541 N�o me diga que o acordei. 372 00:23:16,375 --> 00:23:18,920 Ol�, Taystee. N�o, estava acordado. 373 00:23:19,003 --> 00:23:22,340 Ontem, fui � sua procura, mas disseram que j� n�o dava aulas. 374 00:23:22,423 --> 00:23:24,717 Se est� doente, agradecemos que fique longe, 375 00:23:24,801 --> 00:23:27,804 porque nesta pris�o tudo se dissemina rapidamente. 376 00:23:27,887 --> 00:23:31,182 Parece o infant�rio, mas aqui h� chatos. 377 00:23:31,265 --> 00:23:34,185 N�o, Taystee, n�o estou doente. � que... 378 00:23:35,728 --> 00:23:38,356 � uma longa hist�ria. Posso ajudar-te com algo? 379 00:23:38,439 --> 00:23:41,442 Na verdade, sim. 380 00:23:41,526 --> 00:23:44,570 - � por causa do teu recurso? - N�o. � que... 381 00:23:44,654 --> 00:23:48,699 ...tive uma ideia e sei que pode parecer uma loucura, mas... 382 00:23:50,660 --> 00:23:52,537 - Estou a ouvir. - Estive a ler 383 00:23:52,620 --> 00:23:55,331 sobre o que acontece �s mulheres quando saem da pris�o. 384 00:23:55,414 --> 00:24:00,545 Resumidamente, se n�o receberem ajuda nas primeiras 72 horas, 385 00:24:01,295 --> 00:24:04,924 acabam por cometer outro crime e voltam para pris�o, 386 00:24:05,007 --> 00:24:06,008 como eu. 387 00:24:06,092 --> 00:24:08,177 Pus-me a pensar... 388 00:24:08,803 --> 00:24:12,348 E se houvesse um programa de empr�stimos s� para elas 389 00:24:12,431 --> 00:24:14,267 que as ajudasse a recuperar? 390 00:24:14,350 --> 00:24:16,185 Amortizavam quando pudessem 391 00:24:16,269 --> 00:24:19,146 e esse dinheiro seria para a ex-reclusa seguinte. 392 00:24:19,230 --> 00:24:23,609 Microempr�stimos para ex-reclusas acabadas de sair da pris�o? 393 00:24:23,693 --> 00:24:24,861 Isso j� existe? 394 00:24:24,944 --> 00:24:26,445 Acho que n�o, mas devia existir. 395 00:24:28,447 --> 00:24:31,200 Acha est�pido que lhe pe�a para me ajudar? 396 00:24:31,284 --> 00:24:33,953 N�o. N�o � est�pido. 397 00:24:34,662 --> 00:24:38,457 Taystee, � uma ideia fant�stica, mas n�o � uma boa altura 398 00:24:39,625 --> 00:24:41,419 para me envolver em algo que pode... 399 00:24:46,966 --> 00:24:50,261 Fazemos o seguinte. Vais redigir uma proposta 400 00:24:50,344 --> 00:24:52,263 e mesmo que n�o te possa ajudar, 401 00:24:52,346 --> 00:24:54,223 sei de pessoas para contactar. 402 00:24:55,099 --> 00:24:57,643 Boa! Era isso que pretendia. 403 00:24:57,727 --> 00:25:00,229 Muito bem. Primeiro, podemos... 404 00:25:00,313 --> 00:25:02,523 - Taystee? - Sim? 405 00:25:02,607 --> 00:25:04,150 � bom ter-te de volta. 406 00:25:07,945 --> 00:25:11,532 H� anos que o meu governo persegue pessoas como eu. 407 00:25:11,616 --> 00:25:13,200 Como voc� ou a si? 408 00:25:13,284 --> 00:25:15,369 Esta cabra n�o vai anular o caso. 409 00:25:15,453 --> 00:25:18,331 Por falta de provas, recuso o pedido de asilo pol�tico... 410 00:25:18,414 --> 00:25:21,083 Espero que ela v� almo�ar antes de nos chamar. 411 00:25:21,167 --> 00:25:23,628 As taxas de condena��o descem 30 % ap�s o almo�o. 412 00:25:23,711 --> 00:25:27,006 Pr�ximo caso, 519, C�rdova, Karla. 413 00:25:34,639 --> 00:25:36,515 Diga o seu nome completo e verdadeiro. 414 00:25:37,266 --> 00:25:39,268 Karla Diana Adilene C�rdova. 415 00:25:39,352 --> 00:25:43,022 Na �ltima audi�ncia, adiaram o seu caso para encontrar um advogado. 416 00:25:43,105 --> 00:25:44,857 No entanto, continua sem advogado. 417 00:25:44,941 --> 00:25:47,026 Vou representar-me a mim pr�pria. 418 00:25:47,109 --> 00:25:51,572 Quero fazer um pedido de releva��o segundo a Lei da Conven��o Contra a Tortura. 419 00:25:51,656 --> 00:25:55,159 J� entregou o formul�rio I-589 420 00:25:55,242 --> 00:25:57,578 e as provas que demonstram 421 00:25:57,662 --> 00:25:59,956 que ser� torturada se voltar hoje para El Salvador? 422 00:26:00,039 --> 00:26:01,248 Sim, Merit�ssima. 423 00:26:05,336 --> 00:26:09,966 � um artigo sobre a escola onde fui professora, em El Aleph. 424 00:26:10,049 --> 00:26:13,177 No ano em que parti, morreram 36 pessoas. 425 00:26:13,260 --> 00:26:16,305 Rapazes que se recusaram a juntar-se a gangues. 426 00:26:16,389 --> 00:26:19,684 Conhecia-os a todos. Muitos eram meus alunos. 427 00:26:19,767 --> 00:26:21,978 Eram bons rapazes, mas sem alternativa. 428 00:26:22,061 --> 00:26:25,231 Quando fiquei gr�vida, eu e o meu marido emigr�mos. 429 00:26:25,982 --> 00:26:27,274 Era a vida do nosso filho... 430 00:26:27,358 --> 00:26:31,737 A viol�ncia de gangues n�o � justifica��o para pedir releva��o nem asilo. 431 00:26:31,821 --> 00:26:34,073 - Vou explicar melhor. - R�pido, Mna. C�rdova. 432 00:26:34,156 --> 00:26:36,283 Agora, tenho dois filhos. Norte-americanos. 433 00:26:36,909 --> 00:26:42,373 N�o os posso levar para um pa�s em que a op��o � morrer ou matar. 434 00:26:42,456 --> 00:26:48,004 A Conven��o Contra a Tortura diz que a tortura � um sofrimento intenso 435 00:26:48,087 --> 00:26:52,883 que � infligido para obter informa��o ou como forma de coer��o. 436 00:26:54,010 --> 00:26:57,680 Se regressar com os meus filhos, ser�o obrigados a juntar-se a gangues, 437 00:26:57,763 --> 00:27:03,185 sen�o, sofrem as consequ�ncias. Isto corresponde � defini��o de tortura. 438 00:27:03,269 --> 00:27:06,230 O Estado n�o vai deportar os filhos da Mna. C�rdova. 439 00:27:06,313 --> 00:27:09,275 - O Estado vai deportar a Mna. C�rdova. - N�o vou abandonar os meus filhos. 440 00:27:09,358 --> 00:27:12,111 O pai deles faleceu no ano passado. S� me t�m a mim. 441 00:27:12,194 --> 00:27:14,947 Merit�ssima, a Mna. C�rdova nem det�m a cust�dia dos filhos. 442 00:27:15,031 --> 00:27:16,282 Porque estou aqui. 443 00:27:16,365 --> 00:27:20,077 Vejo que os seus filhos j� est�o num lar de acolhimento. 444 00:27:20,161 --> 00:27:22,997 Sou a m�e deles. Vou lutar para os recuperar. 445 00:27:23,080 --> 00:27:25,708 Mna. C�rdova, os seus filhos ficam mais seguros aqui. 446 00:27:25,791 --> 00:27:27,793 J� conseguiu provar isso. 447 00:27:27,877 --> 00:27:31,422 Mas, infelizmente, n�o conseguiu provar que voc� deve ficar. 448 00:27:31,505 --> 00:27:34,175 Este pedido, logo � primeira vista, n�o justifica 449 00:27:34,258 --> 00:27:36,135 a releva��o, segundo a Conven��o Contra a Tortura. 450 00:27:36,218 --> 00:27:41,223 Vou indeferir o seu caso e vou emitir uma ordem de deporta��o. 451 00:27:41,307 --> 00:27:42,433 N�o pode! 452 00:27:45,978 --> 00:27:46,812 N�o. 453 00:27:48,814 --> 00:27:49,648 N�o. 454 00:27:56,280 --> 00:27:58,324 Estou feliz por estares a fazer o que gostas. 455 00:27:58,407 --> 00:28:01,118 Acho bem, porque vou corrigir esta confus�o. 456 00:28:01,202 --> 00:28:04,663 Primeiro, que tipo de evento se trata? 457 00:28:05,289 --> 00:28:09,835 Do tipo em que pagas o valor de um Lexus por um quadro do tamanho de um individual. 458 00:28:10,878 --> 00:28:12,880 Deste a volta por cima nuns sapatos Louboutin. 459 00:28:12,963 --> 00:28:15,299 Obrigada. Vou s� como acompanhante. 460 00:28:15,883 --> 00:28:17,927 Acompanhante? 461 00:28:18,010 --> 00:28:19,095 Que bom para ti. 462 00:28:19,804 --> 00:28:23,974 Algumas idiotas t�m dificuldade em cortar com as rela��es da pris�o. 463 00:28:24,058 --> 00:28:27,603 N�o � esse tipo de acompanhante. Eu e a Alex estamos juntas. 464 00:28:27,686 --> 00:28:29,105 At� somos casadas. 465 00:28:29,188 --> 00:28:32,024 Cas�mos na pris�o, n�o oficialmente, mas tem o mesmo valor. 466 00:28:32,108 --> 00:28:34,819 F�-lo-emos oficialmente quando ela sair dentro de uns anos. 467 00:28:35,861 --> 00:28:39,115 Sabes que uns anos s�o muitos dias e noites, certo? 468 00:28:39,782 --> 00:28:43,244 N�o � relevante, se pensarmos que o casamento � para sempre. 469 00:28:44,411 --> 00:28:46,497 Querida, nem tu �s t�o ing�nua. 470 00:28:46,580 --> 00:28:47,790 � dif�cil. 471 00:28:49,250 --> 00:28:50,876 � dif�cil, mas estamos a tentar. 472 00:28:52,253 --> 00:28:54,213 N�o �s obrigada a continuar a tentar, certo? 473 00:28:55,464 --> 00:28:57,466 N�o estamos na pris�o. 474 00:28:57,550 --> 00:29:00,928 Podemos fazer e ser o que quisermos. 475 00:29:02,596 --> 00:29:05,766 Mas n�o temos de fingir que nunca estivemos na pris�o. 476 00:29:05,850 --> 00:29:09,645 N�o, mas n�o vou passar o resto da vida a olhar para o passado. 477 00:29:10,229 --> 00:29:11,772 Cumpri a minha pena. 478 00:29:12,439 --> 00:29:17,903 Agora, olho para o futuro. Tu e o teu cabelo deviam fazer o mesmo. 479 00:29:18,821 --> 00:29:21,824 Ent�o, que tipo de loira branquelas queres ser? 480 00:29:26,745 --> 00:29:31,667 Ol�. Desculpa n�o ter vindo ontem. Isto estava uma confus�o. 481 00:29:31,750 --> 00:29:33,460 Confiscaram muitos carregadores. 482 00:29:33,544 --> 00:29:34,962 Temos de parar. 483 00:29:36,505 --> 00:29:39,216 Sim, ou interromper por uns tempos. 484 00:29:39,300 --> 00:29:41,635 N�o, estou a falar em tudo no geral. 485 00:29:43,220 --> 00:29:44,138 Referes-te a n�s? 486 00:29:44,805 --> 00:29:46,265 N�o h� nenhum "n�s". 487 00:29:46,348 --> 00:29:49,518 Espera, e o que disseste no chuveiro? 488 00:29:49,602 --> 00:29:52,021 Desculpa se te fiz pensar que isto era algo que n�o �. 489 00:29:52,104 --> 00:29:53,480 Sabes que isto � real. 490 00:29:53,564 --> 00:29:57,193 Podia ser se as coisas fossem diferentes, mas sou casada. 491 00:29:57,276 --> 00:30:00,529 Com algu�m que n�o pode estar contigo. Que casamento � esse? 492 00:30:00,613 --> 00:30:02,406 N�o sei, mas � o meu casamento. 493 00:30:03,365 --> 00:30:06,702 E isto n�o � justo para a Piper nem para ti. 494 00:30:06,785 --> 00:30:09,163 - Tretas! - Fala baixo. 495 00:30:10,748 --> 00:30:12,458 N�o tens de fazer isto. 496 00:30:15,252 --> 00:30:16,378 Desculpa. 497 00:30:32,311 --> 00:30:34,605 QUERIDA NICKY, V�O LEVAR-ME PARA O EGITO HOJE. 498 00:30:34,688 --> 00:30:36,565 GOSTAVA DE TE TER AGRADECIDO... 499 00:30:40,027 --> 00:30:43,697 Detida 582, est� na hora. O teu transporte est� � espera. 500 00:30:43,781 --> 00:30:46,825 Retira os len��is, pega nas tuas coisas e tr�-las at� � entrada. 501 00:30:46,909 --> 00:30:48,577 A equipa da cozinha j� chegou? 502 00:30:48,661 --> 00:30:50,454 T�m comida para ti no avi�o. 503 00:30:51,080 --> 00:30:52,206 Est� bem. Vou j�. 504 00:31:01,423 --> 00:31:03,384 O que est�s a fazer? 505 00:31:03,467 --> 00:31:04,843 Detida 582, para! 506 00:31:07,554 --> 00:31:08,597 O que est�o a fazer? 507 00:31:10,391 --> 00:31:11,475 - Meu Deus! Parem! - Est�o a mago�-la! 508 00:31:11,558 --> 00:31:14,687 Afastem-se! Calem-se! 509 00:31:15,896 --> 00:31:16,730 Larguem-me. 510 00:31:16,814 --> 00:31:18,190 - Acalma-te! - Para! 511 00:31:18,274 --> 00:31:20,067 - Vamos. - Vem! Anda! 512 00:31:20,150 --> 00:31:21,485 N�o podem deportar-me! 513 00:31:21,568 --> 00:31:22,945 - Voltem ao trabalho. - Shani, acalma-te. 514 00:31:24,571 --> 00:31:27,283 N�o me podem deportar! 515 00:31:28,659 --> 00:31:29,493 Shani. 516 00:31:30,661 --> 00:31:31,537 Chega aqui. 517 00:31:34,707 --> 00:31:35,958 O que faz ele aqui? 518 00:31:36,625 --> 00:31:39,586 O teu primo viu-te naquele bar de hotel cheio de turistas. 519 00:31:40,296 --> 00:31:41,880 � um milagre terem-no deixado entrar. 520 00:31:41,964 --> 00:31:43,048 Shani! 521 00:31:43,757 --> 00:31:44,925 Estou a brincar. 522 00:31:45,009 --> 00:31:47,845 Sa� com umas amigas e n�o falei com ningu�m. 523 00:31:47,928 --> 00:31:49,805 Ainda nem s�o onze da noite. 524 00:31:49,888 --> 00:31:52,266 Viu-te a beijar uma mulher. 525 00:31:52,349 --> 00:31:55,602 A filha do diretor da escola privada em Al Bairat. 526 00:31:55,686 --> 00:31:57,062 N�o. N�o � verdade. 527 00:31:57,146 --> 00:31:59,773 Usaste o computador para isto, Shani? 528 00:31:59,857 --> 00:32:02,109 Para fotos com essa mi�da. 529 00:32:06,613 --> 00:32:09,908 Escreveste isto para todos lerem? 530 00:32:12,578 --> 00:32:13,996 Pai, desculpa. 531 00:32:23,547 --> 00:32:28,093 Sabes que n�o te farei mal. 532 00:32:31,180 --> 00:32:32,931 Mas n�o posso falar pelo resto da fam�lia. 533 00:32:37,353 --> 00:32:39,438 Vais deixar que me matem? 534 00:32:39,521 --> 00:32:42,858 Manchaste o nome da tua fam�lia e a nossa reputa��o. 535 00:32:54,661 --> 00:32:58,374 O tribunal designa a China como o pa�s de deporta��o. 536 00:32:58,999 --> 00:33:03,796 Detida 813, Flores, Bianca. Blanca. 537 00:33:03,879 --> 00:33:04,922 Tinhas raz�o. 538 00:33:05,005 --> 00:33:08,092 Esta ju�za n�o vai anular o teu caso. Tens de mudar de estrat�gia. 539 00:33:08,175 --> 00:33:10,969 Est�s louca? N�o posso mudar agora. 540 00:33:11,053 --> 00:33:12,846 Diz que queres suspender a deporta��o 541 00:33:12,930 --> 00:33:15,557 para recorrer da condena��o num tribunal de justi�a criminal. 542 00:33:15,641 --> 00:33:17,768 - Detida 813. - Vais ganhar tempo. 543 00:33:22,898 --> 00:33:26,068 Inquirida, diga o seu nome completo e verdadeiro. 544 00:33:26,151 --> 00:33:27,361 Blanca Raiza Flores. 545 00:33:27,444 --> 00:33:29,655 � cidad� da Rep�blica Dominicana? 546 00:33:29,738 --> 00:33:31,949 Sim, Merit�ssima, mas quero pedir para ficar. 547 00:33:32,950 --> 00:33:36,620 Todos querem ficar. � por isso que estamos aqui. 548 00:33:36,703 --> 00:33:39,790 Quero solicitar a suspens�o da deporta��o. 549 00:33:39,873 --> 00:33:41,208 Quer adiar o julgamento? 550 00:33:42,960 --> 00:33:46,630 Sim, Merit�ssima, vou recorrer da condena��o anterior. 551 00:33:46,713 --> 00:33:49,091 N�o foram apresentadas novas provas ao Estado 552 00:33:49,174 --> 00:33:52,094 que justifiquem um recurso da condena��o. 553 00:33:52,177 --> 00:33:54,471 Merit�ssima, declarei-me culpada 554 00:33:54,555 --> 00:33:57,641 na organiza��o de um motim para n�o me aumentarem a pena. 555 00:33:58,267 --> 00:34:01,979 O meu advogado nunca me informou que o meu estatuto de imigrante 556 00:34:02,062 --> 00:34:04,356 seria afetado e que perderia o Cart�o Verde. 557 00:34:04,440 --> 00:34:07,609 � um caso de mau aconselhamento legal. 558 00:34:07,693 --> 00:34:10,696 Se me tivessem informado das consequ�ncias, 559 00:34:11,280 --> 00:34:15,409 teria arriscado defender o meu caso em tribunal. 560 00:34:16,326 --> 00:34:19,663 Quero ter a oportunidade de o fazer. 561 00:34:20,747 --> 00:34:24,042 Merit�ssima, quero ir a tribunal 562 00:34:24,126 --> 00:34:26,462 e pedir a invers�o da minha condena��o. 563 00:34:26,545 --> 00:34:28,714 - Quer dizer revoga��o? - Exato. 564 00:34:35,345 --> 00:34:39,057 Ao longo da fronteira, os alem�es de leste s�o obrigados a abandonar as suas casas, 565 00:34:39,141 --> 00:34:41,393 enquanto a Pol�cia comunista atua para prevenir... 566 00:34:49,401 --> 00:34:50,569 Foda-se! 567 00:34:52,488 --> 00:34:55,407 Mas que raio... Aonde foram as alunas? 568 00:34:55,491 --> 00:35:00,078 N�o queriam saber o que se passa na Alemanha do Leste. 569 00:35:01,788 --> 00:35:03,290 E tu queres? 570 00:35:03,373 --> 00:35:04,583 Certo. 571 00:35:07,294 --> 00:35:08,879 - Preciso de um favor. - Lamento. 572 00:35:10,339 --> 00:35:13,383 Atingi o limite. O buraco por onde cago n�o leva mais nada. 573 00:35:13,467 --> 00:35:16,220 Meu Deus, n�o. Certo, escute... 574 00:35:18,055 --> 00:35:20,599 Impe�a que transfiram a Lorna para a Florida, sim? 575 00:35:20,682 --> 00:35:23,185 Em vez disso, transfira-me para a cela dela 576 00:35:23,268 --> 00:35:25,103 ou ela para a minha. 577 00:35:26,230 --> 00:35:27,773 - Sim. - A s�rio? 578 00:35:27,856 --> 00:35:30,651 N�o. As transfer�ncias d�o muito trabalho. 579 00:35:30,734 --> 00:35:33,987 Por sorte, n�o foi transferida para uma pris�o com Ala Psiqui�trica. 580 00:35:34,071 --> 00:35:35,531 Ela queria amamentar a galinha, sabias? 581 00:35:35,614 --> 00:35:39,034 Ela precisa de algu�m que cuide dela. 582 00:35:39,117 --> 00:35:40,786 Tu e os teus dedos m�gicos, n�o �? 583 00:35:40,869 --> 00:35:43,247 Nem sei porque lhe vim pedir isto. 584 00:35:43,330 --> 00:35:46,291 Pensei que talvez tivesse alguns princ�pios 585 00:35:46,375 --> 00:35:49,294 ou dec�ncia desde que me tramou da �ltima vez. 586 00:35:49,378 --> 00:35:51,380 Pelos vistos, n�o tenho. 587 00:35:53,757 --> 00:35:57,594 Escute, fiz asneira, entende? 588 00:35:57,678 --> 00:35:59,346 Deixei a minha fam�lia desamparada. 589 00:36:00,430 --> 00:36:02,099 N�o posso ajudar a Red, 590 00:36:02,891 --> 00:36:07,271 mas ainda h� esperan�a para a Lorna, est� bem? 591 00:36:08,313 --> 00:36:09,648 Imploro-lhe. 592 00:36:10,899 --> 00:36:12,901 Est� bem. Certo. 593 00:36:14,194 --> 00:36:15,362 Tudo bem. Mas... 594 00:36:16,488 --> 00:36:17,906 ...para com isso... 595 00:36:18,740 --> 00:36:21,952 Credo. � como ver uma mi�da sensual a cagar. 596 00:36:22,035 --> 00:36:24,830 Sabemos que elas o fazem, mas n�o queremos... 597 00:36:25,455 --> 00:36:27,082 ...assistir. 598 00:36:30,961 --> 00:36:31,837 S� clientes. 599 00:36:31,920 --> 00:36:34,881 Deixo-te esse nariz de fur�o enterrado no cr�nio. 600 00:36:39,761 --> 00:36:41,722 Desculpa. Para grandes males... 601 00:36:43,849 --> 00:36:46,435 Por falar nisso, espero que n�o venhas comprar, 602 00:36:46,518 --> 00:36:48,895 porque n�o te vou vender nada. 603 00:36:48,979 --> 00:36:52,399 Acho impressionante n�o terem encontrado a tua droga na rusga. 604 00:36:56,236 --> 00:36:59,489 Tenho uma estrelinha da sorte. 605 00:37:00,657 --> 00:37:02,576 Talvez, agora, fa�as a desintoxica��o. 606 00:37:02,659 --> 00:37:05,662 Devia ser mais parecida contigo? 607 00:37:05,746 --> 00:37:07,456 N�o sabes ser aut�noma, 608 00:37:07,539 --> 00:37:10,208 por isso, chupas a pila a carecas e lambes-lhes os tomates, 609 00:37:10,292 --> 00:37:11,251 porque �s uma cadelinha? 610 00:37:12,044 --> 00:37:16,214 Agora, sou eu que mando. � bom que tu e o Hopper se afastem. 611 00:37:16,298 --> 00:37:19,551 Achas que gosto de vender droga, sua idiota? 612 00:37:19,635 --> 00:37:22,721 Fa�o-o para alimentar os meus filhos, para lhes dar uma casa, 613 00:37:22,804 --> 00:37:26,433 para que n�o morras de overdose, como os outros drogados. 614 00:37:26,516 --> 00:37:30,729 A �nica coisa que fizeste foi fazer-nos sentir miser�veis, entendes? 615 00:37:30,812 --> 00:37:32,648 � por isso que te odeio. 616 00:37:32,731 --> 00:37:34,274 Pelo menos, apoio-vos. 617 00:37:34,358 --> 00:37:38,111 Mesmo estando presa, certifico-me de que sabem que t�m uma m�e. 618 00:37:39,112 --> 00:37:40,739 N�o sou como tu que... 619 00:37:40,822 --> 00:37:42,741 Que fiz o qu�? 620 00:37:43,450 --> 00:37:44,910 O qu�? Di-lo. 621 00:37:44,993 --> 00:37:47,871 N�o abandonei a minha beb� como se fosse um hamster 622 00:37:47,954 --> 00:37:49,581 de que me fartei. 623 00:37:57,798 --> 00:37:59,174 Vai-te foder, Aleida. 624 00:38:19,736 --> 00:38:21,571 Tamb�m n�o � esta l�ngua. 625 00:38:25,659 --> 00:38:27,369 N�o, isto � l�ngua quich�. 626 00:38:27,452 --> 00:38:28,620 Gra�as a Deus. 627 00:38:29,246 --> 00:38:32,791 Diga � menina Chaj que o beb� est� bem. 628 00:38:47,055 --> 00:38:48,765 O que disse ela? 629 00:38:48,849 --> 00:38:50,642 Disse que n�o quer o beb�. 630 00:38:59,317 --> 00:39:00,861 Vamos morrer aqui. 631 00:39:01,611 --> 00:39:03,447 Deixem-nos sair! 632 00:39:03,530 --> 00:39:04,865 Trinca isto. Para n�o desmaiares. 633 00:39:16,418 --> 00:39:17,586 Cheg�mos? 634 00:39:17,669 --> 00:39:20,088 Calem-se! Pode ser a Pol�cia. 635 00:39:24,259 --> 00:39:25,302 O que foi? 636 00:39:25,385 --> 00:39:29,723 N�o querem apanhar um pouco de sol? � vitamina D. Faz-vos bem. 637 00:39:31,516 --> 00:39:33,143 Saiam! 638 00:39:37,063 --> 00:39:41,193 Est�o quase a chegar ao destino. Daqui, podem caminhar at� ao rio. 639 00:39:41,276 --> 00:39:42,694 � muito entusiasmante, certo? 640 00:39:44,112 --> 00:39:45,322 Mais devagar. 641 00:39:45,405 --> 00:39:46,782 Ningu�m passa de gra�a. 642 00:39:46,865 --> 00:39:48,867 Devem aprender isto antes de chegarem aos EUA. 643 00:39:48,950 --> 00:39:50,160 Tudo tem um pre�o. 644 00:39:50,243 --> 00:39:52,788 J� pag�mos. Pergunte-lhe! 645 00:39:52,871 --> 00:39:56,041 Para atravessarem o nosso territ�rio, pagam um extra. 646 00:40:01,963 --> 00:40:03,048 N�o temos mais dinheiro. 647 00:40:03,131 --> 00:40:06,176 Pe�am � fam�lia nos EUA para me fazer uma transfer�ncia. 648 00:40:06,259 --> 00:40:07,093 Precisam de telefone? 649 00:40:07,177 --> 00:40:08,678 Pagam uma tarifa pela chamada. 650 00:40:08,762 --> 00:40:11,139 N�o temos l� fam�lia. 651 00:40:20,857 --> 00:40:22,692 Aceitamos outras formas de pagamento. 652 00:40:27,906 --> 00:40:28,907 Ol�. 653 00:40:30,283 --> 00:40:32,869 Preciso de transporte para a ginecologista. 654 00:40:32,953 --> 00:40:34,246 Infe��es por fungos? 655 00:40:34,329 --> 00:40:36,164 Deviam comer menos a��car. 656 00:40:36,248 --> 00:40:37,457 � para a Chaj. 657 00:40:38,041 --> 00:40:40,085 O m�dico disse que ela e o beb� est�o bem. 658 00:40:40,168 --> 00:40:42,462 Primeiro, n�o � um beb�. � um feto. 659 00:40:42,546 --> 00:40:45,423 Ela estava a tentar provocar um aborto. 660 00:40:45,507 --> 00:40:49,553 J� n�o h� respeito pela vida humana neste lugar? 661 00:40:49,636 --> 00:40:51,096 Ela s� vai sair daqui 662 00:40:51,179 --> 00:40:53,390 para voltar para de onde veio. 663 00:40:55,100 --> 00:40:58,353 Esta mulher foi violada quando tentava entrar no pa�s. 664 00:40:58,436 --> 00:41:00,856 N�o tento mudar as suas pol�ticas, Sra. Figueroa. 665 00:41:00,939 --> 00:41:02,065 Fa�a o mesmo. 666 00:41:02,649 --> 00:41:05,485 N�o � uma quest�o de pol�tica. � de lei. 667 00:41:05,569 --> 00:41:08,822 Devia perceber que as leis aqui s�o diferentes. 668 00:41:10,991 --> 00:41:13,994 Podem retirar a beb� da sala at� chegar a vez dela? 669 00:41:16,872 --> 00:41:18,498 Boa tarde, senhoras e senhores. 670 00:41:18,582 --> 00:41:20,417 Sou a Ju�za Christine Holister 671 00:41:20,500 --> 00:41:23,920 e estamos no tribunal de imigra��o de Litchfield, em Nova Iorque. 672 00:41:24,004 --> 00:41:27,883 Trata-se do processo de deporta��o dos irm�os Alma e Santiago Cas�as. 673 00:41:27,966 --> 00:41:30,719 Fique registado que os inquiridos est�o presentes, 674 00:41:30,802 --> 00:41:31,928 mas sem advogado. 675 00:41:32,012 --> 00:41:35,098 Compreendem o que se est� a passar? 676 00:41:35,682 --> 00:41:38,643 Menina Cas�as, voc� e o seu irm�o t�m um advogado? 677 00:41:40,812 --> 00:41:43,607 - Sabem o que � um advogado? - N�o. 678 00:41:44,274 --> 00:41:48,028 Compreendem que estamos aqui para decidir 679 00:41:48,111 --> 00:41:51,114 se podem ou n�o ficar nos EUA? 680 00:41:51,197 --> 00:41:53,033 Posso ir � casa de banho? 681 00:41:53,116 --> 00:41:56,912 Pensava que este tribunal se destinava aos adultos. 682 00:41:56,995 --> 00:41:59,080 � sexta-feira, s�o os casos juvenis. 683 00:41:59,789 --> 00:42:02,167 S�o mini-imigrantes, mas continuam a ser ilegais. 684 00:42:02,542 --> 00:42:06,296 � um homem feito, mas continua a ser um cabr�o. 685 00:42:06,379 --> 00:42:07,797 Ela disse "cabr�o". 686 00:42:09,257 --> 00:42:10,091 Sil�ncio! 687 00:42:14,888 --> 00:42:17,599 Cartas de amor? � esse o grande segredo? 688 00:42:17,682 --> 00:42:21,770 - Diz � Ruiz para se calar. - Meu Deus. Calem-se as duas. 689 00:42:21,853 --> 00:42:25,357 Credo. O que se passou entre voc�s, afinal? 690 00:42:25,440 --> 00:42:27,233 Passou-se que ela � uma cabra. 691 00:42:30,570 --> 00:42:32,948 Gloria, sei que errei 692 00:42:33,031 --> 00:42:35,700 e aceito a responsabilidade pelos meus atos. 693 00:42:36,660 --> 00:42:39,120 Sei que vais demorar a perdoar-me... 694 00:42:42,290 --> 00:42:43,917 ...ou talvez nunca o fa�as. 695 00:42:44,000 --> 00:42:47,629 Mas espero que um dia possamos ter uma conversa civilizada. 696 00:42:47,712 --> 00:42:48,672 Por isso... 697 00:42:49,839 --> 00:42:51,883 E, agora, dizes-me o que sentes. 698 00:42:51,967 --> 00:42:53,969 Queres saber o que sinto? 699 00:42:54,052 --> 00:42:58,473 Que pareces uma Barbie do gueto � venda nas lojas dos trezentos. 700 00:42:58,556 --> 00:43:01,977 H� a Maria Gr�vida, a Maria Rufia, 701 00:43:02,060 --> 00:43:05,772 a Maria Beata e, agora, a Maria De Um Culto Qualquer Esquisito. 702 00:43:05,855 --> 00:43:07,565 S�o t�o baratas que, se n�o gostamos de uma, 703 00:43:07,649 --> 00:43:10,193 podemos deit�-la fora e ir comprar outra. 704 00:43:14,447 --> 00:43:17,117 Pelo menos, estou a tentar melhorar, n�o �? 705 00:43:17,742 --> 00:43:21,746 Assumo os meus erros, ao contr�rio de ti. N�o �, Madre Superiora? 706 00:43:21,830 --> 00:43:24,499 Nem admites que acrescentaram dez anos � minha pena 707 00:43:24,582 --> 00:43:26,876 por causa das tuas mentiras. 708 00:43:26,960 --> 00:43:30,130 Merda. Isso aconteceu? 709 00:43:30,213 --> 00:43:31,715 Adivinhem quem voltou? 710 00:43:31,798 --> 00:43:34,801 Mais vale tarde do que nunca. Ainda ajudam a limpar. 711 00:43:36,678 --> 00:43:38,138 Flores? Merda. 712 00:43:38,221 --> 00:43:40,348 Parece uma conven��o de traidoras. 713 00:43:40,432 --> 00:43:41,725 O que faz aqui a Ruiz? 714 00:43:41,808 --> 00:43:44,602 Meu Deus. Tantas oportunidades para melhorar. 715 00:43:45,729 --> 00:43:47,230 Parece uma telenovela. 716 00:43:47,313 --> 00:43:49,649 Uma de voc�s ainda vai entrar em coma. 717 00:43:49,733 --> 00:43:51,109 E a audi�ncia? 718 00:43:51,192 --> 00:43:53,945 Deram-me tempo para reabrir o meu caso. 719 00:43:54,612 --> 00:43:57,032 � bom, porque tenho hip�tese de lutar... 720 00:43:58,199 --> 00:44:01,411 ...gra�as � Karla e a voc�s. 721 00:44:01,494 --> 00:44:03,163 Gra�as a Deus, amiga. 722 00:44:04,998 --> 00:44:06,082 E tu? 723 00:44:10,211 --> 00:44:12,589 Merda. Lamento muito. 724 00:44:17,886 --> 00:44:20,930 Vamos voltar ao trabalho. Karla, vem comigo. 725 00:44:29,939 --> 00:44:31,941 Devias contar aos teus filhos. 726 00:44:33,109 --> 00:44:34,861 - Obrigada. - Despacha-te. 727 00:44:45,413 --> 00:44:46,372 Estou? 728 00:44:46,456 --> 00:44:49,626 Estou? Sou a m�e do Abel e do Benji. 729 00:44:50,460 --> 00:44:53,463 Por favor, n�o desligue. N�o quero causar problemas. 730 00:44:53,546 --> 00:44:55,381 S� quero saber not�cias deles. 731 00:44:58,968 --> 00:45:02,305 Est�o �timos. Falam muito de si. 732 00:45:02,388 --> 00:45:03,223 Por favor. 733 00:45:03,807 --> 00:45:06,851 Pode deixar-me falar com eles um momento? 734 00:45:13,525 --> 00:45:15,110 Est� em alta-voz. 735 00:45:15,193 --> 00:45:16,194 M�e? 736 00:45:16,277 --> 00:45:18,029 - Mijo! - Onde est�s? 737 00:45:18,113 --> 00:45:21,658 M�e, tiraram-nos o nosso gato e as cartas do Pok�mon. 738 00:45:21,741 --> 00:45:23,284 Quando voltas? 739 00:45:25,411 --> 00:45:28,873 Estou a esfor�ar-me para voltarmos a estar juntos, sim? 740 00:45:30,083 --> 00:45:32,794 Vou estar fora mais um pouquinho, 741 00:45:32,877 --> 00:45:34,212 mas vou voltar. 742 00:45:34,295 --> 00:45:35,505 Mas quando? 743 00:45:37,382 --> 00:45:39,300 N�o sei, em breve. 744 00:45:39,384 --> 00:45:42,095 Mas aconte�a o que acontecer, 745 00:45:42,178 --> 00:45:44,889 digam o que disserem, 746 00:45:44,973 --> 00:45:48,309 n�o vou parar at� estarmos juntos de novo. 747 00:45:50,728 --> 00:45:52,856 Vais estar aqui no meu anivers�rio? 748 00:45:59,654 --> 00:46:04,951 Se n�o estiver, significa que estou a caminho, sim? 749 00:46:06,578 --> 00:46:08,621 Mas devo demorar um pouco. 750 00:46:09,831 --> 00:46:12,709 At� l�, t�m de cuidar um do outro. 751 00:46:12,792 --> 00:46:17,630 Relembrem-se mutuamente de beber �gua e de fechar o casaco. 752 00:46:17,714 --> 00:46:20,592 Quando eram pequenos 753 00:46:21,426 --> 00:46:25,471 e ficavam zangados ou tristes, 754 00:46:26,097 --> 00:46:28,933 dizia-vos para se exprimirem usando palavras. 755 00:46:29,017 --> 00:46:31,186 Agora, tamb�m t�m de fazer isso. 756 00:46:31,269 --> 00:46:34,731 T�m de dizer o que precisam. 757 00:46:36,232 --> 00:46:39,402 Se houver algo que n�o entendam ou se... 758 00:46:41,571 --> 00:46:42,780 ...algo for doloroso... 759 00:46:45,783 --> 00:46:47,368 ...ou se algu�m vos magoar... 760 00:46:49,662 --> 00:46:52,081 ...t�m de se impor 761 00:46:53,416 --> 00:46:56,878 e apoiar-se mutuamente, porque n�o vou estar aqui para isso. 762 00:47:00,131 --> 00:47:02,759 Amo-vos mais do que tudo. 763 00:47:04,928 --> 00:47:07,222 Nunca se esque�am do quanto vos amo. 764 00:47:42,715 --> 00:47:44,717 Tira-me uma com o telem�vel? 765 00:47:52,809 --> 00:47:53,977 Obrigada. 766 00:48:01,943 --> 00:48:02,860 Piper. 767 00:48:03,903 --> 00:48:05,655 - Ol�. - Ol�. Est�s a gozar? 768 00:48:05,738 --> 00:48:09,367 N�o v�o tirar os olhos de ti esta noite. 769 00:48:09,450 --> 00:48:10,702 Est�s t�o linda. 770 00:48:11,995 --> 00:48:13,913 Tens uma vida inacredit�vel. 771 00:48:13,997 --> 00:48:16,874 N�o. Mas � divertido vestir algo elegante ocasionalmente. 772 00:48:16,958 --> 00:48:20,503 Anda. Vou apresentar-te alguns dos meus colaboradores. 773 00:48:30,221 --> 00:48:33,057 Pessoal, esta � a Piper. 774 00:48:33,141 --> 00:48:34,392 Piper, este � o Andy, 775 00:48:34,475 --> 00:48:36,811 o nosso guru interno de design. - Ol�. 776 00:48:36,894 --> 00:48:39,522 E esta � a Luz, a nossa incr�vel fot�grafa. 777 00:48:39,605 --> 00:48:42,650 - Zelda, chega aqui. - Volto j�, sim? 778 00:48:42,734 --> 00:48:45,111 A Zelda est� sempre a falar de ti. 779 00:48:45,194 --> 00:48:46,321 N�o. Duvido disso. 780 00:48:46,404 --> 00:48:48,323 - O qu�? - Andy, isso n�o se faz. 781 00:48:48,406 --> 00:48:51,326 Piper, o que fazes profissionalmente? 782 00:48:51,409 --> 00:48:52,243 Trabalho em contabilidade. 783 00:48:52,327 --> 00:48:55,288 Mas penso mudar para algo mais significativo. 784 00:48:55,371 --> 00:48:59,375 Talvez algo sem fins lucrativos. Adoro o trabalho da Zelda e o vosso. 785 00:48:59,459 --> 00:49:02,128 Manda-me o teu curr�culo e o cargo que pretendes. 786 00:49:02,211 --> 00:49:04,088 Tenho sempre amigos � procura de pessoal. 787 00:49:04,672 --> 00:49:06,174 - A s�rio? Obrigada. - Sim. 788 00:49:06,257 --> 00:49:07,508 - Vou lembrar-me dessa oferta. - �timo. 789 00:49:07,592 --> 00:49:09,594 Mas devo avisar que estive dentro. 790 00:49:10,345 --> 00:49:11,262 Na pris�o. 791 00:49:12,347 --> 00:49:14,932 Como reclusa. Por isso, n�o vai ser f�cil. 792 00:49:17,477 --> 00:49:18,478 Isso �... 793 00:49:19,312 --> 00:49:21,606 Onde estiveste presa? 794 00:49:22,315 --> 00:49:24,317 Em Litchfield. Uma penitenci�ria federal no norte. 795 00:49:24,400 --> 00:49:28,154 Li sobre isso na contracapa de um livro editado recentemente. 796 00:49:28,237 --> 00:49:31,157 � daquela tipa que fazia p�o de arandos com o 50 Cent, lembram-se? 797 00:49:31,240 --> 00:49:33,034 A Judy King editou uma autobiografia? 798 00:49:33,117 --> 00:49:36,913 � uma velhota cheia de genica. Espero ter metade da energia dela. 799 00:49:37,705 --> 00:49:39,040 Boa noite a todos. 800 00:49:40,083 --> 00:49:44,462 Quando entraram, devem ter reparado nas d�zias de velas que est�o acesas. 801 00:49:44,545 --> 00:49:47,924 Cada uma delas representa uma crian�a da S�ria 802 00:49:48,007 --> 00:49:50,676 que a Funda��o Karam ajudou este ano. 803 00:49:50,760 --> 00:49:57,350 Com a Lina e a sua equipa, aprendi que, apesar de todos os contratempos, 804 00:49:57,433 --> 00:50:01,145 temos de ser perseverantes e continuar a batalhar. 805 00:50:01,229 --> 00:50:04,440 Temos de continuar a ter esperan�a, apesar do desespero. 806 00:50:10,863 --> 00:50:13,449 A Funda��o Karam n�o se limita a reconstruir escolas... 807 00:50:13,533 --> 00:50:15,159 ALEX: EST�S LINDA, QUERIDA. 808 00:50:15,243 --> 00:50:16,661 ...mas tamb�m constr�i futuros. 809 00:50:16,744 --> 00:50:21,999 Nos lares da Karam vive-se uma atmosfera que encoraja a inven��o e a inova��o, 810 00:50:22,708 --> 00:50:25,294 o sentido de aventura e empreendedorismo. 811 00:50:26,546 --> 00:50:28,589 Obrigada por me receber t�o tarde. 812 00:50:28,673 --> 00:50:30,925 Claro. Sente-se bem? 813 00:50:31,008 --> 00:50:33,553 Desculpe, foi um longo dia. 814 00:50:35,471 --> 00:50:38,975 Uma das mulheres no centro de deten��o onde trabalho 815 00:50:39,892 --> 00:50:43,688 foi violada e ficou gr�vida, segundo descobri. 816 00:50:44,605 --> 00:50:45,982 � horr�vel. 817 00:50:46,858 --> 00:50:50,361 Quer fazer um aborto, mas o SEF n�o permite. 818 00:50:50,445 --> 00:50:51,988 D�o muito valor ao beb�. 819 00:50:52,071 --> 00:50:55,074 Querem que ela fique com ele, pelo menos, at� ser deportada 820 00:50:55,158 --> 00:50:57,368 e poderem livrar-se do problema. 821 00:50:58,035 --> 00:50:59,036 Lamento muito. 822 00:51:03,541 --> 00:51:07,086 Qual � o sentido de trazer uma crian�a a este mundo... 823 00:51:08,296 --> 00:51:09,881 ...completamente fodido? 824 00:51:11,174 --> 00:51:12,508 O que quer dizer? 825 00:51:17,180 --> 00:51:18,598 N�o quero ter um beb�. 826 00:51:19,348 --> 00:51:22,185 Natalie, est� tudo bem. 827 00:51:29,150 --> 00:51:30,359 Est� tudo bem. 828 00:51:30,985 --> 00:51:32,487 � uma decis�o importante. 829 00:51:32,570 --> 00:51:34,489 Porque n�o pensa melhor e fala com o Joe? 830 00:51:34,572 --> 00:51:36,282 A sua FIV � na sexta-feira. 831 00:51:36,365 --> 00:51:38,367 Tem muito tempo para mudar de ideias. 832 00:51:38,451 --> 00:51:40,661 Na verdade, n�o tenho. 833 00:51:46,918 --> 00:51:48,794 - Estou de nove semanas. - Natalie... 834 00:51:48,878 --> 00:51:50,880 � um milagre de Natal, 835 00:51:51,422 --> 00:51:54,675 mas n�o estamos no Natal e eu n�o quero um milagre. 836 00:51:57,053 --> 00:52:01,557 Sei que estou a pedir muito, mas estou a pedir. 837 00:52:03,226 --> 00:52:04,185 Por favor. 838 00:52:16,572 --> 00:52:20,660 � uma pena querer abortar, tendo em conta o que j� gastou em FIV. 839 00:52:27,708 --> 00:52:30,419 Credo, mas o que est� a demorar tanto? 840 00:52:30,503 --> 00:52:32,255 Devia ter sa�do h� 15 minutos. 841 00:52:32,338 --> 00:52:34,340 Quero ir comer carne � bolonhesa. 842 00:52:34,423 --> 00:52:37,260 Vou arrumar tudo. Amanh�, terminamos. 843 00:52:42,974 --> 00:52:44,058 Mas que raio... 844 00:52:53,484 --> 00:52:55,987 - Estou? - Sim? A minha m�e? 845 00:52:56,070 --> 00:52:57,655 Como se chama a tua m�e? 846 00:53:02,285 --> 00:53:03,953 De quem � este telem�vel? 847 00:53:12,587 --> 00:53:16,716 Como convenceste o dono da De Beers a dan�ar "Watch Me (Whip/Nae Nae)"? 848 00:53:17,383 --> 00:53:19,218 � o meu trabalho, querida. 849 00:53:19,302 --> 00:53:21,178 E sabes faz�-lo t�o bem. 850 00:53:21,262 --> 00:53:24,682 Zelda, diverti-me imenso. Muito obrigada. 851 00:53:24,765 --> 00:53:26,601 Vais convidar-me a entrar 852 00:53:26,684 --> 00:53:30,313 para partilharmos intimidades? 853 00:53:30,396 --> 00:53:31,981 Isso � um eufemismo? 854 00:53:32,773 --> 00:53:34,191 Queres que seja? 855 00:53:37,486 --> 00:53:39,405 Quero, Zelda. 856 00:53:42,450 --> 00:53:43,618 Mas n�o posso. 857 00:53:45,870 --> 00:53:47,121 Lamento. 858 00:53:49,206 --> 00:53:55,004 O teu conflito interno faz-me gostar ainda mais de ti, entendes? 859 00:54:14,815 --> 00:54:15,733 Credo! 860 00:54:16,901 --> 00:54:18,027 O que fazes aqui? 861 00:54:18,694 --> 00:54:20,196 A Alex sabe que tens outra? 862 00:54:22,073 --> 00:54:23,324 De que est�s a falar? 863 00:54:23,407 --> 00:54:26,869 Ela pensa que est�s � espera dela, como uma boa esposa. 864 00:54:27,578 --> 00:54:31,499 O que eu ou a Alex fazemos n�o te diz respeito. 865 00:54:31,582 --> 00:54:33,292 Na verdade, diz. 866 00:54:34,377 --> 00:54:37,797 Se n�o sa�res daqui agora, chamo a Pol�cia. 867 00:54:37,880 --> 00:54:39,799 Ela est� pronta para uma nova rela��o. 868 00:54:41,050 --> 00:54:41,926 Comigo. 869 00:54:42,593 --> 00:54:45,054 Mas tem medo de te magoar. 870 00:54:45,930 --> 00:54:48,933 Enquanto tu te divertes em liberdade. 871 00:54:49,016 --> 00:54:50,768 �s louca varrida. 872 00:54:53,104 --> 00:54:54,355 Como sabes onde moro? 873 00:54:54,438 --> 00:54:57,817 A quem achas que a Alex pediu para te entregar a camisa com o papagaio? 874 00:55:00,528 --> 00:55:02,822 Chapman, constru�ste uma nova vida para ti. 875 00:55:04,865 --> 00:55:06,826 Devias deixar a Alex fazer o mesmo. 876 00:55:22,591 --> 00:55:24,051 O que nos vai acontecer? 877 00:55:25,553 --> 00:55:27,179 A diretora � que vai decidir. 878 00:55:46,615 --> 00:55:48,325 O teu advogado vem amanh�. 879 00:55:52,079 --> 00:55:53,622 Est�s bem? 880 00:55:53,706 --> 00:55:56,083 Sim, estou �tima. 881 00:56:47,218 --> 00:56:50,012 Pensava que o casamento era para sempre. 882 00:56:50,888 --> 00:56:55,059 A minha fam�lia era perfeita. Como pode ele levar o meu beb�? 883 00:56:55,142 --> 00:56:56,977 Ainda tens uma fam�lia, sim? 884 00:56:58,103 --> 00:57:00,981 Vamos ultrapassar isto, ouviste? H�... 885 00:57:01,816 --> 00:57:05,194 ...coisas de que precisamos de falar. 886 00:57:11,200 --> 00:57:12,618 � da Shani. 887 00:57:13,786 --> 00:57:14,829 Lamento. 888 00:57:32,555 --> 00:57:33,764 O que foi, querida? 889 00:57:36,016 --> 00:57:38,185 O que foi? Calma. 890 00:57:39,937 --> 00:57:41,480 � uma merda. 891 00:57:42,481 --> 00:57:44,024 Est� tudo bem. 892 00:57:44,817 --> 00:57:47,778 - O que se passa com ela? - Ficou agressiva. Tive de a sedar. 893 00:57:47,862 --> 00:57:50,906 Depois, d�-lhe outra dose. Vai ser um longo voo. 71825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.