Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,906 --> 00:00:10,825
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:29,945 --> 00:01:31,655
Se continuares a premir o snooze,
3
00:01:31,739 --> 00:01:34,617
n�o ganhas o cart�o de oferta
do McDonald's pela assiduidade.
4
00:01:34,700 --> 00:01:37,745
Agora, o pr�mio s�o dicion�rios
por causa da Michelle Obama.
5
00:01:37,828 --> 00:01:41,165
Ningu�m � perfeito.
6
00:01:42,041 --> 00:01:44,585
Larga isso. N�o comas isso.
7
00:01:45,461 --> 00:01:48,088
Come ovos. Precisas de prote�na.
8
00:01:48,589 --> 00:01:50,257
N�o vou comer isto.
9
00:01:50,341 --> 00:01:52,635
T�m manchas vermelhas.
Os ovos est�o com o per�odo?
10
00:01:52,718 --> 00:01:55,554
N�o � o per�odo. � carne.
Torna-te mais forte.
11
00:01:55,638 --> 00:01:57,890
Baixa o volume e come o que fiz para ti.
12
00:01:57,973 --> 00:02:00,184
Gostava mais de ti
quando fazias panquecas com chocolate.
13
00:02:00,267 --> 00:02:03,437
Gostava mais de ti quando falavas menos.
14
00:02:03,521 --> 00:02:05,898
Algu�m esteve atarefada esta manh�.
15
00:02:05,981 --> 00:02:08,984
E n�o comas s� a torrada.
Precisas de prote�na.
16
00:02:09,735 --> 00:02:11,195
Disse-lhe o mesmo.
17
00:02:11,278 --> 00:02:14,990
Est�o erradas. O treinador
manda comer gl�cidos nos dias de jogo.
18
00:02:15,783 --> 00:02:17,576
Lavaste o teu uniforme?
19
00:02:17,660 --> 00:02:19,578
- N�o me lembraste.
- N�o faz mal.
20
00:02:19,662 --> 00:02:21,664
Dobrei a roupa esta manh�. Est� no cesto.
21
00:02:21,747 --> 00:02:24,041
Ficou a cheirar a lavado.
22
00:02:24,124 --> 00:02:27,419
Obrigada, Cindy. Mas a Monica
deve tratar da pr�pria roupa.
23
00:02:27,503 --> 00:02:30,548
Concentra a tua energia
em encontrar um emprego.
24
00:02:31,298 --> 00:02:32,925
� o que estou a fazer. Queres ver?
25
00:02:37,304 --> 00:02:40,015
Tenho mais tr�s entrevistas hoje.
26
00:02:40,099 --> 00:02:43,686
M�e, preciso que assines a permiss�o
para ir a Educa��o Moral e Religiosa.
27
00:02:43,769 --> 00:02:46,063
Mostram v�deos rid�culos dos anos 80.
28
00:02:46,772 --> 00:02:48,899
Continuam a fazer isso?
29
00:02:48,983 --> 00:02:52,861
Espera para veres
o desenho animado de um gato
30
00:02:52,945 --> 00:02:55,447
a contar como ficou com tr�s buracos.
31
00:02:55,531 --> 00:02:58,659
Mas essas aulas s�o muito importantes.
32
00:02:59,785 --> 00:03:01,161
Adeus, Cindy.
33
00:03:01,245 --> 00:03:03,664
Presta muita aten��o.
34
00:03:04,164 --> 00:03:06,667
Adoro-te.
35
00:03:09,753 --> 00:03:12,923
Diz-me que eu n�o era assim, por favor.
36
00:03:13,507 --> 00:03:17,970
Eras irritante e resmungona.
Entre outras coisas que ambas sabemos.
37
00:03:19,013 --> 00:03:22,099
Mas, no fundo, ela � uma boa mi�da.
38
00:03:22,182 --> 00:03:25,352
Acredites ou n�o,
era muito pior antes de voltares.
39
00:03:25,436 --> 00:03:28,939
Por isso,
continua a fazer o que tens feito.
40
00:03:31,900 --> 00:03:36,322
Acho que ela pertence a uma seita
e aquele ali tem uma inaptid�o social.
41
00:03:37,114 --> 00:03:41,076
- J� disse que os guardas n�o prestam.
- Vais ter sorte com o Hellman.
42
00:03:41,160 --> 00:03:44,163
Transferiu-me para aqui
depois de lhe fazer um broche...
43
00:03:44,246 --> 00:03:48,000
Que se foda o Hellman.
Agrediu-me muitas vezes.
44
00:03:49,918 --> 00:03:53,589
E aquela tipa negra?
Mais ou menos desta altura?
45
00:03:53,672 --> 00:03:54,923
A diretora?
46
00:03:55,591 --> 00:03:57,676
Se n�o encontrarmos um correio de droga,
47
00:03:57,760 --> 00:04:00,054
a tua m�e e o Hopper v�o dominar.
48
00:04:00,137 --> 00:04:02,097
Ela s� tem garganta, entendes?
49
00:04:02,765 --> 00:04:04,683
N�o v�o querer a droga deles
50
00:04:04,767 --> 00:04:06,560
quando provarem a nossa.
51
00:04:06,644 --> 00:04:12,232
E o professor do curso de forma��o?
O asi�tico.
52
00:04:12,733 --> 00:04:15,819
Depende. � um marr�o de matem�tica
ou do tipo Liga��o T�quio?
53
00:04:17,279 --> 00:04:19,114
� das Filipinas. E isso � racista.
54
00:04:19,198 --> 00:04:21,492
� um racismo casual. � diferente.
55
00:04:22,076 --> 00:04:25,371
- N�o tem ar de veloz nem furioso.
- � muito giro,
56
00:04:25,454 --> 00:04:28,666
mas nunca durmo com algu�m
que me podia deixar pendurada.
57
00:04:28,749 --> 00:04:30,834
Ningu�m vai dormir
com algu�m chamado Elmer.
58
00:04:31,710 --> 00:04:35,422
Escutem, ele traz livros para a pris�o.
59
00:04:36,382 --> 00:04:38,175
S� temos de arranjar o nosso livro.
60
00:04:38,759 --> 00:04:42,721
A minha mi�da enfia l� a droga
e ele nem vai saber de nada.
61
00:04:42,805 --> 00:04:45,057
Parece-me um plano bem pensado.
62
00:04:46,141 --> 00:04:50,479
Ent�o, qual � a diferen�a
entre os racismos?
63
00:04:51,188 --> 00:04:54,983
No racismo com letra mai�scula
h� o sentimento de superioridade de ra�a
64
00:04:55,067 --> 00:04:57,820
ou discrimina��o deliberada.
65
00:04:57,903 --> 00:05:02,741
No racismo casual h� preconceitos
ou estere�tipos em rela��o � ra�a,
66
00:05:02,825 --> 00:05:05,285
mas n�o h� inten��o de ofensa.
67
00:05:06,328 --> 00:05:07,705
Ambos t�m impacto negativo,
68
00:05:07,788 --> 00:05:11,458
mas o racismo casual faz-me rir,
por isso, deixo-me ir.
69
00:05:32,438 --> 00:05:33,814
Foi uma boa aula, Sr. Caputo.
70
00:05:33,897 --> 00:05:36,233
Denise, colocaste boas quest�es. Continua.
71
00:05:37,317 --> 00:05:39,194
Quanto lhe pagou?
72
00:05:39,278 --> 00:05:44,199
Corre sempre melhor
quando o reitor n�o est� a observar.
73
00:05:44,283 --> 00:05:47,244
- Sem o querer pressionar.
- Pensei que era subtil.
74
00:05:47,327 --> 00:05:50,205
Queria apenas averiguar
o motivo de tanto alarido.
75
00:05:51,623 --> 00:05:53,083
H� alarido?
76
00:05:53,167 --> 00:05:57,963
Na verdade, queria que desse outra aula
no pr�ximo semestre.
77
00:05:59,381 --> 00:06:00,215
Isso seria �timo.
78
00:06:01,133 --> 00:06:04,511
D�-me licen�a? Ol�. � o Joe Caputo?
79
00:06:04,595 --> 00:06:06,221
Culpado da acusa��o.
80
00:06:06,805 --> 00:06:07,890
Considere-se notificado.
81
00:06:09,808 --> 00:06:10,768
Desculpe. Do que se trata?
82
00:06:10,851 --> 00:06:12,352
� uma ordem de afastamento.
83
00:06:16,648 --> 00:06:17,649
Porqu�?
84
00:06:21,862 --> 00:06:23,030
� de loucos.
85
00:06:25,491 --> 00:06:30,120
Escute, no meu antigo emprego,
tive de despedir uma mulher
86
00:06:31,288 --> 00:06:35,042
e ela agora, anos depois, acusa-me de...
87
00:06:35,959 --> 00:06:38,045
...coisas que eu n�o fiz.
88
00:06:38,128 --> 00:06:41,256
Fui a casa dela para esclarecer tudo.
89
00:06:41,799 --> 00:06:45,010
Mas, recentemente, eu...
90
00:06:45,677 --> 00:06:49,139
...fui operado a uma zona sens�vel
91
00:06:49,223 --> 00:06:55,145
e ela pensou que estava a mexer no... e...
92
00:06:55,729 --> 00:06:58,607
Parece muito pior do que �.
93
00:06:58,690 --> 00:07:00,651
Vamos aos Recursos Humanos
94
00:07:00,734 --> 00:07:03,028
para lhes explicar todos os detalhes.
95
00:07:05,823 --> 00:07:08,367
O meu pesco�o cresceu cinco cent�metros.
96
00:07:08,450 --> 00:07:10,661
Disse-te que a aula era fant�stica.
97
00:07:12,871 --> 00:07:14,414
Exceto a Madonna Musculada
98
00:07:14,498 --> 00:07:17,417
a exibir-se a fazer o pino s� num bra�o.
99
00:07:20,087 --> 00:07:23,131
A minha professora de ioga
da pris�o dizia:
100
00:07:23,215 --> 00:07:28,637
"O desequil�brio acontece
quando nos comparamos com os outros."
101
00:07:28,720 --> 00:07:31,473
A tua professora de ioga da pris�o?
102
00:07:33,475 --> 00:07:34,601
Obrigadinha.
103
00:07:36,061 --> 00:07:38,897
N�o bastava ser censurada
pelas cal�as cheias de borboto.
104
00:07:38,981 --> 00:07:42,109
N�o t�m "borboto". T�m "textura".
105
00:07:42,192 --> 00:07:45,904
Prometeste honrar
todas as partes de ti pr�pria, certo?
106
00:07:46,405 --> 00:07:48,156
Estou a honr�-las.
107
00:07:50,075 --> 00:07:53,954
Na verdade, hoje,
vou contar tudo �s colegas de trabalho.
108
00:07:56,540 --> 00:07:57,958
Talvez na pr�xima semana.
109
00:07:58,041 --> 00:08:00,377
As coisas ficam complicadas
no final do trimestre.
110
00:08:00,460 --> 00:08:02,170
Tens de parar de arranjar desculpas
111
00:08:02,254 --> 00:08:05,215
e contar tudo de uma vez por todas.
112
00:08:06,675 --> 00:08:10,262
Sou daquelas que leva o seu tempo.
113
00:08:10,846 --> 00:08:13,807
Para sarar essa ferida do teu ego,
devias expo-la ao ar.
114
00:08:13,891 --> 00:08:15,142
Se gostou desta aula gratuita,
115
00:08:15,225 --> 00:08:17,311
temos um desconto especial
para estudantes.
116
00:08:17,394 --> 00:08:19,271
S�o dez aulas por 200 d�lares.
117
00:08:19,354 --> 00:08:20,856
Hoje n�o. Obrigada.
118
00:08:22,524 --> 00:08:24,651
Sa� recentemente da pris�o
119
00:08:24,735 --> 00:08:28,530
e o meu ordenado mal chega
para os testes da liberdade condicional
120
00:08:28,614 --> 00:08:31,450
e para a renda. Mas obrigada.
121
00:08:32,034 --> 00:08:34,036
UM NOVO PRINCIPEZINHO
122
00:08:37,915 --> 00:08:38,749
Ol�.
123
00:08:40,250 --> 00:08:42,878
- Pensava que ias falar com a Red.
- Pois.
124
00:08:42,961 --> 00:08:47,090
A Red deixou muito claro
que n�o quer que interfira na vida dela,
125
00:08:47,174 --> 00:08:50,636
mas n�o importa,
porque tamb�m tenho os meus problemas.
126
00:08:50,719 --> 00:08:52,179
Tenho a tarefa urgente
127
00:08:52,262 --> 00:08:55,849
de descobrir uma foto
da ex-namorada da Shani no Facebook.
128
00:08:56,558 --> 00:08:57,935
V� s�.
129
00:08:58,685 --> 00:09:01,688
Aposto que � esta com um brinco no nariz,
130
00:09:01,772 --> 00:09:05,192
mas desejo secretamente
que seja esta com g�meos definidos.
131
00:09:05,275 --> 00:09:08,278
Passa-se algo
com a conta de Instagram do Sterling.
132
00:09:08,362 --> 00:09:10,739
Foda-se. Credo.
133
00:09:10,822 --> 00:09:12,866
Espero que n�o seja a da t-shirt a dizer
"O Futuro � Feminino",
134
00:09:12,950 --> 00:09:15,118
mas n�o sou contra
um futuro desta categoria.
135
00:09:15,202 --> 00:09:19,748
Dizem que a conta foi desativada
por ter conte�do inapropriado.
136
00:09:19,831 --> 00:09:22,709
Publicaste imensas fotos dele nu
a tomar banho.
137
00:09:22,793 --> 00:09:25,462
A pilinha dele era t�o pequena
que mal se via.
138
00:09:25,545 --> 00:09:27,965
O algoritmo antipeniano que eles usam
139
00:09:28,048 --> 00:09:29,925
n�o toma em considera��o o tamanho.
140
00:09:30,008 --> 00:09:33,428
N�o faz sentido.
Publiquei fotos h� v�rias semanas.
141
00:09:33,512 --> 00:09:35,055
Porque n�o me est�s a ouvir?
142
00:09:35,138 --> 00:09:36,765
Tem calma, sim?
143
00:09:36,848 --> 00:09:42,104
Somos amigas a passar tempo de qualidade
em paralelo, sim?
144
00:09:42,187 --> 00:09:44,773
Tu olhas para o teu telem�vel
e eu olho para o meu,
145
00:09:44,856 --> 00:09:46,066
como manda a natureza.
146
00:09:46,149 --> 00:09:48,235
N�o est�s a levar isto a s�rio.
147
00:09:48,318 --> 00:09:50,821
As fotos do Sterling desapareceram.
148
00:09:50,904 --> 00:09:53,865
N�o entendo. Porque fariam isso a um beb�?
149
00:09:53,949 --> 00:09:58,620
Ainda tens fotos dele, certo?
Porque n�o olhas para essas?
150
00:10:01,206 --> 00:10:02,499
Tens raz�o.
151
00:10:03,917 --> 00:10:05,919
Guardei essas fotos.
152
00:10:06,920 --> 00:10:08,880
Posso criar uma nova conta.
153
00:10:08,964 --> 00:10:11,425
E eu nem acredito
que na �ltima publica��o da Shani
154
00:10:11,508 --> 00:10:16,179
no Facebook, ela est� a cantar
"Don't Speak" num karaoke.
155
00:10:17,139 --> 00:10:18,932
Perdeu alguns pontos na minha opini�o.
156
00:10:25,731 --> 00:10:28,817
- N�o acredito nesta merda!
- Que azar, Fran.
157
00:10:28,900 --> 00:10:32,029
Deixa-me mostrar-te como fazem os mestres.
158
00:10:32,112 --> 00:10:34,448
S� �s mestre em falhan�os.
159
00:10:34,531 --> 00:10:36,825
Acho que querias dizer fel�cios.
160
00:10:37,993 --> 00:10:39,036
Acho que escolhi a irm� errada.
161
00:10:39,119 --> 00:10:40,996
- Ent�o?
- Estava a brincar.
162
00:10:41,079 --> 00:10:42,372
Tu consegues, Lorna.
163
00:10:42,456 --> 00:10:44,166
Muito bem. Vamos l�.
164
00:10:47,210 --> 00:10:49,880
C�us! Meu Deus.
165
00:10:49,963 --> 00:10:51,882
N�o te preocupes. N�o entornei nada.
166
00:10:52,591 --> 00:10:55,844
� preciso coragem para beber champanhe
no bar da esquina.
167
00:10:55,927 --> 00:10:58,680
� uma ocasi�o especial!
168
00:10:59,264 --> 00:11:01,683
Meu Deus! � t�o lindo.
169
00:11:01,767 --> 00:11:04,603
Devemos gastar o sal�rio de tr�s meses,
mas eu gastei o de quatro.
170
00:11:04,686 --> 00:11:08,565
Franny, vem jogar
antes que estes te deem ideias.
171
00:11:08,648 --> 00:11:10,484
Parab�ns.
172
00:11:10,567 --> 00:11:12,778
N�o fizeste o pedido aqui, pois n�o?
173
00:11:12,861 --> 00:11:15,739
Por favor, ele est� bem ensinado.
174
00:11:15,822 --> 00:11:20,744
Mas foi aqui que come��mos a namorar.
H� tr�s anos.
175
00:11:20,827 --> 00:11:22,913
� t�o rom�ntico.
176
00:11:22,996 --> 00:11:25,373
Tone, est�s a ouvir? � t�o rom�ntico.
177
00:11:25,457 --> 00:11:28,126
� fabuloso. Mas estamos a meio de um jogo.
178
00:11:28,210 --> 00:11:31,004
Isso pode esperar.
Quero saber como foi o pedido.
179
00:11:31,588 --> 00:11:34,424
J� foste ao Pelican Hotel, em Sands Point?
180
00:11:34,508 --> 00:11:35,467
N�o.
181
00:11:35,550 --> 00:11:39,054
T�m um terra�o no telhado
com vista para o oceano.
182
00:11:39,137 --> 00:11:41,973
T�nhamos ido dar um passeio pela praia...
183
00:11:42,057 --> 00:11:43,141
Pensei em fazer o pedido na praia,
184
00:11:43,225 --> 00:11:46,228
mas estava cheia de algas
que cheiravam a ovos podres.
185
00:11:46,311 --> 00:11:49,356
Estou t�o feliz por ele ter esperado,
186
00:11:49,439 --> 00:11:51,566
porque quando ele fez o pedido,
187
00:11:51,650 --> 00:11:56,780
nesse momento, o sol estava a p�r-se.
Foi maravilhoso.
188
00:11:56,863 --> 00:11:58,365
Nem estava planeado.
189
00:11:58,448 --> 00:12:02,035
Decidimos casar em junho no mesmo terra�o.
190
00:12:02,119 --> 00:12:04,121
Ou em junho do ano a seguir,
dependendo da agenda.
191
00:12:04,204 --> 00:12:06,331
Lorna, � a tua vez. Estamos � espera.
192
00:12:06,414 --> 00:12:09,835
Estou t�o feliz por voc�s.
193
00:12:09,918 --> 00:12:12,838
Espero que um dia
194
00:12:12,921 --> 00:12:16,675
tamb�m encontre um amor igual
ao que sentem um pelo outro.
195
00:12:21,805 --> 00:12:23,765
- Certo, muito bem.
- Certo.
196
00:12:23,849 --> 00:12:26,768
- Tu primeiro. Vem comigo.
- Obrigada. Eu consigo.
197
00:12:26,852 --> 00:12:27,936
N�o, eu ajudo-te.
198
00:12:28,019 --> 00:12:30,730
Lorna, a tua irm� e o Jack
foram-se embora.
199
00:12:30,814 --> 00:12:32,274
- Dou-te boleia at� casa.
- N�o.
200
00:12:32,357 --> 00:12:34,109
- Est� uma noite linda. Vou a p�.
- Anda.
201
00:12:34,192 --> 00:12:36,027
O que se passa?
202
00:12:36,111 --> 00:12:38,196
Porque est�s a afastar-me?
203
00:12:38,280 --> 00:12:40,073
- N�o. Pois. Para.
- Chega aqui.
204
00:12:40,157 --> 00:12:42,242
- Deixa-me...
- Para! N�o vai resultar!
205
00:12:42,325 --> 00:12:44,536
Mere�o estar com algu�m que me ame.
206
00:12:46,413 --> 00:12:52,002
Estiveste toda a noite a aliciar-me
e a falar de fel�cios.
207
00:12:52,961 --> 00:12:54,087
Achas-te muito sensual?
208
00:12:56,631 --> 00:12:57,966
Inacredit�vel.
209
00:13:01,052 --> 00:13:03,054
E �s uma p�ssima jogadora de bilhar.
210
00:13:15,525 --> 00:13:18,195
Sim! � incr�vel!
211
00:13:18,695 --> 00:13:23,366
Segundo Padilla vs. Kentucky,
se houve erros no processo judicial,
212
00:13:23,450 --> 00:13:25,619
o processo de deporta��o fica sem efeito.
213
00:13:25,702 --> 00:13:28,455
A isso chama-se precedente, Matlock.
214
00:13:28,955 --> 00:13:30,165
Bom trabalho.
215
00:13:30,248 --> 00:13:31,124
Matlock?
216
00:13:31,917 --> 00:13:34,586
Prefiro ser
a vers�o latina da Ally McBeal.
217
00:13:36,379 --> 00:13:37,714
Detidas!
218
00:13:39,758 --> 00:13:43,136
Correio! 213.
219
00:13:46,181 --> 00:13:48,141
- 968.
- Sou eu. Aqui.
220
00:13:48,225 --> 00:13:50,977
- Talvez receba algo do Diablo.
- Tem calma, pinga-amor.
221
00:13:51,061 --> 00:13:52,938
Ainda nem deve ter recebido a tua carta.
222
00:13:53,021 --> 00:13:54,147
N�o sabes.
223
00:13:55,398 --> 00:13:56,983
519.
224
00:13:57,067 --> 00:13:58,985
Deve ser algo sobre o meu caso.
225
00:14:07,369 --> 00:14:09,955
Tem de esperar
pelo seu n�mero de estrangeira.
226
00:14:10,038 --> 00:14:11,581
Sou o 519.
227
00:14:16,503 --> 00:14:17,796
643.
228
00:14:19,506 --> 00:14:22,759
E, finalmente, a sortuda n�mero 439.
229
00:14:37,107 --> 00:14:40,318
Se voltas a tocar-me,
vais para a solit�ria.
230
00:14:40,402 --> 00:14:44,990
Tens de falar ingl�s ou espanhol.
Comprende?
231
00:14:50,328 --> 00:14:51,621
O que se passa?
232
00:14:53,290 --> 00:14:55,834
Tenho de ir a uma audi�ncia
na segunda-feira,
233
00:14:55,917 --> 00:14:58,169
caso contr�rio,
perco a cust�dia dos meus filhos.
234
00:14:58,253 --> 00:14:59,462
O qu�?
235
00:14:59,963 --> 00:15:03,008
N�o pode ser.
N�o t�m de te dar hip�tese de comparecer?
236
00:15:03,091 --> 00:15:07,262
Em termos legais, sim.
Mas ningu�m quer saber.
237
00:15:07,846 --> 00:15:10,765
Podes pedir a algu�m para te representar.
Talvez o pai, um tio ou tia?
238
00:15:10,849 --> 00:15:14,728
O meu marido morreu h� um ano.
239
00:15:15,562 --> 00:15:22,360
Todos os que conhe�o est�o ilegais
ou em El Salvador.
240
00:15:24,988 --> 00:15:27,949
S�o os meus filhos, Blanca.
O que vou fazer?
241
00:15:38,209 --> 00:15:41,713
O rabino Tatelbaum escreveu
uma bela carta de recomenda��o,
242
00:15:41,796 --> 00:15:44,007
mas quatro anos na pris�o federal...
243
00:15:44,090 --> 00:15:45,967
Sra. Wernick, deixe-me interromper.
244
00:15:46,051 --> 00:15:48,428
Sei que n�o sou a candidata ideal,
245
00:15:49,804 --> 00:15:51,264
mas se me deixar,
246
00:15:51,348 --> 00:15:53,475
prometo trat�-los muito bem.
247
00:15:54,684 --> 00:15:57,437
Posso perguntar?
248
00:15:57,520 --> 00:15:59,564
N�o sei se posso perguntar.
249
00:15:59,647 --> 00:16:00,732
Se n�o quiser dizer...
250
00:16:00,815 --> 00:16:06,321
N�o. Tudo bem. Cometi um crime.
251
00:16:07,280 --> 00:16:09,366
N�o o devia ter feito, mas fiz.
252
00:16:13,370 --> 00:16:17,540
No meu �ltimo emprego, na Administra��o
para a Seguran�a dos Transportes,
253
00:16:17,624 --> 00:16:19,626
tirei algumas coisas que n�o devia.
254
00:16:19,709 --> 00:16:21,669
Mas j� n�o sou essa pessoa.
255
00:16:22,337 --> 00:16:27,008
Assumo a responsabilidade pelos meus atos.
256
00:16:27,759 --> 00:16:30,887
Mas n�o quero voltar a ser essa pessoa,
porque magoo os outros.
257
00:16:30,970 --> 00:16:31,805
Fisicamente, n�o.
258
00:16:32,722 --> 00:16:34,307
Cindy, vou ser franca consigo,
259
00:16:34,391 --> 00:16:37,477
n�o acho que tenha perfil
para este trabalho.
260
00:16:38,061 --> 00:16:42,524
Os nossos residentes
t�m incapacidades f�sicas e cognitivas.
261
00:16:42,607 --> 00:16:46,194
Temos de lhes mudar as fraldas
e limpar a sujidade que fazem.
262
00:16:46,277 --> 00:16:49,030
Alguns gritam e dizem palavr�es.
263
00:16:49,906 --> 00:16:51,491
Na pris�o era igual.
264
00:16:51,574 --> 00:16:53,201
Mas eu estou a falar a s�rio.
265
00:16:53,868 --> 00:16:57,872
A pris�o � o local de treino perfeito
para este emprego.
266
00:16:57,956 --> 00:17:00,375
Escute. Servem lavadura �s refei��es,
267
00:17:01,126 --> 00:17:04,838
as pessoas vivem aos molhos
e n�o respeitam a privacidade.
268
00:17:05,380 --> 00:17:07,298
E eis o que aprendi:
269
00:17:08,341 --> 00:17:10,176
n�o podemos mudar as pessoas.
270
00:17:13,346 --> 00:17:15,473
Em especial, os idosos.
271
00:17:16,975 --> 00:17:20,145
Mas podemos mudar a nossa atitude.
272
00:17:21,187 --> 00:17:23,773
E, acima de tudo,
ter um bom sentido de humor.
273
00:17:23,857 --> 00:17:27,444
O sentido de humor � como a fita-cola.
Conserta tudo.
274
00:17:30,488 --> 00:17:32,240
- Vou dar-lhe uma hip�tese.
- Sim!
275
00:17:32,323 --> 00:17:33,700
Mas fique a saber
276
00:17:34,284 --> 00:17:36,995
que metade destes velhos jarretas pensar�
que anda a roubar.
277
00:17:37,078 --> 00:17:39,998
Por favor. Sou negra desde que nasci
e sei como �.
278
00:17:44,002 --> 00:17:44,878
O emprego � meu?
279
00:17:46,546 --> 00:17:50,467
Sim! O emprego � meu!
Muito obrigada, patroa!
280
00:17:50,550 --> 00:17:52,594
Sete em dez. Porreiro!
281
00:17:52,677 --> 00:17:53,970
� um suficiente menos.
282
00:17:54,053 --> 00:17:57,515
Consegui mais seis pontos
do que da �ltima vez. Espera.
283
00:17:59,934 --> 00:18:02,353
Parab�ns, menina Doggett.
As explica��es est�o a resultar.
284
00:18:02,437 --> 00:18:05,982
Pois. N�o,
tenho recebido ajuda da Taystee.
285
00:18:06,065 --> 00:18:10,570
E ela est� bastante menos deprimida.
Dois coelhos com uma cagada.
286
00:18:10,653 --> 00:18:12,530
Cajadada.
287
00:18:12,614 --> 00:18:15,450
Foi o que eu disse.
N�o vejo qual � a diferen�a.
288
00:18:17,660 --> 00:18:19,329
Tem espa�o para mais tr�s?
289
00:18:20,205 --> 00:18:22,332
J� vamos a meio do semestre,
290
00:18:22,415 --> 00:18:24,918
mas n�o vou desmotivar ningu�m
de aprender.
291
00:18:26,503 --> 00:18:28,922
E n�s adoramos aprender. Certo?
292
00:18:29,005 --> 00:18:30,590
O mundo � a nossa sala de aula.
293
00:18:30,673 --> 00:18:34,010
Vamos ler este par�grafo
sobre a Guerra Civil Americana...
294
00:18:34,093 --> 00:18:36,596
Podemos vender comprimidos
para melhorar o desempenho
295
00:18:36,679 --> 00:18:38,264
que os estudantes costumam tomar,
n�o acham?
296
00:18:38,348 --> 00:18:40,850
Quem vai tomar drogas
para fazer os TPC, idiota?
297
00:18:40,934 --> 00:18:44,437
Podem estar caladas?
Quero ouvir o professor.
298
00:18:45,271 --> 00:18:49,108
Tens vontade
de chupar o rolinho primavera ao filipino?
299
00:18:49,192 --> 00:18:50,693
Chamam-se lumpia.
300
00:18:50,777 --> 00:18:52,862
Os rolinhos primavera ou as pilas?
301
00:18:52,946 --> 00:18:55,740
Os rolinhos que, j� agora, s�o deliciosos.
302
00:18:55,823 --> 00:18:57,659
Aposto que a pila dele tamb�m.
303
00:19:12,465 --> 00:19:14,801
Lorna, podes tirar as batatas daqui?
304
00:19:14,884 --> 00:19:16,427
Preciso desta caixa.
305
00:19:16,511 --> 00:19:18,596
Tem gra�a. Quando precisei da tua ajuda,
306
00:19:18,680 --> 00:19:21,891
estavas demasiado ocupada
a ver a p�gina da Nefertiti no Facebook.
307
00:19:21,975 --> 00:19:23,601
Mas agora precisas da minha ajuda.
308
00:19:24,644 --> 00:19:26,020
Red, importas-te?
309
00:19:27,814 --> 00:19:28,898
Ouviste alguma coisa?
310
00:19:30,400 --> 00:19:32,569
N�o. E tu?
311
00:19:32,652 --> 00:19:33,861
N�o sei dizer.
312
00:19:33,945 --> 00:19:38,783
Estou a ficar t�o velha e decr�pita.
Talvez esteja a perder a audi��o.
313
00:19:38,866 --> 00:19:43,162
A s�rio? As duas? S�o mesmo infantis.
314
00:19:51,170 --> 00:19:52,755
O que est�s a fazer?
315
00:19:52,839 --> 00:19:55,508
Chama-se Opera��o Cal�as Mijadas.
316
00:19:55,592 --> 00:19:57,969
Vou us�-lo
para forrar a sanita do Litvack.
317
00:19:58,052 --> 00:20:01,347
Mi�da, por favor. N�o desperdices
o teu tempo com piadas.
318
00:20:01,431 --> 00:20:03,099
Nem vais conseguir entrar
na casa de banho.
319
00:20:03,975 --> 00:20:08,229
Podes apoiar-me?
Fa�o isto em nome do nosso povo.
320
00:20:08,313 --> 00:20:10,607
E eu estou a fazer algo
que os vai ajudar realmente.
321
00:20:10,690 --> 00:20:13,067
Mas tu s� �s um Jedi pela Maritza.
322
00:20:13,151 --> 00:20:15,069
Vim trazer as colaboradoras migrantes.
323
00:20:15,653 --> 00:20:16,821
Obrigada...
324
00:20:18,031 --> 00:20:20,658
...senhor C. Litvack.
325
00:20:24,078 --> 00:20:25,371
C. Litvack.
326
00:20:27,290 --> 00:20:30,293
C. Litvack. Meu Deus.
N�o pode ser t�o f�cil.
327
00:20:30,376 --> 00:20:33,504
- Soube que o "C" � de "Carlos".
- Ou de "Cabr�o".
328
00:20:34,672 --> 00:20:35,923
N�o est�o a perceber?
329
00:20:36,007 --> 00:20:39,344
"C" mais "Litvack" d� "Clitvack".
330
00:20:39,427 --> 00:20:41,804
Uma pessoa que vasculha o clit�ris.
331
00:20:42,513 --> 00:20:43,473
Parece doloroso.
332
00:20:43,556 --> 00:20:45,767
Ou fant�stico, dependendo do jeito.
333
00:20:46,476 --> 00:20:48,478
Quando andava no liceu,
334
00:20:48,561 --> 00:20:52,273
fiz com que chamassem "nugget de frango"
� gald�ria da Janice,
335
00:20:52,357 --> 00:20:54,567
porque cheirava a mostarda com mel
e me roubou o namorado.
336
00:20:55,943 --> 00:20:58,738
As alcunhas maldosas
s�o como o herpes do bullying.
337
00:20:58,821 --> 00:21:01,574
Assim que temos uma,
nunca mais desaparece.
338
00:21:02,659 --> 00:21:03,576
O que � isto?
339
00:21:03,660 --> 00:21:08,039
Arranjei uma forma de isolamento
enquanto trabalhamos.
340
00:21:08,122 --> 00:21:10,416
Para afastar o frio.
341
00:21:15,463 --> 00:21:18,007
Bem-vinda ao meu esconderijo.
342
00:21:26,933 --> 00:21:31,229
Num mundo perfeito,
ter�amos luzes e m�sica ambiente.
343
00:21:31,813 --> 00:21:35,900
Queria oferecer-te um scone de mirtilo,
mas eles escasseiam por aqui.
344
00:21:36,901 --> 00:21:39,696
Pelo menos, temos um local tranquilo
345
00:21:39,779 --> 00:21:43,991
para amaciar a carne, por assim dizer.
346
00:21:47,453 --> 00:21:49,497
Como sabes que gosto de scones de mirtilo?
347
00:21:49,580 --> 00:21:51,874
�s um ser humano que respira ar.
348
00:21:51,958 --> 00:21:55,461
E acho que mencionaste isto
na semana passada.
349
00:21:57,255 --> 00:22:01,008
Al�m disso,
investiguei o teu Facebook a fundo...
350
00:22:01,801 --> 00:22:02,719
Sinto-me lisonjeada.
351
00:22:03,678 --> 00:22:05,638
Nunca tinha sido perseguida.
352
00:22:10,685 --> 00:22:14,605
Tenho a certeza de que � a tua vez.
353
00:22:15,398 --> 00:22:16,774
Agora, n�o.
354
00:22:17,775 --> 00:22:18,860
Deixa-me tocar-te.
355
00:22:20,903 --> 00:22:23,948
Acredita, gosto muito das tuas proezas,
356
00:22:24,031 --> 00:22:26,784
mas gostava muito de devolver o favor.
357
00:22:27,493 --> 00:22:29,245
N�o sei porque n�o ficas satisfeita.
358
00:22:31,330 --> 00:22:32,874
Fiz algo de errado?
359
00:22:34,417 --> 00:22:37,795
O que foi? Se tens medo de fazer barulho,
360
00:22:37,879 --> 00:22:43,426
podemos ligar o ventilador do forno
ou a liquidificadora, se fores hist�rica.
361
00:22:49,515 --> 00:22:51,517
- Certo.
- Temos muito que fazer.
362
00:22:51,601 --> 00:22:52,852
Tudo bem.
363
00:22:57,565 --> 00:22:58,608
Liguem agora.
364
00:23:02,320 --> 00:23:04,405
O tremeluzir estava a deixar-me epil�tica.
365
00:23:04,906 --> 00:23:07,992
Tinha raz�o em rela��o ao encaixe.
N�o estava a fazer contacto.
366
00:23:08,075 --> 00:23:10,161
Onde aprendeste a fazer isso?
367
00:23:10,244 --> 00:23:11,412
N�o aprendeu com o pai.
368
00:23:11,496 --> 00:23:12,747
Na verdade...
369
00:23:14,916 --> 00:23:20,546
Fui obrigada a ter forma��o
em instala��es el�tricas quando estive...
370
00:23:20,630 --> 00:23:25,218
Beverly, encontras-me a declara��o fiscal
de 2008 do Robinson?
371
00:23:26,469 --> 00:23:27,720
...no Corpo da Paz.
372
00:23:29,096 --> 00:23:31,766
Pensava que as aldeias africanas
n�o tinham eletricidade.
373
00:23:33,017 --> 00:23:36,437
Pain�is solares.
Faz�amos instala��es de pain�is solares.
374
00:23:36,521 --> 00:23:37,897
N�o acham incr�vel?
375
00:23:37,980 --> 00:23:42,485
Ir ajudar os necessitados.
E de forma t�o ecol�gica.
376
00:23:43,027 --> 00:23:44,445
N�o foi nada de especial.
377
00:23:44,529 --> 00:23:48,616
Surpreende-me que trabalhes aqui,
tendo forma��o em energias limpas.
378
00:23:48,699 --> 00:23:50,743
Sim, pois...
379
00:23:50,827 --> 00:23:52,745
- Aqui tem.
- Obrigado.
380
00:23:53,371 --> 00:23:55,164
Estive na pris�o.
381
00:23:56,958 --> 00:23:58,376
N�o estive no Corpo da Paz.
382
00:23:58,459 --> 00:24:03,297
E n�o me refiro ao rancho de reabilita��o
no Arizona.
383
00:24:04,507 --> 00:24:08,094
Trafiquei dinheiro da droga
quando acabei a universidade
384
00:24:08,678 --> 00:24:11,305
e fui presa.
385
00:24:14,267 --> 00:24:16,102
Todos cometemos erros, querida.
386
00:24:16,185 --> 00:24:19,689
A s�rio.
Devias conhecer o meu primeiro marido.
387
00:24:20,523 --> 00:24:22,775
Heather, comi o teu bolo de bolacha
de boas-vindas
388
00:24:22,859 --> 00:24:24,318
e, Joanne, bebi a tua tequila.
389
00:24:24,402 --> 00:24:25,903
Que tequila?
390
00:24:25,987 --> 00:24:31,200
Compraram-me um bolo de bolacha?
S�o t�o amorosas.
391
00:24:35,204 --> 00:24:39,458
Talvez consegu�ssemos levar mais dois,
se os posicion�ssemos na vertical,
392
00:24:40,501 --> 00:24:44,338
na zona por baixo das mamas.
393
00:24:45,715 --> 00:24:48,926
� a isso que chamam "integra��o vertical"?
394
00:24:49,760 --> 00:24:52,013
Sim. Creio que sim.
395
00:24:52,680 --> 00:24:54,140
Tens muito jeito.
396
00:24:54,223 --> 00:24:56,601
Sou talentosa em rela��es espaciais.
397
00:24:56,684 --> 00:24:59,061
Devias ver-me
a p�r sobras de comida em caixas.
398
00:25:00,730 --> 00:25:02,523
Referia-me ao tr�fico.
399
00:25:03,107 --> 00:25:05,276
Ainda estaria a vender
suplementos de �leo de peixe
400
00:25:05,359 --> 00:25:06,485
se n�o fosses tu.
401
00:25:06,569 --> 00:25:09,488
N�o digo isto
para que continues a faz�-lo.
402
00:25:09,572 --> 00:25:11,115
Tudo bem. Podemos...
403
00:25:13,367 --> 00:25:16,245
Continuamos at� endireitares
as tuas finan�as.
404
00:25:16,329 --> 00:25:19,373
Tens a certeza?
Podemos parar quando quiseres.
405
00:25:19,457 --> 00:25:20,875
N�o quero parar.
406
00:25:22,293 --> 00:25:23,502
De vender carregadores.
407
00:25:25,254 --> 00:25:26,255
�timo.
408
00:25:54,367 --> 00:25:56,577
Credo. Mais devagar.
409
00:25:57,119 --> 00:25:59,580
Quero que fiques rijo para mim.
410
00:26:00,164 --> 00:26:01,916
� este lugar. � deprimente.
411
00:26:01,999 --> 00:26:05,127
Sou uma mulher muito ocupada
e, da �ltima vez, n�o ficaste incomodado
412
00:26:05,211 --> 00:26:06,462
quando me comeste na secret�ria.
413
00:26:06,545 --> 00:26:08,339
Vamos l�...
414
00:26:08,422 --> 00:26:09,924
Vamos l�.
415
00:26:10,007 --> 00:26:11,884
- Raios. Por favor, deixa-me...
- Est� bem.
416
00:26:11,968 --> 00:26:13,970
- Deixa-me tentar.
- Est� bem.
417
00:26:19,642 --> 00:26:22,937
Podia enfiar-te um dedo no cu,
mas retoquei o verniz h� bocado.
418
00:26:25,106 --> 00:26:26,399
Sabes qual � o problema?
419
00:26:27,233 --> 00:26:30,444
� a ordem de afastamento.
N�o paro de pensar nisso.
420
00:26:30,528 --> 00:26:33,406
Porque deixas que ela te incomode?
421
00:26:33,489 --> 00:26:34,949
Perdi o emprego por causa dela.
422
00:26:35,032 --> 00:26:38,494
O emprego?
Era uma aula na universidade comunit�ria.
423
00:26:39,912 --> 00:26:42,498
- Tenho de contar � Tamika.
- Nem pensar.
424
00:26:42,581 --> 00:26:47,545
Tenho de lhe explicar o que aconteceu
e falar-lhe da ordem de afastamento.
425
00:26:47,628 --> 00:26:49,714
Se isto vier a p�blico
antes que tome uma atitude,
426
00:26:49,797 --> 00:26:52,258
vai arruinar
o programa de justi�a restaurativa.
427
00:26:52,341 --> 00:26:54,844
Se contares � Tamika,
ela vai ter de te despedir.
428
00:26:54,927 --> 00:26:57,471
O que � exatamente o que a Fisher quer.
429
00:26:57,555 --> 00:27:00,516
Joseph, tu �s um homem bom.
430
00:27:00,599 --> 00:27:03,561
Tiveste uma paixoneta perversa
por uma ex-colaboradora
431
00:27:03,644 --> 00:27:05,187
e isso n�o � nada de especial.
432
00:27:05,646 --> 00:27:09,650
N�o deixes que uma situa��o
sem relev�ncia ou gravidade,
433
00:27:09,734 --> 00:27:12,570
que se passou num tempo e lugar remoto
434
00:27:12,653 --> 00:27:17,491
anule tudo o que est�s a fazer de bem
neste momento.
435
00:27:22,663 --> 00:27:23,956
Achas que estou a fazer bem?
436
00:27:25,207 --> 00:27:27,710
N�o voltar�s a ouvir-me dizer isto,
mas sim,
437
00:27:27,793 --> 00:27:30,963
est�s a fazer a diferen�a
nas vidas daquelas mulheres.
438
00:27:34,133 --> 00:27:36,469
Agora, espreme esses ovos e d�-me um beb�.
439
00:27:37,887 --> 00:27:41,849
� como um dinossauro.Uma pila gigante de dinossauro.
440
00:27:41,932 --> 00:27:44,518
Vais alargar a minha pachachinha.
441
00:27:46,145 --> 00:27:47,646
Alargar a minha pachachinha.
442
00:27:51,108 --> 00:27:54,862
Tenho novidades! E uma tarte!
443
00:27:55,738 --> 00:27:58,032
- Mentiste-me!
- N�o tinha alternativa!
444
00:27:58,115 --> 00:28:00,076
Tretas! Sempre achei estranho.
445
00:28:00,159 --> 00:28:01,869
Como me olhas, como me tratas,
446
00:28:01,952 --> 00:28:04,705
como gritas comigo
e todas as tuas regras idiotas.
447
00:28:04,789 --> 00:28:05,915
- Odeio-te!
- Espera...
448
00:28:06,957 --> 00:28:10,169
Monica! Fa�a ela o que fizer,
n�o falas assim com a m�e.
449
00:28:10,252 --> 00:28:14,090
M�e? Essa � boa.
Porque esta carta diz algo diferente.
450
00:28:14,173 --> 00:28:16,717
O que queres dizer? O que � isto?
451
00:28:16,801 --> 00:28:19,720
O que foi, mi�da da pris�o? N�o sabes ler?
452
00:28:20,805 --> 00:28:23,182
- Quem enviou isto?
- Uma das tuas amigas da pris�o.
453
00:28:24,183 --> 00:28:25,684
Contaram-lhe tudo.
454
00:28:26,393 --> 00:28:27,978
Vais admiti-lo?
455
00:28:28,062 --> 00:28:31,023
Ou vais continuar a mentir,
como fizeste a minha vida toda?
456
00:28:34,235 --> 00:28:35,361
V�o-se foder.
457
00:28:36,278 --> 00:28:38,405
�s uma cabra mentirosa
e tu �s um desperd�cio de espa�o.
458
00:28:38,489 --> 00:28:41,784
No que me diz respeito, n�o tenho m�e.
459
00:28:41,867 --> 00:28:43,452
- Monica.
- Espera.
460
00:28:43,536 --> 00:28:46,080
- Monica!
- N�o v�s. N�o...
461
00:28:46,163 --> 00:28:47,081
M�e...
462
00:28:47,790 --> 00:28:51,377
Juro pela B�blia
que n�o tive nada que ver com isto.
463
00:28:51,460 --> 00:28:53,295
N�o, m�e, tens de acreditar em mim.
464
00:28:53,379 --> 00:28:56,340
A �ltima coisa
que queria era causar-vos problemas.
465
00:28:56,423 --> 00:28:59,844
Nunca tens culpa de nada, pois n�o, Cindy?
466
00:29:01,095 --> 00:29:05,432
Mas, sempre que apareces,
467
00:29:05,516 --> 00:29:08,894
h� sempre novas asneiras tuas
que tenho de resolver.
468
00:29:09,854 --> 00:29:10,896
M�e...
469
00:29:16,360 --> 00:29:18,737
Os escravos eram usados como m�o de obra
pela Confedera��o,
470
00:29:18,821 --> 00:29:20,072
mas houve uma discuss�o acesa
471
00:29:20,156 --> 00:29:22,575
sobre dar armas aos escravos negros
ou n�o.
472
00:29:22,658 --> 00:29:26,203
Lembrem-me, por favor,
o per�odo ap�s a guerra,
473
00:29:26,287 --> 00:29:28,789
quando o Sul se reuniu ao Norte,
chamava-se...
474
00:29:28,873 --> 00:29:30,457
LeBron James.
475
00:29:32,835 --> 00:29:34,378
O que � a Reconstru��o?
476
00:29:34,461 --> 00:29:36,130
Espero que tenham ouvido a menina Doggett,
477
00:29:36,213 --> 00:29:38,883
porque vamos falar disso amanh�.
Podem sair.
478
00:29:46,473 --> 00:29:49,852
Mas que raio? Vai expuls�-las, certo?
479
00:29:49,935 --> 00:29:50,978
Vou falar com elas.
480
00:29:51,061 --> 00:29:53,063
Pelo menos, ponha-as de castigo.
481
00:29:53,147 --> 00:29:54,940
� redundante, n�o acha?
482
00:29:55,024 --> 00:30:00,863
Elas riem-se e sussurram.
O meu c�rebro fica agitado.
483
00:30:00,946 --> 00:30:02,364
N�o consegui perceber,
484
00:30:02,448 --> 00:30:05,326
a bandeira da Confedera��o � boa ou m�?
485
00:30:05,409 --> 00:30:07,077
� m�. Sem d�vida.
486
00:30:07,161 --> 00:30:12,374
Mas encare isto como um treino
para ultrapassar as distra��es no teste.
487
00:30:12,458 --> 00:30:13,918
- Sim.
- Est� a ir bem, menina Doggett,
488
00:30:14,001 --> 00:30:16,503
e, se continuar empenhada,
vai passar com distin��o.
489
00:30:18,881 --> 00:30:20,674
- Sim.
- Sim.
490
00:30:22,384 --> 00:30:23,719
Bajuladora.
491
00:30:23,802 --> 00:30:25,971
Sr. Elmer, a sua aula foi fant�stica.
492
00:30:26,055 --> 00:30:28,515
Obrigado. Mas assistam-na em sil�ncio
da pr�xima vez.
493
00:30:29,391 --> 00:30:33,145
Lamentamos o entusiasmo.
Somos f�s da Guerra Civil.
494
00:30:33,646 --> 00:30:35,022
Estou ansiosa por saber quem ganha.
495
00:30:35,940 --> 00:30:36,815
Sabe que...
496
00:30:38,400 --> 00:30:39,985
N�o estrague a surpresa.
497
00:30:40,069 --> 00:30:42,571
Sendo t�o inteligente,
deve ler os autores brancos falecidos.
498
00:30:42,655 --> 00:30:44,990
O c�rebro � um m�sculo.
Devemos exercit�-lo.
499
00:30:45,074 --> 00:30:46,700
Sabe que mais? Tenho uma amiga
500
00:30:46,784 --> 00:30:49,370
que est� sempre a falar de um livro.
501
00:30:49,453 --> 00:30:51,413
Vou dar-lhe o n�mero dela
502
00:30:51,497 --> 00:30:53,207
para nos trazer esse livro.
503
00:30:53,290 --> 00:30:55,376
N�o posso trazer nada do exterior
para as reclusas.
504
00:30:55,459 --> 00:30:57,086
Tivemos uma forma��o de quatro horas
sobre isso.
505
00:30:57,169 --> 00:31:01,173
Posso dar-lhe uma forma��o de quatro horas
sobre sexo t�ntrico.
506
00:31:01,257 --> 00:31:04,093
Pare, por favor. Saiam imediatamente.
507
00:31:04,176 --> 00:31:07,513
- Vai fazer o que vamos dizer.
- Sim.
508
00:31:09,056 --> 00:31:10,599
Aqui tem o n�mero da minha amiga.
509
00:31:13,811 --> 00:31:14,979
- Sentiu isso?
- Sim.
510
00:31:15,896 --> 00:31:17,856
Ela vai entregar-lhe o livro de bom grado.
511
00:31:18,399 --> 00:31:21,110
Talvez na Little League em Flatbush?
512
00:31:22,319 --> 00:31:26,073
Onde os seus filhos treinam T-ball.
513
00:31:28,117 --> 00:31:29,576
N�o o perca.
514
00:31:31,745 --> 00:31:33,789
Raios partam estas caixas de merda.
515
00:31:37,459 --> 00:31:38,377
Queres uma m�ozinha?
516
00:31:40,838 --> 00:31:42,965
Parece que sim, mais do que tu.
517
00:31:51,974 --> 00:31:54,393
Alguns dias antes de fazer 12 anos,
518
00:31:55,978 --> 00:31:59,356
a minha m�e disse que �amos a uma festa.
519
00:32:01,859 --> 00:32:06,780
Quando cheguei,
n�o reconheci nenhuma das outras meninas.
520
00:32:08,490 --> 00:32:11,952
Ouvi gritos vindos do andar de cima.
521
00:32:12,536 --> 00:32:14,705
Podes apressar as coisas?
522
00:32:14,788 --> 00:32:15,956
O Vinnie vem visitar-me.
523
00:32:16,040 --> 00:32:17,583
D�-nos um minuto.
524
00:32:22,296 --> 00:32:23,505
Sim?
525
00:32:24,923 --> 00:32:28,385
A mulher cortou-me
com uma l�mina de barbear.
526
00:32:30,763 --> 00:32:34,683
Parecia que tinha ferro quente
a correr-me nas veias.
527
00:32:36,935 --> 00:32:38,145
Depois, senti o sangue.
528
00:32:39,605 --> 00:32:41,106
Havia tanto sangue.
529
00:32:43,817 --> 00:32:48,072
Eu gritava sem parar: "Porqu�?"
530
00:32:49,531 --> 00:32:54,244
Ela disse-me que devia agradecer
por me ter livrado daquele inseto.
531
00:32:55,162 --> 00:32:56,914
Referes-te ao teu...
532
00:33:04,338 --> 00:33:06,840
Como p�de a tua m�e permitir
que o fizessem?
533
00:33:06,924 --> 00:33:08,759
Porque aconteceu o mesmo com ela.
534
00:33:09,426 --> 00:33:11,261
Faz parte da nossa cultura.
535
00:33:11,345 --> 00:33:14,139
S� percebi que era diferente
quando vim para c�
536
00:33:15,516 --> 00:33:17,684
e ouvi as palavras.
537
00:33:18,602 --> 00:33:21,021
"Mutila��o genital feminina."
538
00:33:22,272 --> 00:33:26,485
Shani, lamento muito.
539
00:33:26,568 --> 00:33:28,278
Porque est�o a demorar tanto?
540
00:33:28,362 --> 00:33:30,322
Estou ocupada.
541
00:33:30,406 --> 00:33:33,075
Pois. O Vinnie vai ficar piurso
se me atrasar.
542
00:33:33,158 --> 00:33:37,162
� um pai solteiro
com responsabilidades. Vamos!
543
00:33:37,246 --> 00:33:38,122
Est� bem.
544
00:33:40,124 --> 00:33:41,333
Lamento tudo isto.
545
00:33:42,209 --> 00:33:43,919
N�o, Nicky, eu � que lamento.
546
00:33:45,379 --> 00:33:46,463
Eu quero estar contigo.
547
00:33:48,298 --> 00:33:49,842
Acredita.
548
00:33:51,969 --> 00:33:53,262
Mas n�o posso.
549
00:33:54,388 --> 00:33:57,766
Pelo menos, n�o dessa forma.
550
00:34:00,185 --> 00:34:01,437
Chega aqui.
551
00:34:05,232 --> 00:34:06,817
...e nessa altura,
552
00:34:06,900 --> 00:34:11,613
s� podia escolher o nome
TheRealSterling_Pooper
553
00:34:11,697 --> 00:34:14,533
e at� essa conta foi apagada.
- Lorna, j� chega!
554
00:34:16,452 --> 00:34:17,786
Fui eu.
555
00:34:19,204 --> 00:34:22,166
Denunciei as tuas contas
como inapropriadas.
556
00:34:24,751 --> 00:34:26,920
Porque farias tal coisa?
557
00:34:27,880 --> 00:34:30,132
Sabes que � um momento dif�cil, certo?
558
00:34:30,215 --> 00:34:32,092
Estou aqui,
n�o posso segurar o meu beb�...
559
00:34:32,176 --> 00:34:33,886
S� me restam as fotos.
560
00:34:33,969 --> 00:34:34,928
N�o � o Sterling.
561
00:34:37,931 --> 00:34:40,726
N�o sei onde as arranjaste, mas n�o � ele.
562
00:34:41,894 --> 00:34:43,896
� o beb� de outra pessoa.
563
00:34:45,314 --> 00:34:46,773
Podes parar de dizer isso?
564
00:34:48,066 --> 00:34:50,319
O teu beb� morreu, Lorna.
565
00:34:51,862 --> 00:34:54,490
O nosso beb� morreu de pneumonia.
566
00:34:57,284 --> 00:35:01,455
Se n�o consegues aceitar isso,
talvez devesses procurar ajuda.
567
00:35:01,538 --> 00:35:02,831
Tu � que precisas de ajuda!
568
00:35:02,915 --> 00:35:03,999
Claro que preciso!
569
00:35:04,583 --> 00:35:06,293
Estou a chorar a perda do meu filho,
570
00:35:06,376 --> 00:35:09,421
o que � muito doloroso,
por isso, n�o piores as coisas
571
00:35:09,505 --> 00:35:11,423
fingindo que ainda est� vivo.
572
00:35:15,594 --> 00:35:17,596
Podes falar mais baixo?
573
00:35:22,643 --> 00:35:24,686
Sinto tantas saudades dele.
574
00:35:28,649 --> 00:35:30,317
Penso nele todos os dias.
575
00:35:31,235 --> 00:35:36,156
Mas pensava que �amos apoiar-nos
mutuamente para ultrapassar a dor.
576
00:35:41,245 --> 00:35:43,997
N�o deixaste o beb�
com a minha irm� Franny, pois n�o?
577
00:35:44,081 --> 00:35:46,708
Porque, uma vez,
578
00:35:46,792 --> 00:35:49,378
ela deixou o meu sobrinho
mordiscar um ma�o de tabaco.
579
00:35:49,461 --> 00:35:52,965
Acreditas nisso?
Talvez mais do que uma vez.
580
00:35:56,969 --> 00:35:58,345
Lamento.
581
00:36:01,181 --> 00:36:03,016
Mas n�o consigo continuar a fazer isto.
582
00:36:05,686 --> 00:36:07,229
Quero estar contigo...
583
00:36:08,855 --> 00:36:11,191
...mas se n�o consegues viver
na realidade...
584
00:36:17,489 --> 00:36:20,033
...� melhor divorciarmo-nos.
585
00:36:24,913 --> 00:36:25,956
Lorna?
586
00:36:27,416 --> 00:36:29,293
Ouviste o que acabei de dizer?
587
00:36:37,467 --> 00:36:38,594
Lorna.
588
00:36:58,196 --> 00:37:02,326
Desculpe, menina? Vamos preparar o espa�o
para uma festa privada.
589
00:37:04,578 --> 00:37:07,331
Claro. Sim.
590
00:37:09,958 --> 00:37:11,293
Onde estou?
591
00:37:11,918 --> 00:37:15,714
No terra�o do nosso telhado.
Est� hospedada no hotel?
592
00:37:17,215 --> 00:37:18,050
Sim.
593
00:37:20,052 --> 00:37:21,970
Em que quarto?
594
00:37:23,096 --> 00:37:28,977
N�o tenho a certeza,
porque n�o sei da chave.
595
00:37:32,105 --> 00:37:35,567
O porteiro vai ajud�-la de bom grado.
596
00:37:35,651 --> 00:37:37,194
- Sim.
- Como se chama?
597
00:37:40,030 --> 00:37:43,825
Senhora, sente-se bem?
Precisa de ligar a algu�m?
598
00:37:47,954 --> 00:37:49,623
N�o. Estou �tima.
599
00:37:51,416 --> 00:37:52,918
Onde � a casa de banho?
600
00:39:05,574 --> 00:39:07,325
Vim numa boa altura?
601
00:39:08,452 --> 00:39:10,328
� uma pergunta interessante.
602
00:39:10,787 --> 00:39:11,788
Escuta...
603
00:39:12,998 --> 00:39:13,874
Pai.
604
00:39:16,209 --> 00:39:18,003
Lamento se te envergonhei.
605
00:39:18,086 --> 00:39:20,505
Devia ter falado contigo primeiro.
606
00:39:20,589 --> 00:39:23,633
Piper, n�o entendo.
� da gera��o do novo mil�nio?
607
00:39:23,717 --> 00:39:26,845
A necessidade de partilhar tudo
com o mundo?
608
00:39:27,471 --> 00:39:32,017
Sabes qu�o cansativo �
609
00:39:32,100 --> 00:39:35,812
passar o dia a fingir
que essa parte da minha vida n�o existiu?
610
00:39:35,896 --> 00:39:40,317
N�o, n�o sei.
Porque nunca fui um criminoso.
611
00:39:40,400 --> 00:39:42,110
Mas foste um marido infiel.
612
00:39:49,159 --> 00:39:50,744
N�o sabia que sabias.
613
00:39:52,579 --> 00:39:54,164
Desculpa. N�o fui justa.
614
00:39:55,916 --> 00:39:57,834
Tamb�m n�o foi justo para a m�e.
615
00:39:59,127 --> 00:40:01,087
Nem para ti, nem para os teus irm�os.
616
00:40:03,673 --> 00:40:06,051
Mas ultrapass�mos isso. Com o tempo.
617
00:40:07,636 --> 00:40:09,471
Entendo se me quiseres despedir.
618
00:40:12,015 --> 00:40:14,392
Sinceramente, n�o sei o que fazer contigo.
619
00:40:15,685 --> 00:40:19,356
Pai, sei que n�o sou a pessoa
que querias que fosse.
620
00:40:21,316 --> 00:40:24,069
Mas a fam�lia n�o serve para isso?
621
00:40:25,195 --> 00:40:29,032
Os nossos parentes s�o como s�o
e amamo-los apesar do que fazem.
622
00:40:33,328 --> 00:40:34,663
Acho que...
623
00:40:35,705 --> 00:40:38,041
...n�o tenho motivos para te despedir.
624
00:40:39,876 --> 00:40:40,919
Est�s a fazer um bom trabalho.
625
00:40:41,545 --> 00:40:43,213
Gra�as a Deus.
626
00:40:44,214 --> 00:40:47,759
Porque sou a pior empregada de mesa
do mundo.
627
00:40:49,469 --> 00:40:51,638
Mas, tenho de te pedir,
628
00:40:52,764 --> 00:40:55,517
apesar dos teus instintos
protestantes anglo-sax�es
629
00:40:55,600 --> 00:40:59,104
de asfixiar e reprimir, que aceites...
630
00:41:01,857 --> 00:41:03,441
...que sou assim.
631
00:41:05,193 --> 00:41:07,070
- At� que ponto?
- Tudo sobre mim.
632
00:41:07,153 --> 00:41:11,867
Correio de droga, pris�o federal, casada
com uma reclusa l�sbica e ladra de bolo.
633
00:41:11,950 --> 00:41:13,034
Tudo.
634
00:41:13,618 --> 00:41:17,122
Est� bem. A verdade vai assumir
s� a forma de palavras
635
00:41:17,873 --> 00:41:19,499
ou pode incluir dados visuais?
636
00:41:21,209 --> 00:41:22,460
N�o.
637
00:41:23,044 --> 00:41:25,088
- N�o.
- Sim.
638
00:41:25,171 --> 00:41:28,466
- N�o.
- Espera at� as meninas verem isto.
639
00:41:31,386 --> 00:41:33,221
O que se passa comigo?
640
00:41:45,650 --> 00:41:46,735
Ele j� viu isso?
641
00:41:47,611 --> 00:41:51,072
Est� uma fera. Mas, pelo menos,
j� parou de ouvir Alanis Morissette.
642
00:41:55,869 --> 00:41:57,495
E a tinta n�o sai!
643
00:42:02,417 --> 00:42:05,587
Senhor Clit... Litvack.
644
00:42:06,379 --> 00:42:09,049
Desculpe. A detida C�rdova
quer falar consigo.
645
00:42:18,058 --> 00:42:21,686
Na empresa de advogados
onde trabalhei n�o havia tanta papelada.
646
00:42:25,273 --> 00:42:27,984
- Posso ajudar?
- Sim.
647
00:42:28,068 --> 00:42:29,736
Sim, talvez.
648
00:42:31,154 --> 00:42:32,781
Tem filhos, senhor?
649
00:42:32,864 --> 00:42:35,492
N�o falo da minha vida pessoal
com as detidas.
650
00:42:35,575 --> 00:42:39,329
E estou ocupado. Por isso,
ou sais ou vais direta ao assunto.
651
00:42:39,412 --> 00:42:42,791
Sim, senhor. Preciso de transporte
652
00:42:42,874 --> 00:42:45,919
para ir � audi�ncia da cust�dia
dos meus filhos na segunda-feira.
653
00:42:46,002 --> 00:42:47,796
Aqui tens. Preenche isto.
654
00:42:49,130 --> 00:42:52,968
Estes formul�rios demoram semanas
a serem aprovados
655
00:42:53,843 --> 00:42:55,720
e a audi�ncia � daqui a dois dias.
656
00:42:55,804 --> 00:42:59,349
�timo, a resposta � n�o
e assim livramo-nos da papelada.
657
00:42:59,975 --> 00:43:01,559
Mas tenho o direito de ir.
658
00:43:03,019 --> 00:43:06,231
E voc� tem a obriga��o legal de me levar.
659
00:43:10,110 --> 00:43:13,071
Clitvack! Adoro.
660
00:43:14,656 --> 00:43:16,324
Muito bem. V�monos, senhoras.
661
00:43:16,408 --> 00:43:18,994
- Vais ensinar-me a fazer o meu trabalho?
- N�o.
662
00:43:20,245 --> 00:43:24,165
Mas tenho de ir l�,
sen�o, perco a cust�dia dos meus filhos.
663
00:43:24,249 --> 00:43:25,667
Devias ter pensado nisso
664
00:43:25,750 --> 00:43:27,877
antes de vires para c� ilegalmente.
665
00:43:43,643 --> 00:43:47,272
A m�e da Jamilla ligou.
Ela vai passar l� a noite.
666
00:43:49,649 --> 00:43:52,152
Embora n�o pare�as preocupada.
667
00:44:04,706 --> 00:44:05,790
Lamento, m�e.
668
00:44:06,416 --> 00:44:08,793
Tens uma forma estranha de o mostrar.
669
00:44:08,877 --> 00:44:10,879
Ficam melhor sem mim.
670
00:44:11,463 --> 00:44:16,634
Ela vai voltar amanh�.
Dev�amos ambas conversar com ela.
671
00:44:17,218 --> 00:44:19,554
N�o. Acho melhor ir embora.
672
00:44:21,431 --> 00:44:24,893
Espera, Cindy! Vai ser assim?
673
00:44:24,976 --> 00:44:29,522
Deixas cair uma bomba na minha casa
e foges?
674
00:44:30,106 --> 00:44:32,192
Disseste que tinhas mudado.
675
00:44:32,275 --> 00:44:34,360
Pensei que seria diferente.
676
00:44:35,737 --> 00:44:40,241
Que se me esfor�asse,
podia remediar os meus erros.
677
00:44:41,534 --> 00:44:45,205
Mas fa�a o que fizer ou por muito
que queira mudar, n�o d�.
678
00:44:45,288 --> 00:44:48,583
Acabo sempre por piorar as coisas.
679
00:44:48,666 --> 00:44:52,879
Cindy, quero que fiques,
que fales com a tua filha
680
00:44:52,962 --> 00:44:54,964
e que tentes resolver isto.
681
00:44:58,218 --> 00:44:59,761
Diz � Monica que a amo.
682
00:45:01,513 --> 00:45:02,639
Como queiras.
683
00:45:04,766 --> 00:45:07,852
N�o voltes a p�r os p�s nesta casa.
684
00:45:20,073 --> 00:45:20,907
Taystee!
685
00:45:22,909 --> 00:45:23,868
Raios!
686
00:45:24,619 --> 00:45:26,704
J� tinha pensado em si.
687
00:45:30,041 --> 00:45:31,584
D�-me um abra�o.
688
00:45:32,377 --> 00:45:33,503
C�us.
689
00:45:35,213 --> 00:45:36,798
O que fazes aqui?
690
00:45:38,466 --> 00:45:41,302
O mesmo que fazia para si.
691
00:45:41,386 --> 00:45:45,515
Atendo o telefone, arquivo documentos
e fa�o marca��es.
692
00:45:46,599 --> 00:45:50,478
� estranho, n�o vejo o seu nome na lista.
693
00:45:51,896 --> 00:45:55,233
Sim, � uma visita imprevista.
Queria falar com ela.
694
00:45:55,316 --> 00:45:58,570
Sim. Ela est� numa reuni�o. Pode esperar?
695
00:45:58,653 --> 00:46:00,363
- Claro.
- Certo.
696
00:46:05,785 --> 00:46:07,245
� muito bom ver-te.
697
00:46:08,204 --> 00:46:10,832
Ultimamente, tenho pensado em si,
698
00:46:11,499 --> 00:46:16,087
desde que comecei a dar � Tamika
um ch� verde e gomas �s 14 horas.
699
00:46:16,171 --> 00:46:19,048
Combate a moleza do meio-dia
sem dar ins�nias � noite.
700
00:46:19,132 --> 00:46:22,177
Mas n�o lhe diga.
Ela pensa que a ideia foi minha.
701
00:46:22,260 --> 00:46:24,929
Vou ficar de bico calado.
E n�o tens de agradecer.
702
00:46:28,349 --> 00:46:31,644
Quero agradecer-lhe, Sr. Caputo...
703
00:46:36,024 --> 00:46:37,817
...por tudo o que fez por mim.
704
00:46:45,074 --> 00:46:46,659
Gostava de ter feito mais.
705
00:46:49,787 --> 00:46:55,001
A minha advogada vai investigar
novas provas, por isso, vamos ver.
706
00:46:55,084 --> 00:46:57,670
- A s�rio? � incr�vel.
- Sim.
707
00:46:58,796 --> 00:47:01,007
Disse-te para nunca parares de lutar,
n�o foi?
708
00:47:01,090 --> 00:47:03,551
Repetiu at� eu sangrar dos ouvidos.
709
00:47:04,510 --> 00:47:07,639
Professor Caputo. O que est� aqui a fazer?
710
00:47:09,098 --> 00:47:10,350
Tens uns minutos?
711
00:47:10,934 --> 00:47:12,727
Desde que n�o sejam m�s not�cias.
712
00:47:13,436 --> 00:47:16,689
O professor do curso de forma��o
demitiu-se subitamente.
713
00:47:17,315 --> 00:47:19,817
Parece que a av� do Illinois adoeceu.
714
00:47:19,901 --> 00:47:21,778
- A s�rio?
- Mi�da.
715
00:47:21,861 --> 00:47:25,865
As alunas adoravam-no.
Quase tanto como a si.
716
00:47:28,117 --> 00:47:29,077
Sabes que mais?
717
00:47:29,911 --> 00:47:31,120
N�o � importante.
718
00:47:31,204 --> 00:47:34,707
E esqueci-me que combinei com a Fig
irmos almo�ar cedo.
719
00:47:34,791 --> 00:47:37,293
Por isso, at� breve.
720
00:47:38,127 --> 00:47:39,629
A av� dela tamb�m est� doente?
721
00:47:40,296 --> 00:47:43,466
N�o. Falamos depois, a s�rio.
722
00:47:43,549 --> 00:47:44,842
Se prefere assim.
723
00:47:44,926 --> 00:47:47,262
Sim, n�o h� problema. N�o era importante.
724
00:47:48,763 --> 00:47:51,391
- Foi muito bom v�-lo.
- Igualmente.
725
00:47:58,815 --> 00:48:01,818
Fizemos uma medita��o guiada
ao mundo dos esp�ritos
726
00:48:01,901 --> 00:48:04,028
e pedimos � Sardenta
para partilhar a sua sabedoria.
727
00:48:04,112 --> 00:48:07,115
Sei que sou um excelente exemplar
da nossa esp�cie,
728
00:48:07,198 --> 00:48:09,409
mas isso s�o tretas de branquelas.
- Eu sei.
729
00:48:09,492 --> 00:48:11,494
Foram coisas aparvalhadas,
730
00:48:12,328 --> 00:48:15,915
mas n�o deixaram de ser transformadoras.
731
00:48:15,999 --> 00:48:17,500
As can��es da verdade e do encanto?
732
00:48:17,583 --> 00:48:19,544
Ou a parte em que assassinaram
a prima da ovelha Chon�?
733
00:48:19,627 --> 00:48:23,256
A s�rio. Estar no bosque
a enterrar o feto de cordeiro com a Zelda
734
00:48:24,090 --> 00:48:25,258
foi muito intenso.
735
00:48:26,009 --> 00:48:27,635
Pensei que a Neri e a Maia estavam l�.
736
00:48:27,719 --> 00:48:29,762
A Neri tomou dois calmantes e adormeceu
737
00:48:29,846 --> 00:48:33,016
e a Maia ficou interessada
em esquartejar o corpo da ovelha.
738
00:48:33,099 --> 00:48:35,643
Quem � essa tal de Zelda?
739
00:48:35,727 --> 00:48:38,646
� uma amiga da Maia.
Partilh�mos o quarto no fim de semana.
740
00:48:39,272 --> 00:48:40,148
Partilharam?
741
00:48:40,231 --> 00:48:42,859
Sim, havia um beliche.
742
00:48:43,651 --> 00:48:46,279
Os beliches perseguem-me.
743
00:48:46,988 --> 00:48:49,657
Seja como for, descobri que,
744
00:48:50,742 --> 00:48:55,413
antes do retiro,
estava a esconder-me do mundo,
745
00:48:55,496 --> 00:48:58,875
ou melhor, era eu pr�pria,
mas apenas parcialmente,
746
00:48:58,958 --> 00:49:03,212
porque tinha muito medo
do que os outros iriam pensar,
747
00:49:03,296 --> 00:49:04,964
se soubessem da parte da pris�o.
748
00:49:05,048 --> 00:49:07,175
� como revelar que �s l�sbica,
749
00:49:07,258 --> 00:49:10,261
mas ter menos parentes a admitir
que adoram a Ellen.
750
00:49:10,345 --> 00:49:14,307
Parece que me tiraram um peso dos ombros.
751
00:49:14,932 --> 00:49:16,517
E a vontade de representar...
752
00:49:18,394 --> 00:49:19,604
...desapareceu completamente.
753
00:49:20,813 --> 00:49:22,190
Parab�ns.
754
00:49:22,273 --> 00:49:26,903
Quero agradecer por teres oferecido
a possibilidade de uma rela��o aberta.
755
00:49:27,695 --> 00:49:30,406
Mas, afinal, ter sexo sem orgasmos
756
00:49:30,490 --> 00:49:33,826
com v�rios estranhos
n�o satisfaz as minhas necessidades.
757
00:49:34,535 --> 00:49:35,787
Quantos estranhos?
758
00:49:37,830 --> 00:49:40,583
A Willie Nelson, viciada em kush,
dos Narc�ticos An�nimos.
759
00:49:40,666 --> 00:49:42,085
Muitos detalhes, eu sei.
760
00:49:42,168 --> 00:49:44,879
O contabilista com o corpo todo depilado
da Goldman Sachs.
761
00:49:44,962 --> 00:49:46,881
Acho que se chamava Kyle.
762
00:49:46,964 --> 00:49:51,344
Disse que �amos partilhar tudo,
mas mudei de ideias. Menos � mais.
763
00:49:51,427 --> 00:49:52,720
Est� bem.
764
00:49:52,804 --> 00:49:55,640
Mas n�o quero esconder nada de ti.
765
00:50:03,356 --> 00:50:06,025
N�o me digas que essa cabra
continua a obrigar-te a vender.
766
00:50:06,109 --> 00:50:08,945
N�o, felizmente. Isso acabou.
767
00:50:12,198 --> 00:50:16,577
Despacha-te, Gonzales.
As meninas no SEF querem tacos.
768
00:50:17,453 --> 00:50:20,915
Para si, sou menina Gonzales.
Os tacos s�o � ter�a-feira.
769
00:50:23,167 --> 00:50:24,544
N�o falta uma?
770
00:50:24,627 --> 00:50:27,380
- A Reznikov est� no Bloco C.
- Referia-me � Morello.
771
00:50:28,548 --> 00:50:33,052
Mademoiselle Nichols,
sabes onde est� a menina Morello?
772
00:50:33,136 --> 00:50:34,929
Tenho cara de zeladora?
773
00:50:35,012 --> 00:50:37,223
Podemos ir? Tenho muito trabalho � espera.
774
00:50:37,306 --> 00:50:38,808
Sim, eu tamb�m.
775
00:50:38,891 --> 00:50:41,727
Leva-as na carrinha
� Casa Internacional de Panquecas.
776
00:50:41,811 --> 00:50:43,563
Vou tentar encontrar a menina Morello.
777
00:50:43,646 --> 00:50:48,693
Na verdade, agora, ela � a Senhora Muccio.
Ou manteve o nome de solteira?
778
00:50:57,743 --> 00:50:59,704
Algu�m viu a Morello?
779
00:51:24,103 --> 00:51:27,190
Ol�. Est�vamos a pensar quando voltarias.
780
00:51:27,273 --> 00:51:30,568
N�o ias longe sem isto.
O teu telem�vel tem estado a tocar.
781
00:51:38,534 --> 00:51:41,412
N�o te preocupes,
ningu�m tocou no teu dinheiro.
782
00:51:41,496 --> 00:51:43,706
Mas n�o esperamos uma recompensa.
783
00:51:45,458 --> 00:51:46,417
Obrigada.
784
00:51:48,294 --> 00:51:51,464
DOZE CHAMADAS PERDIDAS
785
00:51:54,967 --> 00:51:57,386
Meu Deus, Lorna!Onde estiveste toda a noite?
786
00:51:57,470 --> 00:51:59,388
- Onde est�s?
- Franny?
787
00:51:59,472 --> 00:52:01,516
� a Franny, claro.Tentei ligar-te toda a noite.
788
00:52:01,599 --> 00:52:02,975
Receei que estivesses morta.
789
00:52:03,809 --> 00:52:05,603
Dev�amos ter tirado uma nota de 50.
790
00:52:13,653 --> 00:52:15,196
C�us, Lorna.
791
00:52:16,447 --> 00:52:17,990
O que est�s a fazer aqui?
792
00:52:18,866 --> 00:52:20,034
N�o sei.
793
00:52:21,244 --> 00:52:23,454
Tinhas de ter um motivo.
794
00:52:24,497 --> 00:52:26,082
O Tony deu-te boleia?
795
00:52:27,375 --> 00:52:28,834
Acho que vim a p�.
796
00:52:29,961 --> 00:52:32,880
Est�s a gozar comigo?
Estamos a 24 km de casa.
797
00:52:35,174 --> 00:52:36,634
N�o sei, Franny.
798
00:52:37,468 --> 00:52:39,345
N�o me lembro de nada.
799
00:52:47,311 --> 00:52:49,146
Vou perder os meus filhos.
800
00:52:50,273 --> 00:52:53,150
N�o paro de pensar neles
na audi�ncia de cust�dia.
801
00:52:55,069 --> 00:52:58,406
V�o sentir que a m�e n�o se preocupou
802
00:52:59,448 --> 00:53:02,076
em comparecer para lutar por eles.
803
00:53:04,996 --> 00:53:07,290
E se pensarem que n�o quero saber deles?
804
00:53:08,291 --> 00:53:09,834
Que fugi e que os abandonei?
805
00:53:09,917 --> 00:53:13,296
Nunca ir�o pensar isso. �s a m�e deles.
806
00:53:13,379 --> 00:53:17,466
S�o crian�as, Blanca.
N�o entendem o que se passa.
807
00:53:18,301 --> 00:53:19,594
Nem eu.
808
00:53:19,677 --> 00:53:24,765
Nem sequer lhes posso ligar
para lhes dizer que os amo,
809
00:53:24,849 --> 00:53:27,643
porque o SEF n�o me diz onde eles est�o.
810
00:53:39,572 --> 00:53:40,865
N�o te preocupes.
811
00:53:42,450 --> 00:53:45,119
Vamos descobrir uma forma
de falares com os teus filhos.
812
00:53:47,705 --> 00:53:49,832
Obrigada, Blanca.
813
00:53:53,878 --> 00:53:55,671
Toca a acordar, rapaz!
814
00:53:58,007 --> 00:53:58,966
Vai-te foder!
815
00:54:25,076 --> 00:54:27,620
Estive a pesquisar,
816
00:54:27,703 --> 00:54:32,041
e n�o querendo ser a americana idiota
que pensa que pode resolver tudo,
817
00:54:32,124 --> 00:54:35,544
se estiveres disposta a tentar,
por assim dizer...
818
00:54:37,004 --> 00:54:38,756
...gostava de colonizar o teu ponto G.
819
00:54:39,924 --> 00:54:43,344
Isso n�o � idiota.
� escabrosamente imperialista.
820
00:54:43,427 --> 00:54:47,973
N�o quero pressionar-te, a s�rio. Eu s�...
821
00:54:48,808 --> 00:54:50,267
...quero satisfazer-te.
822
00:54:50,351 --> 00:54:53,145
Exploradoras mais corajosas do que tu
morreram a tentar.
823
00:54:53,229 --> 00:54:57,566
Se queremos descobrir um novo mundo
temos de correr riscos.
824
00:55:06,867 --> 00:55:09,787
A Morello n�o est� na biblioteca legal
nem na sala multiusos.
825
00:55:09,870 --> 00:55:15,376
Reclusas, para as celas, imediatamente!
Tu tamb�m, menina Tawney.
826
00:55:15,459 --> 00:55:18,838
N�o sou menina ou menino.
Tem de usar um g�nero definido?
827
00:55:19,797 --> 00:55:22,258
N�o sei se s�o dela,
mas encontrei-os no corredor sul
828
00:55:22,341 --> 00:55:24,468
a 60 cm da parede, a meio do corredor.
829
00:55:24,552 --> 00:55:28,347
Estavam sobrepostos, formando um "T",
um virado para baixo e outro para cima.
830
00:55:28,431 --> 00:55:31,851
Foda-se! Chamem a diretora.
Temos de encerrar a pris�o.
831
00:55:33,811 --> 00:55:34,895
Levantem-se. Vamos.
832
00:56:17,021 --> 00:56:18,147
Merda.
833
00:56:18,230 --> 00:56:20,941
Merda para isto.
834
00:56:23,569 --> 00:56:24,737
Sim.
835
00:56:24,820 --> 00:56:27,531
N�o fa�o inten��o
de entrar no teu carro, idiota.
836
00:56:28,240 --> 00:56:31,702
Sabes que mais? Vai-te foder, Tony!
837
00:56:36,665 --> 00:56:37,958
C�us!
838
00:56:39,794 --> 00:56:40,753
Meu Deus.
839
00:56:43,088 --> 00:56:44,548
Est�s bem?
840
00:56:46,091 --> 00:56:47,343
Est�s bem?
841
00:56:48,093 --> 00:56:50,596
Est�s... Meu Deus.
842
00:56:52,973 --> 00:56:53,933
Meu Deus.
843
00:56:55,851 --> 00:56:57,645
Meu Deus! N�o!
844
00:56:57,728 --> 00:57:02,066
N�o, acabaram de ficar noivos.
N�o pode ser.
845
00:57:07,822 --> 00:57:08,989
Certo.
846
00:57:09,073 --> 00:57:10,533
N�o. C�us.
847
00:57:25,714 --> 00:57:26,966
Meu Deus.
848
00:57:28,175 --> 00:57:29,301
Meu Deus.
849
00:57:31,637 --> 00:57:34,139
Meu Deus.
66070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.