All language subtitles for orange.is.the.new.black.s07e09.720p.bluray.x264-surcode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,906 --> 00:00:10,825 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:29,945 --> 00:01:31,655 Se continuares a premir o snooze, 3 00:01:31,739 --> 00:01:34,617 n�o ganhas o cart�o de oferta do McDonald's pela assiduidade. 4 00:01:34,700 --> 00:01:37,745 Agora, o pr�mio s�o dicion�rios por causa da Michelle Obama. 5 00:01:37,828 --> 00:01:41,165 Ningu�m � perfeito. 6 00:01:42,041 --> 00:01:44,585 Larga isso. N�o comas isso. 7 00:01:45,461 --> 00:01:48,088 Come ovos. Precisas de prote�na. 8 00:01:48,589 --> 00:01:50,257 N�o vou comer isto. 9 00:01:50,341 --> 00:01:52,635 T�m manchas vermelhas. Os ovos est�o com o per�odo? 10 00:01:52,718 --> 00:01:55,554 N�o � o per�odo. � carne. Torna-te mais forte. 11 00:01:55,638 --> 00:01:57,890 Baixa o volume e come o que fiz para ti. 12 00:01:57,973 --> 00:02:00,184 Gostava mais de ti quando fazias panquecas com chocolate. 13 00:02:00,267 --> 00:02:03,437 Gostava mais de ti quando falavas menos. 14 00:02:03,521 --> 00:02:05,898 Algu�m esteve atarefada esta manh�. 15 00:02:05,981 --> 00:02:08,984 E n�o comas s� a torrada. Precisas de prote�na. 16 00:02:09,735 --> 00:02:11,195 Disse-lhe o mesmo. 17 00:02:11,278 --> 00:02:14,990 Est�o erradas. O treinador manda comer gl�cidos nos dias de jogo. 18 00:02:15,783 --> 00:02:17,576 Lavaste o teu uniforme? 19 00:02:17,660 --> 00:02:19,578 - N�o me lembraste. - N�o faz mal. 20 00:02:19,662 --> 00:02:21,664 Dobrei a roupa esta manh�. Est� no cesto. 21 00:02:21,747 --> 00:02:24,041 Ficou a cheirar a lavado. 22 00:02:24,124 --> 00:02:27,419 Obrigada, Cindy. Mas a Monica deve tratar da pr�pria roupa. 23 00:02:27,503 --> 00:02:30,548 Concentra a tua energia em encontrar um emprego. 24 00:02:31,298 --> 00:02:32,925 � o que estou a fazer. Queres ver? 25 00:02:37,304 --> 00:02:40,015 Tenho mais tr�s entrevistas hoje. 26 00:02:40,099 --> 00:02:43,686 M�e, preciso que assines a permiss�o para ir a Educa��o Moral e Religiosa. 27 00:02:43,769 --> 00:02:46,063 Mostram v�deos rid�culos dos anos 80. 28 00:02:46,772 --> 00:02:48,899 Continuam a fazer isso? 29 00:02:48,983 --> 00:02:52,861 Espera para veres o desenho animado de um gato 30 00:02:52,945 --> 00:02:55,447 a contar como ficou com tr�s buracos. 31 00:02:55,531 --> 00:02:58,659 Mas essas aulas s�o muito importantes. 32 00:02:59,785 --> 00:03:01,161 Adeus, Cindy. 33 00:03:01,245 --> 00:03:03,664 Presta muita aten��o. 34 00:03:04,164 --> 00:03:06,667 Adoro-te. 35 00:03:09,753 --> 00:03:12,923 Diz-me que eu n�o era assim, por favor. 36 00:03:13,507 --> 00:03:17,970 Eras irritante e resmungona. Entre outras coisas que ambas sabemos. 37 00:03:19,013 --> 00:03:22,099 Mas, no fundo, ela � uma boa mi�da. 38 00:03:22,182 --> 00:03:25,352 Acredites ou n�o, era muito pior antes de voltares. 39 00:03:25,436 --> 00:03:28,939 Por isso, continua a fazer o que tens feito. 40 00:03:31,900 --> 00:03:36,322 Acho que ela pertence a uma seita e aquele ali tem uma inaptid�o social. 41 00:03:37,114 --> 00:03:41,076 - J� disse que os guardas n�o prestam. - Vais ter sorte com o Hellman. 42 00:03:41,160 --> 00:03:44,163 Transferiu-me para aqui depois de lhe fazer um broche... 43 00:03:44,246 --> 00:03:48,000 Que se foda o Hellman. Agrediu-me muitas vezes. 44 00:03:49,918 --> 00:03:53,589 E aquela tipa negra? Mais ou menos desta altura? 45 00:03:53,672 --> 00:03:54,923 A diretora? 46 00:03:55,591 --> 00:03:57,676 Se n�o encontrarmos um correio de droga, 47 00:03:57,760 --> 00:04:00,054 a tua m�e e o Hopper v�o dominar. 48 00:04:00,137 --> 00:04:02,097 Ela s� tem garganta, entendes? 49 00:04:02,765 --> 00:04:04,683 N�o v�o querer a droga deles 50 00:04:04,767 --> 00:04:06,560 quando provarem a nossa. 51 00:04:06,644 --> 00:04:12,232 E o professor do curso de forma��o? O asi�tico. 52 00:04:12,733 --> 00:04:15,819 Depende. � um marr�o de matem�tica ou do tipo Liga��o T�quio? 53 00:04:17,279 --> 00:04:19,114 � das Filipinas. E isso � racista. 54 00:04:19,198 --> 00:04:21,492 � um racismo casual. � diferente. 55 00:04:22,076 --> 00:04:25,371 - N�o tem ar de veloz nem furioso. - � muito giro, 56 00:04:25,454 --> 00:04:28,666 mas nunca durmo com algu�m que me podia deixar pendurada. 57 00:04:28,749 --> 00:04:30,834 Ningu�m vai dormir com algu�m chamado Elmer. 58 00:04:31,710 --> 00:04:35,422 Escutem, ele traz livros para a pris�o. 59 00:04:36,382 --> 00:04:38,175 S� temos de arranjar o nosso livro. 60 00:04:38,759 --> 00:04:42,721 A minha mi�da enfia l� a droga e ele nem vai saber de nada. 61 00:04:42,805 --> 00:04:45,057 Parece-me um plano bem pensado. 62 00:04:46,141 --> 00:04:50,479 Ent�o, qual � a diferen�a entre os racismos? 63 00:04:51,188 --> 00:04:54,983 No racismo com letra mai�scula h� o sentimento de superioridade de ra�a 64 00:04:55,067 --> 00:04:57,820 ou discrimina��o deliberada. 65 00:04:57,903 --> 00:05:02,741 No racismo casual h� preconceitos ou estere�tipos em rela��o � ra�a, 66 00:05:02,825 --> 00:05:05,285 mas n�o h� inten��o de ofensa. 67 00:05:06,328 --> 00:05:07,705 Ambos t�m impacto negativo, 68 00:05:07,788 --> 00:05:11,458 mas o racismo casual faz-me rir, por isso, deixo-me ir. 69 00:05:32,438 --> 00:05:33,814 Foi uma boa aula, Sr. Caputo. 70 00:05:33,897 --> 00:05:36,233 Denise, colocaste boas quest�es. Continua. 71 00:05:37,317 --> 00:05:39,194 Quanto lhe pagou? 72 00:05:39,278 --> 00:05:44,199 Corre sempre melhor quando o reitor n�o est� a observar. 73 00:05:44,283 --> 00:05:47,244 - Sem o querer pressionar. - Pensei que era subtil. 74 00:05:47,327 --> 00:05:50,205 Queria apenas averiguar o motivo de tanto alarido. 75 00:05:51,623 --> 00:05:53,083 H� alarido? 76 00:05:53,167 --> 00:05:57,963 Na verdade, queria que desse outra aula no pr�ximo semestre. 77 00:05:59,381 --> 00:06:00,215 Isso seria �timo. 78 00:06:01,133 --> 00:06:04,511 D�-me licen�a? Ol�. � o Joe Caputo? 79 00:06:04,595 --> 00:06:06,221 Culpado da acusa��o. 80 00:06:06,805 --> 00:06:07,890 Considere-se notificado. 81 00:06:09,808 --> 00:06:10,768 Desculpe. Do que se trata? 82 00:06:10,851 --> 00:06:12,352 � uma ordem de afastamento. 83 00:06:16,648 --> 00:06:17,649 Porqu�? 84 00:06:21,862 --> 00:06:23,030 � de loucos. 85 00:06:25,491 --> 00:06:30,120 Escute, no meu antigo emprego, tive de despedir uma mulher 86 00:06:31,288 --> 00:06:35,042 e ela agora, anos depois, acusa-me de... 87 00:06:35,959 --> 00:06:38,045 ...coisas que eu n�o fiz. 88 00:06:38,128 --> 00:06:41,256 Fui a casa dela para esclarecer tudo. 89 00:06:41,799 --> 00:06:45,010 Mas, recentemente, eu... 90 00:06:45,677 --> 00:06:49,139 ...fui operado a uma zona sens�vel 91 00:06:49,223 --> 00:06:55,145 e ela pensou que estava a mexer no... e... 92 00:06:55,729 --> 00:06:58,607 Parece muito pior do que �. 93 00:06:58,690 --> 00:07:00,651 Vamos aos Recursos Humanos 94 00:07:00,734 --> 00:07:03,028 para lhes explicar todos os detalhes. 95 00:07:05,823 --> 00:07:08,367 O meu pesco�o cresceu cinco cent�metros. 96 00:07:08,450 --> 00:07:10,661 Disse-te que a aula era fant�stica. 97 00:07:12,871 --> 00:07:14,414 Exceto a Madonna Musculada 98 00:07:14,498 --> 00:07:17,417 a exibir-se a fazer o pino s� num bra�o. 99 00:07:20,087 --> 00:07:23,131 A minha professora de ioga da pris�o dizia: 100 00:07:23,215 --> 00:07:28,637 "O desequil�brio acontece quando nos comparamos com os outros." 101 00:07:28,720 --> 00:07:31,473 A tua professora de ioga da pris�o? 102 00:07:33,475 --> 00:07:34,601 Obrigadinha. 103 00:07:36,061 --> 00:07:38,897 N�o bastava ser censurada pelas cal�as cheias de borboto. 104 00:07:38,981 --> 00:07:42,109 N�o t�m "borboto". T�m "textura". 105 00:07:42,192 --> 00:07:45,904 Prometeste honrar todas as partes de ti pr�pria, certo? 106 00:07:46,405 --> 00:07:48,156 Estou a honr�-las. 107 00:07:50,075 --> 00:07:53,954 Na verdade, hoje, vou contar tudo �s colegas de trabalho. 108 00:07:56,540 --> 00:07:57,958 Talvez na pr�xima semana. 109 00:07:58,041 --> 00:08:00,377 As coisas ficam complicadas no final do trimestre. 110 00:08:00,460 --> 00:08:02,170 Tens de parar de arranjar desculpas 111 00:08:02,254 --> 00:08:05,215 e contar tudo de uma vez por todas. 112 00:08:06,675 --> 00:08:10,262 Sou daquelas que leva o seu tempo. 113 00:08:10,846 --> 00:08:13,807 Para sarar essa ferida do teu ego, devias expo-la ao ar. 114 00:08:13,891 --> 00:08:15,142 Se gostou desta aula gratuita, 115 00:08:15,225 --> 00:08:17,311 temos um desconto especial para estudantes. 116 00:08:17,394 --> 00:08:19,271 S�o dez aulas por 200 d�lares. 117 00:08:19,354 --> 00:08:20,856 Hoje n�o. Obrigada. 118 00:08:22,524 --> 00:08:24,651 Sa� recentemente da pris�o 119 00:08:24,735 --> 00:08:28,530 e o meu ordenado mal chega para os testes da liberdade condicional 120 00:08:28,614 --> 00:08:31,450 e para a renda. Mas obrigada. 121 00:08:32,034 --> 00:08:34,036 UM NOVO PRINCIPEZINHO 122 00:08:37,915 --> 00:08:38,749 Ol�. 123 00:08:40,250 --> 00:08:42,878 - Pensava que ias falar com a Red. - Pois. 124 00:08:42,961 --> 00:08:47,090 A Red deixou muito claro que n�o quer que interfira na vida dela, 125 00:08:47,174 --> 00:08:50,636 mas n�o importa, porque tamb�m tenho os meus problemas. 126 00:08:50,719 --> 00:08:52,179 Tenho a tarefa urgente 127 00:08:52,262 --> 00:08:55,849 de descobrir uma foto da ex-namorada da Shani no Facebook. 128 00:08:56,558 --> 00:08:57,935 V� s�. 129 00:08:58,685 --> 00:09:01,688 Aposto que � esta com um brinco no nariz, 130 00:09:01,772 --> 00:09:05,192 mas desejo secretamente que seja esta com g�meos definidos. 131 00:09:05,275 --> 00:09:08,278 Passa-se algo com a conta de Instagram do Sterling. 132 00:09:08,362 --> 00:09:10,739 Foda-se. Credo. 133 00:09:10,822 --> 00:09:12,866 Espero que n�o seja a da t-shirt a dizer "O Futuro � Feminino", 134 00:09:12,950 --> 00:09:15,118 mas n�o sou contra um futuro desta categoria. 135 00:09:15,202 --> 00:09:19,748 Dizem que a conta foi desativada por ter conte�do inapropriado. 136 00:09:19,831 --> 00:09:22,709 Publicaste imensas fotos dele nu a tomar banho. 137 00:09:22,793 --> 00:09:25,462 A pilinha dele era t�o pequena que mal se via. 138 00:09:25,545 --> 00:09:27,965 O algoritmo antipeniano que eles usam 139 00:09:28,048 --> 00:09:29,925 n�o toma em considera��o o tamanho. 140 00:09:30,008 --> 00:09:33,428 N�o faz sentido. Publiquei fotos h� v�rias semanas. 141 00:09:33,512 --> 00:09:35,055 Porque n�o me est�s a ouvir? 142 00:09:35,138 --> 00:09:36,765 Tem calma, sim? 143 00:09:36,848 --> 00:09:42,104 Somos amigas a passar tempo de qualidade em paralelo, sim? 144 00:09:42,187 --> 00:09:44,773 Tu olhas para o teu telem�vel e eu olho para o meu, 145 00:09:44,856 --> 00:09:46,066 como manda a natureza. 146 00:09:46,149 --> 00:09:48,235 N�o est�s a levar isto a s�rio. 147 00:09:48,318 --> 00:09:50,821 As fotos do Sterling desapareceram. 148 00:09:50,904 --> 00:09:53,865 N�o entendo. Porque fariam isso a um beb�? 149 00:09:53,949 --> 00:09:58,620 Ainda tens fotos dele, certo? Porque n�o olhas para essas? 150 00:10:01,206 --> 00:10:02,499 Tens raz�o. 151 00:10:03,917 --> 00:10:05,919 Guardei essas fotos. 152 00:10:06,920 --> 00:10:08,880 Posso criar uma nova conta. 153 00:10:08,964 --> 00:10:11,425 E eu nem acredito que na �ltima publica��o da Shani 154 00:10:11,508 --> 00:10:16,179 no Facebook, ela est� a cantar "Don't Speak" num karaoke. 155 00:10:17,139 --> 00:10:18,932 Perdeu alguns pontos na minha opini�o. 156 00:10:25,731 --> 00:10:28,817 - N�o acredito nesta merda! - Que azar, Fran. 157 00:10:28,900 --> 00:10:32,029 Deixa-me mostrar-te como fazem os mestres. 158 00:10:32,112 --> 00:10:34,448 S� �s mestre em falhan�os. 159 00:10:34,531 --> 00:10:36,825 Acho que querias dizer fel�cios. 160 00:10:37,993 --> 00:10:39,036 Acho que escolhi a irm� errada. 161 00:10:39,119 --> 00:10:40,996 - Ent�o? - Estava a brincar. 162 00:10:41,079 --> 00:10:42,372 Tu consegues, Lorna. 163 00:10:42,456 --> 00:10:44,166 Muito bem. Vamos l�. 164 00:10:47,210 --> 00:10:49,880 C�us! Meu Deus. 165 00:10:49,963 --> 00:10:51,882 N�o te preocupes. N�o entornei nada. 166 00:10:52,591 --> 00:10:55,844 � preciso coragem para beber champanhe no bar da esquina. 167 00:10:55,927 --> 00:10:58,680 � uma ocasi�o especial! 168 00:10:59,264 --> 00:11:01,683 Meu Deus! � t�o lindo. 169 00:11:01,767 --> 00:11:04,603 Devemos gastar o sal�rio de tr�s meses, mas eu gastei o de quatro. 170 00:11:04,686 --> 00:11:08,565 Franny, vem jogar antes que estes te deem ideias. 171 00:11:08,648 --> 00:11:10,484 Parab�ns. 172 00:11:10,567 --> 00:11:12,778 N�o fizeste o pedido aqui, pois n�o? 173 00:11:12,861 --> 00:11:15,739 Por favor, ele est� bem ensinado. 174 00:11:15,822 --> 00:11:20,744 Mas foi aqui que come��mos a namorar. H� tr�s anos. 175 00:11:20,827 --> 00:11:22,913 � t�o rom�ntico. 176 00:11:22,996 --> 00:11:25,373 Tone, est�s a ouvir? � t�o rom�ntico. 177 00:11:25,457 --> 00:11:28,126 � fabuloso. Mas estamos a meio de um jogo. 178 00:11:28,210 --> 00:11:31,004 Isso pode esperar. Quero saber como foi o pedido. 179 00:11:31,588 --> 00:11:34,424 J� foste ao Pelican Hotel, em Sands Point? 180 00:11:34,508 --> 00:11:35,467 N�o. 181 00:11:35,550 --> 00:11:39,054 T�m um terra�o no telhado com vista para o oceano. 182 00:11:39,137 --> 00:11:41,973 T�nhamos ido dar um passeio pela praia... 183 00:11:42,057 --> 00:11:43,141 Pensei em fazer o pedido na praia, 184 00:11:43,225 --> 00:11:46,228 mas estava cheia de algas que cheiravam a ovos podres. 185 00:11:46,311 --> 00:11:49,356 Estou t�o feliz por ele ter esperado, 186 00:11:49,439 --> 00:11:51,566 porque quando ele fez o pedido, 187 00:11:51,650 --> 00:11:56,780 nesse momento, o sol estava a p�r-se. Foi maravilhoso. 188 00:11:56,863 --> 00:11:58,365 Nem estava planeado. 189 00:11:58,448 --> 00:12:02,035 Decidimos casar em junho no mesmo terra�o. 190 00:12:02,119 --> 00:12:04,121 Ou em junho do ano a seguir, dependendo da agenda. 191 00:12:04,204 --> 00:12:06,331 Lorna, � a tua vez. Estamos � espera. 192 00:12:06,414 --> 00:12:09,835 Estou t�o feliz por voc�s. 193 00:12:09,918 --> 00:12:12,838 Espero que um dia 194 00:12:12,921 --> 00:12:16,675 tamb�m encontre um amor igual ao que sentem um pelo outro. 195 00:12:21,805 --> 00:12:23,765 - Certo, muito bem. - Certo. 196 00:12:23,849 --> 00:12:26,768 - Tu primeiro. Vem comigo. - Obrigada. Eu consigo. 197 00:12:26,852 --> 00:12:27,936 N�o, eu ajudo-te. 198 00:12:28,019 --> 00:12:30,730 Lorna, a tua irm� e o Jack foram-se embora. 199 00:12:30,814 --> 00:12:32,274 - Dou-te boleia at� casa. - N�o. 200 00:12:32,357 --> 00:12:34,109 - Est� uma noite linda. Vou a p�. - Anda. 201 00:12:34,192 --> 00:12:36,027 O que se passa? 202 00:12:36,111 --> 00:12:38,196 Porque est�s a afastar-me? 203 00:12:38,280 --> 00:12:40,073 - N�o. Pois. Para. - Chega aqui. 204 00:12:40,157 --> 00:12:42,242 - Deixa-me... - Para! N�o vai resultar! 205 00:12:42,325 --> 00:12:44,536 Mere�o estar com algu�m que me ame. 206 00:12:46,413 --> 00:12:52,002 Estiveste toda a noite a aliciar-me e a falar de fel�cios. 207 00:12:52,961 --> 00:12:54,087 Achas-te muito sensual? 208 00:12:56,631 --> 00:12:57,966 Inacredit�vel. 209 00:13:01,052 --> 00:13:03,054 E �s uma p�ssima jogadora de bilhar. 210 00:13:15,525 --> 00:13:18,195 Sim! � incr�vel! 211 00:13:18,695 --> 00:13:23,366 Segundo Padilla vs. Kentucky, se houve erros no processo judicial, 212 00:13:23,450 --> 00:13:25,619 o processo de deporta��o fica sem efeito. 213 00:13:25,702 --> 00:13:28,455 A isso chama-se precedente, Matlock. 214 00:13:28,955 --> 00:13:30,165 Bom trabalho. 215 00:13:30,248 --> 00:13:31,124 Matlock? 216 00:13:31,917 --> 00:13:34,586 Prefiro ser a vers�o latina da Ally McBeal. 217 00:13:36,379 --> 00:13:37,714 Detidas! 218 00:13:39,758 --> 00:13:43,136 Correio! 213. 219 00:13:46,181 --> 00:13:48,141 - 968. - Sou eu. Aqui. 220 00:13:48,225 --> 00:13:50,977 - Talvez receba algo do Diablo. - Tem calma, pinga-amor. 221 00:13:51,061 --> 00:13:52,938 Ainda nem deve ter recebido a tua carta. 222 00:13:53,021 --> 00:13:54,147 N�o sabes. 223 00:13:55,398 --> 00:13:56,983 519. 224 00:13:57,067 --> 00:13:58,985 Deve ser algo sobre o meu caso. 225 00:14:07,369 --> 00:14:09,955 Tem de esperar pelo seu n�mero de estrangeira. 226 00:14:10,038 --> 00:14:11,581 Sou o 519. 227 00:14:16,503 --> 00:14:17,796 643. 228 00:14:19,506 --> 00:14:22,759 E, finalmente, a sortuda n�mero 439. 229 00:14:37,107 --> 00:14:40,318 Se voltas a tocar-me, vais para a solit�ria. 230 00:14:40,402 --> 00:14:44,990 Tens de falar ingl�s ou espanhol. Comprende? 231 00:14:50,328 --> 00:14:51,621 O que se passa? 232 00:14:53,290 --> 00:14:55,834 Tenho de ir a uma audi�ncia na segunda-feira, 233 00:14:55,917 --> 00:14:58,169 caso contr�rio, perco a cust�dia dos meus filhos. 234 00:14:58,253 --> 00:14:59,462 O qu�? 235 00:14:59,963 --> 00:15:03,008 N�o pode ser. N�o t�m de te dar hip�tese de comparecer? 236 00:15:03,091 --> 00:15:07,262 Em termos legais, sim. Mas ningu�m quer saber. 237 00:15:07,846 --> 00:15:10,765 Podes pedir a algu�m para te representar. Talvez o pai, um tio ou tia? 238 00:15:10,849 --> 00:15:14,728 O meu marido morreu h� um ano. 239 00:15:15,562 --> 00:15:22,360 Todos os que conhe�o est�o ilegais ou em El Salvador. 240 00:15:24,988 --> 00:15:27,949 S�o os meus filhos, Blanca. O que vou fazer? 241 00:15:38,209 --> 00:15:41,713 O rabino Tatelbaum escreveu uma bela carta de recomenda��o, 242 00:15:41,796 --> 00:15:44,007 mas quatro anos na pris�o federal... 243 00:15:44,090 --> 00:15:45,967 Sra. Wernick, deixe-me interromper. 244 00:15:46,051 --> 00:15:48,428 Sei que n�o sou a candidata ideal, 245 00:15:49,804 --> 00:15:51,264 mas se me deixar, 246 00:15:51,348 --> 00:15:53,475 prometo trat�-los muito bem. 247 00:15:54,684 --> 00:15:57,437 Posso perguntar? 248 00:15:57,520 --> 00:15:59,564 N�o sei se posso perguntar. 249 00:15:59,647 --> 00:16:00,732 Se n�o quiser dizer... 250 00:16:00,815 --> 00:16:06,321 N�o. Tudo bem. Cometi um crime. 251 00:16:07,280 --> 00:16:09,366 N�o o devia ter feito, mas fiz. 252 00:16:13,370 --> 00:16:17,540 No meu �ltimo emprego, na Administra��o para a Seguran�a dos Transportes, 253 00:16:17,624 --> 00:16:19,626 tirei algumas coisas que n�o devia. 254 00:16:19,709 --> 00:16:21,669 Mas j� n�o sou essa pessoa. 255 00:16:22,337 --> 00:16:27,008 Assumo a responsabilidade pelos meus atos. 256 00:16:27,759 --> 00:16:30,887 Mas n�o quero voltar a ser essa pessoa, porque magoo os outros. 257 00:16:30,970 --> 00:16:31,805 Fisicamente, n�o. 258 00:16:32,722 --> 00:16:34,307 Cindy, vou ser franca consigo, 259 00:16:34,391 --> 00:16:37,477 n�o acho que tenha perfil para este trabalho. 260 00:16:38,061 --> 00:16:42,524 Os nossos residentes t�m incapacidades f�sicas e cognitivas. 261 00:16:42,607 --> 00:16:46,194 Temos de lhes mudar as fraldas e limpar a sujidade que fazem. 262 00:16:46,277 --> 00:16:49,030 Alguns gritam e dizem palavr�es. 263 00:16:49,906 --> 00:16:51,491 Na pris�o era igual. 264 00:16:51,574 --> 00:16:53,201 Mas eu estou a falar a s�rio. 265 00:16:53,868 --> 00:16:57,872 A pris�o � o local de treino perfeito para este emprego. 266 00:16:57,956 --> 00:17:00,375 Escute. Servem lavadura �s refei��es, 267 00:17:01,126 --> 00:17:04,838 as pessoas vivem aos molhos e n�o respeitam a privacidade. 268 00:17:05,380 --> 00:17:07,298 E eis o que aprendi: 269 00:17:08,341 --> 00:17:10,176 n�o podemos mudar as pessoas. 270 00:17:13,346 --> 00:17:15,473 Em especial, os idosos. 271 00:17:16,975 --> 00:17:20,145 Mas podemos mudar a nossa atitude. 272 00:17:21,187 --> 00:17:23,773 E, acima de tudo, ter um bom sentido de humor. 273 00:17:23,857 --> 00:17:27,444 O sentido de humor � como a fita-cola. Conserta tudo. 274 00:17:30,488 --> 00:17:32,240 - Vou dar-lhe uma hip�tese. - Sim! 275 00:17:32,323 --> 00:17:33,700 Mas fique a saber 276 00:17:34,284 --> 00:17:36,995 que metade destes velhos jarretas pensar� que anda a roubar. 277 00:17:37,078 --> 00:17:39,998 Por favor. Sou negra desde que nasci e sei como �. 278 00:17:44,002 --> 00:17:44,878 O emprego � meu? 279 00:17:46,546 --> 00:17:50,467 Sim! O emprego � meu! Muito obrigada, patroa! 280 00:17:50,550 --> 00:17:52,594 Sete em dez. Porreiro! 281 00:17:52,677 --> 00:17:53,970 � um suficiente menos. 282 00:17:54,053 --> 00:17:57,515 Consegui mais seis pontos do que da �ltima vez. Espera. 283 00:17:59,934 --> 00:18:02,353 Parab�ns, menina Doggett. As explica��es est�o a resultar. 284 00:18:02,437 --> 00:18:05,982 Pois. N�o, tenho recebido ajuda da Taystee. 285 00:18:06,065 --> 00:18:10,570 E ela est� bastante menos deprimida. Dois coelhos com uma cagada. 286 00:18:10,653 --> 00:18:12,530 Cajadada. 287 00:18:12,614 --> 00:18:15,450 Foi o que eu disse. N�o vejo qual � a diferen�a. 288 00:18:17,660 --> 00:18:19,329 Tem espa�o para mais tr�s? 289 00:18:20,205 --> 00:18:22,332 J� vamos a meio do semestre, 290 00:18:22,415 --> 00:18:24,918 mas n�o vou desmotivar ningu�m de aprender. 291 00:18:26,503 --> 00:18:28,922 E n�s adoramos aprender. Certo? 292 00:18:29,005 --> 00:18:30,590 O mundo � a nossa sala de aula. 293 00:18:30,673 --> 00:18:34,010 Vamos ler este par�grafo sobre a Guerra Civil Americana... 294 00:18:34,093 --> 00:18:36,596 Podemos vender comprimidos para melhorar o desempenho 295 00:18:36,679 --> 00:18:38,264 que os estudantes costumam tomar, n�o acham? 296 00:18:38,348 --> 00:18:40,850 Quem vai tomar drogas para fazer os TPC, idiota? 297 00:18:40,934 --> 00:18:44,437 Podem estar caladas? Quero ouvir o professor. 298 00:18:45,271 --> 00:18:49,108 Tens vontade de chupar o rolinho primavera ao filipino? 299 00:18:49,192 --> 00:18:50,693 Chamam-se lumpia. 300 00:18:50,777 --> 00:18:52,862 Os rolinhos primavera ou as pilas? 301 00:18:52,946 --> 00:18:55,740 Os rolinhos que, j� agora, s�o deliciosos. 302 00:18:55,823 --> 00:18:57,659 Aposto que a pila dele tamb�m. 303 00:19:12,465 --> 00:19:14,801 Lorna, podes tirar as batatas daqui? 304 00:19:14,884 --> 00:19:16,427 Preciso desta caixa. 305 00:19:16,511 --> 00:19:18,596 Tem gra�a. Quando precisei da tua ajuda, 306 00:19:18,680 --> 00:19:21,891 estavas demasiado ocupada a ver a p�gina da Nefertiti no Facebook. 307 00:19:21,975 --> 00:19:23,601 Mas agora precisas da minha ajuda. 308 00:19:24,644 --> 00:19:26,020 Red, importas-te? 309 00:19:27,814 --> 00:19:28,898 Ouviste alguma coisa? 310 00:19:30,400 --> 00:19:32,569 N�o. E tu? 311 00:19:32,652 --> 00:19:33,861 N�o sei dizer. 312 00:19:33,945 --> 00:19:38,783 Estou a ficar t�o velha e decr�pita. Talvez esteja a perder a audi��o. 313 00:19:38,866 --> 00:19:43,162 A s�rio? As duas? S�o mesmo infantis. 314 00:19:51,170 --> 00:19:52,755 O que est�s a fazer? 315 00:19:52,839 --> 00:19:55,508 Chama-se Opera��o Cal�as Mijadas. 316 00:19:55,592 --> 00:19:57,969 Vou us�-lo para forrar a sanita do Litvack. 317 00:19:58,052 --> 00:20:01,347 Mi�da, por favor. N�o desperdices o teu tempo com piadas. 318 00:20:01,431 --> 00:20:03,099 Nem vais conseguir entrar na casa de banho. 319 00:20:03,975 --> 00:20:08,229 Podes apoiar-me? Fa�o isto em nome do nosso povo. 320 00:20:08,313 --> 00:20:10,607 E eu estou a fazer algo que os vai ajudar realmente. 321 00:20:10,690 --> 00:20:13,067 Mas tu s� �s um Jedi pela Maritza. 322 00:20:13,151 --> 00:20:15,069 Vim trazer as colaboradoras migrantes. 323 00:20:15,653 --> 00:20:16,821 Obrigada... 324 00:20:18,031 --> 00:20:20,658 ...senhor C. Litvack. 325 00:20:24,078 --> 00:20:25,371 C. Litvack. 326 00:20:27,290 --> 00:20:30,293 C. Litvack. Meu Deus. N�o pode ser t�o f�cil. 327 00:20:30,376 --> 00:20:33,504 - Soube que o "C" � de "Carlos". - Ou de "Cabr�o". 328 00:20:34,672 --> 00:20:35,923 N�o est�o a perceber? 329 00:20:36,007 --> 00:20:39,344 "C" mais "Litvack" d� "Clitvack". 330 00:20:39,427 --> 00:20:41,804 Uma pessoa que vasculha o clit�ris. 331 00:20:42,513 --> 00:20:43,473 Parece doloroso. 332 00:20:43,556 --> 00:20:45,767 Ou fant�stico, dependendo do jeito. 333 00:20:46,476 --> 00:20:48,478 Quando andava no liceu, 334 00:20:48,561 --> 00:20:52,273 fiz com que chamassem "nugget de frango" � gald�ria da Janice, 335 00:20:52,357 --> 00:20:54,567 porque cheirava a mostarda com mel e me roubou o namorado. 336 00:20:55,943 --> 00:20:58,738 As alcunhas maldosas s�o como o herpes do bullying. 337 00:20:58,821 --> 00:21:01,574 Assim que temos uma, nunca mais desaparece. 338 00:21:02,659 --> 00:21:03,576 O que � isto? 339 00:21:03,660 --> 00:21:08,039 Arranjei uma forma de isolamento enquanto trabalhamos. 340 00:21:08,122 --> 00:21:10,416 Para afastar o frio. 341 00:21:15,463 --> 00:21:18,007 Bem-vinda ao meu esconderijo. 342 00:21:26,933 --> 00:21:31,229 Num mundo perfeito, ter�amos luzes e m�sica ambiente. 343 00:21:31,813 --> 00:21:35,900 Queria oferecer-te um scone de mirtilo, mas eles escasseiam por aqui. 344 00:21:36,901 --> 00:21:39,696 Pelo menos, temos um local tranquilo 345 00:21:39,779 --> 00:21:43,991 para amaciar a carne, por assim dizer. 346 00:21:47,453 --> 00:21:49,497 Como sabes que gosto de scones de mirtilo? 347 00:21:49,580 --> 00:21:51,874 �s um ser humano que respira ar. 348 00:21:51,958 --> 00:21:55,461 E acho que mencionaste isto na semana passada. 349 00:21:57,255 --> 00:22:01,008 Al�m disso, investiguei o teu Facebook a fundo... 350 00:22:01,801 --> 00:22:02,719 Sinto-me lisonjeada. 351 00:22:03,678 --> 00:22:05,638 Nunca tinha sido perseguida. 352 00:22:10,685 --> 00:22:14,605 Tenho a certeza de que � a tua vez. 353 00:22:15,398 --> 00:22:16,774 Agora, n�o. 354 00:22:17,775 --> 00:22:18,860 Deixa-me tocar-te. 355 00:22:20,903 --> 00:22:23,948 Acredita, gosto muito das tuas proezas, 356 00:22:24,031 --> 00:22:26,784 mas gostava muito de devolver o favor. 357 00:22:27,493 --> 00:22:29,245 N�o sei porque n�o ficas satisfeita. 358 00:22:31,330 --> 00:22:32,874 Fiz algo de errado? 359 00:22:34,417 --> 00:22:37,795 O que foi? Se tens medo de fazer barulho, 360 00:22:37,879 --> 00:22:43,426 podemos ligar o ventilador do forno ou a liquidificadora, se fores hist�rica. 361 00:22:49,515 --> 00:22:51,517 - Certo. - Temos muito que fazer. 362 00:22:51,601 --> 00:22:52,852 Tudo bem. 363 00:22:57,565 --> 00:22:58,608 Liguem agora. 364 00:23:02,320 --> 00:23:04,405 O tremeluzir estava a deixar-me epil�tica. 365 00:23:04,906 --> 00:23:07,992 Tinha raz�o em rela��o ao encaixe. N�o estava a fazer contacto. 366 00:23:08,075 --> 00:23:10,161 Onde aprendeste a fazer isso? 367 00:23:10,244 --> 00:23:11,412 N�o aprendeu com o pai. 368 00:23:11,496 --> 00:23:12,747 Na verdade... 369 00:23:14,916 --> 00:23:20,546 Fui obrigada a ter forma��o em instala��es el�tricas quando estive... 370 00:23:20,630 --> 00:23:25,218 Beverly, encontras-me a declara��o fiscal de 2008 do Robinson? 371 00:23:26,469 --> 00:23:27,720 ...no Corpo da Paz. 372 00:23:29,096 --> 00:23:31,766 Pensava que as aldeias africanas n�o tinham eletricidade. 373 00:23:33,017 --> 00:23:36,437 Pain�is solares. Faz�amos instala��es de pain�is solares. 374 00:23:36,521 --> 00:23:37,897 N�o acham incr�vel? 375 00:23:37,980 --> 00:23:42,485 Ir ajudar os necessitados. E de forma t�o ecol�gica. 376 00:23:43,027 --> 00:23:44,445 N�o foi nada de especial. 377 00:23:44,529 --> 00:23:48,616 Surpreende-me que trabalhes aqui, tendo forma��o em energias limpas. 378 00:23:48,699 --> 00:23:50,743 Sim, pois... 379 00:23:50,827 --> 00:23:52,745 - Aqui tem. - Obrigado. 380 00:23:53,371 --> 00:23:55,164 Estive na pris�o. 381 00:23:56,958 --> 00:23:58,376 N�o estive no Corpo da Paz. 382 00:23:58,459 --> 00:24:03,297 E n�o me refiro ao rancho de reabilita��o no Arizona. 383 00:24:04,507 --> 00:24:08,094 Trafiquei dinheiro da droga quando acabei a universidade 384 00:24:08,678 --> 00:24:11,305 e fui presa. 385 00:24:14,267 --> 00:24:16,102 Todos cometemos erros, querida. 386 00:24:16,185 --> 00:24:19,689 A s�rio. Devias conhecer o meu primeiro marido. 387 00:24:20,523 --> 00:24:22,775 Heather, comi o teu bolo de bolacha de boas-vindas 388 00:24:22,859 --> 00:24:24,318 e, Joanne, bebi a tua tequila. 389 00:24:24,402 --> 00:24:25,903 Que tequila? 390 00:24:25,987 --> 00:24:31,200 Compraram-me um bolo de bolacha? S�o t�o amorosas. 391 00:24:35,204 --> 00:24:39,458 Talvez consegu�ssemos levar mais dois, se os posicion�ssemos na vertical, 392 00:24:40,501 --> 00:24:44,338 na zona por baixo das mamas. 393 00:24:45,715 --> 00:24:48,926 � a isso que chamam "integra��o vertical"? 394 00:24:49,760 --> 00:24:52,013 Sim. Creio que sim. 395 00:24:52,680 --> 00:24:54,140 Tens muito jeito. 396 00:24:54,223 --> 00:24:56,601 Sou talentosa em rela��es espaciais. 397 00:24:56,684 --> 00:24:59,061 Devias ver-me a p�r sobras de comida em caixas. 398 00:25:00,730 --> 00:25:02,523 Referia-me ao tr�fico. 399 00:25:03,107 --> 00:25:05,276 Ainda estaria a vender suplementos de �leo de peixe 400 00:25:05,359 --> 00:25:06,485 se n�o fosses tu. 401 00:25:06,569 --> 00:25:09,488 N�o digo isto para que continues a faz�-lo. 402 00:25:09,572 --> 00:25:11,115 Tudo bem. Podemos... 403 00:25:13,367 --> 00:25:16,245 Continuamos at� endireitares as tuas finan�as. 404 00:25:16,329 --> 00:25:19,373 Tens a certeza? Podemos parar quando quiseres. 405 00:25:19,457 --> 00:25:20,875 N�o quero parar. 406 00:25:22,293 --> 00:25:23,502 De vender carregadores. 407 00:25:25,254 --> 00:25:26,255 �timo. 408 00:25:54,367 --> 00:25:56,577 Credo. Mais devagar. 409 00:25:57,119 --> 00:25:59,580 Quero que fiques rijo para mim. 410 00:26:00,164 --> 00:26:01,916 � este lugar. � deprimente. 411 00:26:01,999 --> 00:26:05,127 Sou uma mulher muito ocupada e, da �ltima vez, n�o ficaste incomodado 412 00:26:05,211 --> 00:26:06,462 quando me comeste na secret�ria. 413 00:26:06,545 --> 00:26:08,339 Vamos l�... 414 00:26:08,422 --> 00:26:09,924 Vamos l�. 415 00:26:10,007 --> 00:26:11,884 - Raios. Por favor, deixa-me... - Est� bem. 416 00:26:11,968 --> 00:26:13,970 - Deixa-me tentar. - Est� bem. 417 00:26:19,642 --> 00:26:22,937 Podia enfiar-te um dedo no cu, mas retoquei o verniz h� bocado. 418 00:26:25,106 --> 00:26:26,399 Sabes qual � o problema? 419 00:26:27,233 --> 00:26:30,444 � a ordem de afastamento. N�o paro de pensar nisso. 420 00:26:30,528 --> 00:26:33,406 Porque deixas que ela te incomode? 421 00:26:33,489 --> 00:26:34,949 Perdi o emprego por causa dela. 422 00:26:35,032 --> 00:26:38,494 O emprego? Era uma aula na universidade comunit�ria. 423 00:26:39,912 --> 00:26:42,498 - Tenho de contar � Tamika. - Nem pensar. 424 00:26:42,581 --> 00:26:47,545 Tenho de lhe explicar o que aconteceu e falar-lhe da ordem de afastamento. 425 00:26:47,628 --> 00:26:49,714 Se isto vier a p�blico antes que tome uma atitude, 426 00:26:49,797 --> 00:26:52,258 vai arruinar o programa de justi�a restaurativa. 427 00:26:52,341 --> 00:26:54,844 Se contares � Tamika, ela vai ter de te despedir. 428 00:26:54,927 --> 00:26:57,471 O que � exatamente o que a Fisher quer. 429 00:26:57,555 --> 00:27:00,516 Joseph, tu �s um homem bom. 430 00:27:00,599 --> 00:27:03,561 Tiveste uma paixoneta perversa por uma ex-colaboradora 431 00:27:03,644 --> 00:27:05,187 e isso n�o � nada de especial. 432 00:27:05,646 --> 00:27:09,650 N�o deixes que uma situa��o sem relev�ncia ou gravidade, 433 00:27:09,734 --> 00:27:12,570 que se passou num tempo e lugar remoto 434 00:27:12,653 --> 00:27:17,491 anule tudo o que est�s a fazer de bem neste momento. 435 00:27:22,663 --> 00:27:23,956 Achas que estou a fazer bem? 436 00:27:25,207 --> 00:27:27,710 N�o voltar�s a ouvir-me dizer isto, mas sim, 437 00:27:27,793 --> 00:27:30,963 est�s a fazer a diferen�a nas vidas daquelas mulheres. 438 00:27:34,133 --> 00:27:36,469 Agora, espreme esses ovos e d�-me um beb�. 439 00:27:37,887 --> 00:27:41,849 � como um dinossauro. Uma pila gigante de dinossauro. 440 00:27:41,932 --> 00:27:44,518 Vais alargar a minha pachachinha. 441 00:27:46,145 --> 00:27:47,646 Alargar a minha pachachinha. 442 00:27:51,108 --> 00:27:54,862 Tenho novidades! E uma tarte! 443 00:27:55,738 --> 00:27:58,032 - Mentiste-me! - N�o tinha alternativa! 444 00:27:58,115 --> 00:28:00,076 Tretas! Sempre achei estranho. 445 00:28:00,159 --> 00:28:01,869 Como me olhas, como me tratas, 446 00:28:01,952 --> 00:28:04,705 como gritas comigo e todas as tuas regras idiotas. 447 00:28:04,789 --> 00:28:05,915 - Odeio-te! - Espera... 448 00:28:06,957 --> 00:28:10,169 Monica! Fa�a ela o que fizer, n�o falas assim com a m�e. 449 00:28:10,252 --> 00:28:14,090 M�e? Essa � boa. Porque esta carta diz algo diferente. 450 00:28:14,173 --> 00:28:16,717 O que queres dizer? O que � isto? 451 00:28:16,801 --> 00:28:19,720 O que foi, mi�da da pris�o? N�o sabes ler? 452 00:28:20,805 --> 00:28:23,182 - Quem enviou isto? - Uma das tuas amigas da pris�o. 453 00:28:24,183 --> 00:28:25,684 Contaram-lhe tudo. 454 00:28:26,393 --> 00:28:27,978 Vais admiti-lo? 455 00:28:28,062 --> 00:28:31,023 Ou vais continuar a mentir, como fizeste a minha vida toda? 456 00:28:34,235 --> 00:28:35,361 V�o-se foder. 457 00:28:36,278 --> 00:28:38,405 �s uma cabra mentirosa e tu �s um desperd�cio de espa�o. 458 00:28:38,489 --> 00:28:41,784 No que me diz respeito, n�o tenho m�e. 459 00:28:41,867 --> 00:28:43,452 - Monica. - Espera. 460 00:28:43,536 --> 00:28:46,080 - Monica! - N�o v�s. N�o... 461 00:28:46,163 --> 00:28:47,081 M�e... 462 00:28:47,790 --> 00:28:51,377 Juro pela B�blia que n�o tive nada que ver com isto. 463 00:28:51,460 --> 00:28:53,295 N�o, m�e, tens de acreditar em mim. 464 00:28:53,379 --> 00:28:56,340 A �ltima coisa que queria era causar-vos problemas. 465 00:28:56,423 --> 00:28:59,844 Nunca tens culpa de nada, pois n�o, Cindy? 466 00:29:01,095 --> 00:29:05,432 Mas, sempre que apareces, 467 00:29:05,516 --> 00:29:08,894 h� sempre novas asneiras tuas que tenho de resolver. 468 00:29:09,854 --> 00:29:10,896 M�e... 469 00:29:16,360 --> 00:29:18,737 Os escravos eram usados como m�o de obra pela Confedera��o, 470 00:29:18,821 --> 00:29:20,072 mas houve uma discuss�o acesa 471 00:29:20,156 --> 00:29:22,575 sobre dar armas aos escravos negros ou n�o. 472 00:29:22,658 --> 00:29:26,203 Lembrem-me, por favor, o per�odo ap�s a guerra, 473 00:29:26,287 --> 00:29:28,789 quando o Sul se reuniu ao Norte, chamava-se... 474 00:29:28,873 --> 00:29:30,457 LeBron James. 475 00:29:32,835 --> 00:29:34,378 O que � a Reconstru��o? 476 00:29:34,461 --> 00:29:36,130 Espero que tenham ouvido a menina Doggett, 477 00:29:36,213 --> 00:29:38,883 porque vamos falar disso amanh�. Podem sair. 478 00:29:46,473 --> 00:29:49,852 Mas que raio? Vai expuls�-las, certo? 479 00:29:49,935 --> 00:29:50,978 Vou falar com elas. 480 00:29:51,061 --> 00:29:53,063 Pelo menos, ponha-as de castigo. 481 00:29:53,147 --> 00:29:54,940 � redundante, n�o acha? 482 00:29:55,024 --> 00:30:00,863 Elas riem-se e sussurram. O meu c�rebro fica agitado. 483 00:30:00,946 --> 00:30:02,364 N�o consegui perceber, 484 00:30:02,448 --> 00:30:05,326 a bandeira da Confedera��o � boa ou m�? 485 00:30:05,409 --> 00:30:07,077 � m�. Sem d�vida. 486 00:30:07,161 --> 00:30:12,374 Mas encare isto como um treino para ultrapassar as distra��es no teste. 487 00:30:12,458 --> 00:30:13,918 - Sim. - Est� a ir bem, menina Doggett, 488 00:30:14,001 --> 00:30:16,503 e, se continuar empenhada, vai passar com distin��o. 489 00:30:18,881 --> 00:30:20,674 - Sim. - Sim. 490 00:30:22,384 --> 00:30:23,719 Bajuladora. 491 00:30:23,802 --> 00:30:25,971 Sr. Elmer, a sua aula foi fant�stica. 492 00:30:26,055 --> 00:30:28,515 Obrigado. Mas assistam-na em sil�ncio da pr�xima vez. 493 00:30:29,391 --> 00:30:33,145 Lamentamos o entusiasmo. Somos f�s da Guerra Civil. 494 00:30:33,646 --> 00:30:35,022 Estou ansiosa por saber quem ganha. 495 00:30:35,940 --> 00:30:36,815 Sabe que... 496 00:30:38,400 --> 00:30:39,985 N�o estrague a surpresa. 497 00:30:40,069 --> 00:30:42,571 Sendo t�o inteligente, deve ler os autores brancos falecidos. 498 00:30:42,655 --> 00:30:44,990 O c�rebro � um m�sculo. Devemos exercit�-lo. 499 00:30:45,074 --> 00:30:46,700 Sabe que mais? Tenho uma amiga 500 00:30:46,784 --> 00:30:49,370 que est� sempre a falar de um livro. 501 00:30:49,453 --> 00:30:51,413 Vou dar-lhe o n�mero dela 502 00:30:51,497 --> 00:30:53,207 para nos trazer esse livro. 503 00:30:53,290 --> 00:30:55,376 N�o posso trazer nada do exterior para as reclusas. 504 00:30:55,459 --> 00:30:57,086 Tivemos uma forma��o de quatro horas sobre isso. 505 00:30:57,169 --> 00:31:01,173 Posso dar-lhe uma forma��o de quatro horas sobre sexo t�ntrico. 506 00:31:01,257 --> 00:31:04,093 Pare, por favor. Saiam imediatamente. 507 00:31:04,176 --> 00:31:07,513 - Vai fazer o que vamos dizer. - Sim. 508 00:31:09,056 --> 00:31:10,599 Aqui tem o n�mero da minha amiga. 509 00:31:13,811 --> 00:31:14,979 - Sentiu isso? - Sim. 510 00:31:15,896 --> 00:31:17,856 Ela vai entregar-lhe o livro de bom grado. 511 00:31:18,399 --> 00:31:21,110 Talvez na Little League em Flatbush? 512 00:31:22,319 --> 00:31:26,073 Onde os seus filhos treinam T-ball. 513 00:31:28,117 --> 00:31:29,576 N�o o perca. 514 00:31:31,745 --> 00:31:33,789 Raios partam estas caixas de merda. 515 00:31:37,459 --> 00:31:38,377 Queres uma m�ozinha? 516 00:31:40,838 --> 00:31:42,965 Parece que sim, mais do que tu. 517 00:31:51,974 --> 00:31:54,393 Alguns dias antes de fazer 12 anos, 518 00:31:55,978 --> 00:31:59,356 a minha m�e disse que �amos a uma festa. 519 00:32:01,859 --> 00:32:06,780 Quando cheguei, n�o reconheci nenhuma das outras meninas. 520 00:32:08,490 --> 00:32:11,952 Ouvi gritos vindos do andar de cima. 521 00:32:12,536 --> 00:32:14,705 Podes apressar as coisas? 522 00:32:14,788 --> 00:32:15,956 O Vinnie vem visitar-me. 523 00:32:16,040 --> 00:32:17,583 D�-nos um minuto. 524 00:32:22,296 --> 00:32:23,505 Sim? 525 00:32:24,923 --> 00:32:28,385 A mulher cortou-me com uma l�mina de barbear. 526 00:32:30,763 --> 00:32:34,683 Parecia que tinha ferro quente a correr-me nas veias. 527 00:32:36,935 --> 00:32:38,145 Depois, senti o sangue. 528 00:32:39,605 --> 00:32:41,106 Havia tanto sangue. 529 00:32:43,817 --> 00:32:48,072 Eu gritava sem parar: "Porqu�?" 530 00:32:49,531 --> 00:32:54,244 Ela disse-me que devia agradecer por me ter livrado daquele inseto. 531 00:32:55,162 --> 00:32:56,914 Referes-te ao teu... 532 00:33:04,338 --> 00:33:06,840 Como p�de a tua m�e permitir que o fizessem? 533 00:33:06,924 --> 00:33:08,759 Porque aconteceu o mesmo com ela. 534 00:33:09,426 --> 00:33:11,261 Faz parte da nossa cultura. 535 00:33:11,345 --> 00:33:14,139 S� percebi que era diferente quando vim para c� 536 00:33:15,516 --> 00:33:17,684 e ouvi as palavras. 537 00:33:18,602 --> 00:33:21,021 "Mutila��o genital feminina." 538 00:33:22,272 --> 00:33:26,485 Shani, lamento muito. 539 00:33:26,568 --> 00:33:28,278 Porque est�o a demorar tanto? 540 00:33:28,362 --> 00:33:30,322 Estou ocupada. 541 00:33:30,406 --> 00:33:33,075 Pois. O Vinnie vai ficar piurso se me atrasar. 542 00:33:33,158 --> 00:33:37,162 � um pai solteiro com responsabilidades. Vamos! 543 00:33:37,246 --> 00:33:38,122 Est� bem. 544 00:33:40,124 --> 00:33:41,333 Lamento tudo isto. 545 00:33:42,209 --> 00:33:43,919 N�o, Nicky, eu � que lamento. 546 00:33:45,379 --> 00:33:46,463 Eu quero estar contigo. 547 00:33:48,298 --> 00:33:49,842 Acredita. 548 00:33:51,969 --> 00:33:53,262 Mas n�o posso. 549 00:33:54,388 --> 00:33:57,766 Pelo menos, n�o dessa forma. 550 00:34:00,185 --> 00:34:01,437 Chega aqui. 551 00:34:05,232 --> 00:34:06,817 ...e nessa altura, 552 00:34:06,900 --> 00:34:11,613 s� podia escolher o nome TheRealSterling_Pooper 553 00:34:11,697 --> 00:34:14,533 e at� essa conta foi apagada. - Lorna, j� chega! 554 00:34:16,452 --> 00:34:17,786 Fui eu. 555 00:34:19,204 --> 00:34:22,166 Denunciei as tuas contas como inapropriadas. 556 00:34:24,751 --> 00:34:26,920 Porque farias tal coisa? 557 00:34:27,880 --> 00:34:30,132 Sabes que � um momento dif�cil, certo? 558 00:34:30,215 --> 00:34:32,092 Estou aqui, n�o posso segurar o meu beb�... 559 00:34:32,176 --> 00:34:33,886 S� me restam as fotos. 560 00:34:33,969 --> 00:34:34,928 N�o � o Sterling. 561 00:34:37,931 --> 00:34:40,726 N�o sei onde as arranjaste, mas n�o � ele. 562 00:34:41,894 --> 00:34:43,896 � o beb� de outra pessoa. 563 00:34:45,314 --> 00:34:46,773 Podes parar de dizer isso? 564 00:34:48,066 --> 00:34:50,319 O teu beb� morreu, Lorna. 565 00:34:51,862 --> 00:34:54,490 O nosso beb� morreu de pneumonia. 566 00:34:57,284 --> 00:35:01,455 Se n�o consegues aceitar isso, talvez devesses procurar ajuda. 567 00:35:01,538 --> 00:35:02,831 Tu � que precisas de ajuda! 568 00:35:02,915 --> 00:35:03,999 Claro que preciso! 569 00:35:04,583 --> 00:35:06,293 Estou a chorar a perda do meu filho, 570 00:35:06,376 --> 00:35:09,421 o que � muito doloroso, por isso, n�o piores as coisas 571 00:35:09,505 --> 00:35:11,423 fingindo que ainda est� vivo. 572 00:35:15,594 --> 00:35:17,596 Podes falar mais baixo? 573 00:35:22,643 --> 00:35:24,686 Sinto tantas saudades dele. 574 00:35:28,649 --> 00:35:30,317 Penso nele todos os dias. 575 00:35:31,235 --> 00:35:36,156 Mas pensava que �amos apoiar-nos mutuamente para ultrapassar a dor. 576 00:35:41,245 --> 00:35:43,997 N�o deixaste o beb� com a minha irm� Franny, pois n�o? 577 00:35:44,081 --> 00:35:46,708 Porque, uma vez, 578 00:35:46,792 --> 00:35:49,378 ela deixou o meu sobrinho mordiscar um ma�o de tabaco. 579 00:35:49,461 --> 00:35:52,965 Acreditas nisso? Talvez mais do que uma vez. 580 00:35:56,969 --> 00:35:58,345 Lamento. 581 00:36:01,181 --> 00:36:03,016 Mas n�o consigo continuar a fazer isto. 582 00:36:05,686 --> 00:36:07,229 Quero estar contigo... 583 00:36:08,855 --> 00:36:11,191 ...mas se n�o consegues viver na realidade... 584 00:36:17,489 --> 00:36:20,033 ...� melhor divorciarmo-nos. 585 00:36:24,913 --> 00:36:25,956 Lorna? 586 00:36:27,416 --> 00:36:29,293 Ouviste o que acabei de dizer? 587 00:36:37,467 --> 00:36:38,594 Lorna. 588 00:36:58,196 --> 00:37:02,326 Desculpe, menina? Vamos preparar o espa�o para uma festa privada. 589 00:37:04,578 --> 00:37:07,331 Claro. Sim. 590 00:37:09,958 --> 00:37:11,293 Onde estou? 591 00:37:11,918 --> 00:37:15,714 No terra�o do nosso telhado. Est� hospedada no hotel? 592 00:37:17,215 --> 00:37:18,050 Sim. 593 00:37:20,052 --> 00:37:21,970 Em que quarto? 594 00:37:23,096 --> 00:37:28,977 N�o tenho a certeza, porque n�o sei da chave. 595 00:37:32,105 --> 00:37:35,567 O porteiro vai ajud�-la de bom grado. 596 00:37:35,651 --> 00:37:37,194 - Sim. - Como se chama? 597 00:37:40,030 --> 00:37:43,825 Senhora, sente-se bem? Precisa de ligar a algu�m? 598 00:37:47,954 --> 00:37:49,623 N�o. Estou �tima. 599 00:37:51,416 --> 00:37:52,918 Onde � a casa de banho? 600 00:39:05,574 --> 00:39:07,325 Vim numa boa altura? 601 00:39:08,452 --> 00:39:10,328 � uma pergunta interessante. 602 00:39:10,787 --> 00:39:11,788 Escuta... 603 00:39:12,998 --> 00:39:13,874 Pai. 604 00:39:16,209 --> 00:39:18,003 Lamento se te envergonhei. 605 00:39:18,086 --> 00:39:20,505 Devia ter falado contigo primeiro. 606 00:39:20,589 --> 00:39:23,633 Piper, n�o entendo. � da gera��o do novo mil�nio? 607 00:39:23,717 --> 00:39:26,845 A necessidade de partilhar tudo com o mundo? 608 00:39:27,471 --> 00:39:32,017 Sabes qu�o cansativo � 609 00:39:32,100 --> 00:39:35,812 passar o dia a fingir que essa parte da minha vida n�o existiu? 610 00:39:35,896 --> 00:39:40,317 N�o, n�o sei. Porque nunca fui um criminoso. 611 00:39:40,400 --> 00:39:42,110 Mas foste um marido infiel. 612 00:39:49,159 --> 00:39:50,744 N�o sabia que sabias. 613 00:39:52,579 --> 00:39:54,164 Desculpa. N�o fui justa. 614 00:39:55,916 --> 00:39:57,834 Tamb�m n�o foi justo para a m�e. 615 00:39:59,127 --> 00:40:01,087 Nem para ti, nem para os teus irm�os. 616 00:40:03,673 --> 00:40:06,051 Mas ultrapass�mos isso. Com o tempo. 617 00:40:07,636 --> 00:40:09,471 Entendo se me quiseres despedir. 618 00:40:12,015 --> 00:40:14,392 Sinceramente, n�o sei o que fazer contigo. 619 00:40:15,685 --> 00:40:19,356 Pai, sei que n�o sou a pessoa que querias que fosse. 620 00:40:21,316 --> 00:40:24,069 Mas a fam�lia n�o serve para isso? 621 00:40:25,195 --> 00:40:29,032 Os nossos parentes s�o como s�o e amamo-los apesar do que fazem. 622 00:40:33,328 --> 00:40:34,663 Acho que... 623 00:40:35,705 --> 00:40:38,041 ...n�o tenho motivos para te despedir. 624 00:40:39,876 --> 00:40:40,919 Est�s a fazer um bom trabalho. 625 00:40:41,545 --> 00:40:43,213 Gra�as a Deus. 626 00:40:44,214 --> 00:40:47,759 Porque sou a pior empregada de mesa do mundo. 627 00:40:49,469 --> 00:40:51,638 Mas, tenho de te pedir, 628 00:40:52,764 --> 00:40:55,517 apesar dos teus instintos protestantes anglo-sax�es 629 00:40:55,600 --> 00:40:59,104 de asfixiar e reprimir, que aceites... 630 00:41:01,857 --> 00:41:03,441 ...que sou assim. 631 00:41:05,193 --> 00:41:07,070 - At� que ponto? - Tudo sobre mim. 632 00:41:07,153 --> 00:41:11,867 Correio de droga, pris�o federal, casada com uma reclusa l�sbica e ladra de bolo. 633 00:41:11,950 --> 00:41:13,034 Tudo. 634 00:41:13,618 --> 00:41:17,122 Est� bem. A verdade vai assumir s� a forma de palavras 635 00:41:17,873 --> 00:41:19,499 ou pode incluir dados visuais? 636 00:41:21,209 --> 00:41:22,460 N�o. 637 00:41:23,044 --> 00:41:25,088 - N�o. - Sim. 638 00:41:25,171 --> 00:41:28,466 - N�o. - Espera at� as meninas verem isto. 639 00:41:31,386 --> 00:41:33,221 O que se passa comigo? 640 00:41:45,650 --> 00:41:46,735 Ele j� viu isso? 641 00:41:47,611 --> 00:41:51,072 Est� uma fera. Mas, pelo menos, j� parou de ouvir Alanis Morissette. 642 00:41:55,869 --> 00:41:57,495 E a tinta n�o sai! 643 00:42:02,417 --> 00:42:05,587 Senhor Clit... Litvack. 644 00:42:06,379 --> 00:42:09,049 Desculpe. A detida C�rdova quer falar consigo. 645 00:42:18,058 --> 00:42:21,686 Na empresa de advogados onde trabalhei n�o havia tanta papelada. 646 00:42:25,273 --> 00:42:27,984 - Posso ajudar? - Sim. 647 00:42:28,068 --> 00:42:29,736 Sim, talvez. 648 00:42:31,154 --> 00:42:32,781 Tem filhos, senhor? 649 00:42:32,864 --> 00:42:35,492 N�o falo da minha vida pessoal com as detidas. 650 00:42:35,575 --> 00:42:39,329 E estou ocupado. Por isso, ou sais ou vais direta ao assunto. 651 00:42:39,412 --> 00:42:42,791 Sim, senhor. Preciso de transporte 652 00:42:42,874 --> 00:42:45,919 para ir � audi�ncia da cust�dia dos meus filhos na segunda-feira. 653 00:42:46,002 --> 00:42:47,796 Aqui tens. Preenche isto. 654 00:42:49,130 --> 00:42:52,968 Estes formul�rios demoram semanas a serem aprovados 655 00:42:53,843 --> 00:42:55,720 e a audi�ncia � daqui a dois dias. 656 00:42:55,804 --> 00:42:59,349 �timo, a resposta � n�o e assim livramo-nos da papelada. 657 00:42:59,975 --> 00:43:01,559 Mas tenho o direito de ir. 658 00:43:03,019 --> 00:43:06,231 E voc� tem a obriga��o legal de me levar. 659 00:43:10,110 --> 00:43:13,071 Clitvack! Adoro. 660 00:43:14,656 --> 00:43:16,324 Muito bem. V�monos, senhoras. 661 00:43:16,408 --> 00:43:18,994 - Vais ensinar-me a fazer o meu trabalho? - N�o. 662 00:43:20,245 --> 00:43:24,165 Mas tenho de ir l�, sen�o, perco a cust�dia dos meus filhos. 663 00:43:24,249 --> 00:43:25,667 Devias ter pensado nisso 664 00:43:25,750 --> 00:43:27,877 antes de vires para c� ilegalmente. 665 00:43:43,643 --> 00:43:47,272 A m�e da Jamilla ligou. Ela vai passar l� a noite. 666 00:43:49,649 --> 00:43:52,152 Embora n�o pare�as preocupada. 667 00:44:04,706 --> 00:44:05,790 Lamento, m�e. 668 00:44:06,416 --> 00:44:08,793 Tens uma forma estranha de o mostrar. 669 00:44:08,877 --> 00:44:10,879 Ficam melhor sem mim. 670 00:44:11,463 --> 00:44:16,634 Ela vai voltar amanh�. Dev�amos ambas conversar com ela. 671 00:44:17,218 --> 00:44:19,554 N�o. Acho melhor ir embora. 672 00:44:21,431 --> 00:44:24,893 Espera, Cindy! Vai ser assim? 673 00:44:24,976 --> 00:44:29,522 Deixas cair uma bomba na minha casa e foges? 674 00:44:30,106 --> 00:44:32,192 Disseste que tinhas mudado. 675 00:44:32,275 --> 00:44:34,360 Pensei que seria diferente. 676 00:44:35,737 --> 00:44:40,241 Que se me esfor�asse, podia remediar os meus erros. 677 00:44:41,534 --> 00:44:45,205 Mas fa�a o que fizer ou por muito que queira mudar, n�o d�. 678 00:44:45,288 --> 00:44:48,583 Acabo sempre por piorar as coisas. 679 00:44:48,666 --> 00:44:52,879 Cindy, quero que fiques, que fales com a tua filha 680 00:44:52,962 --> 00:44:54,964 e que tentes resolver isto. 681 00:44:58,218 --> 00:44:59,761 Diz � Monica que a amo. 682 00:45:01,513 --> 00:45:02,639 Como queiras. 683 00:45:04,766 --> 00:45:07,852 N�o voltes a p�r os p�s nesta casa. 684 00:45:20,073 --> 00:45:20,907 Taystee! 685 00:45:22,909 --> 00:45:23,868 Raios! 686 00:45:24,619 --> 00:45:26,704 J� tinha pensado em si. 687 00:45:30,041 --> 00:45:31,584 D�-me um abra�o. 688 00:45:32,377 --> 00:45:33,503 C�us. 689 00:45:35,213 --> 00:45:36,798 O que fazes aqui? 690 00:45:38,466 --> 00:45:41,302 O mesmo que fazia para si. 691 00:45:41,386 --> 00:45:45,515 Atendo o telefone, arquivo documentos e fa�o marca��es. 692 00:45:46,599 --> 00:45:50,478 � estranho, n�o vejo o seu nome na lista. 693 00:45:51,896 --> 00:45:55,233 Sim, � uma visita imprevista. Queria falar com ela. 694 00:45:55,316 --> 00:45:58,570 Sim. Ela est� numa reuni�o. Pode esperar? 695 00:45:58,653 --> 00:46:00,363 - Claro. - Certo. 696 00:46:05,785 --> 00:46:07,245 � muito bom ver-te. 697 00:46:08,204 --> 00:46:10,832 Ultimamente, tenho pensado em si, 698 00:46:11,499 --> 00:46:16,087 desde que comecei a dar � Tamika um ch� verde e gomas �s 14 horas. 699 00:46:16,171 --> 00:46:19,048 Combate a moleza do meio-dia sem dar ins�nias � noite. 700 00:46:19,132 --> 00:46:22,177 Mas n�o lhe diga. Ela pensa que a ideia foi minha. 701 00:46:22,260 --> 00:46:24,929 Vou ficar de bico calado. E n�o tens de agradecer. 702 00:46:28,349 --> 00:46:31,644 Quero agradecer-lhe, Sr. Caputo... 703 00:46:36,024 --> 00:46:37,817 ...por tudo o que fez por mim. 704 00:46:45,074 --> 00:46:46,659 Gostava de ter feito mais. 705 00:46:49,787 --> 00:46:55,001 A minha advogada vai investigar novas provas, por isso, vamos ver. 706 00:46:55,084 --> 00:46:57,670 - A s�rio? � incr�vel. - Sim. 707 00:46:58,796 --> 00:47:01,007 Disse-te para nunca parares de lutar, n�o foi? 708 00:47:01,090 --> 00:47:03,551 Repetiu at� eu sangrar dos ouvidos. 709 00:47:04,510 --> 00:47:07,639 Professor Caputo. O que est� aqui a fazer? 710 00:47:09,098 --> 00:47:10,350 Tens uns minutos? 711 00:47:10,934 --> 00:47:12,727 Desde que n�o sejam m�s not�cias. 712 00:47:13,436 --> 00:47:16,689 O professor do curso de forma��o demitiu-se subitamente. 713 00:47:17,315 --> 00:47:19,817 Parece que a av� do Illinois adoeceu. 714 00:47:19,901 --> 00:47:21,778 - A s�rio? - Mi�da. 715 00:47:21,861 --> 00:47:25,865 As alunas adoravam-no. Quase tanto como a si. 716 00:47:28,117 --> 00:47:29,077 Sabes que mais? 717 00:47:29,911 --> 00:47:31,120 N�o � importante. 718 00:47:31,204 --> 00:47:34,707 E esqueci-me que combinei com a Fig irmos almo�ar cedo. 719 00:47:34,791 --> 00:47:37,293 Por isso, at� breve. 720 00:47:38,127 --> 00:47:39,629 A av� dela tamb�m est� doente? 721 00:47:40,296 --> 00:47:43,466 N�o. Falamos depois, a s�rio. 722 00:47:43,549 --> 00:47:44,842 Se prefere assim. 723 00:47:44,926 --> 00:47:47,262 Sim, n�o h� problema. N�o era importante. 724 00:47:48,763 --> 00:47:51,391 - Foi muito bom v�-lo. - Igualmente. 725 00:47:58,815 --> 00:48:01,818 Fizemos uma medita��o guiada ao mundo dos esp�ritos 726 00:48:01,901 --> 00:48:04,028 e pedimos � Sardenta para partilhar a sua sabedoria. 727 00:48:04,112 --> 00:48:07,115 Sei que sou um excelente exemplar da nossa esp�cie, 728 00:48:07,198 --> 00:48:09,409 mas isso s�o tretas de branquelas. - Eu sei. 729 00:48:09,492 --> 00:48:11,494 Foram coisas aparvalhadas, 730 00:48:12,328 --> 00:48:15,915 mas n�o deixaram de ser transformadoras. 731 00:48:15,999 --> 00:48:17,500 As can��es da verdade e do encanto? 732 00:48:17,583 --> 00:48:19,544 Ou a parte em que assassinaram a prima da ovelha Chon�? 733 00:48:19,627 --> 00:48:23,256 A s�rio. Estar no bosque a enterrar o feto de cordeiro com a Zelda 734 00:48:24,090 --> 00:48:25,258 foi muito intenso. 735 00:48:26,009 --> 00:48:27,635 Pensei que a Neri e a Maia estavam l�. 736 00:48:27,719 --> 00:48:29,762 A Neri tomou dois calmantes e adormeceu 737 00:48:29,846 --> 00:48:33,016 e a Maia ficou interessada em esquartejar o corpo da ovelha. 738 00:48:33,099 --> 00:48:35,643 Quem � essa tal de Zelda? 739 00:48:35,727 --> 00:48:38,646 � uma amiga da Maia. Partilh�mos o quarto no fim de semana. 740 00:48:39,272 --> 00:48:40,148 Partilharam? 741 00:48:40,231 --> 00:48:42,859 Sim, havia um beliche. 742 00:48:43,651 --> 00:48:46,279 Os beliches perseguem-me. 743 00:48:46,988 --> 00:48:49,657 Seja como for, descobri que, 744 00:48:50,742 --> 00:48:55,413 antes do retiro, estava a esconder-me do mundo, 745 00:48:55,496 --> 00:48:58,875 ou melhor, era eu pr�pria, mas apenas parcialmente, 746 00:48:58,958 --> 00:49:03,212 porque tinha muito medo do que os outros iriam pensar, 747 00:49:03,296 --> 00:49:04,964 se soubessem da parte da pris�o. 748 00:49:05,048 --> 00:49:07,175 � como revelar que �s l�sbica, 749 00:49:07,258 --> 00:49:10,261 mas ter menos parentes a admitir que adoram a Ellen. 750 00:49:10,345 --> 00:49:14,307 Parece que me tiraram um peso dos ombros. 751 00:49:14,932 --> 00:49:16,517 E a vontade de representar... 752 00:49:18,394 --> 00:49:19,604 ...desapareceu completamente. 753 00:49:20,813 --> 00:49:22,190 Parab�ns. 754 00:49:22,273 --> 00:49:26,903 Quero agradecer por teres oferecido a possibilidade de uma rela��o aberta. 755 00:49:27,695 --> 00:49:30,406 Mas, afinal, ter sexo sem orgasmos 756 00:49:30,490 --> 00:49:33,826 com v�rios estranhos n�o satisfaz as minhas necessidades. 757 00:49:34,535 --> 00:49:35,787 Quantos estranhos? 758 00:49:37,830 --> 00:49:40,583 A Willie Nelson, viciada em kush, dos Narc�ticos An�nimos. 759 00:49:40,666 --> 00:49:42,085 Muitos detalhes, eu sei. 760 00:49:42,168 --> 00:49:44,879 O contabilista com o corpo todo depilado da Goldman Sachs. 761 00:49:44,962 --> 00:49:46,881 Acho que se chamava Kyle. 762 00:49:46,964 --> 00:49:51,344 Disse que �amos partilhar tudo, mas mudei de ideias. Menos � mais. 763 00:49:51,427 --> 00:49:52,720 Est� bem. 764 00:49:52,804 --> 00:49:55,640 Mas n�o quero esconder nada de ti. 765 00:50:03,356 --> 00:50:06,025 N�o me digas que essa cabra continua a obrigar-te a vender. 766 00:50:06,109 --> 00:50:08,945 N�o, felizmente. Isso acabou. 767 00:50:12,198 --> 00:50:16,577 Despacha-te, Gonzales. As meninas no SEF querem tacos. 768 00:50:17,453 --> 00:50:20,915 Para si, sou menina Gonzales. Os tacos s�o � ter�a-feira. 769 00:50:23,167 --> 00:50:24,544 N�o falta uma? 770 00:50:24,627 --> 00:50:27,380 - A Reznikov est� no Bloco C. - Referia-me � Morello. 771 00:50:28,548 --> 00:50:33,052 Mademoiselle Nichols, sabes onde est� a menina Morello? 772 00:50:33,136 --> 00:50:34,929 Tenho cara de zeladora? 773 00:50:35,012 --> 00:50:37,223 Podemos ir? Tenho muito trabalho � espera. 774 00:50:37,306 --> 00:50:38,808 Sim, eu tamb�m. 775 00:50:38,891 --> 00:50:41,727 Leva-as na carrinha � Casa Internacional de Panquecas. 776 00:50:41,811 --> 00:50:43,563 Vou tentar encontrar a menina Morello. 777 00:50:43,646 --> 00:50:48,693 Na verdade, agora, ela � a Senhora Muccio. Ou manteve o nome de solteira? 778 00:50:57,743 --> 00:50:59,704 Algu�m viu a Morello? 779 00:51:24,103 --> 00:51:27,190 Ol�. Est�vamos a pensar quando voltarias. 780 00:51:27,273 --> 00:51:30,568 N�o ias longe sem isto. O teu telem�vel tem estado a tocar. 781 00:51:38,534 --> 00:51:41,412 N�o te preocupes, ningu�m tocou no teu dinheiro. 782 00:51:41,496 --> 00:51:43,706 Mas n�o esperamos uma recompensa. 783 00:51:45,458 --> 00:51:46,417 Obrigada. 784 00:51:48,294 --> 00:51:51,464 DOZE CHAMADAS PERDIDAS 785 00:51:54,967 --> 00:51:57,386 Meu Deus, Lorna! Onde estiveste toda a noite? 786 00:51:57,470 --> 00:51:59,388 - Onde est�s? - Franny? 787 00:51:59,472 --> 00:52:01,516 � a Franny, claro. Tentei ligar-te toda a noite. 788 00:52:01,599 --> 00:52:02,975 Receei que estivesses morta. 789 00:52:03,809 --> 00:52:05,603 Dev�amos ter tirado uma nota de 50. 790 00:52:13,653 --> 00:52:15,196 C�us, Lorna. 791 00:52:16,447 --> 00:52:17,990 O que est�s a fazer aqui? 792 00:52:18,866 --> 00:52:20,034 N�o sei. 793 00:52:21,244 --> 00:52:23,454 Tinhas de ter um motivo. 794 00:52:24,497 --> 00:52:26,082 O Tony deu-te boleia? 795 00:52:27,375 --> 00:52:28,834 Acho que vim a p�. 796 00:52:29,961 --> 00:52:32,880 Est�s a gozar comigo? Estamos a 24 km de casa. 797 00:52:35,174 --> 00:52:36,634 N�o sei, Franny. 798 00:52:37,468 --> 00:52:39,345 N�o me lembro de nada. 799 00:52:47,311 --> 00:52:49,146 Vou perder os meus filhos. 800 00:52:50,273 --> 00:52:53,150 N�o paro de pensar neles na audi�ncia de cust�dia. 801 00:52:55,069 --> 00:52:58,406 V�o sentir que a m�e n�o se preocupou 802 00:52:59,448 --> 00:53:02,076 em comparecer para lutar por eles. 803 00:53:04,996 --> 00:53:07,290 E se pensarem que n�o quero saber deles? 804 00:53:08,291 --> 00:53:09,834 Que fugi e que os abandonei? 805 00:53:09,917 --> 00:53:13,296 Nunca ir�o pensar isso. �s a m�e deles. 806 00:53:13,379 --> 00:53:17,466 S�o crian�as, Blanca. N�o entendem o que se passa. 807 00:53:18,301 --> 00:53:19,594 Nem eu. 808 00:53:19,677 --> 00:53:24,765 Nem sequer lhes posso ligar para lhes dizer que os amo, 809 00:53:24,849 --> 00:53:27,643 porque o SEF n�o me diz onde eles est�o. 810 00:53:39,572 --> 00:53:40,865 N�o te preocupes. 811 00:53:42,450 --> 00:53:45,119 Vamos descobrir uma forma de falares com os teus filhos. 812 00:53:47,705 --> 00:53:49,832 Obrigada, Blanca. 813 00:53:53,878 --> 00:53:55,671 Toca a acordar, rapaz! 814 00:53:58,007 --> 00:53:58,966 Vai-te foder! 815 00:54:25,076 --> 00:54:27,620 Estive a pesquisar, 816 00:54:27,703 --> 00:54:32,041 e n�o querendo ser a americana idiota que pensa que pode resolver tudo, 817 00:54:32,124 --> 00:54:35,544 se estiveres disposta a tentar, por assim dizer... 818 00:54:37,004 --> 00:54:38,756 ...gostava de colonizar o teu ponto G. 819 00:54:39,924 --> 00:54:43,344 Isso n�o � idiota. � escabrosamente imperialista. 820 00:54:43,427 --> 00:54:47,973 N�o quero pressionar-te, a s�rio. Eu s�... 821 00:54:48,808 --> 00:54:50,267 ...quero satisfazer-te. 822 00:54:50,351 --> 00:54:53,145 Exploradoras mais corajosas do que tu morreram a tentar. 823 00:54:53,229 --> 00:54:57,566 Se queremos descobrir um novo mundo temos de correr riscos. 824 00:55:06,867 --> 00:55:09,787 A Morello n�o est� na biblioteca legal nem na sala multiusos. 825 00:55:09,870 --> 00:55:15,376 Reclusas, para as celas, imediatamente! Tu tamb�m, menina Tawney. 826 00:55:15,459 --> 00:55:18,838 N�o sou menina ou menino. Tem de usar um g�nero definido? 827 00:55:19,797 --> 00:55:22,258 N�o sei se s�o dela, mas encontrei-os no corredor sul 828 00:55:22,341 --> 00:55:24,468 a 60 cm da parede, a meio do corredor. 829 00:55:24,552 --> 00:55:28,347 Estavam sobrepostos, formando um "T", um virado para baixo e outro para cima. 830 00:55:28,431 --> 00:55:31,851 Foda-se! Chamem a diretora. Temos de encerrar a pris�o. 831 00:55:33,811 --> 00:55:34,895 Levantem-se. Vamos. 832 00:56:17,021 --> 00:56:18,147 Merda. 833 00:56:18,230 --> 00:56:20,941 Merda para isto. 834 00:56:23,569 --> 00:56:24,737 Sim. 835 00:56:24,820 --> 00:56:27,531 N�o fa�o inten��o de entrar no teu carro, idiota. 836 00:56:28,240 --> 00:56:31,702 Sabes que mais? Vai-te foder, Tony! 837 00:56:36,665 --> 00:56:37,958 C�us! 838 00:56:39,794 --> 00:56:40,753 Meu Deus. 839 00:56:43,088 --> 00:56:44,548 Est�s bem? 840 00:56:46,091 --> 00:56:47,343 Est�s bem? 841 00:56:48,093 --> 00:56:50,596 Est�s... Meu Deus. 842 00:56:52,973 --> 00:56:53,933 Meu Deus. 843 00:56:55,851 --> 00:56:57,645 Meu Deus! N�o! 844 00:56:57,728 --> 00:57:02,066 N�o, acabaram de ficar noivos. N�o pode ser. 845 00:57:07,822 --> 00:57:08,989 Certo. 846 00:57:09,073 --> 00:57:10,533 N�o. C�us. 847 00:57:25,714 --> 00:57:26,966 Meu Deus. 848 00:57:28,175 --> 00:57:29,301 Meu Deus. 849 00:57:31,637 --> 00:57:34,139 Meu Deus. 66070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.