All language subtitles for orange.is.the.new.black.s07e04.720p.bluray.x264-surcode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,906 --> 00:00:10,825 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:28,777 --> 00:01:33,407 Bem-vindas � cozinha do Centro de Deten��o do SEF da PolyCon, meninas. 3 00:01:33,491 --> 00:01:36,410 Temos 75 detidas � espera de comida. 4 00:01:37,077 --> 00:01:38,913 A maioria n�o fala ingl�s, 5 00:01:38,996 --> 00:01:41,916 mas os seus est�magos est�o a dar horas, por isso, despachem-se. 6 00:01:41,999 --> 00:01:43,209 Quem � a respons�vel? 7 00:01:45,669 --> 00:01:46,837 Vamos come�ar. 8 00:01:48,631 --> 00:01:50,758 - Voc� esteve... - Sim, estive. 9 00:01:50,841 --> 00:01:53,344 Neste solo sagrado contigo, Reznikov. 10 00:01:53,427 --> 00:01:54,386 N�o consegui afastar-me. 11 00:01:56,263 --> 00:01:58,933 Queres cortar? 12 00:02:01,018 --> 00:02:04,104 Eu ajudo. � melhor serem duas pessoas. 13 00:02:04,188 --> 00:02:05,523 Muito bem, vamos ver. 14 00:02:06,941 --> 00:02:11,445 Temos vegetais enlatados fora da validade, 15 00:02:12,780 --> 00:02:16,575 substituto de carne fora de validade, 16 00:02:17,993 --> 00:02:21,330 cebolas que grelaram e alho com bolor. 17 00:02:21,413 --> 00:02:23,832 Pelo menos, o arroz parece estar bom. 18 00:02:23,916 --> 00:02:27,962 Lorna, descasca os alhos. Retira as partes bolorentas. 19 00:02:28,754 --> 00:02:31,423 Flaca, p�e �gua a ferver para o arroz. 20 00:02:32,049 --> 00:02:33,801 S�o mi�das delinquentes, 21 00:02:33,884 --> 00:02:36,720 mas est�o em crescimento e deviam aliment�-las melhor, n�o acham? 22 00:02:36,804 --> 00:02:40,808 N�o � uma pris�o juvenil. � um tipo diferente de deten��o. 23 00:02:40,891 --> 00:02:42,351 Sim, deten��o de imigrantes. 24 00:02:42,935 --> 00:02:45,271 Quer viver nos EUA? 25 00:02:45,354 --> 00:02:49,858 � branco? De prefer�ncia da Europa Ocidental ou da Austr�lia? 26 00:02:49,942 --> 00:02:51,777 N�o? Espere aqui. 27 00:02:51,860 --> 00:02:54,655 Coma carne falsa ran�osa cozinhada por criminosas. 28 00:02:54,738 --> 00:02:56,365 Bem-vindo aos EUA. 29 00:02:56,448 --> 00:03:00,786 � melhor do que como em Ellis Island, em que deixaram entrar toda a gente. 30 00:03:00,869 --> 00:03:03,163 - V� o resultado disso. - Sim, isso mesmo. 31 00:03:03,247 --> 00:03:08,168 Est�s aqui, porque a tua fam�lia entrou nos EUA atrav�s de Ellis Island. 32 00:03:08,252 --> 00:03:10,754 Quando a ideia de os EUA se tornarem num regime fascista 33 00:03:10,838 --> 00:03:15,801 governado por um partido liderado por um radical autorit�rio era impens�vel. 34 00:03:17,219 --> 00:03:19,305 Os tempos mudaram mesmo muito. 35 00:03:20,806 --> 00:03:23,475 Tiveste de passar por um centro de deten��o 36 00:03:23,559 --> 00:03:25,936 quando vieste de Porto Rico? 37 00:03:26,604 --> 00:03:30,024 Sou uma cidad� americana. Porto Rico faz parte dos EUA. 38 00:03:30,107 --> 00:03:34,403 � um posto avan�ado na pobreza, com comida latina e pouco emprego, 39 00:03:34,486 --> 00:03:35,863 mas faz parte dos EUA. 40 00:03:35,946 --> 00:03:37,489 Parece-se muito com o Bronx. 41 00:03:38,073 --> 00:03:40,909 Certo, o que se passa aqui? 42 00:03:40,993 --> 00:03:44,580 Estamos a ser muito minuciosas. 43 00:03:44,663 --> 00:03:46,123 Eu mostro-te. 44 00:03:46,206 --> 00:03:49,084 Tiras a parte de cima, v�s? 45 00:03:49,168 --> 00:03:52,004 A parte de baixo, cortas ao meio e tiras a casca. 46 00:03:53,380 --> 00:03:54,923 Sim? E depois, cortas. 47 00:03:55,007 --> 00:03:57,968 Vira a ponta da faca para baixo. N�o chores. 48 00:04:04,850 --> 00:04:06,852 Gloria, n�o fiques a� parada. 49 00:04:06,935 --> 00:04:10,689 Vai p�r as batatas cortadas em �gua para n�o ficarem escuras. 50 00:04:11,482 --> 00:04:13,609 Sim, boa ideia. 51 00:04:14,401 --> 00:04:15,611 Nicky, termina aqui. 52 00:04:16,153 --> 00:04:19,948 Corta peda�os pequenos. N�o sejas aldrabona. 53 00:04:21,283 --> 00:04:22,284 Tu... 54 00:04:23,911 --> 00:04:25,371 ...come�a a saltear as cebolas. 55 00:04:25,454 --> 00:04:27,623 Lorna, traz-me o alho. 56 00:04:54,274 --> 00:04:55,317 Credo. 57 00:05:03,033 --> 00:05:05,077 Parecem t�o deprimidas. 58 00:05:07,121 --> 00:05:09,540 Como se tivessem acabado de ver The Ring - O Aviso. 59 00:05:10,082 --> 00:05:12,751 Ser� errado desejar que fossem homens? 60 00:05:15,963 --> 00:05:18,132 Ser� errado n�o o desejar? 61 00:05:18,215 --> 00:05:21,051 Pessoal, fa�am fila. A comida est� pronta. 62 00:05:25,514 --> 00:05:26,473 Bom apetite. 63 00:05:28,142 --> 00:05:29,143 Ol�. 64 00:05:32,354 --> 00:05:33,355 Bom apetite. 65 00:05:35,524 --> 00:05:36,567 Aqui tens. 66 00:05:41,029 --> 00:05:45,200 Tens de avan�ar, por favor. Vamos l�. 67 00:05:47,244 --> 00:05:50,205 C�us... O que est�o aqui a fazer? 68 00:05:50,289 --> 00:05:53,834 Blanca, o que fazes aqui? Pensava que tinhas sa�do em liberdade. 69 00:05:54,960 --> 00:05:55,961 Tamb�m eu. 70 00:05:57,254 --> 00:06:01,759 Andei de um lado para o outro e tramaram-me com o crime de motim. 71 00:06:01,842 --> 00:06:04,720 - Despacha-te! Tenho fome! - Cala-te, isto � um reencontro. 72 00:06:04,803 --> 00:06:05,888 Certo. 73 00:06:05,971 --> 00:06:07,347 Espera. N�o entendo. 74 00:06:07,431 --> 00:06:10,309 Explico mais tarde. Mas... 75 00:06:10,392 --> 00:06:11,935 Preciso que encontres o Diablo. 76 00:06:12,019 --> 00:06:13,145 Meu Deus! 77 00:06:13,228 --> 00:06:16,732 - Meu Deus! - Meu Deus! 78 00:06:16,815 --> 00:06:20,402 N�o toques na reclusa. Ou melhor, n�o toques na imigrante. 79 00:06:20,486 --> 00:06:22,488 Porque n�o conversam ali? N�s tratamos disto. 80 00:06:23,489 --> 00:06:27,117 Meu Deus, amiga, estou a delirar? Pensei que n�o te voltaria a ver. 81 00:06:27,201 --> 00:06:30,537 - Est�s com um ar escaldante. - Claro. Sou a mesma. 82 00:06:30,621 --> 00:06:32,664 N�o, est�s a transpirar. 83 00:06:33,957 --> 00:06:36,835 Isto parece um balne�rio h�mido e malcheiroso. � do pior. 84 00:06:36,919 --> 00:06:39,546 Flaca, n�o fazes ideia. Tens de me ajudar. 85 00:06:39,630 --> 00:06:41,632 O que queres dizer? Ajudar-te a fugir? 86 00:06:41,715 --> 00:06:44,885 N�o. Isto � um erro. Preciso que encontres a minha m�e. 87 00:06:44,968 --> 00:06:47,513 Diz-lhe que sei que est� zangada, mas � uma emerg�ncia, sim? 88 00:06:47,596 --> 00:06:48,722 A Maria Ramos em Miami. 89 00:06:48,806 --> 00:06:50,390 Est� bem. N�o te preocupes, sim? 90 00:06:50,474 --> 00:06:52,392 Ficar preocupada faz rugas entre as sobrancelhas. 91 00:06:52,476 --> 00:06:54,520 - Est� bem. - Eu ajudo-te. 92 00:07:00,526 --> 00:07:02,027 Boa tarde, Agente Hopper. 93 00:07:02,778 --> 00:07:05,239 V�-lo aqui deixa-me muito feliz, Sr. Caputo. 94 00:07:05,322 --> 00:07:06,490 Por favor, chame-me Joe. 95 00:07:07,282 --> 00:07:08,367 Fant�stico. 96 00:07:09,409 --> 00:07:11,829 Sabia que aquela beb� armada em diretora n�o ia durar. 97 00:07:11,912 --> 00:07:13,956 Fico impressionado por o terem chamado t�o depressa. 98 00:07:14,039 --> 00:07:17,042 Soube que ela fechou a Unidade Especial? Que amadora. 99 00:07:17,125 --> 00:07:19,962 Se eu n�o estivesse l� ontem para lhe salvar a pele, 100 00:07:20,045 --> 00:07:21,463 teria sido uma cat�strofe. 101 00:07:21,547 --> 00:07:23,549 - Ainda bem que estava l�. - N�o �? 102 00:07:23,632 --> 00:07:26,134 Ela acha que tirar um curso � noite 103 00:07:26,218 --> 00:07:29,930 com um professor civil faz dela uma perita em gest�o prisional. 104 00:07:30,013 --> 00:07:31,014 Acredita? 105 00:07:32,516 --> 00:07:35,227 Professor Caputo. Hopper. 106 00:07:36,478 --> 00:07:39,022 Quer entrar para partilhar essas preocupa��es? 107 00:07:39,106 --> 00:07:42,067 Eu e a diretora vamos discutir os novos programas educativos. 108 00:07:42,150 --> 00:07:43,402 Decidi voluntariar-me 109 00:07:43,485 --> 00:07:45,946 para apoiar os vossos esfor�os em ajudar estas mulheres. 110 00:07:46,029 --> 00:07:49,241 - De certeza que tem ideias valiosas. - Tenho de voltar ao trabalho. 111 00:07:49,324 --> 00:07:51,159 Algu�m tem de manter as condenadas debaixo de olho. 112 00:07:54,997 --> 00:07:57,875 Se se lembrar de algo, a minha porta est� aberta. 113 00:08:00,335 --> 00:08:04,464 N�o o via h� algum tempo. Pensei que tinha deixado de ser guarda. 114 00:08:04,548 --> 00:08:07,384 N�o. A PolyCon � o maior empregador em tr�s condados 115 00:08:07,467 --> 00:08:09,469 e os beb�s s�o caros. 116 00:08:10,345 --> 00:08:14,600 Queremos dar ao King um irm�ozinho assim que a Wanda tiver sarado. 117 00:08:14,683 --> 00:08:17,144 Tamb�m tem um beb�! 118 00:08:18,812 --> 00:08:22,983 Que sorte, pode ver o seu beb� todos os dias. 119 00:08:23,734 --> 00:08:26,778 Sinto tantas saudades do meu pequenote. 120 00:08:26,862 --> 00:08:30,032 Estou sempre a pensar: "Como estar� ele?" 121 00:08:30,115 --> 00:08:32,451 Embora, agora, ele n�o fa�a nada de especial. 122 00:08:32,534 --> 00:08:37,789 Dorme a sesta e respira devagarinho. Inspira, expira. 123 00:08:37,873 --> 00:08:42,169 O King ronca quando dorme. � ador�vel. Parece um leit�ozinho. 124 00:08:45,213 --> 00:08:49,343 "King". Que nome t�o sonante. 125 00:08:49,426 --> 00:08:53,263 N�o escolheram Duke ou Earl. Quiseram o mais pujante. 126 00:08:53,347 --> 00:08:55,849 �amos chamar-lhe Scott Junior, 127 00:08:56,516 --> 00:09:00,145 mas ao ver a coroa da cabe�a a sair, pensei: "A coroa � linda." 128 00:09:00,228 --> 00:09:05,609 Ele tinha uma cabe�a enorme e demorou muito tempo a sair. 129 00:09:06,360 --> 00:09:11,239 No momento em que ele irrompeu pela vagina desfeita da m�e, tive uma vis�o. 130 00:09:15,494 --> 00:09:19,790 Desculpem. N�o tive muitas oportunidades para partilhar esta hist�ria. 131 00:09:20,374 --> 00:09:22,084 Sei como �. 132 00:09:22,167 --> 00:09:27,005 Depois da cesariana de emerg�ncia, tentei sentar-me para avaliar os estragos 133 00:09:27,089 --> 00:09:29,716 e percebi que estava algemada � mesa de opera��es. 134 00:09:30,550 --> 00:09:34,096 � uma hist�ria engra�ada para contar ao Sterling um dia, n�o acha? 135 00:09:35,681 --> 00:09:37,015 Levei quase um litro de sangue. 136 00:09:37,099 --> 00:09:40,060 Tive uma febre medonha e os meus seios ficaram muito inchados, 137 00:09:40,143 --> 00:09:42,354 o que era extremamente doloroso, 138 00:09:42,437 --> 00:09:45,148 mas, pelo menos, o Vinnie p�de v�-los. 139 00:09:45,232 --> 00:09:47,818 Os seios em lacta��o s�o maravilhosos. 140 00:09:47,901 --> 00:09:49,152 E o leite � t�o doce. 141 00:09:49,236 --> 00:09:51,446 Sabe a Coffee-mate de baunilha francesa. 142 00:09:51,530 --> 00:09:52,531 Sem d�vida. 143 00:09:53,657 --> 00:09:55,492 A Lorna finalmente encontrou algu�m 144 00:09:55,575 --> 00:09:57,911 que deseja tanto falar sobre beb�s como ela. 145 00:09:58,537 --> 00:10:02,165 Alguns homens mudam muito com a paternidade. 146 00:10:02,249 --> 00:10:04,001 O Dmitri n�o foi um deles. 147 00:10:04,710 --> 00:10:08,630 A minha sovi�tica contundente preferida est� de volta. 148 00:10:08,714 --> 00:10:10,090 Bastou uma oportunidade 149 00:10:10,173 --> 00:10:12,551 para comandar o pessoal com uma escumadeira na m�o. 150 00:10:13,885 --> 00:10:17,139 D�-me �nimo poder fazer algo em que sou boa. 151 00:10:18,015 --> 00:10:19,808 As pessoas precisam de objetivos. 152 00:10:19,891 --> 00:10:21,393 Ouve o meu plano. 153 00:10:21,977 --> 00:10:25,188 Vou pedir um telem�vel emprestado, algo que devias fazer tamb�m... 154 00:10:25,939 --> 00:10:29,151 N�o posso ser apanhada com contrabando. Vou sair este ver�o. 155 00:10:29,234 --> 00:10:34,281 N�o � grave. Costumo usar o da Zirconia para ver o meu hor�scopo. 156 00:10:34,364 --> 00:10:36,533 Tenho de encontrar a m�e da Maritza 157 00:10:36,616 --> 00:10:38,785 e tu tens de saber onde est� o Diablo. 158 00:10:38,869 --> 00:10:40,454 Tenho de cumprir as regras. 159 00:10:41,246 --> 00:10:44,499 Vou ligar aos meus filhos de um dos telefones da pris�o 160 00:10:44,583 --> 00:10:47,169 e digo-lhes para encontrarem o Diablo usando um computador. 161 00:10:47,252 --> 00:10:49,671 Assim, n�o estou a quebrar as regras. 162 00:10:49,755 --> 00:10:51,423 O que est�s a dizer? 163 00:10:52,382 --> 00:10:56,053 Elas est�o sem op��es, certo? Somos a �nica esperan�a delas, Gloria. 164 00:10:56,136 --> 00:10:59,514 A nossa miss�o � ajud�-las. Somos as Obi-Wans delas. 165 00:10:59,598 --> 00:11:01,224 N�o sou nenhuma Jedi. 166 00:11:01,308 --> 00:11:03,143 A minha �nica miss�o � voltar para os meus filhos. 167 00:11:03,685 --> 00:11:05,937 Viram a minha mala? 168 00:11:06,021 --> 00:11:08,148 Onde est�o? 169 00:11:11,109 --> 00:11:14,237 Onde est�o, meus amorzinhos? 170 00:11:15,322 --> 00:11:17,741 Onde estar�o? 171 00:11:23,080 --> 00:11:25,207 N�o est�o no arm�rio. 172 00:11:26,333 --> 00:11:27,793 M�e, 173 00:11:27,876 --> 00:11:31,755 viste as minhas crian�as? 174 00:11:31,838 --> 00:11:34,049 Crian�as? Quais crian�as? 175 00:11:37,511 --> 00:11:40,388 Quando vos encontrar, 176 00:11:40,472 --> 00:11:43,266 vou dar-vos um grande... 177 00:11:44,017 --> 00:11:45,852 ...abra�o! 178 00:11:46,895 --> 00:11:49,481 O que foi, querida? 179 00:11:49,564 --> 00:11:51,274 Ela n�o quer que te v�s embora. 180 00:11:52,067 --> 00:11:52,901 Cheguem aqui. 181 00:11:53,485 --> 00:11:54,653 Vamos conversar. 182 00:11:54,736 --> 00:11:59,658 Vamos tirar isto daqui e, depois, vamos arranjar espa�o para a mam�. 183 00:11:59,741 --> 00:12:01,576 Afastem-se. Para aquele lado. 184 00:12:04,162 --> 00:12:05,122 Muito bem. 185 00:12:06,665 --> 00:12:09,543 Eu tamb�m n�o me quero ir embora. 186 00:12:09,626 --> 00:12:12,462 Ent�o, porque vais? 187 00:12:12,546 --> 00:12:14,214 J� fal�mos sobre isto. 188 00:12:14,297 --> 00:12:15,966 Aqui, n�o consigo arranjar emprego. 189 00:12:16,049 --> 00:12:21,221 Em Nova Iorque, vou trabalhar muito e vou conseguir poupar dinheiro. 190 00:12:21,304 --> 00:12:27,018 Teremos o nosso apartamento, poder�o andar numa boa escola 191 00:12:27,561 --> 00:12:29,938 e teremos uma vida melhor. 192 00:12:30,021 --> 00:12:34,609 Sabes que mais? N�o teremos de dormir na mesma cama. 193 00:12:34,693 --> 00:12:37,863 Mas eu gosto de dormir na mesma cama. 194 00:12:38,446 --> 00:12:41,032 Eu n�o. Est�s sempre a dar-me pontap�s. 195 00:12:41,116 --> 00:12:44,828 Porque me arranhas com as unhas dos p�s. 196 00:12:44,911 --> 00:12:48,832 Em Nova Iorque, vamos ter um beliche. 197 00:12:48,915 --> 00:12:52,460 - A s�rio? - Quero ficar na cama de cima. 198 00:12:52,544 --> 00:12:57,340 Veem? Vai ser muito divertido. 199 00:13:00,051 --> 00:13:02,721 Estaremos afastadas por algum tempo. 200 00:13:03,346 --> 00:13:05,557 E depois estaremos juntas de novo. 201 00:13:05,640 --> 00:13:06,474 Sim? 202 00:13:07,434 --> 00:13:09,769 Sei que � dif�cil entender isso, 203 00:13:10,729 --> 00:13:13,815 mas estou a fazer isto para o vosso bem. 204 00:13:14,900 --> 00:13:20,280 Nunca vos deixaria se n�o tivesse de o fazer. 205 00:13:36,087 --> 00:13:37,631 Aqui t�m. 206 00:13:43,803 --> 00:13:45,555 - �s a melhor. - Obrigada. 207 00:14:05,242 --> 00:14:06,159 AMOSTRA DE RISCO BIOL�GICO 208 00:14:20,632 --> 00:14:21,633 Raios. 209 00:14:46,908 --> 00:14:48,743 - N�o alinhaste bem a folha. - Ol�! 210 00:14:49,244 --> 00:14:51,121 Quando a Sharon te ensinou a fazer isto, 211 00:14:51,204 --> 00:14:52,914 n�o me parece que ouvir Pearl Jam fosse permitido. 212 00:14:52,998 --> 00:14:56,918 N�o queres que ou�a m�sica? Ou tens algo contra grunge fora de moda? 213 00:14:57,460 --> 00:15:02,632 Esta tarefa pode n�o parecer importante, mas a contabilidade exige precis�o. 214 00:15:02,716 --> 00:15:04,134 N�o quero que ou�as m�sica. 215 00:15:04,801 --> 00:15:07,012 - Concentra-te no trabalho. - Entendido. 216 00:15:09,389 --> 00:15:10,890 Concentra��o no trabalho. 217 00:15:12,183 --> 00:15:14,185 ACESSO PROIBIDO 218 00:15:15,687 --> 00:15:18,481 Estou aqui h� 15 minutos. N�o quero ser apanhada. 219 00:15:18,565 --> 00:15:20,442 Desculpa. 220 00:15:20,525 --> 00:15:25,030 O Luschek n�o se calava com a hist�ria de um homem com dois p�nis. 221 00:15:25,113 --> 00:15:27,407 O meu carro est� reparado, finalmente, 222 00:15:27,490 --> 00:15:31,119 por isso, pela gra�a do Senhor, j� n�o tenho de ir � boleia com ele. 223 00:15:31,202 --> 00:15:34,706 Ele p�e Huey Lewis & The News e acha que com isso lhe vou chupar a pila. 224 00:15:34,789 --> 00:15:37,292 Presumo que seja um single. 225 00:15:37,375 --> 00:15:39,669 N�o estamos na happy hour. N�o quero saber da sua vida amorosa. 226 00:15:39,753 --> 00:15:40,879 O qu�? 227 00:15:40,962 --> 00:15:43,757 - Foi voc� que come�ou a conversa. - Sim, porque � nojento. 228 00:15:45,008 --> 00:15:46,509 Pensava que ias perceber. 229 00:15:55,226 --> 00:15:56,227 Como queira. 230 00:15:58,104 --> 00:15:59,356 N�o tem outra ali... 231 00:16:00,815 --> 00:16:01,858 Pois, sim. 232 00:16:09,074 --> 00:16:10,325 Esta � a �ltima vez, certo? 233 00:16:11,493 --> 00:16:13,703 Est� a correr muito bem. V�s? 234 00:16:15,622 --> 00:16:17,540 Aqui tens um b�nus pelo teu trabalho. 235 00:16:18,375 --> 00:16:20,168 Isto n�o � um b�nus. 236 00:16:20,251 --> 00:16:21,711 Eu pedi-lhe este telefone 237 00:16:21,795 --> 00:16:23,797 em troca do que ganhei a arriscar a pele por si. 238 00:16:25,507 --> 00:16:29,844 Terminamos isto quando eu disser. Devias arranjar uma capa de telem�vel. 239 00:16:29,928 --> 00:16:32,013 Porreiro. Vou compr�-la na loja da pris�o. 240 00:16:32,097 --> 00:16:34,182 N�o me parece que a loja venda... 241 00:16:35,183 --> 00:16:37,936 Engra�ado. Tens gra�a. 242 00:16:38,978 --> 00:16:40,063 � mesma hora amanh�, sim? 243 00:16:44,734 --> 00:16:47,362 - N�o dobraste isto? - N�o sei que diferen�a � que isso faz. 244 00:16:48,530 --> 00:16:52,117 Se as dobrares, deixam de ser folhas confusas 245 00:16:52,200 --> 00:16:56,121 e passam a ser um panfleto que atrai as pessoas para os programas. 246 00:16:56,204 --> 00:17:00,041 Vou usar o meu DeLorean para voltar atr�s no tempo e fazer isso. 247 00:17:00,125 --> 00:17:03,128 Ou podes sentar-te a� e fazer isso no presente. 248 00:17:09,426 --> 00:17:10,468 Isto funciona? 249 00:17:12,387 --> 00:17:13,555 Est� pronto a funcionar. 250 00:17:13,638 --> 00:17:18,059 Prime este bot�o para come�ar a falar e n�o carregues no P. 251 00:17:18,768 --> 00:17:19,978 Carregar no P? 252 00:17:21,438 --> 00:17:24,232 Afasta-te do microfone e relaxa. 253 00:17:27,402 --> 00:17:30,238 Bom dia, residentes de Litchfield. 254 00:17:30,321 --> 00:17:32,449 Fala a Diretora Ward com um especial... 255 00:17:35,869 --> 00:17:37,162 ...importante... 256 00:17:38,872 --> 00:17:40,081 Relaxa. 257 00:17:42,542 --> 00:17:43,543 ...an�ncio. 258 00:17:44,752 --> 00:17:46,588 Folgo em dizer-vos 259 00:17:46,671 --> 00:17:51,634 que vamos iniciar v�rios novos programas de forma��o. 260 00:17:52,427 --> 00:17:55,597 As residentes que participarem nestes programas 261 00:17:55,680 --> 00:18:01,352 ser�o candidatas a privil�gios especiais, como tempo extra no p�tio. 262 00:18:02,520 --> 00:18:09,444 Mas esperamos que o principal incentivo seja o vosso desenvolvimento pessoal. 263 00:18:10,570 --> 00:18:16,409 Leiam os panfletos que vamos distribuir hoje e inscrevam-se. 264 00:18:17,535 --> 00:18:20,663 Se n�o tentarem, nunca saber�o do que s�o capazes. 265 00:18:29,631 --> 00:18:33,676 J� pensaste que evitar o trabalho d� mais trabalho do que trabalhar? 266 00:18:35,929 --> 00:18:36,930 N�o. 267 00:18:40,141 --> 00:18:41,768 Levem um panfleto. 268 00:18:48,107 --> 00:18:49,359 � uma folha de papel. 269 00:18:49,984 --> 00:18:51,611 Cada uma que dobre o seu. 270 00:18:53,154 --> 00:18:56,658 Ol�. Queres crescer e aprender comigo? 271 00:18:57,742 --> 00:18:59,619 Queres sair da Florida por um bocado? 272 00:19:01,579 --> 00:19:04,624 Desde que a �poca de kickball terminou, ando muito ansiosa 273 00:19:04,707 --> 00:19:06,626 por estar sempre no mesmo s�tio. 274 00:19:09,712 --> 00:19:10,713 Est�s a ouvir? 275 00:19:12,257 --> 00:19:14,175 O que est�s a escrever? 276 00:19:14,259 --> 00:19:17,220 � mais uma das tuas hist�rias espaciais malucas e sensuais? 277 00:19:17,303 --> 00:19:19,847 N�o! Isto � a verdade. 278 00:19:20,473 --> 00:19:23,643 Porque a verdade n�o � a verdade. 279 00:19:24,269 --> 00:19:27,605 E nem sequer gosto de falar nisso, porque fico sem energia para escrever. 280 00:19:28,606 --> 00:19:29,524 Est� bem. 281 00:19:31,276 --> 00:19:32,277 V�s? 282 00:19:33,653 --> 00:19:35,196 Agora, j� n�o me apetece escrever. 283 00:19:38,324 --> 00:19:39,492 Preciso de paz e sossego. 284 00:19:41,744 --> 00:19:43,288 - Cuidado. - Desculpa. 285 00:19:43,371 --> 00:19:46,624 Estou em modo de escrita. Ou talvez n�o. N�o te vi. 286 00:19:46,708 --> 00:19:51,296 Na verdade, podias responder a algumas perguntas. 287 00:19:51,379 --> 00:19:53,381 Dar-me-ia motiva��o para escrever. 288 00:19:53,464 --> 00:19:55,216 - Seria muito... - Foda-se, Suzanne. 289 00:19:55,300 --> 00:19:57,719 � importante. Para tu e a Taystee fazerem as pazes. 290 00:19:57,802 --> 00:20:00,513 Para. 291 00:20:01,472 --> 00:20:02,974 O que est� feito n�o pode ser desfeito. 292 00:20:03,057 --> 00:20:06,477 N�o vale a pena pensar nisso nem falar disso contigo. 293 00:20:09,522 --> 00:20:11,774 N�o pode ser emendado, por isso, deixa-me em paz. 294 00:20:16,362 --> 00:20:18,906 Bom di�logo. Vou inclu�-lo. 295 00:20:20,575 --> 00:20:22,076 Berlin. 296 00:20:22,160 --> 00:20:25,121 Sei que, na Florida, os agentes n�o impedem estas maluquices, 297 00:20:25,204 --> 00:20:27,040 mas n�o estar�s a exagerar? 298 00:20:27,790 --> 00:20:28,791 Sento-me onde? 299 00:20:35,340 --> 00:20:38,885 Precisas mesmo de 27 copos de pudim vazios? 300 00:20:40,136 --> 00:20:43,181 N�o devias comer aqui. N�o � higi�nico. 301 00:20:59,864 --> 00:21:00,865 V�s? 302 00:21:05,536 --> 00:21:08,331 Bom dia, meninas. Receberam os panfletos. 303 00:21:12,251 --> 00:21:14,337 T�m perguntas sobre os programas? 304 00:21:14,420 --> 00:21:17,215 A aula de r�cita deve ser divertida. 305 00:21:17,298 --> 00:21:19,759 Na verdade, tenho uma pergunta. 306 00:21:20,677 --> 00:21:24,263 Quais s�o os incentivos? O panfleto n�o esclarece isso. 307 00:21:24,347 --> 00:21:26,224 Dev�amos ter direito a visitas conjugais. 308 00:21:26,474 --> 00:21:28,393 Podem sair do bloco. 309 00:21:30,228 --> 00:21:33,189 Usar o vosso tempo de forma construtiva. 310 00:21:33,731 --> 00:21:36,401 J� que est�o na pris�o, podem tentar desenvolver aptid�es. 311 00:21:36,484 --> 00:21:38,277 Preparar-se para a vida depois de Litchfield. 312 00:21:55,920 --> 00:21:59,048 Podias ter sido tu a ser transferida e n�o a Murphy. 313 00:21:59,924 --> 00:22:01,300 Porque n�o me transferiste? 314 00:22:03,469 --> 00:22:05,096 Soube que recusaram o teu pedido de recurso. 315 00:22:06,764 --> 00:22:07,765 Sim. 316 00:22:10,393 --> 00:22:11,436 Lamento. 317 00:22:14,188 --> 00:22:16,232 O Sr. Caputo disse-me que, durante o motim, 318 00:22:16,315 --> 00:22:19,736 uma das tuas exig�ncias era repor o programa de forma��o educacional. 319 00:22:21,571 --> 00:22:25,491 Concordo contigo e quero que esta pris�o seja diferente. 320 00:22:25,575 --> 00:22:28,619 Para que as reclusas sintam que s�o pessoas. 321 00:22:29,370 --> 00:22:34,375 N�o finjas que os novos programas t�m algo que ver comigo ou com o motim. 322 00:22:35,752 --> 00:22:39,505 Taystee, posso concretizar os teus objetivos. 323 00:22:44,844 --> 00:22:46,429 E agora? 324 00:22:47,555 --> 00:22:50,183 Vais ficar sentada o dia todo � espera de morrer? 325 00:22:51,976 --> 00:22:54,061 Acho que devias sair daqui. 326 00:22:54,145 --> 00:22:56,439 Taystee, tu n�o �s esta pessoa. 327 00:22:56,522 --> 00:22:58,691 Tens de encontrar uma forma de viver enquanto est�s aqui. 328 00:22:58,775 --> 00:23:00,735 N�o, n�o tenho. 329 00:23:00,818 --> 00:23:03,696 Estou a tentar encontrar uma forma de melhorar a tua situa��o. 330 00:23:03,780 --> 00:23:05,948 - Para... - Se quisesse ouvir palestras, 331 00:23:06,032 --> 00:23:10,161 estaria inscrita numa das tuas aulas est�pidas. 332 00:23:25,593 --> 00:23:29,305 Ol�, querido. Que surpresa t�o agrad�vel. 333 00:23:29,388 --> 00:23:31,557 Pensei que me visitasses s� na pr�xima semana. 334 00:23:32,266 --> 00:23:33,518 Est�s linda. 335 00:23:34,435 --> 00:23:37,772 Gostava de estar mais arranjada, mas n�o estou. 336 00:23:37,855 --> 00:23:42,276 Est�s com um ar muito abatido. O que � isso? Tens papos nos olhos? 337 00:23:43,569 --> 00:23:45,363 N�o dormi ontem � noite. 338 00:23:45,446 --> 00:23:48,533 Querido, �s um excelente pai. 339 00:23:50,535 --> 00:23:52,703 Tens lido para ele todas as noites? 340 00:23:53,246 --> 00:23:56,499 Tens-lhe dito que o amo? 341 00:23:57,333 --> 00:23:59,335 Como est� o nosso amorzinho? 342 00:24:01,712 --> 00:24:04,632 Lorna, escuta. Tenho m�s not�cias. 343 00:24:05,758 --> 00:24:07,009 O Sterling... 344 00:24:08,302 --> 00:24:10,304 Os pulm�es do Sterling... Ele teve... 345 00:24:12,515 --> 00:24:14,392 Os pulm�es do Sterling... Ele teve uma pneumonia. 346 00:24:16,936 --> 00:24:18,062 N�o. 347 00:24:18,688 --> 00:24:22,275 Mas est�o a cuidar dele e a dar-lhe antibi�tico. 348 00:24:22,358 --> 00:24:24,151 Sim, mas n�o funcionou. 349 00:24:26,737 --> 00:24:30,741 Ent�o, o que v�o fazer agora? Devias estar com ele. 350 00:24:30,825 --> 00:24:33,703 Aposto que me v�o deixar sair da pris�o, 351 00:24:33,786 --> 00:24:35,913 porque ele parece estar muito doente. - Lorna... 352 00:24:35,997 --> 00:24:37,415 - Ele precisa de mim. - Fizeram de tudo. 353 00:24:37,498 --> 00:24:39,750 - Sou a m�e dele. - Estava ligado ao ventilador, 354 00:24:39,834 --> 00:24:41,794 cheio de tubos por todo o lado 355 00:24:41,878 --> 00:24:45,965 e havia tantos m�dicos � volta dele que nem sequer o conseguia ver. 356 00:24:47,091 --> 00:24:50,428 Depois, no fim, deixaram-me segur�-lo durante muito tempo... 357 00:24:55,725 --> 00:24:57,435 ...mas ele morreu. 358 00:25:01,689 --> 00:25:03,149 Ele morreu. 359 00:25:20,458 --> 00:25:21,459 Sim? 360 00:25:21,542 --> 00:25:24,462 - Ol�, estou a falar com a Maria Ramos? - Sim, quem fala? 361 00:25:24,545 --> 00:25:25,963 Ol�, daqui fala a Marisol. 362 00:25:26,047 --> 00:25:28,007 N�o sou coletora de d�vidas, nem quero vender-lhe nada. 363 00:25:28,090 --> 00:25:31,302 Estou a ligar por causa da Maritza Ramos. Conhece-a? 364 00:25:32,428 --> 00:25:33,596 Estou? 365 00:25:34,889 --> 00:25:35,973 Foda-se. 366 00:25:46,025 --> 00:25:47,610 Lamentamos, mas o n�mero que... 367 00:25:47,902 --> 00:25:48,945 Meu Deus. 368 00:25:57,036 --> 00:25:58,120 Sim? 369 00:25:58,204 --> 00:26:01,207 - Conhece a Maritza Ramos? - Sim. 370 00:26:01,707 --> 00:26:05,962 A s�rio? Meu Deus. � a Maria Ramos, a m�e da Maritza? 371 00:26:06,045 --> 00:26:07,630 Sim. O que se passa? 372 00:26:07,713 --> 00:26:09,465 Ol�, sou a melhor amiga dela, a Flaca, 373 00:26:09,548 --> 00:26:11,842 e sei que n�o atendia as chamadas quando ela foi presa, 374 00:26:11,926 --> 00:26:14,220 mas � uma emerg�ncia, por favor... 375 00:26:14,303 --> 00:26:15,304 Est� tudo bem com a Maritza? 376 00:26:15,388 --> 00:26:18,849 N�o, ela est� numa pris�o de imigra��o, porque n�o tem o BI. 377 00:26:19,475 --> 00:26:22,645 Ela precisa da certid�o de nascimento para provar que � cidad� dos EUA. 378 00:26:25,815 --> 00:26:26,899 N�o a tenho. 379 00:26:26,983 --> 00:26:31,112 Pode ir ao registo civil pedir uma segunda via? 380 00:26:33,698 --> 00:26:36,492 N�o, a certid�o n�o existe. 381 00:26:37,410 --> 00:26:38,786 A Maritza n�o nasceu nos EUA. 382 00:26:45,793 --> 00:26:48,671 Tenho uma reuni�o do outro lado da cidade, por isso, vemo-nos amanh�. 383 00:26:48,754 --> 00:26:50,965 - Adeus. Boa reuni�o. - At� logo, Sr. Chapman. 384 00:26:52,508 --> 00:26:54,385 Espera. Posso pedir-te uma coisa? 385 00:26:56,971 --> 00:27:02,935 A m�e percebe mesmo de Bitmoji, n�o achas? A imagem � mesmo parecida com ela. 386 00:27:03,019 --> 00:27:05,146 Sim e fui eu que lhe mostrei como se fazia. 387 00:27:05,229 --> 00:27:07,231 Agora, sou casado com um meme animado. 388 00:27:08,858 --> 00:27:13,946 Escuta, preciso de folga na sexta-feira, � tarde, para ir visitar a Alex. 389 00:27:14,530 --> 00:27:16,532 Vou adiantar as digitaliza��es para n�o me atrasar nos prazos. 390 00:27:16,615 --> 00:27:20,161 Tens f�rias ap�s 90 dias de trabalho, tal como os outros. 391 00:27:21,203 --> 00:27:22,913 Posso vir trabalhar no s�bado para compensar. 392 00:27:22,997 --> 00:27:25,791 N�o, Piper. N�o te vou tratar de forma especial. 393 00:27:31,672 --> 00:27:33,174 - J� saiu? - Sim. 394 00:27:33,257 --> 00:27:34,633 A costa est� livre. 395 00:27:35,468 --> 00:27:38,012 J� viram o v�deo dos macacos a conduzir um carro? 396 00:27:38,095 --> 00:27:39,972 Adoro esse! Esperem por mim! 397 00:27:40,556 --> 00:27:41,974 Ignorar an�ncio. 398 00:27:42,600 --> 00:27:45,311 - Meninas? - Porque n�o? Afinal, � quarta-feira. 399 00:27:47,146 --> 00:27:48,856 - Aqui tens. - Obrigada. 400 00:27:49,857 --> 00:27:53,402 Observem. Vai p�r a m�o no cu do c�o. 401 00:27:53,486 --> 00:27:54,487 Vejam! 402 00:27:56,155 --> 00:27:57,698 Piper, j� viste este v�deo? 403 00:27:57,782 --> 00:27:59,200 Queres um gole? 404 00:27:59,283 --> 00:28:00,576 Obrigada, mas n�o posso. 405 00:28:00,659 --> 00:28:02,745 Desculpa. Tens de ficar s�bria? 406 00:28:02,828 --> 00:28:06,999 N�o. Sim, por enquanto. 407 00:28:07,666 --> 00:28:08,959 Talvez esteja gr�vida. 408 00:28:11,587 --> 00:28:13,130 - Cheira a amor. - Vou buscar os pratos! 409 00:28:13,214 --> 00:28:15,966 Ainda n�o a podemos comer. � para a Heather. 410 00:28:16,050 --> 00:28:18,219 A licen�a de maternidade termina na pr�xima sexta. 411 00:28:18,302 --> 00:28:22,139 Ela teve diabetes gestacional, lembram-se? Nesse dia, pod�amos esquecer a dieta 412 00:28:22,223 --> 00:28:24,391 e ficar diab�ticas com ela. 413 00:28:24,475 --> 00:28:27,561 Porque n�o compras uma, na sexta-feira, acabadinha de fazer? 414 00:28:27,645 --> 00:28:30,314 �s quartas, fazem um desconto especial. 415 00:28:30,397 --> 00:28:32,942 � como um gal�o gelado. � bom ap�s uns dias. 416 00:28:33,859 --> 00:28:36,403 Por falar nisso, esta tarde, fa�o gazeta. 417 00:28:36,487 --> 00:28:38,739 - Sim. - J� s�o 15h30. 418 00:28:38,823 --> 00:28:40,908 Tamb�m podes sair. Vem connosco. 419 00:28:40,991 --> 00:28:42,827 Gostava muito, mas n�o posso. 420 00:28:44,120 --> 00:28:45,204 N�o vos julgo. 421 00:28:46,247 --> 00:28:47,915 E claro que n�o vou dizer nada. 422 00:28:48,582 --> 00:28:51,502 Estou a tentar mudar a minha forma de viver. 423 00:28:51,585 --> 00:28:52,711 Que bom para ti. 424 00:28:52,795 --> 00:28:56,924 Se tivesse a tua disciplina, seria capaz de apertar as cal�as. 425 00:28:58,008 --> 00:29:01,512 - Tchau! Adeusinho! At� logo, mi�das! - Adeus. 426 00:29:02,138 --> 00:29:05,266 Cal�as com c�s el�stico. S�o a melhor solu��o. 427 00:29:07,935 --> 00:29:11,605 Ol�! Tudo bem? Bem-vindas. 428 00:29:11,689 --> 00:29:14,650 Uma rosinha veio fazer uma visitinha � aulinha. 429 00:29:14,733 --> 00:29:19,071 Ent�o, � isso? Vamos rimar? Estou-me a cagar. 430 00:29:19,155 --> 00:29:20,406 Ena, at� rimaste. 431 00:29:20,489 --> 00:29:22,783 A r�cita � uma forma de arte antiga. 432 00:29:22,867 --> 00:29:24,285 Sim, porque se trata de falar. 433 00:29:24,994 --> 00:29:26,954 Experimenta. Fecha os olhos. 434 00:29:29,123 --> 00:29:32,334 Deixa-te levar. 435 00:29:33,252 --> 00:29:38,841 Sai, vai, cai num sonho, risonho, produto da tua consci�ncia. 436 00:29:39,842 --> 00:29:40,843 O que v�s? 437 00:29:41,677 --> 00:29:44,722 Escurid�o. Pontos reluzentes. Como vermes gelatinosos. 438 00:29:44,805 --> 00:29:48,142 Certo, deixa-me interromper-te. O que tens de fazer �... 439 00:29:48,225 --> 00:29:49,351 Sair desta aula. 440 00:29:49,435 --> 00:29:51,061 Tu v�-los. Vermes gelatinosos. 441 00:29:51,145 --> 00:29:56,025 Vai embora. Agora. A Rosa Parks n�o o fez outrora. 442 00:30:18,589 --> 00:30:20,674 Um conjunto para esta cliente de confian�a. 443 00:30:25,429 --> 00:30:26,889 Lindo. Obrigada. 444 00:30:33,604 --> 00:30:34,980 Casa de banho das visitas. 445 00:30:35,064 --> 00:30:37,149 Disseste que, se acabasse com a Annalisa, lavava o ch�o. 446 00:30:37,233 --> 00:30:39,026 N�o disse que podias chegar atrasada. 447 00:30:44,240 --> 00:30:46,492 - Tens marca��o? - Para ir buscar uma vassoura? 448 00:30:46,575 --> 00:30:47,993 N�o pertences � equipa de limpeza 449 00:30:48,077 --> 00:30:50,871 e, que eu saiba, n�o apoias o nosso neg�cio clandestino. 450 00:30:50,955 --> 00:30:52,331 Posso falar contigo? 451 00:30:52,414 --> 00:30:54,416 N�o h� problema. Ela � porreira. 452 00:30:57,670 --> 00:30:59,046 Em privado? 453 00:30:59,964 --> 00:31:01,090 Entra no meu gabinete. 454 00:31:09,181 --> 00:31:13,602 Preciso de uma linha de vis�o. S� vou ficar atenta a sons de discuss�o. 455 00:31:20,234 --> 00:31:21,235 O que se passa? 456 00:31:22,278 --> 00:31:24,321 Soube o que aconteceu � Daddy. 457 00:31:25,531 --> 00:31:28,492 Preciso de produto para aniquilar uma pessoa. 458 00:31:29,326 --> 00:31:32,162 Se queres sais de banho para matar algu�m, 459 00:31:32,246 --> 00:31:33,872 tens de pedir. 460 00:31:34,415 --> 00:31:35,749 � o que estou a fazer. 461 00:31:37,459 --> 00:31:42,631 Sim, tens raz�o. Obrigada. � para quem? 462 00:31:43,424 --> 00:31:45,175 � melhor n�o saberes. 463 00:31:46,218 --> 00:31:48,012 Sinto-me desrespeitada. 464 00:31:49,138 --> 00:31:50,556 Se n�o disseres, n�o levas nada. 465 00:31:52,641 --> 00:31:54,018 � para mim. 466 00:31:54,601 --> 00:31:56,061 Sim, mas � para quem? 467 00:31:57,855 --> 00:32:00,065 Para mim. 468 00:32:04,611 --> 00:32:05,738 Merda. 469 00:32:07,281 --> 00:32:09,325 Porque queres fazer isso? 470 00:32:09,408 --> 00:32:12,286 Por favor. N�o finjas que nunca pensaste nisso. 471 00:32:12,369 --> 00:32:14,288 Todas as noites, aqui sozinha. 472 00:32:14,371 --> 00:32:17,458 N�o. Pensar nessa merda d� cabo de ti. 473 00:32:18,584 --> 00:32:19,752 Toma. 474 00:32:19,835 --> 00:32:22,379 Vais ver o lado bom do lado mau da vida. 475 00:32:22,463 --> 00:32:23,756 N�o. 476 00:32:24,381 --> 00:32:26,425 N�o queres drogas? Mas queres drogas. 477 00:32:26,508 --> 00:32:29,553 Vamos passar aqui o resto das noites da nossa vida. 478 00:32:29,636 --> 00:32:33,807 A olhar para a escurid�o nesta pris�o de merda. 479 00:32:34,892 --> 00:32:36,643 S�o 20 mil noites. 480 00:32:39,813 --> 00:32:42,858 - Fizeste as contas? - Est�s a ouvir? 481 00:32:43,484 --> 00:32:45,361 N�o vou usar drogas para suportar isto, entendes? 482 00:32:45,444 --> 00:32:47,404 Cada dia que passo presa � uma vit�ria para eles. 483 00:32:47,488 --> 00:32:49,406 E n�o ser� tamb�m uma vit�ria quando te suicidares? 484 00:32:49,490 --> 00:32:51,533 N�o. Eles querem que viva para estar na pris�o. 485 00:32:51,617 --> 00:32:53,827 N�o achas isso errado? 486 00:32:53,911 --> 00:32:56,789 Mas se morrer, n�o estarei na pris�o. 487 00:32:56,872 --> 00:33:00,751 � �nica forma de ter controlo sobre a minha vida. 488 00:33:00,834 --> 00:33:02,419 Mas se o fizeres, a tua vida acaba. 489 00:33:02,503 --> 00:33:03,879 �s terapeuta ou traficante? 490 00:33:03,962 --> 00:33:05,214 - Traficante. - Certo. 491 00:33:05,297 --> 00:33:07,174 Vais pagar como as outras. 492 00:33:07,257 --> 00:33:08,801 - Quanto? - Mil d�lares. 493 00:33:09,718 --> 00:33:11,595 Est�s a gozar? 494 00:33:11,678 --> 00:33:13,764 Devias perceber isto melhor do que ningu�m. 495 00:33:13,847 --> 00:33:15,808 Se houver outra overdose, 496 00:33:15,891 --> 00:33:18,227 os agentes v�o dificultar ainda mais o tr�fico de droga. 497 00:33:18,310 --> 00:33:21,021 Sabes quanto tempo vou demorar a arranjar dinheiro? 498 00:33:21,897 --> 00:33:23,649 Tens mais para onde ir? 499 00:33:27,069 --> 00:33:28,278 Sem ressentimentos. 500 00:33:33,617 --> 00:33:36,745 Vais fazer um bal�o de ar quente em massilha? 501 00:33:37,871 --> 00:33:41,500 Vou rasg�-los aos pedacinhos para encher a minha almofada. 502 00:33:41,583 --> 00:33:43,377 � a �nica utilidade que t�m. 503 00:33:46,296 --> 00:33:47,464 Importas-te? 504 00:33:54,930 --> 00:33:57,015 "A Arte da R�cita." 505 00:33:57,641 --> 00:33:59,059 Arte, o tanas. 506 00:33:59,143 --> 00:34:00,727 "Viciadas em Croch�." 507 00:34:00,811 --> 00:34:05,232 "Justi�a Restaurativa: Reconcilia-te com o Teu Passado." 508 00:34:05,315 --> 00:34:08,110 Vamos sentar-nos em roda e chorar. 509 00:34:09,570 --> 00:34:12,197 N�o tens arrependimentos? 510 00:34:13,657 --> 00:34:16,410 O que est� feito, feito est�. 511 00:34:17,327 --> 00:34:19,037 O passado � irrecuper�vel, 512 00:34:19,121 --> 00:34:21,498 como um cagalh�o a ir pelo esgoto. 513 00:34:22,207 --> 00:34:24,293 Desde que o cano n�o esteja entupido. 514 00:34:27,129 --> 00:34:29,465 N�o podemos recuperar o passado, 515 00:34:31,175 --> 00:34:32,176 mas podemos... 516 00:34:34,094 --> 00:34:35,846 ...remediar os nossos erros, n�o achas? 517 00:34:37,097 --> 00:34:38,348 Obter a reconcilia��o? 518 00:34:38,932 --> 00:34:40,184 Isso n�o existe. 519 00:34:44,229 --> 00:34:47,191 Por favor. Temos de resolver isto das baratas. 520 00:34:47,274 --> 00:34:49,359 N�o tenhas tanto medo delas. 521 00:34:49,443 --> 00:34:52,196 S�o sobreviventes. E empreendedoras. 522 00:34:53,322 --> 00:34:57,576 Se tiver de ser, at� comem a fam�lia. 523 00:34:59,453 --> 00:35:01,497 Tanto eu como tu sabemos disso. 524 00:35:07,002 --> 00:35:09,046 O que sabemos sobre n�s pr�prios? 525 00:35:09,129 --> 00:35:13,550 A justi�a restaurativa ajuda a perceber porque agimos de certa forma. 526 00:35:13,634 --> 00:35:17,012 Ajuda-nos a sentir os efeitos das nossas a��es 527 00:35:17,095 --> 00:35:19,389 nas pessoas que mago�mos. Nesta... 528 00:35:19,473 --> 00:35:21,892 Gosto do que diz no panfleto. N�o somos o nosso crime. 529 00:35:21,975 --> 00:35:23,977 � verdade. Mas o vosso crime faz parte de voc�s. 530 00:35:24,561 --> 00:35:29,441 Nesta aula, vamos assumir a responsabilidade pelas nossas a��es. 531 00:35:29,525 --> 00:35:32,694 Estamos aqui para nos sentirmos culpadas. 532 00:35:32,778 --> 00:35:37,157 Podem assumir a responsabilidade por algo e n�o se sentirem culpadas. 533 00:35:38,617 --> 00:35:42,412 Por vezes, fa�o coisas que magoam a minha namorada. 534 00:35:42,496 --> 00:35:44,122 - Como o qu�? - Aquela dor prazerosa. 535 00:35:45,916 --> 00:35:47,376 Esqueci-me do seu anivers�rio, 536 00:35:48,502 --> 00:35:54,258 porque n�o sabia em que dia era e porque ela parece um ser imortal 537 00:35:54,341 --> 00:35:56,802 e n�o um ser humano normal que festeja o anivers�rio. 538 00:35:59,179 --> 00:36:00,806 Mas isso deixou-a magoada. 539 00:36:01,765 --> 00:36:04,518 N�o tencionava mago�-la, mas aconteceu. 540 00:36:04,601 --> 00:36:06,228 Posso assumir a responsabilidade, 541 00:36:06,311 --> 00:36:10,524 mas n�o me censurar, porque errar � algo normal. 542 00:36:10,607 --> 00:36:13,360 � por isso que est� aqui? Porque errou? 543 00:36:13,443 --> 00:36:16,488 N�o � o diretor que perdeu o controlo da Seguran�a M�nima? 544 00:36:18,991 --> 00:36:25,080 Estou aqui porque tive muitas experi�ncias em Litchfield 545 00:36:25,163 --> 00:36:28,625 e espero que isso fa�a de mim um bom facilitador. 546 00:36:28,709 --> 00:36:31,962 Estamos juntos nesta viagem. 547 00:36:32,045 --> 00:36:36,592 Como podemos fazer uma viagem com quem nos magoou? De prop�sito. 548 00:36:36,675 --> 00:36:37,926 Algu�m chamado Beth. 549 00:36:38,719 --> 00:36:41,930 Hipoteticamente, essa pessoa deve assumir a culpa 550 00:36:42,014 --> 00:36:45,559 e descobrir uma forma de compensar a pessoa lesada. 551 00:36:45,642 --> 00:36:47,311 Este � o lugar perfeito para tal. 552 00:36:48,186 --> 00:36:52,608 Mas vamos falar mais sobre isso na semana seis. 553 00:36:52,691 --> 00:36:55,736 Na semana sete, vamos estar com as nossas v�timas. 554 00:36:55,819 --> 00:36:57,154 Elas v�m visitar-nos? 555 00:36:57,237 --> 00:36:58,905 Isso n�o � poss�vel em todos os casos. 556 00:36:58,989 --> 00:37:00,073 No caso da Beth, por exemplo. 557 00:37:01,783 --> 00:37:04,536 Matou os filhos, por isso, est�o mortos. 558 00:37:05,287 --> 00:37:06,622 N�o se precipitem. 559 00:37:06,705 --> 00:37:08,081 Vamos ler sobre as diferen�as 560 00:37:08,165 --> 00:37:10,876 entre a justi�a restaurativa e a justi�a criminal. 561 00:37:10,959 --> 00:37:13,837 � na p�gina tr�s da pasta. 562 00:37:14,588 --> 00:37:17,090 Menina Doggett, pode come�ar? 563 00:37:17,174 --> 00:37:18,216 Certo. 564 00:37:22,012 --> 00:37:26,975 "A justi�a criminal tem uma faceta punitiva e contardit�ria... 565 00:37:27,059 --> 00:37:29,519 Acho que diz "contradit�ria". 566 00:37:31,188 --> 00:37:34,399 Achas? Ent�o, devias ser tu a ler. 567 00:37:39,029 --> 00:37:41,239 "A justi�a criminal tem uma faceta punitiva... 568 00:37:44,159 --> 00:37:46,953 - Tens not�cias? - Tentei de novo. Ningu�m atendeu. 569 00:37:47,037 --> 00:37:48,664 N�o atendem. T�m escola, 570 00:37:48,747 --> 00:37:52,209 o Julio tem treino de futebol e o Benny tem Educa��o F�sica. 571 00:37:52,292 --> 00:37:53,460 Mas eles est�o a tratar disso. 572 00:37:53,543 --> 00:37:55,837 A Lurdes tamb�m ficou de fazer telefonemas. 573 00:37:56,838 --> 00:37:58,507 - A Flaca encontrou a minha m�e? - Sim, mas... 574 00:37:58,590 --> 00:38:00,801 S� abrem a janela quando estiverem prontas. 575 00:38:00,884 --> 00:38:01,968 Elas ficam aos magotes. 576 00:38:02,052 --> 00:38:04,721 Acabou-se a reuni�o. Voltem ao trabalho. 577 00:38:06,223 --> 00:38:09,601 A Morello n�o veio. Preciso de ajuda. Elas trabalhavam comigo. 578 00:38:10,560 --> 00:38:14,231 Podes escolher uma. Mas elas n�o recebem. 579 00:38:14,314 --> 00:38:18,110 Pelo que sei, n�o querem trabalhar se n�o tiverem nada a ganhar. 580 00:38:18,193 --> 00:38:19,528 � t�pico. 581 00:38:19,611 --> 00:38:20,696 - Vai tu. - Eu vou. 582 00:38:21,905 --> 00:38:22,864 N�o tens de qu�. 583 00:38:22,948 --> 00:38:26,410 Onde est� a Morello? N�o me digas que prefere limpar sanitas. 584 00:38:26,493 --> 00:38:31,998 Foi ao m�dico. Perguntei porqu� e a Ruiva disse: "Uma crise de mete-te." 585 00:38:32,999 --> 00:38:37,421 Tem uma inflama��o mam�ria. � muito doloroso. Coitada. 586 00:38:37,504 --> 00:38:39,840 N�o. Est�s a pensar em mastite. 587 00:38:39,923 --> 00:38:42,592 Com "mete-te", ela queria dizer: "Mete-te na tua vida." 588 00:38:42,676 --> 00:38:44,344 Cuidado com esses... 589 00:38:45,429 --> 00:38:47,889 Ol�. Serves-me ou n�o? 590 00:38:47,973 --> 00:38:51,768 Sim. Tenho muito gosto. Em servir-te. 591 00:38:51,852 --> 00:38:53,103 ...peitos de frango! 592 00:39:01,862 --> 00:39:03,905 Ol�. Encontraste-a? �s a minha hero�na! 593 00:39:03,989 --> 00:39:07,242 Sabes que mais? Esta batata deve vir do Canad�, 594 00:39:07,325 --> 00:39:10,203 da Irlanda ou de outro pa�s e ningu�m se importa. 595 00:39:10,287 --> 00:39:13,999 Ningu�m diz: "Mandem a batata para o Canad�, onde n�o conhece ningu�m, 596 00:39:14,082 --> 00:39:17,043 porque n�o h� certid�o de nascimento." Seria rid�culo 597 00:39:17,127 --> 00:39:22,466 e um desperd�cio de uma batata inteligente, sensual, engra�ada e amiga. 598 00:39:22,549 --> 00:39:25,135 Espera. Sou a batata? 599 00:39:27,345 --> 00:39:29,306 Porque d�o tanto valor a um peda�o de papel? 600 00:39:29,389 --> 00:39:31,308 Por que raz�o � isso que diz que somos americanas 601 00:39:31,391 --> 00:39:33,852 e n�o o facto de sabermos de cor a letra de "TiK ToK" 602 00:39:33,935 --> 00:39:36,229 ou sabermos fazer madeixas sensuais com um el�stico, 603 00:39:36,313 --> 00:39:37,647 sem ficar a parecer uma puta de Jersey? 604 00:39:37,731 --> 00:39:39,149 N�o posso voltar a perder-te. 605 00:39:39,232 --> 00:39:41,610 Vai � janela dar uma ajuda. Vamos l�. 606 00:39:41,693 --> 00:39:43,111 O que se passa? Diz-me. 607 00:39:47,324 --> 00:39:48,992 A tua m�e diz que nasceste na Col�mbia. 608 00:39:49,075 --> 00:39:51,912 Tirar-te daqui vai ser mais dif�cil do que pens�vamos. 609 00:39:54,247 --> 00:39:55,248 Como? 610 00:39:57,209 --> 00:39:58,376 Ela mentiu-me? 611 00:40:01,254 --> 00:40:03,381 Mas nunca vivi noutro lado. 612 00:40:06,760 --> 00:40:08,470 Claro que me mentiu, 613 00:40:08,553 --> 00:40:12,140 porque � uma cabra mentirosa, idiota e ego�sta. 614 00:40:12,891 --> 00:40:15,602 A tua m�e teve de fugir de uma situa��o horr�vel 615 00:40:15,685 --> 00:40:17,187 para te dar uma vida melhor. 616 00:40:17,270 --> 00:40:21,024 Apesar dos erros que ela cometeu, estava a dar o seu melhor. 617 00:40:22,526 --> 00:40:24,361 Como tens tanta certeza disso? 618 00:40:28,824 --> 00:40:29,658 Ol�! 619 00:40:30,784 --> 00:40:32,828 - Terminaste? - Sim. 620 00:40:32,911 --> 00:40:37,040 Est� tanto calor. Vamos dar-nos ao luxo e apanhar um t�xi. 621 00:40:37,123 --> 00:40:38,458 Sim! Vamos de t�xi! 622 00:40:38,542 --> 00:40:41,002 �timo. N�o devias caminhar tanto com este calor. 623 00:40:41,086 --> 00:40:42,087 Tens raz�o. 624 00:40:42,170 --> 00:40:47,133 Vamos ao centro de massagem tailandesa onde fazem milagres pelos ombros. 625 00:40:47,217 --> 00:40:49,052 O que se passa? Calhou-te dinheiro numa raspadinha? 626 00:40:49,135 --> 00:40:50,345 N�o, melhor ainda. 627 00:40:50,428 --> 00:40:52,347 Toma. Tira-me uma foto. 628 00:40:53,098 --> 00:40:55,267 Quero lembrar-me deste dia. 629 00:40:55,350 --> 00:40:56,476 - Uma foto? - Sim. 630 00:40:57,102 --> 00:40:57,936 Est� bem. 631 00:40:58,728 --> 00:41:00,522 Mas apanha o letreiro da loja, sim? 632 00:41:00,605 --> 00:41:01,439 - Sim? - Sim. 633 00:41:01,523 --> 00:41:03,275 - Aquele letreiro? - Sim. Fico bem aqui? 634 00:41:03,358 --> 00:41:05,235 D�-me um momento. 635 00:41:05,318 --> 00:41:07,863 - V� se o letreiro fica vis�vel. - Sim, fica. 636 00:41:09,489 --> 00:41:11,408 Excelente! Obrigada. 637 00:41:14,035 --> 00:41:15,871 - Adivinha. - O qu�? 638 00:41:18,248 --> 00:41:19,541 Esta ser� a minha loja. 639 00:41:21,376 --> 00:41:25,255 O Sr. George vai reformar-se e quer tornar-me propriet�ria parcial. 640 00:41:25,338 --> 00:41:29,301 Vai oferecer-te uma parte do neg�cio? 641 00:41:29,384 --> 00:41:31,011 N�o entendo. 642 00:41:31,094 --> 00:41:35,849 N�o, compro metade agora e a outra metade quando puder. 643 00:41:35,932 --> 00:41:38,310 Mas s�o milhares de d�lares! 644 00:41:38,393 --> 00:41:39,936 N�o tens tanto dinheiro. 645 00:41:40,687 --> 00:41:42,063 Vou usar as minhas poupan�as 646 00:41:42,147 --> 00:41:45,525 e depois pago o resto com uma parte do meu sal�rio. 647 00:41:45,609 --> 00:41:49,529 Pensava que ias usar esse dinheiro para comprar um apartamento. 648 00:41:49,613 --> 00:41:51,114 E as tuas filhas? 649 00:41:51,197 --> 00:41:52,449 Vou demorar mais tempo, 650 00:41:52,532 --> 00:41:55,410 mas poderei comprar um apartamento num bairro melhor. 651 00:41:55,493 --> 00:41:56,870 Sem ofensa. 652 00:41:56,953 --> 00:42:00,165 H� boas pessoas no meu bairro. Muito trabalhadoras. 653 00:42:00,248 --> 00:42:05,754 Eu sei, sou uma delas! Mas n�o � o melhor para as crian�as. 654 00:42:05,837 --> 00:42:11,551 Agora, posso pagar um apartamento num bairro seguro com uma boa escola. 655 00:42:11,635 --> 00:42:15,013 Isso n�o ser� agora, Gloria. 656 00:42:15,096 --> 00:42:19,142 Daqui a um ano. Dois? Tr�s? Ou mais, entendes? 657 00:42:19,225 --> 00:42:24,022 As crian�as n�o entendem o conceito de "bairro seguro" ou "escola boa". 658 00:42:24,105 --> 00:42:25,398 Querem estar com a m�e. 659 00:42:25,482 --> 00:42:28,401 De que lhes vou servir se n�o lhes puder dar uma vida melhor? 660 00:42:28,485 --> 00:42:30,528 Pensei que ias ficar feliz por mim. 661 00:42:30,612 --> 00:42:33,031 Sabes que mais? N�o devias tomar esta decis�o agora. 662 00:42:33,114 --> 00:42:34,449 Porqu�? 663 00:42:34,532 --> 00:42:35,367 T�xi! 664 00:42:35,450 --> 00:42:37,327 Lourdes, porqu�? Por estar gr�vida? 665 00:42:37,410 --> 00:42:39,287 Sim, por estares gr�vida. 666 00:42:39,371 --> 00:42:42,332 E porque escolheste outro homem que n�o ficou contigo 667 00:42:42,415 --> 00:42:44,459 para criar os filhos! - E a culpa � minha? 668 00:42:46,670 --> 00:42:47,629 Vens ou n�o? 669 00:42:49,506 --> 00:42:51,091 Devias descansar os p�s. 670 00:42:51,174 --> 00:42:52,550 Vou a p�. 671 00:42:53,593 --> 00:42:55,637 Sei o que � melhor para mim. 672 00:42:55,720 --> 00:42:56,846 E para a minha fam�lia. 673 00:43:04,938 --> 00:43:05,939 Sim? 674 00:43:06,022 --> 00:43:07,148 Ol�, esposa. 675 00:43:08,149 --> 00:43:11,194 Alex! Como est�s a ligar? Est� tudo bem? 676 00:43:11,277 --> 00:43:13,989 Sim. Estou na cela. 677 00:43:14,072 --> 00:43:16,950 Ningu�m me pode ouvir e a Creech dorme como uma pedra. 678 00:43:17,033 --> 00:43:18,618 Tens um telem�vel? 679 00:43:18,702 --> 00:43:20,120 Sim, arranjei um telem�vel. 680 00:43:20,203 --> 00:43:22,789 Queria conversar contigo com privacidade. 681 00:43:22,872 --> 00:43:23,873 Alex. 682 00:43:25,875 --> 00:43:27,043 N�o estou zangada. 683 00:43:27,961 --> 00:43:31,548 Sinceramente, tenho estado muito preocupada. 684 00:43:32,590 --> 00:43:35,760 Mas o que imagino deve ser pior do que a realidade. 685 00:43:36,636 --> 00:43:38,972 Pior do que vender hero�na para o Hellman? 686 00:43:39,055 --> 00:43:41,141 - Est�s a gozar? - Quem me dera. 687 00:43:41,224 --> 00:43:43,560 Mas j� n�o tenho de o fazer. 688 00:43:45,020 --> 00:43:50,900 Sim. � fant�stico que j� n�o vendas hero�na. 689 00:43:52,193 --> 00:43:53,945 A McCullough livrou-me disso... 690 00:43:56,239 --> 00:43:57,949 ...mas obriga-me a vender baterias de telem�vel. 691 00:43:58,033 --> 00:44:01,453 � mau, mas, pelo menos, n�o � hero�na e n�o � o Hellman. 692 00:44:02,454 --> 00:44:04,247 Foi assim que ganhei dinheiro para o telem�vel 693 00:44:04,330 --> 00:44:06,124 para te poder contar esta hist�ria engra�ada. 694 00:44:08,501 --> 00:44:09,753 Piper? 695 00:44:09,836 --> 00:44:12,964 Estou aqui. Estou a processar a informa��o. 696 00:44:13,673 --> 00:44:15,300 Desculpa. N�o era isto que queria. 697 00:44:15,383 --> 00:44:17,177 Mas para a rela��o funcionar, 698 00:44:17,260 --> 00:44:18,386 temos de ser sinceras. 699 00:44:18,470 --> 00:44:22,140 Para a rela��o funcionar, ter�s de sair da pris�o um dia. 700 00:44:23,141 --> 00:44:25,060 Disseste que confiavas em mim. 701 00:44:25,143 --> 00:44:27,812 Achas que faria isto se tivesse outra op��o? 702 00:44:27,896 --> 00:44:30,106 O Hellman obrigou-me a engolir hero�na. 703 00:44:30,190 --> 00:44:32,400 Engoli-a e depois tive de a cagar. 704 00:44:32,484 --> 00:44:34,402 Sabes qu�o perigoso � isso? 705 00:44:34,486 --> 00:44:35,987 N�o podes ficar zangada. 706 00:44:36,654 --> 00:44:40,992 Alex, � muito pior do que imaginava. � agress�o. 707 00:44:41,076 --> 00:44:46,164 � abuso e coer��o. Podemos apresentar uma queixa, um relat�rio ou... 708 00:44:46,247 --> 00:44:49,125 Foi o que fiz. E acabei a traficar para a McCullough. 709 00:44:49,667 --> 00:44:51,127 A pris�o est� cheia de pessoas honestas. 710 00:44:51,211 --> 00:44:53,880 - Deve haver algo que possamos fazer. - N�o h�. 711 00:44:55,632 --> 00:44:59,177 N�o podes ajudar-me. S� precisava de te contar isto. 712 00:45:02,097 --> 00:45:03,515 N�o sei o que dizer. 713 00:45:05,016 --> 00:45:06,017 Como corre o trabalho? 714 00:45:09,395 --> 00:45:10,396 Muito mal. 715 00:45:12,524 --> 00:45:13,525 Queres contar-me? 716 00:45:15,193 --> 00:45:17,529 O meu pai n�o me deixa ir visitar-te na sexta. 717 00:45:19,739 --> 00:45:23,159 Bill. Mandamos algu�m dar-lhe uma co�a? 718 00:45:24,744 --> 00:45:26,871 Lamento n�o poder ir visitar-te. 719 00:45:29,207 --> 00:45:30,959 Pelo menos, agora, podemos falar. 720 00:45:33,711 --> 00:45:37,841 Sim. Pelo menos, isso. 721 00:45:48,810 --> 00:45:50,520 � um curso de forma��o. N�o est�s inscrita. 722 00:45:50,603 --> 00:45:52,438 Eu sei. A escola � uma seca. 723 00:45:54,190 --> 00:45:55,900 Que outros programas h�? 724 00:46:00,113 --> 00:46:02,490 S� te falta ir � oficina de croch�. 725 00:46:03,658 --> 00:46:05,660 Come�a daqui a meia hora na Florida. 726 00:46:05,743 --> 00:46:08,246 Queria fazer isto para sair da Florida. 727 00:46:08,329 --> 00:46:09,289 Tem raz�o, a escola � uma seca. 728 00:46:11,124 --> 00:46:13,918 Prazer em conhec�-la, menina... 729 00:46:14,627 --> 00:46:17,297 Tiffany. Quero dizer, Doggett. 730 00:46:17,881 --> 00:46:19,549 Certo, venha, menina Tiffany Doggett, 731 00:46:19,632 --> 00:46:21,718 vamos falar de como a escola � uma seca. 732 00:46:21,801 --> 00:46:23,178 Pessoal. 733 00:46:23,261 --> 00:46:24,429 Escola. 734 00:46:25,471 --> 00:46:27,140 Foi por isso que viemos, certo? 735 00:46:29,434 --> 00:46:35,857 Por que raz�o n�o gostam de estudar? 736 00:46:35,940 --> 00:46:38,568 ESCREVER SOBRE COMO ODEIO LER AQUI 737 00:46:39,319 --> 00:46:40,403 Ideias, pessoal? 738 00:46:41,070 --> 00:46:43,990 Deve haver algo que odeiam, sen�o, todas seriam diplomadas. 739 00:46:44,073 --> 00:46:45,200 Trabalhos de casa. 740 00:46:45,283 --> 00:46:46,576 Testes. 741 00:46:46,659 --> 00:46:49,996 Eu gostava muito da escola, mas a minha situa��o socioecon�mica 742 00:46:50,079 --> 00:46:52,207 obrigou-me a desistir para ir trabalhar, por isso... 743 00:46:52,290 --> 00:46:54,083 Folgo em v�-la aqui, agora. 744 00:46:54,167 --> 00:46:56,419 Professores que se acham superiores. 745 00:46:56,502 --> 00:46:58,296 Espero conseguir mudar isso. 746 00:46:58,379 --> 00:46:59,923 Os professores que falam sobre mudar. 747 00:47:01,507 --> 00:47:02,634 � r�pida, menina Doggett. 748 00:47:03,218 --> 00:47:05,053 Mas tamb�m n�o gosto de ler, 749 00:47:05,136 --> 00:47:10,516 de matem�tica, ci�ncia, escrita, calculadoras, o som do giz 750 00:47:10,600 --> 00:47:14,896 e n�o gosto que cheire a piza empapada misturada com tristeza. 751 00:47:17,065 --> 00:47:19,067 Obrigado. Mais algu�m? 752 00:47:20,276 --> 00:47:21,986 Cabras falsas que acham-se giras. 753 00:47:24,364 --> 00:47:30,328 Pessoalmente, gostava dessa parte, mas... 754 00:47:31,329 --> 00:47:33,706 ...vamos falar desta frase. 755 00:47:34,958 --> 00:47:37,460 As pessoas falam assim. 756 00:47:37,543 --> 00:47:38,586 CABRAS FALSAS QUE ACHAM-SE GIRAS 757 00:47:38,670 --> 00:47:40,171 Soa bem. 758 00:47:40,255 --> 00:47:43,424 E funciona em termos de comunica��o da mensagem. 759 00:47:43,508 --> 00:47:44,968 Mas, para passarem neste curso, 760 00:47:45,051 --> 00:47:48,179 t�m de saber ler e escrever em ingl�s padr�o. 761 00:47:48,263 --> 00:47:49,472 O ingl�s falado pelos brancos. 762 00:47:49,555 --> 00:47:52,433 H� muitas pessoas brancas que n�o sabem falar ingl�s padr�o, 763 00:47:52,517 --> 00:47:53,726 mas esse � um bom argumento. 764 00:47:53,810 --> 00:47:56,938 Quem sabe corrigir esta frase? 765 00:47:58,731 --> 00:48:01,150 Cabras muito falsas que acham-se giras. 766 00:48:02,151 --> 00:48:05,238 Cabras muito falsas que se acham giras. 767 00:48:06,114 --> 00:48:10,034 Muito bem. "Cabras muito falsas que se acham giras." Mas... 768 00:48:10,118 --> 00:48:14,080 Ol�. Inscreveste-te na forma��o? Nunca � tarde de mais. 769 00:48:14,163 --> 00:48:15,707 Posso falar consigo l� fora? 770 00:48:15,790 --> 00:48:17,166 ...ali. 771 00:48:17,250 --> 00:48:22,380 Acham-se. A-C-H-A-M tracinho S-E. 772 00:48:22,463 --> 00:48:23,339 �timo. 773 00:48:23,423 --> 00:48:25,675 Ol�. Pe�o desculpa. N�o estava a dizer que �s velha. 774 00:48:26,759 --> 00:48:30,972 Por vezes, n�o raciocino antes de abrir a boca. 775 00:48:31,556 --> 00:48:34,100 Parece que tenho uma les�o cerebral ou... 776 00:48:34,183 --> 00:48:35,184 Merda. 777 00:48:36,311 --> 00:48:38,813 Vamos recome�ar. H� muito que n�o te via. 778 00:48:38,896 --> 00:48:41,149 Talvez porque estive muito tempo na Unidade Especial. 779 00:48:42,984 --> 00:48:44,652 Disseste-me para n�o te visitar. 780 00:48:44,736 --> 00:48:49,365 Sei que anda a traficar telem�veis. Preciso que me arranje um. 781 00:48:50,283 --> 00:48:52,827 Pensava que eras uma pessoa cumpridora. 782 00:48:54,746 --> 00:48:55,830 Arranja-me um telem�vel ou n�o? 783 00:48:57,206 --> 00:48:58,207 Claro. 784 00:48:59,334 --> 00:49:02,670 Sim. Por ser para ti, fa�o-te um desconto brutal. 785 00:49:02,754 --> 00:49:04,213 Que tal 500 d�lares? 786 00:49:04,297 --> 00:49:06,841 Tem raz�o. Tem uma les�o cerebral. 787 00:49:08,676 --> 00:49:11,429 Pode ser de gra�a. � isso. 788 00:49:12,138 --> 00:49:15,475 Preciso de um com acesso � Internet. N�o daqueles com tampa. 789 00:49:17,560 --> 00:49:19,270 - Ol�. - Gloria. 790 00:49:19,354 --> 00:49:21,272 M�e, Deus a aben�oe. 791 00:49:21,356 --> 00:49:22,482 Tamb�m a ti. 792 00:49:22,565 --> 00:49:24,734 As meninas j� fizeram as malas? 793 00:49:24,817 --> 00:49:28,196 Tirei folga para as ir buscar ao aeroporto, amanh�. 794 00:49:28,279 --> 00:49:31,240 Gloria, n�o sei como te dizer isto, mas... 795 00:49:32,450 --> 00:49:34,452 ...as meninas decidiram n�o ir. 796 00:49:35,286 --> 00:49:37,121 Ent�o? Est�o nervosas por ir de avi�o? 797 00:49:37,205 --> 00:49:41,542 Devem ter receio de fazer novos amigos. 798 00:49:42,668 --> 00:49:44,504 - � uma grande mudan�a. - N�o... 799 00:49:44,587 --> 00:49:45,797 � mais do que isso. 800 00:49:45,880 --> 00:49:47,673 Deixa-me falar com a Ceci. 801 00:49:51,636 --> 00:49:54,222 Se �s crescida para decidir, 802 00:49:54,305 --> 00:49:57,058 tamb�m �s para lho dizer diretamente. 803 00:50:02,647 --> 00:50:03,481 Sim. 804 00:50:04,148 --> 00:50:06,984 Ceci? O que se passa? 805 00:50:07,693 --> 00:50:12,073 Vais adorar viver aqui, prometo. N�o precisas de ter medo. 806 00:50:12,156 --> 00:50:13,491 N�o tenho medo. 807 00:50:13,574 --> 00:50:14,992 Ent�o, qual � problema? 808 00:50:17,286 --> 00:50:19,747 Sei que demorei mais tempo do que disse. 809 00:50:19,831 --> 00:50:23,668 Mas vai correr tudo bem. 810 00:50:24,335 --> 00:50:26,879 E mal posso esperar que tu e a Ellie conhe�am o vosso irm�o. 811 00:50:26,963 --> 00:50:28,798 Gloria, n�s n�o vamos. 812 00:50:30,550 --> 00:50:33,010 V�m sim, Ceci. 813 00:50:33,636 --> 00:50:36,514 N�o �s tu que decides. Sou tua m�e. 814 00:50:36,597 --> 00:50:38,391 - Desde quando? - Desde sempre. 815 00:50:38,474 --> 00:50:41,853 Tudo o que fiz foi para o vosso bem. 816 00:50:43,396 --> 00:50:46,315 Tive de vos deixar para vos dar novas oportunidades. 817 00:50:46,983 --> 00:50:47,984 - E agora... - N�o. 818 00:50:48,067 --> 00:50:50,778 N�o tinhas de te ir embora. Fizeste essa escolha. 819 00:50:50,862 --> 00:50:53,656 Esta � a nossa escolha, a minha e da Elena. 820 00:50:53,739 --> 00:50:55,032 N�s n�o vamos. 821 00:51:04,375 --> 00:51:07,128 Est� na hora de fechar. Conclu�mos mais um dia. 822 00:51:07,920 --> 00:51:09,755 Estou duas caixas adiantada. 823 00:51:10,339 --> 00:51:12,341 - O que � isto? - O qu�? 824 00:51:12,425 --> 00:51:13,801 Porque est�o as canetas aqui? 825 00:51:13,885 --> 00:51:15,761 N�o funcionam. 826 00:51:15,845 --> 00:51:17,388 Experimentaste-as? 827 00:51:18,014 --> 00:51:19,974 Foi assim que vi que n�o funcionam. 828 00:51:20,558 --> 00:51:22,477 Quando algo n�o funciona, deitamo-lo fora. 829 00:51:22,560 --> 00:51:24,061 N�o podes deitar fora metade das canetas. 830 00:51:24,645 --> 00:51:29,317 N�o posso deitar fora uma caneta estragada de 29 c�ntimos? 831 00:51:30,776 --> 00:51:34,071 Estou farta que me digam o que posso ou n�o fazer. 832 00:51:34,697 --> 00:51:37,950 N�o posso falar da minha vida real. N�o posso beber. 833 00:51:38,034 --> 00:51:41,412 N�o posso ir a um bar e ver pessoas a tomar uma bebida. 834 00:51:41,496 --> 00:51:44,081 N�o posso estar na rua depois das 23 horas. 835 00:51:44,165 --> 00:51:48,586 N�o posso estar perto de beb�s que n�o pertencem � minha fam�lia. 836 00:51:48,669 --> 00:51:50,546 - N�o posso ouvir m�sica. - Est�s a fazer uma cena. 837 00:51:50,630 --> 00:51:52,673 N�o posso fazer uma cena. O que posso fazer? 838 00:51:52,757 --> 00:51:54,425 Acalma-te. N�o te zangues. 839 00:51:54,509 --> 00:51:57,011 N�o me posso zangar com a Alex. Nem contigo. 840 00:51:57,094 --> 00:52:01,057 N�o me posso atrasar para fazer an�lises, sen�o, voltam a prender-me. 841 00:52:02,475 --> 00:52:07,313 N�o te preocupes. S�o 17h02. N�o estou a sair mais cedo do trabalho. 842 00:52:07,396 --> 00:52:08,689 Sabia que ela estava em reabilita��o. 843 00:52:15,112 --> 00:52:17,573 Ol�, mi�da. Sentes-te melhor? 844 00:52:17,657 --> 00:52:19,742 Sentimos a tua falta na arena de espet�culos do SEF. 845 00:52:20,326 --> 00:52:25,164 � s� uma dor de cabe�a. Estou �tima. Chega aqui. 846 00:52:31,546 --> 00:52:32,838 Acreditas nisto? 847 00:52:33,422 --> 00:52:36,342 O Sterling teve hoje alta da UCIN e vai para casa. 848 00:52:36,425 --> 00:52:39,345 � fant�stico. Parab�ns. 849 00:52:40,012 --> 00:52:43,224 Daqui a nada, ser� um adolescente com a pele oleosa 850 00:52:43,307 --> 00:52:46,435 e estar�s a lavar as meias dele cheias de langonha. 851 00:52:48,312 --> 00:52:53,526 Vou criar uma conta de Instagram para ele, agora que se livrou daqueles tubos. 852 00:52:53,609 --> 00:52:55,945 O que devo escrever nesta publica��o? 853 00:52:58,281 --> 00:53:00,366 "Adeusinho, beb�s chor�es!" 854 00:53:01,784 --> 00:53:05,329 "Fiquem bem, copinhos de leite. Deixem um coment�rio." 855 00:53:06,414 --> 00:53:07,999 Coloco primeiro um hashtag? 856 00:53:08,082 --> 00:53:09,333 - H� sempre um hashtag. - Est� bem. 857 00:53:09,417 --> 00:53:10,710 Tens de colocar um hashtag. 858 00:53:11,586 --> 00:53:14,797 Podem ficar surpreendidas, mas eu era muito revoltada. 859 00:53:15,715 --> 00:53:19,427 E, depois, tive uma experi�ncia de quase morte. A Beth. 860 00:53:19,510 --> 00:53:22,263 N�o importa se foi espiritual ou causada pela m�o humana. 861 00:53:22,346 --> 00:53:27,727 Percebi que algo muito errado podia resultar num bom jogo de kickball, 862 00:53:27,810 --> 00:53:31,063 em que ningu�m morre, se tentarmos ser boas pessoas. 863 00:53:31,897 --> 00:53:33,482 Obrigado por partilhares. 864 00:53:33,566 --> 00:53:35,067 Estou muito feliz por estar aqui. 865 00:53:35,151 --> 00:53:37,403 N�o s� por poder ir ao p�tio mais tempo. 866 00:53:38,112 --> 00:53:42,742 N�o sei se esta aula servir� de muito para mim, 867 00:53:43,576 --> 00:53:45,453 mas li num panfleto: 868 00:53:47,496 --> 00:53:49,957 "Leva o que desejas e ignora o resto." 869 00:53:50,041 --> 00:53:52,543 Parece relativo a assaltos, mas tem um bom sentido. 870 00:53:53,586 --> 00:53:55,421 Esta aula vai ser �til 871 00:53:55,504 --> 00:53:58,257 a quem quiser vir para trabalhar em si pr�pria. 872 00:54:00,968 --> 00:54:01,969 Por favor. 873 00:54:03,179 --> 00:54:09,018 Vamos ler o pr�ximo cap�tulo, cada uma na sua vez. 874 00:54:09,101 --> 00:54:10,936 Eu come�o. 875 00:54:17,151 --> 00:54:18,152 "O que � o crime? 876 00:54:20,071 --> 00:54:22,365 Criamos regras para guiar o nosso comportamento 877 00:54:22,448 --> 00:54:25,076 para vivermos em paz uns com os outros. 878 00:54:30,623 --> 00:54:34,293 Mas, por vezes, as nossas vidas pressionam as regras. 879 00:54:36,212 --> 00:54:38,839 As regras parecem arbitr�rias e restringentes. 880 00:54:42,635 --> 00:54:44,637 Por vezes, vemo-nos em conflito 881 00:54:44,720 --> 00:54:49,475 entre a nossa realidade emocional e as exig�ncias sociais. 882 00:55:06,242 --> 00:55:11,580 Agimos de formas que nos prejudicam a n�s e aos outros ou aos seus bens. 883 00:55:14,417 --> 00:55:16,669 O crime � um ponto de rutura. 884 00:55:17,503 --> 00:55:21,340 Por vezes, estamos de um lado como v�timas. 885 00:55:21,424 --> 00:55:23,634 Por vezes, estamos do outro lado como infratores. 886 00:55:24,802 --> 00:55:27,680 A justi�a existe para reparar essa rutura. 887 00:55:28,222 --> 00:55:30,933 Mas, por vezes, a forma de a reparar n�o � clara 888 00:55:31,809 --> 00:55:34,145 e haver justi�a parece imposs�vel." 889 00:56:04,425 --> 00:56:07,553 "O estado quer proteger as pessoas, 890 00:56:07,636 --> 00:56:09,930 mas o estado � uma institui��o composta por pessoas." 891 00:56:10,014 --> 00:56:11,724 LIBERDADE PARA OS IMIGRANTES 892 00:56:11,807 --> 00:56:14,351 "Pessoas que falham e que s�o parciais. 893 00:56:14,935 --> 00:56:17,938 E, por vezes, um sistema desenhado para nos proteger falha. 894 00:56:19,607 --> 00:56:24,236 Por vezes, � um sistema maior que designamos por destino ou acaso 895 00:56:24,320 --> 00:56:26,572 que nos coloca em situa��es dif�ceis." 896 00:56:28,657 --> 00:56:32,161 "Temos de fazer escolhas dif�ceis que os outros n�o entendem. 897 00:56:41,587 --> 00:56:43,339 Por vezes, somos n�s 898 00:56:43,422 --> 00:56:46,175 que n�o percebemos por que raz�o algu�m fez algo 899 00:56:46,258 --> 00:56:48,803 ou porque temos de pagar pelas suas a��es. 900 00:56:50,971 --> 00:56:54,767 Muitas vezes, n�o somos capazes de lidar com o caos da vida." 901 00:56:54,850 --> 00:56:57,394 PESQUISA REC�M-NASCIDO MORENO LINDO 902 00:56:57,478 --> 00:57:00,731 "E n�o h� forma de nos prepararmos para as contrariedades. 903 00:57:06,570 --> 00:57:11,325 Mas se estivermos sempre a fugir das coisas que s�o dif�ceis de enfrentar, 904 00:57:11,408 --> 00:57:14,870 estamos a definir-nos pelo que queremos evitar." 905 00:57:15,788 --> 00:57:21,293 NOVA PUBLICA��O - 1.o DIA DE LIBERDADE!!! #lardocelar #beb�maislindodesempre 906 00:57:24,463 --> 00:57:29,718 "Ningu�m vive sem estar sujeito � dor ou � injusti�a. 907 00:57:33,347 --> 00:57:36,767 H� pessoas com uma vida mais dif�cil do que outras. 908 00:57:39,270 --> 00:57:41,355 Podem sentir que n�o h� luz ao fundo do t�nel. 909 00:57:43,357 --> 00:57:46,902 Podem perder a esperan�a e pensar que ningu�m quer saber. 910 00:57:47,653 --> 00:57:52,366 Como fazer justi�a num mundo profundamente injusto? 911 00:57:54,285 --> 00:57:58,455 O que fazemos quando j� n�o sabemos o que fazer? 912 00:58:18,017 --> 00:58:19,435 N�o h� uma resposta f�cil. 913 00:58:20,311 --> 00:58:25,149 A puni��o n�o � a resposta. Desistir tamb�m n�o. 914 00:58:26,567 --> 00:58:29,445 Temos de encontrar as nossas respostas, 915 00:58:29,528 --> 00:58:31,864 embora possa parecer que n�o temos for�as. 916 00:58:34,867 --> 00:58:38,287 Mas a primeira coisa a fazer � tentar." 73217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.