Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,906 --> 00:00:10,825
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:29,528 --> 00:01:31,447
- Cozinha?
- Livre.
3
00:01:31,530 --> 00:01:33,324
- Sala da caldeira?
- Livre.
4
00:01:33,866 --> 00:01:36,160
- Lavandaria?
- Livre.
5
00:01:36,243 --> 00:01:38,454
- Sala de visitas?
- Livre.
6
00:01:38,537 --> 00:01:39,455
Sala de conv�vio?
7
00:01:40,789 --> 00:01:43,792
- Quem revistou a sala de conv�vio?
- Supostamente, o Hellman.
8
00:01:44,627 --> 00:01:47,171
Atribu�ram-me o p�tio,
por isso, fizeste asneira.
9
00:01:47,254 --> 00:01:50,466
N�o. Anotei tudo.
Por isso, tu � que fizeste asneira.
10
00:01:50,549 --> 00:01:54,470
N�o interessa. A nossa prioridade
� encontrar a menina Morello.
11
00:01:54,553 --> 00:01:57,097
Quando fogem da pris�o,
temos de circunscrever o per�metro.
12
00:01:57,181 --> 00:01:58,849
Se uma delas foge, outras podem faz�-lo.
13
00:01:59,183 --> 00:02:01,060
- Fuga da pris�o?
- Ela deve estar armada.
14
00:02:01,143 --> 00:02:03,938
- N�o vamos j� presumir o pior.
- E se ela estiver armada?
15
00:02:04,021 --> 00:02:07,233
Dois a dois,
vamos continuar as buscas na pris�o.
16
00:02:07,983 --> 00:02:10,444
Alvarez e Hopper,
vejam na sala de conv�vio.
17
00:02:10,528 --> 00:02:12,696
Encontrei-a. Preciso de refor�os.Estou na capoeira. R�pido.
18
00:02:12,780 --> 00:02:15,282
Mudan�a de planos. Voc�s v�m comigo.
Voc�s ficam aqui.
19
00:02:23,666 --> 00:02:26,210
Vejo algo proeminente.
Acho que est� armada.
20
00:02:28,420 --> 00:02:30,673
Morello? Sentes-te bem?
21
00:02:34,760 --> 00:02:36,262
Baixa a arma.
22
00:02:37,805 --> 00:02:40,849
Morello, vamos entrar na capoeira.
23
00:02:42,726 --> 00:02:44,853
Um, dois...
24
00:02:44,937 --> 00:02:46,146
Vamos!
25
00:02:46,230 --> 00:02:47,731
- Para, reclusa!
- Esperem!
26
00:02:51,360 --> 00:02:52,695
- Merda.
- Apanh�mo-la.
27
00:02:52,778 --> 00:02:56,615
Foda-se. Lamento muito. Ela est� bem?
28
00:02:56,699 --> 00:02:58,033
N�o era necess�rio usar isso.
29
00:03:00,494 --> 00:03:01,495
- Hellman.
- Sim?
30
00:03:01,579 --> 00:03:03,247
Levanta-a e leva-a � enfermaria.
31
00:03:04,957 --> 00:03:08,085
Est� tudo bem. Havia uma proemin�ncia.
32
00:03:08,877 --> 00:03:10,421
Com cuidado. Isso.
33
00:03:12,047 --> 00:03:13,048
Ali est� a tua proemin�ncia.
34
00:03:16,635 --> 00:03:18,554
Cheira mesmo a galinha frita.
35
00:03:34,778 --> 00:03:36,655
O encerramento terminou.
36
00:03:36,739 --> 00:03:40,701
Continuem as atividades habituais
e n�o tentem fugir como idiotas.
37
00:03:45,497 --> 00:03:47,499
Muito bem. Se quiserem, j� podem sair.
38
00:03:47,583 --> 00:03:48,751
N�o vais vomitar, pois n�o?
39
00:03:49,460 --> 00:03:53,964
N�o vomites. Temos de completar
esta lista de tarefas p�s-encerramento.
40
00:03:56,300 --> 00:03:57,426
Preciso de um minuto.
41
00:03:59,011 --> 00:04:01,221
Elas pressentem o medo, entendes?
42
00:04:05,017 --> 00:04:10,022
"Foi dada �s reclusas a oportunidade
de tomar um duche ap�s o encerramento."
43
00:04:10,105 --> 00:04:11,398
Sim, certo.
44
00:04:12,566 --> 00:04:13,651
Mas n�o o fizemos.
45
00:04:15,944 --> 00:04:19,114
Vai ver se te controlas, sim?
A s�rio, sai daqui.
46
00:04:19,740 --> 00:04:22,951
Vai. Eu dou conta
de uma sala cheia de conas.
47
00:04:24,578 --> 00:04:26,789
Levanta-te. Isso mesmo.
48
00:04:28,082 --> 00:04:33,128
Credo. Vai beber �gua e lavar a cara.
Est�s com um aspeto horr�vel.
49
00:04:35,673 --> 00:04:36,965
Para onde est�s a olhar?
50
00:04:41,762 --> 00:04:44,014
Sylvie, esperas um pouco?
51
00:04:44,098 --> 00:04:48,185
N�o venhas ao bar para me envergonhar
� frente dos meus amigos.
52
00:04:48,268 --> 00:04:50,604
- Fizeste isso sozinha.
- N�o.
53
00:04:50,688 --> 00:04:55,859
- Podes parar? Est�s a ser rid�cula.
- N�o, tu � que est�s.
54
00:05:00,239 --> 00:05:03,158
C�us. Estas merdas n�o aconteciam
se n�o estivesses b�beda.
55
00:05:04,159 --> 00:05:06,036
N�o temos de ficar
at� o bar fechar, entendes?
56
00:05:06,120 --> 00:05:09,373
Queria ir h� uma hora e ignoraste-me,
como no �ltimo fim de semana.
57
00:05:10,040 --> 00:05:11,583
- Fosses embora.
- A s�rio?
58
00:05:11,667 --> 00:05:12,501
Sim.
59
00:05:12,584 --> 00:05:14,712
Para acabares numa entrada qualquer?
60
00:05:18,882 --> 00:05:22,136
Vou ver se aquele tipo me empresta aquilo.
61
00:05:28,600 --> 00:05:30,185
- O que est� a fazer?
- Meu Deus!
62
00:05:30,269 --> 00:05:32,396
Foda-se. Sylvie, sai da�.
63
00:05:33,522 --> 00:05:35,441
N�o estou a brincar. Vamos.
64
00:05:37,401 --> 00:05:38,569
Foda-se.
65
00:05:47,369 --> 00:05:48,495
Merda.
66
00:05:48,579 --> 00:05:51,665
- Est�o bem?
- Sim, estamos bem.
67
00:05:54,501 --> 00:05:55,627
Desculpa.
68
00:05:58,088 --> 00:05:59,381
Desculpa.
69
00:06:00,632 --> 00:06:03,510
Tudo bem. Estou aqui.
70
00:06:05,429 --> 00:06:06,513
Estou aqui.
71
00:06:16,982 --> 00:06:20,652
Red, querias preparar as batatas
para amanh�, lembras-te?
72
00:06:20,736 --> 00:06:22,154
Queria?
73
00:06:22,780 --> 00:06:26,283
- Sim. Vamos.
- � verdade.
74
00:06:31,079 --> 00:06:31,914
Vigia-a.
75
00:06:31,997 --> 00:06:34,917
Est� bem. Eu ia lavar estes tabuleiros,
76
00:06:35,000 --> 00:06:38,796
mas acho que aqui funcionam
como uma meia na ma�aneta da porta.
77
00:06:42,424 --> 00:06:44,468
O jantar s� � servido �s seis.
78
00:06:46,637 --> 00:06:47,638
O que foi?
79
00:06:55,229 --> 00:06:57,439
O que foi?
N�o servimos entre as refei��es.
80
00:07:02,611 --> 00:07:04,071
O que est� a dizer?
81
00:07:04,822 --> 00:07:08,700
N�o est� a falar espanhol.
Talvez queira ser volunt�ria.
82
00:07:10,327 --> 00:07:13,956
Falta-nos uma colaboradora.
H� muito trabalho para ela.
83
00:07:14,039 --> 00:07:18,001
Est� bem.
Mas ensinem-na a falar ingl�s, sim?
84
00:07:27,928 --> 00:07:33,392
Certo. Relaxa. Fecha os olhos.
Inspira fundo.
85
00:07:34,101 --> 00:07:37,980
Vou avan�ar muito devagar
e ser muito delicada, sim?
86
00:07:50,576 --> 00:07:51,410
Sim.
87
00:08:02,796 --> 00:08:05,007
- Nem sequer...
- Eu sei, mas doeu.
88
00:08:06,425 --> 00:08:08,218
Por vezes, at� d�i quando mijo.
89
00:08:09,177 --> 00:08:11,013
Isto n�o vai funcionar.
90
00:08:11,096 --> 00:08:13,265
N�o te quero magoar.
91
00:08:13,891 --> 00:08:16,184
Soube bem at�...
92
00:08:16,894 --> 00:08:17,728
Est� bem.
93
00:08:18,520 --> 00:08:20,522
�timo.
94
00:08:22,274 --> 00:08:24,151
N�o vou ficar triste.
95
00:08:25,152 --> 00:08:26,778
Queremos descobrir
como pode funcionar, certo?
96
00:08:26,862 --> 00:08:28,280
Por isso, tens de me dizer tudo.
97
00:08:28,989 --> 00:08:32,367
N�o se trata de provar
que tenho talento para o sexo.
98
00:08:32,451 --> 00:08:36,330
Trata-se de te fazer sentir em �xtase.
99
00:09:05,108 --> 00:09:06,193
O que fazes?
100
00:09:12,574 --> 00:09:14,201
SALSA
101
00:09:18,789 --> 00:09:22,417
Salsa? Usa-se para guarnecer, n�o �?
102
00:09:28,674 --> 00:09:30,050
Certo. � aqui.
103
00:09:35,764 --> 00:09:39,059
Red, j� ouviste falar de um pa�s
em que fazem sopa de salsa?
104
00:09:40,686 --> 00:09:41,812
Meu Deus! Red!
105
00:09:41,895 --> 00:09:43,397
- Preciso de ajuda na cozinha.
- Entendido.
106
00:09:43,480 --> 00:09:45,065
- Mas que raio?
- O que aconteceu?
107
00:09:45,148 --> 00:09:46,191
Afastem-se da faca.
108
00:09:46,274 --> 00:09:49,403
Ningu�m quer saber das facas.
Temos de a levar � Enfermaria.
109
00:09:49,486 --> 00:09:50,362
Red, o que aconteceu?
110
00:09:50,445 --> 00:09:51,697
- Disse-te para a vigiares.
- Desculpa.
111
00:09:51,780 --> 00:09:54,241
- N�o preciso que me vigiem.
- Ela est� a sangrar.
112
00:09:54,324 --> 00:09:56,076
Sim, vamos.
113
00:10:01,915 --> 00:10:02,749
Larga-me.
114
00:10:02,833 --> 00:10:05,002
- Mant�m a press�o.
- Deixa-me em paz, Nicky.
115
00:10:05,085 --> 00:10:06,086
Ela precisa de um m�dico.
116
00:10:06,169 --> 00:10:08,755
Cortou-se num dedo. Sei coser uma ferida.
117
00:10:08,839 --> 00:10:10,590
�timo, mas n�o � s� o dedo.
118
00:10:10,674 --> 00:10:12,134
Tem tido problemas de mem�ria
119
00:10:12,217 --> 00:10:13,885
e varia��es de humor.
- N�o lhe d� ouvidos.
120
00:10:13,969 --> 00:10:15,595
N�o sabe o que est� a dizer.
121
00:10:15,679 --> 00:10:16,888
- V� l�, Red.
- Certo.
122
00:10:16,972 --> 00:10:18,974
Por agora, vamos tratar a m�o, sim?
123
00:10:20,350 --> 00:10:22,686
Anda, vou acompanhar-te ao bloco.
124
00:10:23,353 --> 00:10:25,939
Espere. O que aconteceu � Morello?
125
00:10:26,023 --> 00:10:29,818
Depois de a encontrarem, tiveram
de a sedar para sua pr�pria seguran�a.
126
00:10:30,652 --> 00:10:32,904
Anda. Vamos l�.
127
00:10:39,494 --> 00:10:42,080
- Nada mau, pois n�o?
- N�o.
128
00:10:43,290 --> 00:10:46,585
No escrit�rio, temos posters de Manhattan.
129
00:10:46,668 --> 00:10:49,963
Nunca passa de moda.
Tal como um almo�o gr�tis.
130
00:10:50,672 --> 00:10:53,425
- Stumptown ou Bitchin' Booch?
- Surpreende-me.
131
00:10:54,718 --> 00:10:57,971
Estou feliz por vires conhecer
o meu local de trabalho.
132
00:10:58,555 --> 00:11:02,184
Sim. Desde que contei o segredo da pris�o
na Chapman Accounting,
133
00:11:02,267 --> 00:11:04,227
o meu pai est� mais calmo.
134
00:11:04,311 --> 00:11:07,189
N�o se importa
que fa�a o meu pr�prio hor�rio,
135
00:11:07,272 --> 00:11:08,523
desde que fa�a o trabalho.
136
00:11:08,607 --> 00:11:11,735
V�s? Arrancaste o penso a frio
137
00:11:11,818 --> 00:11:15,030
e a ferida come�ou a sarar.
- Sim.
138
00:11:15,113 --> 00:11:19,034
Ent�o, podes vir ao ioga comigo
durante a semana e n�o s� ao domingo?
139
00:11:19,117 --> 00:11:20,535
Talvez, mas aviso-te
140
00:11:20,619 --> 00:11:23,663
que uma aula de abertura da bacia
vai deixar-me a chorar.
141
00:11:23,747 --> 00:11:25,540
N�o me incomoda.
142
00:11:25,624 --> 00:11:26,583
Chega aqui, senta-te.
143
00:11:29,753 --> 00:11:35,092
Estes baloi�os s�o id�nticos
aos da sala de estar da Barneys.
144
00:11:35,175 --> 00:11:37,469
Trabalhaste na Barneys? Eras compradora?
145
00:11:37,552 --> 00:11:39,179
Era fornecedora deles.
146
00:11:39,805 --> 00:11:43,266
Tive uma empresa de sab�o artesanal
por um tempo limitado.
147
00:11:43,350 --> 00:11:46,937
Muito porreiro.
Porque n�o voltaste a esse neg�cio?
148
00:11:47,687 --> 00:11:51,691
� complicado.
Abri a empresa com a minha melhor amiga.
149
00:11:52,943 --> 00:11:54,903
E, depois, ela dormiu com o meu noivo
150
00:11:55,695 --> 00:11:57,197
quando eu estava na pris�o.
151
00:11:57,489 --> 00:12:00,075
Dormiram juntos. Ainda s�o um casal.
152
00:12:01,952 --> 00:12:03,078
Credo, mulher.
153
00:12:03,829 --> 00:12:06,248
Qual � o teu trabalho, afinal?
154
00:12:06,331 --> 00:12:09,417
Ajudo organiza��es sem fins lucrativos
a angariar fundos.
155
00:12:09,501 --> 00:12:12,170
Neste momento, estou a organizar uma gala.
156
00:12:12,254 --> 00:12:14,256
Mas fala-me desse noivo.
157
00:12:14,339 --> 00:12:16,424
Como se chamava? Talvez conhe�a,
a cidade � pequena.
158
00:12:16,508 --> 00:12:17,342
Larry.
159
00:12:19,219 --> 00:12:21,221
- Desculpa.
- Sentes-te bem?
160
00:12:22,681 --> 00:12:26,434
� �bvio que n�o sei
quem era a Piper antes de ser presa.
161
00:12:27,102 --> 00:12:30,188
Ainda falas com eles?
162
00:12:30,814 --> 00:12:35,735
Acho que eles n�o querem falar comigo.
As coisas terminaram muito mal.
163
00:12:35,819 --> 00:12:37,445
Mas se lhes ligares
e tentares resolver isso,
164
00:12:37,529 --> 00:12:40,198
as coisas v�o terminar
de uma forma diferente.
165
00:12:40,824 --> 00:12:42,075
Podes recome�ar.
166
00:12:42,659 --> 00:12:46,329
Tenho estado � espera de estar pronta
para lidar com tudo isso.
167
00:12:46,413 --> 00:12:49,916
Piper, essa sensa��o nunca vai chegar.
168
00:12:50,542 --> 00:12:52,586
Tens de arriscar.
169
00:12:52,669 --> 00:12:56,423
Talvez caias e batas com o nariz
no rego do cu suado de algu�m,
170
00:12:56,506 --> 00:12:59,634
mas, se ficares parada, nada ir� acontecer
171
00:12:59,718 --> 00:13:01,344
e nada se ir� resolver.
172
00:13:02,554 --> 00:13:03,889
Vamos ver o teu telem�vel...
173
00:13:03,972 --> 00:13:04,973
O que fazes?
174
00:13:05,056 --> 00:13:09,769
Larry, n�o �? Aqui est�.
Liga-lhes, aqui e agora.
175
00:13:09,853 --> 00:13:12,314
O qu�? N�o, isso � uma p�ssima ideia.
176
00:13:12,397 --> 00:13:14,191
N�o penses, age.
177
00:13:14,274 --> 00:13:16,234
Se correr mal, pelo menos sabes
178
00:13:16,318 --> 00:13:19,696
que tens algu�m para te apoiar,
aconte�a o que acontecer.
179
00:13:19,779 --> 00:13:22,032
- N�o acredito que vou fazer isto.
- Confia em mim.
180
00:13:22,741 --> 00:13:25,327
Vou buscar bolachinhas, como recompensa.
181
00:13:33,877 --> 00:13:35,378
Tenta este. Onde encaixa?
182
00:13:35,921 --> 00:13:39,341
Quase. Estamos a trabalhar
a motricidade fina.
183
00:13:39,424 --> 00:13:42,010
Sim, a motricidade.
184
00:13:42,093 --> 00:13:44,638
Sou melhor nisso do que tu,
mas h�s de l� chegar.
185
00:13:44,721 --> 00:13:45,764
Est�s a melhorar muito.
186
00:13:46,640 --> 00:13:49,059
Tenta aqui. Sim?
187
00:13:49,142 --> 00:13:50,352
- Aqui.
- Sim, Larry?
188
00:13:50,435 --> 00:13:52,229
Sim. Quem fala?
189
00:13:53,271 --> 00:13:54,105
Piper?
190
00:13:55,023 --> 00:13:57,776
Sim, � a Piper. Sa� da pris�o.
191
00:13:57,859 --> 00:14:01,780
Sa�ste? Da pris�o? Sa�ste da pris�o. C�us.
192
00:14:02,405 --> 00:14:04,991
� incr�vel. Parab�ns.
193
00:14:05,075 --> 00:14:07,160
- Quem �?
- � a Piper.
194
00:14:07,244 --> 00:14:09,704
Espera. A Polly est� aqui.
Vou colocar-te em alta-voz.
195
00:14:11,581 --> 00:14:14,000
Ol�, Polly. Como est�s?
196
00:14:14,709 --> 00:14:17,212
Estou bem.
197
00:14:18,755 --> 00:14:20,548
Estou surpreendida por te ouvir.
198
00:14:20,715 --> 00:14:24,010
Sim. Sa� da pris�o.
199
00:14:24,552 --> 00:14:29,224
E estava a pensar se voc�s...
200
00:14:30,809 --> 00:14:36,147
Desculpem, sei que isto � estranho,
por isso, n�o se sintam obrigados,
201
00:14:36,815 --> 00:14:39,067
mas pensei
que talvez quisessem tomar um caf�.
202
00:14:39,693 --> 00:14:42,153
N�o costumamos beber caf�.
203
00:14:42,237 --> 00:14:45,740
Tudo bem. A s�rio.
N�o h� problema. Eu entendo.
204
00:14:45,824 --> 00:14:47,701
- E irmos jantar? Queres...
- O qu�?
205
00:14:47,784 --> 00:14:48,952
- O que foi?
- Jantar?
206
00:14:49,035 --> 00:14:50,537
Sim, seria fant�stico.
207
00:14:51,413 --> 00:14:53,999
Lembras-te do restaurante de sushi
a que costum�vamos ir?
208
00:14:54,082 --> 00:14:57,335
Aquele secreto bastante bom
por baixo do estacionamento?
209
00:14:57,419 --> 00:15:00,547
Adoro esse restaurante.
Com o tipo do ioi�, n�o �?
210
00:15:00,630 --> 00:15:02,299
Exato. Vou fazer uma reserva.
211
00:15:02,382 --> 00:15:05,343
Eu e a Polly precisamos de sair
num encontro. � perfeito.
212
00:15:05,427 --> 00:15:07,429
Ele pede desculpa
por meter os p�s pelas m�os.
213
00:15:07,512 --> 00:15:08,722
N�o faz mal.
214
00:15:09,806 --> 00:15:11,182
Ser� �timo voltar a ver-vos.
215
00:15:11,266 --> 00:15:13,310
Ele comeu o iogurte? Adeus, Piper.
216
00:15:13,393 --> 00:15:14,227
Adeus.
217
00:15:14,311 --> 00:15:16,896
Tamb�m n�o posso comer sushi.H� pl�stico nos oceanos...
218
00:15:16,980 --> 00:15:18,940
H� outras coisas na ementa. Adeus, Piper.
219
00:15:19,024 --> 00:15:21,776
- Adeus.
- Espalhou-o pela cara.
220
00:15:21,860 --> 00:15:23,862
- Comeu uma colher de sopa.- S�?
221
00:15:23,945 --> 00:15:25,613
- Devia comer um inteiro.- Eu tentei...
222
00:15:25,697 --> 00:15:26,990
- Tudo bem. �s um bom pai.- Obrigado.
223
00:15:30,243 --> 00:15:35,165
E n�o espero que me perdoes o que te fiz.
224
00:15:37,208 --> 00:15:40,170
Sinceramente, nem me lembro de o fazer,
225
00:15:41,254 --> 00:15:42,964
de tentar afogar-te.
226
00:15:43,048 --> 00:15:46,092
Mas sei que o fiz. N�o o estou a negar.
227
00:15:46,176 --> 00:15:47,469
O que lhe vou dizer?
228
00:15:47,552 --> 00:15:52,307
� dif�cil. Mas, pelo lado positivo,
a Beth n�o est� a negar a tua viv�ncia.
229
00:15:52,390 --> 00:15:55,143
Est� a admitir que te causou sofrimento.
230
00:15:55,769 --> 00:15:58,521
Cabe-te a ti dizer-lhe
231
00:15:58,605 --> 00:16:02,942
como pode ser feita justi�a
nesta situa��o.
232
00:16:04,819 --> 00:16:05,653
Vamos.
233
00:16:10,700 --> 00:16:16,748
Seria feita justi�a
se ela fosse enclausurada
234
00:16:16,831 --> 00:16:20,293
e ficasse afastada de toda a gente
tanto quanto poss�vel.
235
00:16:21,252 --> 00:16:26,424
Se n�o tem autocontrolo,
n�o dev�amos proteger os outros dela?
236
00:16:27,008 --> 00:16:30,595
Nunca fazes coisas
que n�o consegues explicar?
237
00:16:30,678 --> 00:16:35,308
Dessa forma, n�o.
N�o sou assim t�o violenta.
238
00:16:35,392 --> 00:16:36,518
A s�rio?
239
00:16:38,061 --> 00:16:40,355
Tens dupla personalidade ou algo assim?
240
00:16:40,939 --> 00:16:42,357
Ou n�o me v�s como uma pessoa?
241
00:16:44,067 --> 00:16:49,656
Agente Dixon, este programa
destina-se �s reclusas e �s suas v�timas.
242
00:16:49,739 --> 00:16:54,160
Eu sei.
Sou uma v�tima e ela � uma reclusa.
243
00:16:55,036 --> 00:16:58,623
Quero confrontar quem me agrediu,
tal como ela.
244
00:16:59,249 --> 00:17:02,460
As v�timas t�m de ter forma��o
para ultrapassar os traumas,
245
00:17:02,544 --> 00:17:04,629
antes de confrontarem os agressores.
246
00:17:04,712 --> 00:17:07,006
- Se quiser, posso ajud�-lo...
- Tudo bem.
247
00:17:08,925 --> 00:17:09,801
Ele tem raz�o.
248
00:17:12,345 --> 00:17:14,681
Se quer falar comigo,
podemos permiti-lo, certo?
249
00:17:20,145 --> 00:17:22,355
Est� bem.
250
00:17:23,231 --> 00:17:24,732
Beth, obrigado. Bom trabalho.
251
00:17:25,817 --> 00:17:28,319
Agente Dixon, sente-se.
252
00:17:31,656 --> 00:17:37,120
Pode come�ar por contar � agressora
o que lhe aconteceu.
253
00:17:42,625 --> 00:17:45,837
Durante o motim, fizeste-me ref�m.
254
00:17:46,838 --> 00:17:47,839
Sim.
255
00:17:49,466 --> 00:17:50,884
Lamento muito.
256
00:17:51,801 --> 00:17:55,805
Aprisionaste-me, torturaste-me,
257
00:17:57,557 --> 00:17:59,142
humilhaste-me...
258
00:18:01,519 --> 00:18:03,354
...e nunca mais voltei a ser o mesmo.
259
00:18:05,190 --> 00:18:08,443
Ontem, quando o alarme disparou
no encerramento, voltei a reviv�-lo.
260
00:18:10,403 --> 00:18:11,738
N�o consigo dormir.
261
00:18:13,531 --> 00:18:15,283
E quando tento adormecer,
262
00:18:15,366 --> 00:18:17,577
tenho pesadelos contigo e o teu bast�o.
263
00:18:19,662 --> 00:18:21,539
E n�o voltarei a ser capaz
de usar um sanit�rio port�til.
264
00:18:28,338 --> 00:18:31,257
Lamento muito, a s�rio.
265
00:18:35,512 --> 00:18:38,056
Fiz-vos passar por merdas horr�veis.
266
00:18:39,557 --> 00:18:40,892
Passo o trocadilho.
267
00:18:41,768 --> 00:18:44,521
E o que vos fiz continua a atormentar-vos.
268
00:18:47,941 --> 00:18:51,694
N�o posso alterar o passado.
Gostava de poder.
269
00:18:52,278 --> 00:18:57,992
Mas espero que o ajude saber
que tenho consci�ncia do mal que fiz.
270
00:18:58,701 --> 00:19:01,287
E que estou a tentar ser uma pessoa melhor
271
00:19:01,371 --> 00:19:06,459
para que mais ningu�m tenha de sentir
o que sente por minha causa.
272
00:19:15,593 --> 00:19:18,137
- Quer um abra�o?
- N�o.
273
00:19:19,889 --> 00:19:21,432
Sim. Est� bem.
274
00:19:26,896 --> 00:19:28,898
Chega aqui.
275
00:19:31,359 --> 00:19:33,278
Tamb�m j� fiz merdas horr�veis.
276
00:19:34,654 --> 00:19:37,240
Obrigado por pedires desculpa.
277
00:19:37,907 --> 00:19:40,243
N�o resolve nada,
mas significa muito para mim.
278
00:19:46,833 --> 00:19:50,878
Muito bem. Excelente trabalho, pessoal.
279
00:19:53,339 --> 00:19:55,800
Isto mostra-nos
como a justi�a restaurativa
280
00:19:55,883 --> 00:19:59,762
pode ter desfechos realmente inesperados,
dada a oportunidade.
281
00:20:00,430 --> 00:20:03,391
Vemo-nos na pr�xima aula. Bom trabalho.
282
00:20:03,975 --> 00:20:04,976
Vamos.
283
00:20:22,827 --> 00:20:23,661
Ol�.
284
00:20:27,248 --> 00:20:31,377
Vim confirmar o nosso jantar
da pr�xima semana.
285
00:20:31,961 --> 00:20:35,340
O meu namorado est� ansioso
por cozinhar para voc�s.
286
00:20:36,633 --> 00:20:39,636
A Fig vai mexer a comida no prato
a fingir que come
287
00:20:39,719 --> 00:20:41,387
e eu vou comer pelos dois.
- Certo.
288
00:20:41,471 --> 00:20:43,681
- Mal posso esperar. Obrigado.
- Eu tamb�m.
289
00:20:48,519 --> 00:20:52,273
Espero que esteja orgulhoso
do seu trabalho, Sr. Caputo.
290
00:20:53,441 --> 00:20:58,905
Come�amos a ver o impacto positivo
dos nossos programas.
291
00:21:03,701 --> 00:21:07,163
Hoje, vemos a R�ssiacomo uma amea�a s�ria � nossa na��o,
292
00:21:07,246 --> 00:21:12,752
� nossa liberdade e � paz mundial.Porqu�? O que faz dela uma amea�a?
293
00:21:13,419 --> 00:21:16,214
Analisando de perto, h� uma resposta.
294
00:21:16,297 --> 00:21:19,550
Desculpe. Isto n�o sai no teste.
295
00:21:20,385 --> 00:21:21,219
E ent�o?
296
00:21:21,302 --> 00:21:25,014
E ent�o?
N�o estamos a aprender o que precisamos.
297
00:21:25,098 --> 00:21:28,351
Eu estou. A Hist�ria � uma continuidade
que se repete.
298
00:21:28,434 --> 00:21:29,852
- Podes estar calada?
- N�o.
299
00:21:30,395 --> 00:21:33,272
Quando teremos um professor
que ensine realmente?
300
00:21:34,607 --> 00:21:35,942
N�o sei.
301
00:21:36,859 --> 00:21:41,781
Quando o Gabinete Federal de Pris�es
aprovar um, daqui a alguns meses?
302
00:21:42,657 --> 00:21:44,367
Isso � depois do exame final.
303
00:21:47,036 --> 00:21:50,540
Queres que te ensine algo?
Eis uma li��o de vida importante.
304
00:21:50,623 --> 00:21:54,001
Quem n�o se rala, nunca fica desapontado.
305
00:21:55,628 --> 00:21:56,671
Rala-te menos.
306
00:21:57,505 --> 00:21:59,048
Os substitutos nunca prestam.
307
00:21:59,132 --> 00:22:00,174
Est� bem.
308
00:22:01,634 --> 00:22:02,468
A aula terminou.
309
00:22:02,552 --> 00:22:05,972
Espere. "O proletariado
n�o tinha nada a perder, exceto" o qu�?
310
00:22:06,055 --> 00:22:08,057
CURSO DE FORMA��O
311
00:22:17,525 --> 00:22:20,570
Espero que n�o queiras ajuda a Matem�tica,
porque n�o fa�o isso.
312
00:22:20,653 --> 00:22:23,489
N�o. Vou fazer-lhe
uma proposta de neg�cios.
313
00:22:25,783 --> 00:22:27,869
Quer fazer adi��es � sua conta banc�ria?
314
00:22:28,202 --> 00:22:31,956
Espera. Vais pedir-me
para fazer algo ilegal.
315
00:22:36,711 --> 00:22:39,172
Est� bem, conta comigo.
316
00:22:40,715 --> 00:22:41,841
Nem lhe disse o que �.
317
00:22:42,717 --> 00:22:46,387
Deixa-me adivinhar.
Queres que traga algo para a pris�o?
318
00:22:48,514 --> 00:22:50,349
Tu vendes e eu recebo uma parte.
319
00:22:50,933 --> 00:22:51,768
Sim.
320
00:22:52,518 --> 00:22:53,895
S�o adesivos de fentanil,
321
00:22:53,978 --> 00:22:57,482
porque s�o f�ceis de esconder em livros
e pode traz�-los para a aula.
322
00:22:57,565 --> 00:22:59,358
Em livros, v�o suspeitar.
323
00:23:00,443 --> 00:23:01,527
Enfio-os no cu.
324
00:23:03,279 --> 00:23:06,157
Est� bem.
N�o costumam voluntariar-se para isso.
325
00:23:06,240 --> 00:23:09,202
� a melhor forma, confia em mim.
Ningu�m quer ver o meu olho do cu.
326
00:23:09,952 --> 00:23:13,122
J� que n�o se importa
com o que enfia no cu,
327
00:23:13,998 --> 00:23:16,876
ser�o comprimidos,
porque s�o mais f�ceis de obter.
328
00:23:17,502 --> 00:23:20,963
Tudo bem. Se n�o for eu,
ser� outra bilha a faz�-lo.
329
00:23:24,550 --> 00:23:25,927
O meu pessoal ir� contact�-lo.
330
00:23:29,096 --> 00:23:31,599
Percebeste? "Outra bilha"?
331
00:23:33,392 --> 00:23:35,978
Nada? C�us.
332
00:23:38,898 --> 00:23:43,319
Mais um dia lindo e produtivo
na Cidade de Icorococ�.
333
00:23:44,028 --> 00:23:44,862
Sim.
334
00:23:46,948 --> 00:23:49,742
V� aquela,
a abanar o barbilh�o alegremente.
335
00:23:52,370 --> 00:23:55,206
N�o, v� aquela, toda contente a relaxar.
336
00:23:55,957 --> 00:24:01,337
Est� a apanhar sol.
At� os bichinhos gostam do fim de semana.
337
00:24:02,797 --> 00:24:03,756
N�o.
338
00:24:05,299 --> 00:24:08,970
Acho que a Senhora Cabidela
bateu as botas.
339
00:24:15,643 --> 00:24:17,228
Talvez seja s� uma insola��o.
340
00:24:17,311 --> 00:24:18,938
Ser� como os toxicodependentes
341
00:24:19,021 --> 00:24:21,524
com overdoses ap�s a desintoxica��o
por perda de toler�ncia?
342
00:24:21,607 --> 00:24:24,485
Apanhou demasiado sol
e estava habituada � sombra.
343
00:24:24,569 --> 00:24:26,320
- � triste.
- N�o.
344
00:24:27,905 --> 00:24:28,865
Foi assassinada.
345
00:24:29,782 --> 00:24:31,325
A d�cima terceira?
346
00:24:32,660 --> 00:24:37,081
Galin�ceo da fam�lia nefastus
e do g�nero vituperius.
347
00:24:37,707 --> 00:24:39,041
Tinhas raz�o.
348
00:24:41,669 --> 00:24:42,920
O que vamos fazer?
349
00:24:44,171 --> 00:24:47,466
Vamos isol�-la
para que n�o volte a atacar.
350
00:24:50,052 --> 00:24:54,098
N�o podemos permitir que perturbe
351
00:24:54,724 --> 00:24:58,769
as vidas pac�ficas
e cumpridoras da lei das outras galinhas.
352
00:25:03,733 --> 00:25:05,443
E a galinha que foi assassinada?
353
00:25:08,154 --> 00:25:09,238
Est� morta.
354
00:25:09,947 --> 00:25:12,325
O que fazemos com o corpo?
355
00:25:12,408 --> 00:25:13,326
Comemo-lo.
356
00:25:13,409 --> 00:25:15,661
N�o, vamos enterr�-lo secretamente
357
00:25:15,745 --> 00:25:19,582
e fingir que isto nunca aconteceu.
358
00:25:21,918 --> 00:25:24,003
Acho que j� passei por isto antes.
359
00:25:25,796 --> 00:25:27,715
Como est� a correr o dia, menina Cathy?
360
00:25:27,798 --> 00:25:30,593
Mais ou menos, obrigada.
361
00:25:30,676 --> 00:25:34,847
Hoje, aprendi um novo ponto
de croch� tunisino.
362
00:25:35,514 --> 00:25:40,770
Permite deixar uma abertura na pe�a
que estamos a fazer.
363
00:25:47,401 --> 00:25:49,278
Teve um incidente s�rio
364
00:25:49,362 --> 00:25:52,698
com uma reclusa psic�tica
que foi encontrada na capoeira?
365
00:25:52,782 --> 00:25:56,953
Boa tarde.
N�o lhe chamaria um incidente s�rio.
366
00:25:57,036 --> 00:26:00,790
Isto � uma pris�o
e n�o uma escola Waldorf.
367
00:26:00,873 --> 00:26:03,584
Os programas s� trouxeram problemas.
368
00:26:03,668 --> 00:26:06,504
E cruzei-me agora com o Joe Caputo
no corredor.
369
00:26:07,213 --> 00:26:11,926
O Joe Caputo. Ele est� respons�vel
por uma terapia de grupo?
370
00:26:12,593 --> 00:26:13,928
Tem consci�ncia do que est� a fazer?
371
00:26:14,929 --> 00:26:15,930
Sim.
372
00:26:17,014 --> 00:26:19,892
Estou a poupar-lhe muito dinheiro.
373
00:26:21,602 --> 00:26:25,731
Quando t�m objetivos e atividades,
as reclusas s�o menos problem�ticas.
374
00:26:26,273 --> 00:26:29,026
H� menos confrontos violentos,
375
00:26:29,110 --> 00:26:31,696
o que permite poupar em despesas m�dicas.
376
00:26:32,405 --> 00:26:35,241
O programa educacional poupa-lhe dinheiro.
377
00:26:35,992 --> 00:26:38,285
A terapia agropecu�ria poupa-lhe dinheiro.
378
00:26:38,369 --> 00:26:42,039
N�o conhe�o a sua hist�ria pessoal
com o Joe Caputo,
379
00:26:42,123 --> 00:26:46,252
mas o �timo trabalho dele na pris�o
tem-lhe poupado dinheiro.
380
00:26:47,670 --> 00:26:48,671
Agrade�o.
381
00:26:49,714 --> 00:26:51,507
Aviso-a de que perdeu o seu encanto
382
00:26:51,590 --> 00:26:56,178
e que n�o terei problemas em despedi-la,
se houver outro incidente.
383
00:26:57,805 --> 00:26:58,639
Entendido.
384
00:26:59,515 --> 00:27:01,767
Caso seja preciso a sua interven��o,
385
00:27:02,393 --> 00:27:04,311
serei a primeira a contact�-la.
386
00:27:14,447 --> 00:27:16,032
- Ol�.
- Ol�.
387
00:27:17,116 --> 00:27:18,826
- Est�s bem?
- Sim.
388
00:27:20,077 --> 00:27:23,956
Estou �tima. Sinto-me rid�cula
por me teres visto daquela forma.
389
00:27:25,166 --> 00:27:27,460
A reclusa desaparecida podia estar armada
390
00:27:27,543 --> 00:27:29,336
e entrei em p�nico.
391
00:27:29,420 --> 00:27:30,629
A Lorna?
392
00:27:33,132 --> 00:27:33,966
Desculpa.
393
00:27:36,469 --> 00:27:39,638
� irracional, mas quando o motim come�ou,
394
00:27:39,722 --> 00:27:44,018
n�o sabia quando ia terminar, entendes?
As coisas iam de mal a pior.
395
00:27:44,101 --> 00:27:47,396
Agora, mesmo sendo irrelevante, penso:
396
00:27:48,064 --> 00:27:50,983
"Ser� o in�cio de outro pesadelo?"
397
00:27:57,281 --> 00:27:58,866
Pensava que tinhas parado.
398
00:28:00,743 --> 00:28:02,078
Tamb�m eu.
399
00:28:03,162 --> 00:28:06,373
N�o faz mal. � esta maldita pris�o.
400
00:28:10,878 --> 00:28:11,712
Merda.
401
00:28:26,268 --> 00:28:29,730
O medo apodera-se do meu corpo
402
00:28:30,898 --> 00:28:32,983
e, quando passa, n�o faz sentido,
403
00:28:33,067 --> 00:28:35,402
porque parece que tudo voltou ao normal.
404
00:28:37,530 --> 00:28:41,450
Preciso de sentir que algo mau aconteceu
405
00:28:42,451 --> 00:28:47,039
ou ter um escape, entendes?
Para saber que n�o foi imagina��o minha.
406
00:28:49,333 --> 00:28:50,918
Vamos encontrar uma solu��o.
407
00:28:57,633 --> 00:28:59,844
A afiadeira de l�pis para os olhos?
408
00:29:00,469 --> 00:29:04,223
- Est�s linda.
- Estou com ar de s�bria h� seis meses?
409
00:29:05,099 --> 00:29:09,019
Passas bem por seis meses e tr�s dias.
410
00:29:09,979 --> 00:29:12,481
- O que � isto?
- Cidra de ma�� gaseificada.
411
00:29:13,357 --> 00:29:16,318
Parab�ns, querida.
Isso � muito importante.
412
00:29:22,283 --> 00:29:27,079
- Reservei mesa num restaurante.
- Sim? N�o me contaste.
413
00:29:27,163 --> 00:29:29,081
Queria surpreender-te.
414
00:29:29,165 --> 00:29:32,793
J� fiz planos com o meu padrinho
e com outros membros dos AA.
415
00:29:32,877 --> 00:29:34,587
Vamos sair depois da reuni�o.
416
00:29:35,754 --> 00:29:37,464
Tamb�m n�o me contaste.
417
00:29:37,548 --> 00:29:42,344
Costumas trabalhar ao s�bado � noite,
e sabes que est�s convidada.
418
00:29:42,428 --> 00:29:44,513
- Est�s sempre convidada.
- Est� bem.
419
00:29:45,055 --> 00:29:46,807
Vem connosco.
420
00:29:48,017 --> 00:29:49,602
Porque ficaste t�o melindrada?
421
00:29:49,685 --> 00:29:52,396
N�o sei. Talvez porque tens uma nova vida
422
00:29:52,479 --> 00:29:54,773
e agora usas palavras como "melindrada".
423
00:29:54,857 --> 00:29:58,235
Claro que tenho uma nova vida.
O objetivo era esse.
424
00:29:58,319 --> 00:30:01,614
Sim. Mas sinto que j� n�o fa�o parte dela.
425
00:30:01,697 --> 00:30:04,700
Por favor, Alex. Claro que fazes.
426
00:30:05,242 --> 00:30:09,413
Mas precisei do apoio de v�rias pessoas.
N�o foste s� tu.
427
00:30:10,039 --> 00:30:11,707
Os meus amigos s�brios
s�o importantes para mim
428
00:30:11,790 --> 00:30:14,460
e tu ainda nem tentaste
conhec�-los melhor.
429
00:30:15,920 --> 00:30:17,922
S� queria estar a s�s contigo.
430
00:30:18,714 --> 00:30:21,634
Lamento.
431
00:30:32,019 --> 00:30:33,729
Pensava que tinhas terminado com ele.
432
00:30:33,812 --> 00:30:36,607
- Ele matou o teu gato, certo?
- Foi sem querer.
433
00:30:37,650 --> 00:30:40,861
Sim, para mim, acabou. Terminei com ele.
434
00:30:41,987 --> 00:30:43,405
A n�o ser que ele queira continuar.
435
00:30:47,034 --> 00:30:48,661
Acabou de entrar um pit�u novo.
436
00:30:52,122 --> 00:30:55,918
N�o tinhas combinado
uma cerveja de gengibre com a Sylvie?
437
00:30:56,001 --> 00:30:59,922
Sim. � s� mais uma rodada
de �lcool a s�rio.
438
00:31:00,005 --> 00:31:02,174
Porreiro. Pagas tu. Certo, Sr. Warbucks?
439
00:31:02,258 --> 00:31:03,092
Sempre.
440
00:31:11,892 --> 00:31:15,980
"Encontra o comprimento da hipot..."
441
00:31:16,063 --> 00:31:17,439
"Hipotenusa."
442
00:31:18,190 --> 00:31:20,067
- Hipotenusa.
- Como vou lembrar-me disto tudo?
443
00:31:20,150 --> 00:31:25,281
Para a hipotenusa,
penso em "avan�ar a corta-mato",
444
00:31:25,364 --> 00:31:27,658
porque vamos a direito
e cortamos os cantos.
445
00:31:27,741 --> 00:31:33,539
Queres ouvir um exemplo?
Costumava fazer a hipotenusa
446
00:31:33,622 --> 00:31:36,875
atrav�s do p�tio do Sr. O'Connor,
quando ia para escola.
447
00:31:36,959 --> 00:31:39,044
E ele gritava: "N�o pises a relva."
448
00:31:39,128 --> 00:31:42,631
O p�tio n�o tinha relva,
s� tinha quinquilharia
449
00:31:42,715 --> 00:31:48,220
e um pit bull preso a uma corrente,
chamado Salm�o, mas est�s a ver a ideia.
450
00:31:48,762 --> 00:31:51,890
D�s explica��es?
O novo professor � horr�vel.
451
00:31:51,974 --> 00:31:55,686
Sim, o Luschek tem muitos talentos,
mas em termos acad�micos � uma n�doa.
452
00:31:57,271 --> 00:31:58,188
N�o te importas?
453
00:31:59,815 --> 00:32:01,942
Desde que elas venham para aprender.
454
00:32:03,360 --> 00:32:07,239
Est� bem, podem sentar-se.
Estamos na p�gina 58.
455
00:32:10,951 --> 00:32:12,077
Raios!
456
00:32:13,203 --> 00:32:15,247
Est�o � espera de comprar?
457
00:32:15,956 --> 00:32:20,210
Tenho muito produto de qualidade
a um pre�o razo�vel.
458
00:32:20,294 --> 00:32:21,879
Estamos a estudar
para o curso de forma��o.
459
00:32:23,213 --> 00:32:27,593
O diploma da forma��o n�o serve para nada.
460
00:32:28,385 --> 00:32:32,097
Se quiserem ter sucesso no exterior,
precisam de dinheiro
461
00:32:32,181 --> 00:32:34,808
para poderem pagar uma casa,
462
00:32:34,892 --> 00:32:38,520
em vez de ficarem
com um careca branquelas e sem ambi��o.
463
00:32:38,604 --> 00:32:43,108
Para terem o que comer,
em vez de ca�rem em esquemas da treta.
464
00:32:43,192 --> 00:32:46,236
Para poderem pagar a um advogado decente.
465
00:32:47,404 --> 00:32:50,240
Para n�o voltarem a ser presas
como idiotas.
466
00:32:52,493 --> 00:32:54,953
De que serve um diploma no exterior?
467
00:32:56,038 --> 00:32:58,332
Exato. Por isso...
468
00:32:59,583 --> 00:33:01,668
Queres uma toalha?
469
00:33:01,752 --> 00:33:04,546
A tua vida miser�vel
est� a ensopar este lugar.
470
00:33:05,964 --> 00:33:08,550
Sim. Podes sair daqui?
Temos de nos concentrar.
471
00:33:10,844 --> 00:33:12,346
Sabem que mais? Tudo bem.
472
00:33:13,180 --> 00:33:16,350
Querem desperdi�ar o vosso tempo
sem ficarem pedradas?
473
00:33:17,226 --> 00:33:19,603
Fiquem � vontade, cabras.
474
00:33:20,604 --> 00:33:21,688
Curso de forma��o.
475
00:33:23,399 --> 00:33:24,316
Paz.
476
00:33:25,234 --> 00:33:28,278
Est�vamos a estudar
o teorema de Pit�goras.
477
00:33:29,613 --> 00:33:32,241
Equipa da cozinha.
A limusina est� � espera.
478
00:33:32,324 --> 00:33:33,951
Hoje, somos s� n�s.
479
00:33:35,577 --> 00:33:36,745
A Red vai ficar bem?
480
00:33:37,371 --> 00:33:39,957
Boa pergunta e n�o sei a resposta.
481
00:33:40,833 --> 00:33:43,127
Algu�m sabe alguma coisa da Lorna?
482
00:33:43,752 --> 00:33:45,421
Soube que teve uma crise psic�tica.
483
00:33:45,504 --> 00:33:48,715
O qu�? Quem disse isso? Algu�m a viu?
484
00:33:48,799 --> 00:33:51,844
Nichols? Tens de ir � enfermaria.
485
00:33:54,555 --> 00:33:55,848
� a Morello?
486
00:34:10,446 --> 00:34:11,530
Entre, menina Nichols.
487
00:34:18,662 --> 00:34:20,622
Acho que ela n�o quer falar comigo.
488
00:34:20,706 --> 00:34:23,959
Sente-se para falarmos do diagn�stico.
489
00:34:25,210 --> 00:34:26,253
Diagn�stico?
490
00:34:27,421 --> 00:34:28,881
Sim. Entre.
491
00:34:39,933 --> 00:34:46,899
Senhora Reznikov, os seus sintomas indicam
que tem dem�ncia precoce.
492
00:34:49,735 --> 00:34:54,114
A doen�a evoluiu mais rapidamente
devido ao estado grave de del�rio,
493
00:34:54,198 --> 00:34:58,368
que come�ou durante o isolamento,
na Unidade Especial.
494
00:34:59,453 --> 00:35:03,916
As an�lises ao sangue revelam ainda
que tem uma infe��o urin�ria s�ria,
495
00:35:03,999 --> 00:35:07,377
o que certamente intensificou
o seu estado de del�rio.
496
00:35:08,837 --> 00:35:11,924
Podemos tratar a infe��o urin�ria
e os del�rios com medica��o,
497
00:35:12,007 --> 00:35:16,303
mas, infelizmente, a dem�ncia continuar�
a dificultar o seu dia a dia.
498
00:35:16,386 --> 00:35:18,347
N�o posso prever quando, mas eventualmente
499
00:35:18,430 --> 00:35:22,684
vai precisar de ajuda
para executar as tarefas di�rias.
500
00:35:26,605 --> 00:35:31,944
Perguntei � Sra. Reznikov se havia algu�m
em quem ela confiasse e ela identificou-a.
501
00:35:42,913 --> 00:35:45,040
Vou dar-vos privacidade.
502
00:35:52,381 --> 00:35:54,633
- Lamento muito.
- N�o.
503
00:35:58,011 --> 00:35:59,721
Lamento muito.
504
00:36:01,306 --> 00:36:03,225
Lamento muito.
505
00:36:03,308 --> 00:36:05,936
Podes contar comigo, sim? Estou aqui.
506
00:36:06,895 --> 00:36:09,773
Estou aqui, sim? Est� tudo bem.
507
00:36:12,150 --> 00:36:13,193
Est� tudo bem.
508
00:36:24,871 --> 00:36:27,374
Quando aceitaste a ave assassina,
sabias que era homicida?
509
00:36:27,457 --> 00:36:28,500
N�o.
510
00:36:29,626 --> 00:36:34,715
Mas avisaram-me de que devia
manter as fronteiras fechadas a invasores
511
00:36:34,798 --> 00:36:35,882
e n�o liguei.
512
00:36:36,717 --> 00:36:39,469
Agora, resta-me evitar
que volte a acontecer.
513
00:36:39,553 --> 00:36:43,432
Coloquei a criminosa no isolamento,
afastada das outras galinhas.
514
00:36:44,141 --> 00:36:45,767
Puseste a galinha na UE?
515
00:36:45,851 --> 00:36:49,021
A UE tem uma conota��o negativa.
516
00:36:49,771 --> 00:36:53,150
Coloquei-a no m�dulo terap�utico.
517
00:36:56,236 --> 00:36:59,823
Podes ficar com o meu. N�o tenho fome.
518
00:37:02,367 --> 00:37:04,703
Espero que tenhas modulado
a galinha certa.
519
00:37:04,786 --> 00:37:08,332
O que queres dizer?
A assassina tem de ser a galinha nova.
520
00:37:09,291 --> 00:37:10,959
Tens testemunhas?
521
00:37:11,043 --> 00:37:16,256
N�o, mas ela mexeu-se furtivamente
e agiu de forma evasiva.
522
00:37:16,340 --> 00:37:20,927
Al�m disso, estava tudo bem
at� ela aparecer.
523
00:37:22,763 --> 00:37:23,764
Estava?
524
00:37:32,981 --> 00:37:35,442
"Pensava que a culpa era toda minha.
525
00:37:35,984 --> 00:37:40,322
Que merecia ser maltratada por ti.
Mas n�o merecia."
526
00:37:41,907 --> 00:37:43,909
Kimberly, poupa-me. Eram neg�cios.
527
00:37:43,992 --> 00:37:45,994
Ambas ganh�vamos dinheiro.
528
00:37:46,078 --> 00:37:48,330
N�o te obriguei a fazer sexo comigo,
como o �ltimo chulo.
529
00:37:48,413 --> 00:37:49,581
Tratei-te bem.
530
00:37:49,665 --> 00:37:52,542
"Mandavas-me sair
com tipos muito perigosos
531
00:37:52,626 --> 00:37:56,963
e apanhei tricomon�ase quatro vezes."
532
00:37:57,547 --> 00:38:00,050
Mas, Kim,
disseste que aceitavas tipos mais duros.
533
00:38:00,133 --> 00:38:01,051
Pausa.
534
00:38:02,302 --> 00:38:06,598
Se algu�m nos aborda e diz:
"Tu fizeste-me isto",
535
00:38:07,182 --> 00:38:08,725
devemos escutar atentamente.
536
00:38:08,809 --> 00:38:11,937
N�o devemos corrigir
o que est�o a pensar ou a sentir.
537
00:38:12,479 --> 00:38:16,066
Damiva, d�-me o teu lugar.
Vazquez, vou fingir que sou a v�tima.
538
00:38:19,528 --> 00:38:22,948
O que se passa, Kim? Est�s a ficar careca.
539
00:38:24,533 --> 00:38:27,411
Vamos, Juanita.
Temos de levar isto a s�rio.
540
00:38:28,537 --> 00:38:33,667
A Kim vai explicar � menina Vazquez
a sua viv�ncia como v�tima.
541
00:38:33,750 --> 00:38:38,880
Vou usar o testemunho da Kim
para desempenhar o papel.
542
00:38:40,090 --> 00:38:41,049
Juanita...
543
00:38:42,342 --> 00:38:44,761
- Quero que...
- Posso perguntar algo, Kim?
544
00:38:46,179 --> 00:38:47,723
- Sim.
- Porque me denunciaste � Pol�cia,
545
00:38:47,806 --> 00:38:51,059
sua puta delatora?
Estou na pris�o por tua causa.
546
00:38:52,018 --> 00:38:55,731
"Denunciei-te, porque algu�m tinha
de te obrigar a parar."
547
00:38:57,524 --> 00:38:58,859
Pe�o desculpa.
548
00:39:02,571 --> 00:39:03,822
"Denunciei-te,
549
00:39:05,449 --> 00:39:09,661
porque n�o queria
que outras passassem pelo que passei."
550
00:39:10,454 --> 00:39:11,872
O que passaste?
551
00:39:13,123 --> 00:39:15,667
Consumias a minha coca�na como uma campe�.
552
00:39:16,793 --> 00:39:19,671
Kim, eras um aspirador de coca�na, mi�da?
553
00:39:20,589 --> 00:39:21,923
N�o me est�s a escutar.
554
00:39:22,507 --> 00:39:26,470
Quero que entendas
o sofrimento que me causaste.
555
00:39:27,095 --> 00:39:28,638
Que sofrimento, Kim?
556
00:39:29,931 --> 00:39:33,477
"No in�cio, pensava que eras minha amiga.
557
00:39:38,023 --> 00:39:40,233
Mas se n�o fizesse o que ordenavas...
558
00:39:44,529 --> 00:39:45,989
...castigavas-me.
559
00:39:48,283 --> 00:39:50,786
- Nunca sabia o que esperar."
- A s�rio?
560
00:39:51,453 --> 00:39:53,580
Se fodes por dinheiro,
a vida que tens � essa.
561
00:39:54,331 --> 00:39:57,167
- Continuas a n�o me escutar.
- Nem eras boa na cama.
562
00:39:57,709 --> 00:40:00,504
Reclamavam por usares os dentes,
cheirares mal da rata...
563
00:40:00,587 --> 00:40:04,007
Ela quer contar-te o que lhe fizeste
564
00:40:04,090 --> 00:40:05,675
e tu n�o escutas.
565
00:40:10,931 --> 00:40:14,226
Sr. Caputo, sente-se bem?
566
00:40:19,022 --> 00:40:21,775
Pe�o desculpa.
567
00:40:28,490 --> 00:40:30,784
Gostava que me contasses o que aconteceu.
568
00:40:31,660 --> 00:40:34,162
Mas se foste tu,
como vou acreditar no que dizes?
569
00:40:38,458 --> 00:40:41,711
Porque est� ela
numa gaiola de tamanho inapropriado?
570
00:40:42,796 --> 00:40:43,839
Portou-se mal.
571
00:40:47,300 --> 00:40:48,385
Isto est� a ajudar?
572
00:40:49,845 --> 00:40:50,804
� dif�cil dizer.
573
00:40:50,887 --> 00:40:51,721
N�o!
574
00:40:54,140 --> 00:40:55,058
N�o.
575
00:40:55,141 --> 00:40:58,103
N�o, isto n�o est� a acontecer.
576
00:40:58,186 --> 00:41:04,067
Est� sim. Outra ave enjaulada
que foi para o c�u das galinhas.
577
00:41:04,150 --> 00:41:05,944
Prendi uma galinha inocente.
578
00:41:06,987 --> 00:41:08,405
Equipa da cozinha!
579
00:41:10,824 --> 00:41:12,909
- N�o acredito.
- O que foi? Aderi ao Duolingo.
580
00:41:16,246 --> 00:41:17,080
V�.
581
00:41:20,750 --> 00:41:22,127
Ol�, bem-vinda de volta.
582
00:41:22,794 --> 00:41:23,795
Est�s bem?
583
00:41:25,213 --> 00:41:28,466
Ol�. Soube que te encontraram na capoeira,
584
00:41:28,550 --> 00:41:32,220
mas deve haver algum engano.
Tu odeias a vida no campo.
585
00:41:33,889 --> 00:41:35,223
N�o sei.
586
00:41:36,850 --> 00:41:41,688
A �ltima coisa de que me lembro
� do Vinnie... Ele veio visitar-me.
587
00:41:42,981 --> 00:41:44,900
Levou o beb� para longe.
588
00:41:46,860 --> 00:41:49,154
E disse que n�o ia voltar.
589
00:41:49,946 --> 00:41:53,199
- Ele n�o pode fazer isso.
- N�o pode mesmo.
590
00:41:53,992 --> 00:41:57,996
Como assim, ele levou o beb�?
591
00:41:58,079 --> 00:41:59,789
Diz-me exatamente o que ele disse.
592
00:42:02,751 --> 00:42:06,004
� melhor ires descansar um pouco, sim?
593
00:42:06,671 --> 00:42:09,716
Vou tentar encontrar
comida decente para ti.
594
00:42:15,013 --> 00:42:17,849
� isso. Espera.
Eu ajudo-te a levantar os p�s.
595
00:42:19,476 --> 00:42:23,021
Muito bem. Os teus pezinhos.
Isso mesmo, querida.
596
00:42:29,110 --> 00:42:30,904
Devias ter vindo falar comigo.
597
00:42:33,949 --> 00:42:36,868
Desculpa, devia ter estado aqui
para te apoiar.
598
00:42:39,454 --> 00:42:41,915
Tenho falhado com todas voc�s.
599
00:42:42,791 --> 00:42:45,418
Espero que seja uma fase, entendes?
600
00:42:46,586 --> 00:42:49,798
A fase de ser uma idiota
e de n�o estar atenta, certo?
601
00:42:53,385 --> 00:42:54,219
Pronto.
602
00:43:02,018 --> 00:43:03,228
N�o posso ir.
603
00:43:04,312 --> 00:43:07,816
Ela mal consegue andar.
Vou ficar aqui com ela.
604
00:43:07,899 --> 00:43:12,195
Digo � Ruiva que est�s doente.
Sen�o, obrigam-te a ir.
605
00:43:12,278 --> 00:43:13,321
Obrigada.
606
00:43:15,031 --> 00:43:19,452
Diz � Shani
que lamento n�o poder estar com ela.
607
00:43:20,286 --> 00:43:22,664
Estou numa maratona
em que desiludo toda a gente
608
00:43:22,747 --> 00:43:26,292
e ela n�o � a �nica a sofrer
com a minha neglig�ncia, sim?
609
00:43:26,376 --> 00:43:28,086
Assim que puder, falo com ela.
610
00:43:43,268 --> 00:43:44,227
Preso em cima?
611
00:43:45,729 --> 00:43:46,730
Ou solto?
612
00:43:47,814 --> 00:43:51,526
Preso, fica muito elegante
e, solto, d�-te um ar rom�ntico.
613
00:44:20,722 --> 00:44:22,724
ORDEM FINAL DE DEPORTA��O
614
00:44:34,319 --> 00:44:37,822
Ol�. Vim jantar com uns amigos.
615
00:44:37,906 --> 00:44:40,283
A reserva est� no nome de Bloom.
Larry Bloom.
616
00:44:40,366 --> 00:44:43,620
- Vamos ver.
- Agora, somos quatro pessoas.
617
00:44:43,703 --> 00:44:46,164
- Ol�, estou aqui.
- Sim, quatro pessoas.
618
00:44:46,247 --> 00:44:47,082
Sou a quarta.
619
00:44:47,165 --> 00:44:50,418
Muito obrigada por fazeres isto.
Sei que est�s sempre ocupada.
620
00:44:50,502 --> 00:44:52,087
De nada. Sou a tua boia.
621
00:44:52,170 --> 00:44:54,255
Chama-me Boia Contra Embara�os.
622
00:44:54,339 --> 00:44:56,800
Os seus amigos j� chegaram. Est�o no bar.
623
00:44:57,342 --> 00:44:58,259
Vamos a isto.
624
00:45:00,678 --> 00:45:04,557
Foste noiva dele?
� muito atraente. Agora, entendo.
625
00:45:05,683 --> 00:45:09,437
N�o, o Larry �
um tipo de homem... diferente.
626
00:45:10,814 --> 00:45:13,066
Ol�. Larry.
627
00:45:13,149 --> 00:45:14,984
- Ol�. Piper.
- Ol�.
628
00:45:15,068 --> 00:45:15,902
Ol�.
629
00:45:20,073 --> 00:45:23,785
Queria ver se ainda tinham
aquelas sanitas japonesas fabulosas.
630
00:45:24,494 --> 00:45:27,789
T�m mesmo. O meu olho do cu est� limpinho.
631
00:45:32,168 --> 00:45:33,711
� a minha amiga Zelda.
632
00:45:34,796 --> 00:45:37,465
Ol�, sou o Larry.
633
00:45:37,549 --> 00:45:41,845
Zelda. Ouvi coisas escandalosas sobre ti,
634
00:45:41,928 --> 00:45:43,847
mas folgo em saber que, pelo menos,
635
00:45:43,930 --> 00:45:46,474
o teu �nus est� imaculado.
636
00:45:49,185 --> 00:45:51,312
- Vamos?
- Sim, vamos.
637
00:45:53,940 --> 00:45:55,900
Ol�, � a Piper. Agora, n�o posso atender.
638
00:46:03,741 --> 00:46:06,286
ORGANIZA��O SEM FINS LUCRATIVOS
DA ZELDA EM NOVA IORQUE
639
00:46:06,911 --> 00:46:08,413
ESPET�CULODAZELDA
640
00:46:14,752 --> 00:46:15,628
Piper.
641
00:46:16,171 --> 00:46:17,172
- Ol�.- Ol�.
642
00:46:17,255 --> 00:46:18,798
- Concentra-te.- Sim.
643
00:46:18,882 --> 00:46:21,092
- Sim.- Vejam aquela posi��o.
644
00:46:22,468 --> 00:46:26,181
Ela conseguiu fazer a posi��o.
645
00:46:28,266 --> 00:46:29,225
Sim, conseguiu.
646
00:46:34,063 --> 00:46:36,065
N�o consigo fazera invertida sobre a cabe�a.
647
00:46:41,196 --> 00:46:43,907
Acho que ela fez a invertidasobre a cabe�a. Eu n�o consigo.
648
00:46:45,450 --> 00:46:48,828
Sai! Fica longe dela!
649
00:46:50,914 --> 00:46:55,418
Inacredit�vel. J� andas a trair-me?
650
00:46:55,501 --> 00:46:58,379
N�o tinhas de lhe bater.
Pensava que est�vamos a dar um tempo.
651
00:46:58,463 --> 00:47:00,381
Porque haverias de pensar isso?
652
00:47:00,465 --> 00:47:02,091
Porque gritaste comigo,
653
00:47:02,175 --> 00:47:04,761
partiste um candeeiro
e desapareceste durante tr�s dias.
654
00:47:04,844 --> 00:47:07,138
Disse-te que precisava de pensar!
655
00:47:07,889 --> 00:47:13,144
N�o podes ir para a cama
com a primeira pind�rica que aparece!
656
00:47:14,270 --> 00:47:16,773
Sylvie, n�s j� n�o temos nada em comum.
657
00:47:16,856 --> 00:47:23,154
N�o, querias que continuasse dependente
para te sentires necess�ria
658
00:47:23,238 --> 00:47:26,282
e agora que estou melhor,
est�s a dar-me com os p�s.
659
00:47:26,366 --> 00:47:27,408
Achas que � isso?
660
00:47:27,492 --> 00:47:32,080
N�o sou o teu pai. N�o te vou abandonar.
661
00:47:33,081 --> 00:47:35,041
� assim que costumas agir.
662
00:47:35,124 --> 00:47:37,502
Tens tanto medo de perder o controlo
663
00:47:37,585 --> 00:47:40,964
que preferes estragar uma rela��o
antes que algu�m te magoe.
664
00:47:55,937 --> 00:47:57,981
Meu Deus. Tantas bolachas!
665
00:47:59,607 --> 00:48:00,900
Bolachas.
666
00:48:55,163 --> 00:48:56,164
Sou est�pida?
667
00:48:57,623 --> 00:48:58,750
O que queres dizer?
668
00:49:02,712 --> 00:49:04,672
N�o estamos a fazer nada de errado.
669
00:49:05,506 --> 00:49:07,300
Sou uma reclusa a tomar banho
670
00:49:08,760 --> 00:49:10,845
e tu �s uma agente a vigiar-me.
671
00:49:12,138 --> 00:49:16,100
N�o, achas que sou est�pida
por pensar que temos uma rela��o?
672
00:49:16,976 --> 00:49:18,728
Uma rela��o s�ria?
673
00:49:19,979 --> 00:49:23,149
Porque eu sinto-me...
674
00:49:23,983 --> 00:49:25,068
N�o �s est�pida.
675
00:49:35,328 --> 00:49:36,704
Tenho saudades deles. A s�rio.
676
00:49:36,788 --> 00:49:39,374
Eu e o Cal �amos para o bosque
e divert�amo-nos � macho.
677
00:49:39,457 --> 00:49:40,666
Liga-lhe.
678
00:49:40,750 --> 00:49:43,753
Ele ia adorar falar contigo.
Podem combinar um encontro de pap�s.
679
00:49:43,836 --> 00:49:45,046
- Achas?
- N�o seria estranho?
680
00:49:46,047 --> 00:49:47,298
J� ultrapass�mos essa fase.
681
00:49:47,382 --> 00:49:51,344
Voc�s est�o juntos e eu sou casada,
estamos bem.
682
00:49:51,427 --> 00:49:52,261
�s casada?
683
00:49:53,137 --> 00:49:55,056
N�o, casei-me com a Alex.
684
00:49:57,308 --> 00:49:58,810
Como est� a correr?
685
00:50:00,103 --> 00:50:01,270
Bem.
686
00:50:01,979 --> 00:50:05,900
Como deves saber,
� dif�cil quando o parceiro est� preso.
687
00:50:05,983 --> 00:50:12,156
Mas acho que encontr�mos uma forma
de estarmos ligadas e abertas.
688
00:50:13,574 --> 00:50:17,787
Abertas uma para a outra,
n�o me refiro a uma rela��o aberta.
689
00:50:17,870 --> 00:50:20,289
Mas devo confessar que tent�mos isso.
690
00:50:20,915 --> 00:50:22,166
- A s�rio?
- V�s?
691
00:50:22,250 --> 00:50:24,669
- Nunca funciona.
- Ela n�o disse isso...
692
00:50:24,752 --> 00:50:25,920
Estava impl�cito.
693
00:50:27,505 --> 00:50:28,798
Sasa dango.
694
00:50:30,591 --> 00:50:32,176
- Lembraste-te.
- J� n�o est� na ementa,
695
00:50:32,260 --> 00:50:34,804
mas podes pedir para fazerem.
- Larry.
696
00:50:36,139 --> 00:50:37,390
Saqu� quente?
697
00:50:38,141 --> 00:50:40,017
- Deseja um?
- N�o.
698
00:50:40,601 --> 00:50:42,061
Mas adoras saqu� quente.
699
00:50:42,854 --> 00:50:43,771
Eu sei.
700
00:50:49,318 --> 00:50:50,236
Estou gr�vida.
701
00:50:58,327 --> 00:50:59,162
Foram r�pidos.
702
00:50:59,829 --> 00:51:03,332
- Queremos que tenham idades pr�ximas.
- Pr�ximas, claro.
703
00:51:04,750 --> 00:51:05,585
� um menino.
704
00:51:06,544 --> 00:51:08,087
Vou ter uma casa cheia de pilotas.
705
00:51:08,171 --> 00:51:10,047
E tu �s a abelha-mestra.
706
00:51:10,673 --> 00:51:13,551
Eu e a minha irm�
temos 16 meses de diferen�a.
707
00:51:13,634 --> 00:51:15,720
Discut�amos imenso at� � puberdade
708
00:51:15,803 --> 00:51:19,182
e, de repente, decidimos
que �amos amar-nos intensamente.
709
00:51:19,265 --> 00:51:20,725
� a minha melhor amiga.
710
00:51:21,267 --> 00:51:24,812
Ent�o, s� os primeiros 12 anos
� que ser�o complicados. Entendido.
711
00:51:26,481 --> 00:51:29,484
Fico feliz por voc�s. A s�rio.
712
00:51:30,067 --> 00:51:32,069
Ainda bem que est�o juntos.
713
00:51:37,408 --> 00:51:38,326
Tr�s cart�es?
714
00:51:38,409 --> 00:51:40,077
- Quanto �?
- Dividimos a conta, Larry.
715
00:51:40,161 --> 00:51:41,078
Eu pago a tua parte.
716
00:51:43,039 --> 00:51:43,915
Aqui est�.
717
00:51:51,422 --> 00:51:53,549
� t�o bom voltar ao crack, mi�das.
718
00:51:54,300 --> 00:52:00,139
E o fentanil n�o � crack reles.
� forte como tudo.
719
00:52:00,223 --> 00:52:02,016
Superaste a tua m�e.
720
00:52:03,142 --> 00:52:06,270
Devias chamar-lhe isso,
"Superaste A Tua M�e".
721
00:52:06,354 --> 00:52:08,606
O fentanil matou o Prince, n�o foi?
722
00:52:09,357 --> 00:52:10,274
Chama-lhe "Purple Rain".
723
00:52:10,358 --> 00:52:13,110
Acho que "Superaste A Tua M�e" soa melhor
724
00:52:13,194 --> 00:52:15,238
e adequa-se mais ao p�blico-alvo.
725
00:52:17,573 --> 00:52:19,492
Posso levar o teu tabuleiro?
726
00:52:23,829 --> 00:52:25,915
Era assim que todas me deviam tratar.
727
00:52:25,998 --> 00:52:28,751
Queres que ponha os teus tamp�es por ti?
728
00:52:29,919 --> 00:52:31,587
O que se passa contigo?
729
00:52:31,671 --> 00:52:35,591
Nada. Soube que as Kardashian
t�m algu�m. N�o quero ficar para tr�s.
730
00:52:38,844 --> 00:52:39,804
Posso juntar-me a ti?
731
00:52:40,846 --> 00:52:41,847
Desaparece, fur�o.
732
00:52:43,224 --> 00:52:45,059
Acho que precisas de uma amiga.
733
00:52:46,227 --> 00:52:49,855
Gosto de comer a s�s.
Olhar para roedores d�-me n�useas.
734
00:52:52,066 --> 00:52:53,818
A tua filha tem um novo correio.
735
00:52:59,282 --> 00:53:02,326
A Daya arranjou outro acesso � pris�o?
Quem �?
736
00:53:02,994 --> 00:53:06,455
N�o gostas de roedores,
mas dava-te jeito uma toupeira.
737
00:53:09,083 --> 00:53:10,334
Est� a olhar para n�s?
738
00:53:14,046 --> 00:53:14,880
Sim.
739
00:53:16,007 --> 00:53:19,635
�timo. Pode ver as inimigas dela
a juntar for�as.
740
00:53:30,396 --> 00:53:33,733
Confirmaram a fertiliza��o in vitro
para a pr�xima sexta.
741
00:53:35,735 --> 00:53:38,195
Est�s a ouvir? Talvez na pr�xima sexta,
742
00:53:38,279 --> 00:53:40,823
o teu esperma e o meu �vulo
se consigam entender
743
00:53:40,906 --> 00:53:42,366
e passar a morar no meu �tero.
744
00:53:43,576 --> 00:53:45,870
- Tenho de me demitir.
- Poupa-me.
745
00:53:45,953 --> 00:53:48,706
- Ol�. � um prazer receber-vos.
- Ol�.
746
00:53:48,789 --> 00:53:51,167
- O prazer � nosso.
- Sim. � �timo.
747
00:53:54,962 --> 00:53:57,965
Ent�o, tiveste de encerrar a pris�o
pela primeira vez. Como correu?
748
00:53:59,175 --> 00:54:00,426
Acho que correu bem.
749
00:54:01,927 --> 00:54:04,764
Gra�as � aula do Professor Caputo.
750
00:54:05,848 --> 00:54:08,768
A vossa ajuda tem sido muito �til.
751
00:54:08,851 --> 00:54:10,811
N�o sei o que teria feito sem voc�s.
752
00:54:10,895 --> 00:54:13,522
Com a tua intelig�ncia,
terias encontrado uma solu��o.
753
00:54:13,606 --> 00:54:19,111
Sei que achas que consigo fazer tudo,
mas tenho de dizer
754
00:54:19,195 --> 00:54:23,199
que foi mais f�cil com o vosso apoio.
755
00:54:24,825 --> 00:54:29,830
Um brinde ao Joe e � Natalie.
756
00:54:29,914 --> 00:54:31,082
Aos tr�s.
757
00:54:33,834 --> 00:54:38,589
Fico feliz
por algu�m estar a tirar partido
758
00:54:38,673 --> 00:54:40,716
dos anos que pass�mos no inferno.
759
00:54:43,719 --> 00:54:46,847
N�o queria continuar a falar de trabalho,
mas tenho de perguntar:
760
00:54:46,931 --> 00:54:49,433
Como est� a correr com a cabra infernal?
761
00:54:49,517 --> 00:54:52,728
- Vou demitir-me da Justi�a Restaurativa.
- N�o, n�o vais.
762
00:54:54,271 --> 00:54:55,606
Ele est� a exagerar.
763
00:54:56,273 --> 00:54:57,316
Porqu�?
764
00:54:59,026 --> 00:55:01,070
Fui sujeito a uma ordem de afastamento.
765
00:55:01,153 --> 00:55:04,198
Tretas. Foi envolvido no movimento Me Too
por motivo nenhum.
766
00:55:04,281 --> 00:55:05,157
N�o foi por motivo nenhum.
767
00:55:06,492 --> 00:55:10,955
E n�o fui envolvido. N�o fui a v�tima.
768
00:55:12,248 --> 00:55:13,082
Ent�o, � culpado?
769
00:55:14,750 --> 00:55:15,835
Culpado de qu�?
770
00:55:16,919 --> 00:55:19,046
Sim, sou culpado.
771
00:55:20,005 --> 00:55:24,802
Chama-se Susan Fisher, era agente
na seguran�a m�nima e eu gostava dela.
772
00:55:24,885 --> 00:55:26,470
Foi incorreto com ela.
773
00:55:27,555 --> 00:55:31,934
Criei um ambiente sexualizado no trabalho,
774
00:55:32,017 --> 00:55:36,230
deixei-a desconfort�vel
e ultrapassei limites que n�o devia.
775
00:55:37,773 --> 00:55:42,778
Quando ela me rejeitou, despedi-a.
776
00:55:44,739 --> 00:55:48,993
N�o foi s� por isso que ele a despediu.
Ela n�o era boa profissional.
777
00:55:55,916 --> 00:55:57,084
Vai ter de se demitir.
778
00:55:58,586 --> 00:55:59,420
Sim.
779
00:56:04,300 --> 00:56:08,387
Fiz profiteroles.
780
00:56:13,434 --> 00:56:15,561
Achas que alguns relacionamentos...
781
00:56:16,937 --> 00:56:18,689
...se esgotam, talvez?
782
00:56:20,316 --> 00:56:26,071
Acabam e sabes que n�o tens mais nada
a retirar dali?
783
00:56:26,739 --> 00:56:27,573
Sim.
784
00:56:28,908 --> 00:56:33,829
E h� relacionamentos que nunca se esgotam,
no bom sentido.
785
00:56:34,622 --> 00:56:38,501
Continuam a evoluir e a surpreender-te.
786
00:56:43,172 --> 00:56:46,801
Estou exausta. Vemo-nos no ioga?
787
00:56:46,884 --> 00:56:49,053
Sim, est� bem. Vemo-nos l�.
788
00:56:54,975 --> 00:56:58,479
Quero que saibas
que adoro o cheiro do teu champ�.
789
00:57:00,689 --> 00:57:01,649
Ent�o...
790
00:57:03,859 --> 00:57:05,486
Obrigada por esta noite divertida.
791
00:57:10,407 --> 00:57:11,784
Ser� que gostarias...
792
00:57:16,330 --> 00:57:20,084
...de me acompanhar � gala?
793
00:57:20,876 --> 00:57:23,379
Adoraria. Boa noite.
794
00:57:24,463 --> 00:57:25,297
Boa noite.
795
00:57:42,773 --> 00:57:43,816
ALEX
TR�S CHAMADAS PERDIDAS
796
00:57:43,899 --> 00:57:45,025
COMO EST� A CORRER?
797
00:58:07,298 --> 00:58:08,924
A RECEBER CHAMADA
62266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.