Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,080 --> 00:02:23,780
La Mort a de nombreux
déguisements.
2
00:02:25,060 --> 00:02:30,759
Certains me verront tel un serpent.
D'autres, un vieil homme.
3
00:02:32,059 --> 00:02:36,890
Dans les grandes villes, mon
apparence serait celle d'un huissier.
4
00:02:37,090 --> 00:02:39,690
Un couteau caché dans ma manche.
5
00:02:41,010 --> 00:02:44,770
Ici dans la campagne et
là-bas à Luchenbach,
6
00:02:45,070 --> 00:02:48,810
je peux être vraiment moi-même.
7
00:02:51,010 --> 00:02:53,810
Quand j'approche les plus jeunes,
8
00:02:53,811 --> 00:02:57,740
ils disent que j'utilise ma
faux les yeux fermés.
9
00:02:58,069 --> 00:03:05,730
Je ne sais. Mais abattre un
bourgeon est triste.
10
00:03:05,731 --> 00:03:10,730
Avant qu'il pousse.
Ceci est ma tâche !
11
00:03:11,030 --> 00:03:14,690
Les personnes qui m'approchent
semblent comprendre.
12
00:03:27,090 --> 00:03:33,680
LES FRAISES ONT BESOIN DE PLUIE
MCMLXX
13
00:08:46,080 --> 00:08:50,680
Je vous interdis d'entrer.
Laissez-les en paix.
14
00:08:51,040 --> 00:08:53,640
N'ayez pas peur.
15
00:08:54,060 --> 00:08:57,680
Je vous en prie, ils ont déjà
eu assez de problèmes comme ça.
16
00:08:59,080 --> 00:09:00,620
Pourquoi venez-vous à nous ?
17
00:09:03,020 --> 00:09:05,660
Tout le monde me demande ça.
- Pourquoi ?
18
00:09:06,060 --> 00:09:09,700
Me croiriez-vous si je vous
disais... que je ne sais pas !
19
00:09:14,050 --> 00:09:17,850
Comment vous pouvez savoir si
ils ont souffert ?
20
00:09:18,099 --> 00:09:19,699
Toujours pauvres, ne possédant
jamais rien !
21
00:09:27,010 --> 00:09:31,710
Vous abîmez la vigne,
il n'y aura pas de raisins.
22
00:09:31,710 --> 00:09:33,610
Du raisin ? Est-ce que ça a
de l'importance ?
23
00:09:34,040 --> 00:09:37,740
Toute vie est importante !
- Qui est-ce, alors ?
24
00:09:38,059 --> 00:09:43,659
Maman ou papa ? - C'est...
C'est... - Dites-moi !
25
00:09:46,060 --> 00:09:51,730
Erika, aucun des deux !
- Moi ?
26
00:09:54,030 --> 00:09:55,670
Moi ?
27
00:10:00,070 --> 00:10:01,670
Ça vous amuse ?
28
00:10:07,060 --> 00:10:10,760
Comment puis-je vous expliquer
ce que je ressens ?
29
00:10:13,070 --> 00:10:17,770
Vous êtes venu pour moi et
je n'ai pas encore vécu !
30
00:10:21,080 --> 00:10:29,680
Seulement... ça !
- Erika ! Erika !
31
00:10:30,020 --> 00:10:35,720
Un si joli nom ! - Personne
ne m'a jamais dit ça !
32
00:10:37,080 --> 00:10:40,680
Je ne l'ai jamais entendu !
Sauf en rêve !
33
00:10:42,060 --> 00:10:44,610
Vous voulez dire, à cette
minute ! Maintenant ?
34
00:10:46,010 --> 00:10:54,750
C'est inutile, n'est-ce pas ?
- C'est quoi, ces bavardages ?
35
00:10:56,050 --> 00:11:01,650
C'est juste Franz, papa !
- Amène vite l'eau !
36
00:11:01,651 --> 00:11:05,770
Dans une minute ! Il me
parlait de la fête d'aujourd'hui.
37
00:11:06,010 --> 00:11:12,600
Ta mère a besoin de toi
dans la cuisine ! - D'accord !
38
00:11:13,010 --> 00:11:15,650
Je suis contente que
ce ne soit pas eux !
39
00:11:18,050 --> 00:11:22,779
Je n'ai jamais aimé !
Et je vais mourir !
40
00:11:22,779 --> 00:11:24,680
Et je n'ai jamais aimé !
41
00:11:46,080 --> 00:11:49,680
Je veux un jour de plus !
- Non ! - Je vous en prie !
42
00:11:51,080 --> 00:11:53,750
Donnez-moi un jour de plus.
- Non !
43
00:11:54,050 --> 00:11:58,699
Vous me devez un jour de plus !
On me croyait morte un jour entier
44
00:11:58,699 --> 00:12:03,720
après ma naissance ! Ce jour
m'a toujours manqué !
45
00:12:03,720 --> 00:12:06,660
Vous êtes une... étrange
créature !
46
00:12:08,060 --> 00:12:14,850
D'accord ! Vous avez jusqu'à
demain soir. Au crépuscule !
47
00:14:27,050 --> 00:14:47,550
"Chers Maman et Papa, je voulais
que vous sachiez..."
48
00:15:00,099 --> 00:15:05,630
Très bien, Erika.
C'est très joli !
49
00:16:05,039 --> 00:16:14,539
Viens, viens Jordy.
Je t'adore, toi ! Reste-là !
50
00:17:42,040 --> 00:17:44,740
Tu fais quoi ici ?
- Je voulais te voir !
51
00:17:45,010 --> 00:17:47,590
Me voir ? - Tu peux me
laisser entrer ?
52
00:17:49,090 --> 00:17:55,740
Non ! Et si tu te fais prendre ?
Et si je me fais prendre ?
53
00:17:55,740 --> 00:17:58,890
Que peuvent-ils faire ?
Tu n'as pas peur, non ?
54
00:17:58,890 --> 00:18:03,700
Peur ? Bien sûr que non !
- Alors, laisse-moi entrer.
55
00:18:23,010 --> 00:18:26,650
Tu es folle ou quoi ?
- Je crois.
56
00:18:27,050 --> 00:18:32,750
Tu as froid ? - Non !
- Pourquoi tu mets ton peignoir ?
57
00:18:35,080 --> 00:18:39,780
Que veux-tu, Erika ?
- Oh, rien, juste te parler !
58
00:18:40,060 --> 00:18:43,660
Tu fais quoi ?
- Je m'asseois, c'est tout !
59
00:18:43,661 --> 00:18:48,710
J'ai pensé à nous, on se
connaît depuis toujours.
60
00:18:48,710 --> 00:18:53,710
On ne s'est jamais vraiment parlé.
- Qu'est-ce qu'y a à dire ?
61
00:18:55,070 --> 00:19:03,770
Tout. C'est quoi, ça ? Tu dors
toujours avec une lampe de poche ?
62
00:19:04,030 --> 00:19:08,630
Non, il y avait quelqu'un près
de la grange dans la soirée.
63
00:19:11,040 --> 00:19:14,840
Pas ça. - Je ne peux pas te
voir si elle est pas allumée.
64
00:19:15,050 --> 00:19:19,730
Tu sais à quoi je ressemble.
- Et toi, le sais-tu ?
65
00:19:23,030 --> 00:19:25,710
Ça veut dire quoi ?
- Tu le sais bien !
66
00:19:25,710 --> 00:19:29,640
C'est faux ! - Je t'ai vu
me regarder.
67
00:19:32,040 --> 00:19:39,640
Quand ça ? Quand t'ai-je regardé ?
- A travers les buissons.
68
00:19:59,040 --> 00:20:04,740
Je ne pouvais pas m'en empêcher.
- Un garçon travaillant chez le boucher,
69
00:20:04,741 --> 00:20:08,670
s'il a pas toute sa tête,
il perdra un doigt.
70
00:20:10,050 --> 00:20:11,770
Viens donc ici t'asseoir.
71
00:20:15,070 --> 00:20:18,720
Owen Myers a un doigt en moins.
Tu sais ça ? - Oui !
72
00:20:18,720 --> 00:20:21,720
Je vais goûter ton doigt pour
savoir ce qu'on aura à diner.
73
00:20:33,090 --> 00:20:35,670
C'est meilleur que Myers.
- Qu'as-tu dit ?
74
00:20:36,070 --> 00:20:38,660
C'est meilleur que celui de Myers.
75
00:20:46,060 --> 00:20:48,660
Fais pas ça, tu vas user les piles.
76
00:20:52,039 --> 00:20:57,690
Je t'ai fait peur ? Vas-y,
fais tes grimaces.
77
00:20:58,090 --> 00:21:00,670
Vas-y d'abord, je tiens la lampe.
78
00:21:06,070 --> 00:21:08,680
A toi maintenant.
- Ok !
79
00:21:12,080 --> 00:21:13,680
Vas-y, recommence !
80
00:21:32,040 --> 00:21:37,640
Fais voir tes oreilles.
- Voilà, elle est usée.
81
00:21:55,029 --> 00:21:59,760
N'allume pas cette lampe.
- Personne ne nous verra.
82
00:22:00,060 --> 00:22:03,619
Sois pas si apeuré comme ça.
- J'ai pas peur.
83
00:22:03,619 --> 00:22:07,419
Je... voudrais pas que papa
te voit ici. - Mais non !
84
00:22:11,009 --> 00:22:14,809
Comment t'es sortie ?
- Je me suis faufilée.
85
00:22:14,810 --> 00:22:18,719
Vraiment ? - Ouais !
Tu fais jamais ça ?
86
00:22:18,720 --> 00:22:20,660
Bien sûr, parfois.
87
00:22:28,060 --> 00:22:34,660
Franz, tu m'aimes bien ?
- Bien sûr, je t'aime bien.
88
00:22:35,010 --> 00:22:43,610
Je suis spéciale ?
- Je sais pas, je suppose.
89
00:22:43,611 --> 00:22:46,680
T'es pas comme les autres
filles de la ville.
90
00:22:47,080 --> 00:22:55,750
Franz, je t'aime beaucoup.
- Ok, ben on s'aime bien.
91
00:22:59,050 --> 00:23:02,840
J'ai froid, mets tes bras
autour de moi !
92
00:23:29,040 --> 00:23:33,760
Tu sais ce qu'est l'amour ?
- Bien sûr que oui.
93
00:23:33,760 --> 00:23:39,750
Tout le monde le sait. - C'est
la plus belle chose au monde.
94
00:23:43,050 --> 00:23:46,640
Franz, embrasse-moi, tu veux ?
95
00:24:20,040 --> 00:24:23,670
Je t'en prie, Franz !
- Je t'en prie, quoi ?
96
00:24:26,070 --> 00:24:27,770
Tu ne veux pas de moi ?
97
00:24:32,089 --> 00:24:33,770
J'ai toujours ta carte
de la Saint-Valentin.
98
00:24:37,070 --> 00:24:43,679
Enlève ton peignoir, allez,
enlève ton peignoir ! Allez !
99
00:25:01,079 --> 00:25:04,789
Tu ne veux pas ?
- Vouloir quoi ?
100
00:25:05,089 --> 00:25:09,689
Le faire !
- Tu veux dire... ?
101
00:25:15,029 --> 00:25:20,719
On devrait peut-être pas !
- Tu veux me voir ?
102
00:25:44,019 --> 00:25:45,680
Touche-moi !
103
00:26:06,080 --> 00:26:09,619
Je suis laide ?
- Oh, non !
104
00:26:16,019 --> 00:26:18,619
Tu es belle !
105
00:28:02,019 --> 00:28:05,619
Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Tu devrais... partir.
106
00:28:07,019 --> 00:28:10,619
Maintenant ? - Désolé !
Va t-en, je t'en prie !
107
00:28:36,040 --> 00:28:45,650
Erika ? Y aura t-il
une autre fois ? - Oui !
108
00:29:02,050 --> 00:29:08,699
Où ça ? - Là-bas !
Quelque chose ne va pas !
109
00:29:17,099 --> 00:29:21,699
Qu'est-ce qu'y a ?
- Je suis enceinte !
110
00:29:22,009 --> 00:29:24,609
Félicitations !
C'est qui le père ?
111
00:29:33,020 --> 00:29:37,720
Ann, désolé pour ton problème.
Je sais ce que tu ressens.
112
00:29:38,049 --> 00:29:40,740
Si je peux faire quelque chose,
je le ferai.
113
00:29:42,040 --> 00:29:45,779
Y a un truc à faire.
- Vas-y ! - Epouse-moi !
114
00:29:47,079 --> 00:29:49,679
Allez, je connais une demi
douzaine de types.
115
00:29:49,680 --> 00:29:51,730
C'est un mensonge !
- C'est ton problème.
116
00:30:28,610 --> 00:30:30,600
Quelque chose ne va pas !
117
00:32:28,040 --> 00:32:31,790
On ne peut pas me toucher.
J'ai un pneu crevé.
118
00:32:31,790 --> 00:32:33,500
Poules mouillées, des poules
mouillées !
119
00:33:14,010 --> 00:33:18,620
Un truc intéressant à voir ?
- Pas pour toi !
120
00:33:19,020 --> 00:33:20,690
Y a des petits culs sympas
par ici !
121
00:33:22,090 --> 00:33:24,690
En vlà une que t'as pas à
ton tableau de chasse !
122
00:33:27,040 --> 00:33:32,740
J'en suis pas si sûr !
- Ça c'est sûr !
123
00:33:32,750 --> 00:33:34,700
J'ai jamais dit le contraire !
Ça va s'arranger, les mecs.
124
00:33:38,010 --> 00:33:43,600
Salut Erika ! T'es pressée ?
125
00:33:47,010 --> 00:33:48,650
J'ai des trucs à faire !
126
00:33:58,050 --> 00:33:59,650
Elle a changé !
127
00:34:21,010 --> 00:34:24,680
Bonjour Erika ! Comment vont
tes parents ?
128
00:34:24,680 --> 00:34:27,620
Maman va bien. Papa ne va pas
très bien.
129
00:34:28,020 --> 00:34:33,690
Tu leur dis bien des choses, ok ?
- Je peux avoir ce parfum ?
130
00:34:34,090 --> 00:34:39,960
Lequel ? - Celui avec le
bouchon bizarre ! Combien ?
131
00:34:39,960 --> 00:34:41,730
C'est 59 cents.
132
00:36:08,030 --> 00:36:14,510
Ça va, Erika ? - Bien !
- T'es pressée ?
133
00:36:14,510 --> 00:36:18,730
Je t'ai pas vu beaucoup dans le coin.
- J'étais occupée !
134
00:36:19,030 --> 00:36:25,680
Je veux pas en rajouter mais
tu es vraiment mignonne.
135
00:36:26,080 --> 00:36:32,680
Oh allez ! - Ne pars pas,
j'étais sincère !
136
00:36:34,080 --> 00:36:39,680
Pourquoi tu es gentil avec moi ?
- Quoi, t'as pas l'habitude ?
137
00:36:39,680 --> 00:36:44,710
Personne ne l'est ? - Parfois !
- Dis, j'ai une idée.
137
00:36:45,710 --> 00:36:48,690
Tu veux monter ? - Là-dessus ?
- Ouais, pourquoi pas ?
138
00:36:49,090 --> 00:36:52,690
Je dois rentrer chez moi.
- T'as pas peur, non ?
139
00:36:55,070 --> 00:36:59,770
Non, je dois aller chez moi.
- Allez !
140
00:37:00,010 --> 00:37:04,710
Un pique-nique sur l'herbe, hein ?
C'est une sacrée belle journée !
141
00:37:06,090 --> 00:37:09,990
Et mon paquet ? - Laisse-le là,
tu le récupèreras plus tard.
142
00:37:09,991 --> 00:37:11,789
Mr Cornell me le gardera.
- Super !
143
00:40:07,040 --> 00:40:11,640
Ça continue encore,
éternellement ! - Quoi ?
144
00:40:12,040 --> 00:40:16,640
L'eau ! Elle coule et ne
s'arrête jamais, n'est-ce pas ?
145
00:40:17,029 --> 00:40:19,789
Je sais pas, je suppose que non !
146
00:40:24,089 --> 00:40:26,789
Cette eau coulait déjà quand
mon arrière grand-père
147
00:40:26,790 --> 00:40:28,910
a bâti ce moulin.
- Je ne savais pas ça.
148
00:40:29,060 --> 00:40:33,600
Voilà pourquoi je m'appelle Miller.
- Vraiment ? - Ouais !
149
00:40:33,600 --> 00:40:35,710
Je suis né là-haut dans cette
maison.
150
00:40:46,910 --> 00:40:54,720
J'adore cet endroit, pas toi ?
Qu'est-il arrivé à la roue ?
151
00:40:54,720 --> 00:40:57,910
Tu ne poses que des questions.
- Parce que je veux savoir.
152
00:40:58,010 --> 00:41:00,790
Aujourd'hui, je suis curieuse
de tout.
153
00:41:00,790 --> 00:41:06,730
Il y a eut une crue. Tout a été
emporté, détruit en morceaux.
154
00:41:07,030 --> 00:41:11,730
Les moulins ont disparu alors
on est allés en ville.
155
00:41:12,020 --> 00:41:14,770
C'est triste !
- C'est le progrès.
156
00:41:14,770 --> 00:41:16,650
Tu ne penses pas que
c'est triste parfois ?
157
00:41:17,050 --> 00:41:20,720
Je préfère chevaucher une moto
plutôt qu'un cheval.
158
00:41:22,020 --> 00:41:23,720
T'as déjà vu l'intérieur
d'un moulin ?
159
00:42:35,020 --> 00:42:39,720
T'es vraiment bizarre !
Je t'aime bien comme ça !
160
00:42:40,020 --> 00:42:44,660
La plupart des gonzesses ont
les foies sur une moto.
161
00:42:44,660 --> 00:42:46,660
Elles ont 20 ans et elles ont
peur de mourir.
162
00:42:48,020 --> 00:42:50,520
Y a pas de quoi avoir peur !
163
00:42:50,521 --> 00:42:52,520
Tomber d'une moto,
ça peut faire de gros dégats.
164
00:42:52,521 --> 00:42:56,500
Si on veut apprendre,
il faut prendre des risques.
165
00:42:56,500 --> 00:42:57,990
Tu aimes prendre des risques ?
166
00:43:10,030 --> 00:43:14,800
N'aie pas peur Bruno, je ne
reviendrai pas comme les autres.
167
00:43:16,010 --> 00:43:18,760
Je t'avais mal jugée.
Comme tout le monde.
168
00:43:18,760 --> 00:43:23,680
Pourquoi ? - Je te prenais
pour une sainte-nitouche !
169
00:43:39,080 --> 00:43:45,680
T'as eu beaucoup de copines, hein ?
- Des copines ? Aucune !
170
00:43:45,681 --> 00:43:47,960
Personne comme toi.
171
00:44:09,060 --> 00:44:13,960
Pourquoi tu ne te débats pas ?
- Je ne comprends pas !
172
00:44:14,090 --> 00:44:15,890
Tu le veux vraiment ?
173
00:44:35,030 --> 00:44:37,730
Laisse-toi aller !
174
00:44:45,090 --> 00:44:48,760
Bruno, fais-moi quelque
chose de formidable !
175
00:44:53,060 --> 00:44:55,710
Bon Dieu, marre de ces baisers !
Qu'on en finisse !
176
00:45:00,010 --> 00:45:03,890
Ramène-moi !
- Pas question !
177
00:45:10,090 --> 00:45:12,300
Je t'en prie, Bruno !
178
00:45:12,300 --> 00:45:15,630
Tu repars pas avant d'avoir fait
ce qu'on est venus faire.
179
00:45:15,630 --> 00:45:20,770
Je ne veux rien faire !
- Des clous, ma grande !
180
00:45:21,040 --> 00:45:24,640
C'est pas ce que j'avais cru
que ce serait.
181
00:45:24,640 --> 00:45:28,790
Tu voulais que je te prenne, hein ?
Elles disent toutes ça à Bruno !
182
00:45:30,090 --> 00:45:33,790
Ça gênerait pas ta conscience.
Bruno m'a obligé !
183
00:45:34,040 --> 00:45:36,740
Ok, je vais jouer à ton jeu !
184
00:45:50,090 --> 00:45:55,769
C'est ça qui t'excite ? C'est
ton papa qui te donne la fessée !
185
00:45:57,069 --> 00:46:01,660
Papa peut-être très méchant !
Quand papa aura fini,
186
00:46:02,060 --> 00:46:07,760
il se rattrape. Papa aime plus
son bébé que Maman !
187
00:46:11,059 --> 00:46:12,759
Hé, t'iras nulle part !
188
00:46:18,060 --> 00:46:22,560
Chérie, t'aimes ça, salope ?
189
00:47:54,080 --> 00:47:59,670
J'aurais pu...vous dire que
ça n'en valait pas la peine !
190
00:48:02,040 --> 00:48:07,720
Ça en valait chaque minute !
Sauf pour Bruno !
191
00:48:09,020 --> 00:48:12,720
Ça n'a rien à voir avec vous,
c'était une coïncidence !
192
00:48:15,010 --> 00:48:22,720
Ecoutez, un oiseau ! - Il est
piégé dans le grenier.
193
00:48:27,020 --> 00:48:29,520
Je n'avais jamais vraiment
écouté.
194
00:48:30,010 --> 00:48:34,710
Ce n'est pas inhabituel !
- Ou vu ou ressenti !
195
00:48:36,010 --> 00:48:40,710
La vie est très précieuse.
- Pourquoi l'enlever, alors ?
196
00:48:43,010 --> 00:48:46,590
Je reste souvent incompris.
- Pourquoi ?
197
00:48:47,090 --> 00:48:49,840
C'est moi qui rend la vie
si précieuse.
198
00:48:55,040 --> 00:49:01,930
Irai-je au Paradis ?
- Personnellement, je ne sais pas.
199
00:49:02,030 --> 00:49:05,600
Je suis un simple travailleur.
- Vous devez savoir.
200
00:49:05,600 --> 00:49:07,600
Non, mon enfant, je ne sais pas.
201
00:49:13,010 --> 00:49:18,670
Vous n'avez plus peur.
- Non, je n'ai pas peur.
202
00:53:16,079 --> 00:53:23,710
Mr Seastrum ? Mr Seastrum ?
203
00:53:29,010 --> 00:53:35,710
Vous avez découvert mon lac privé.
- Erika, c'est toi ?
204
00:53:38,050 --> 00:53:43,650
Vous ne me reconnaisisez pas ?
- Bien sûr que oui.
205
00:53:44,070 --> 00:53:46,670
Tu as beaucoup changé.
206
00:54:03,020 --> 00:54:07,650
En retard pour la 3ème fois
cette semaine, Erika !
207
00:54:11,050 --> 00:54:15,650
Tout ce que tu as à dire ?
Aucune excuse ?
208
00:54:15,651 --> 00:54:19,630
Maman est malade et je dois
faire la cuisine.
209
00:54:22,070 --> 00:54:25,600
Chaque fille ici aide à la...
cuisine !
210
00:54:25,600 --> 00:54:30,730
Mais je n'ai pas de frère !
- Et mise à part la cuisine ?
211
00:54:30,730 --> 00:54:39,729
Le ménage ! - Je vois !
- Je dois tondre aussi !
212
00:54:41,029 --> 00:54:46,740
Si tôt ? - Ça prend du temps
pour enlever l'odeur !
213
00:54:56,040 --> 00:55:02,720
Le retard, c'est mal ! Etre
désobligeant est impardonnable !
214
00:55:04,020 --> 00:55:06,669
Tous sauf Erika, vous resterez
après l'école.
215
00:55:08,069 --> 00:55:14,669
Allons, au travail !
- Tu as beaucoup changé !
216
00:55:17,080 --> 00:55:25,869
Mais moi aussi ! Tu as appelé
cet étang, un lac ?
217
00:55:27,069 --> 00:55:31,769
Oui, c'est un lac. Parfois,
c'est un océan.
218
00:55:31,770 --> 00:55:38,710
Il est ce que je veux qu'il soit.
- Tu me rappelles une personne.
219
00:55:38,711 --> 00:55:47,730
Qui ça ? - Don Quichote !
Il va pleuvoir, viens !
220
00:56:10,030 --> 00:56:16,660
Non, je n'aimais pas ça.
- Qu'as-tu fait depuis ce temps,
221
00:56:17,060 --> 00:56:22,690
si tu n'est plus à l'école ?
- J'ai travaillé à la ferme.
222
00:56:24,090 --> 00:56:29,660
Plus d'école ? - J'ai dû
arrêter, papa est malade !
223
00:56:32,060 --> 00:56:39,609
Désolé ! - Il y a tant de
travail pour maman. Elle...
224
00:56:40,009 --> 00:56:45,770
Tu es très sage, Erika ! J'ai
fait du bon travail à l'école.
225
00:56:48,070 --> 00:56:55,600
Non ! L'école n'est pas un
endroit pour enseigner la pensée.
226
00:56:56,010 --> 00:57:01,750
Je me sens comme une machine.
Parfois... Souvent !
227
00:57:02,050 --> 00:57:06,720
Oh, un pré de fraises !
Vous vous rappelez ?
228
00:57:08,020 --> 00:57:19,620
Oui, les fraises.
Tu les avais volé.
229
00:58:21,070 --> 00:58:23,650
Hé, que se passe t-il là-bas ?
230
00:58:33,050 --> 00:58:38,690
Hé bien Erika, tu dérobes
les fraises des autres, hein ?
231
00:58:40,090 --> 00:58:44,730
Ce carré n'en produit pas tant que ça.
Y en a assez pour tous, tu crois ?
232
00:58:47,030 --> 00:58:54,769
C'est peut-être un jeu pour toi
mais c'est la propriété d'autrui.
233
00:58:57,069 --> 00:59:02,699
C'est du vol ! Regarde-moi !
Je te parle !
234
00:59:07,040 --> 00:59:13,690
Qu'as-tu à dire pour ta défense ?
- Désolée, j'avais faim !
235
00:59:15,090 --> 00:59:20,849
Faim ou non, tu dois respecter
la propriété d'autrui.
236
00:59:22,049 --> 00:59:29,760
Je peux y aller, monsieur ?
- Oui, vas-y !
237
00:59:49,060 --> 00:59:54,630
Tu m'as vu ? - Oui !
- C'était une bonne raison.
238
00:59:55,030 --> 00:59:57,619
Vous m'aviez dit que la faim
n'était pas une bonne raison.
239
00:59:59,019 --> 01:00:05,769
Celle qui tu as prise allait mourir.
Pas la peine de la gâcher, hein ?
240
01:00:05,770 --> 01:00:08,630
Tout ce qui doit mourir ne
devrait pas être gâché !
241
01:00:11,030 --> 01:00:16,799
Tu lis encore, Erika ?
- Non, j'ai plus le temps.
242
01:00:17,799 --> 01:00:21,680
C'est ça l'histoire d'une ferme,
toujours trop de travail.
243
01:00:21,680 --> 01:00:26,700
C'est fait pour ça. - C'est
l'histoire de toute chose.
244
01:00:43,010 --> 01:00:47,600
Juste à temps,
on allait être trempés.
245
01:00:48,030 --> 01:00:54,640
C'était pas très grave.
J'adore la pluie. - Moi aussi !
246
01:00:55,040 --> 01:00:56,659
Je ne sais pas nager.
247
01:01:08,080 --> 01:01:15,680
Ça te gêne ? C'est pas nettoyé !
- Non, j'aime beaucoup !
248
01:01:19,280 --> 01:01:23,600
Ce Quichote n'est pas mouillé.
Il a traversé tant de choses,
249
01:01:23,600 --> 01:01:25,730
il ne pouvait que supporter
cette pluie.
250
01:01:25,730 --> 01:01:32,730
J'aime ce Don Qui... - Quichote !
- Il avait aussi un lac ?
251
01:01:34,010 --> 01:01:40,630
C'était dur pour lui, on se
moquait de lui. Il avait raison.
252
01:01:41,030 --> 01:01:46,730
Toi aussi. Si tu veux que cet
étang soit un lac. C'en est un.
253
01:01:47,030 --> 01:01:53,730
Le lac Erika ! T'en penses quoi ?
- J'aime bien !
254
01:01:55,070 --> 01:01:59,640
C'est pas mal de faire semblant ?
C'est pour les enfants, non ?
255
01:02:00,080 --> 01:02:07,620
Pour les enfants, c'est un jeu.
Etre enfant, c'est essentiel !
256
01:02:08,020 --> 01:02:12,600
Un homme qui ne fait pas
semblant parfois est fichu !
257
01:02:14,010 --> 01:02:18,640
Ça donne de l'espoir. C'est
un besoin pour survivre.
258
01:02:21,040 --> 01:02:26,640
Je vais te le donner.
Voudras-tu le lire ?
259
01:02:26,640 --> 01:02:30,680
Oh oui, mais vous ne l'avez
pas encore fini !
260
01:02:31,080 --> 01:02:33,660
C'est pas grave, je peux le
lire quand je veux !
261
01:02:35,060 --> 01:02:38,660
Tu n'es pas obligée.
- Non, je veux bien ! Echange !
262
01:02:42,010 --> 01:02:46,620
Ces fraises m'ont donné faim
et toi ?
263
01:02:52,020 --> 01:02:58,600
Je pensais pas à la nourriture.
- Je me souviens.
264
01:02:58,600 --> 01:03:03,670
Je n'ai rien à t'offrir.
Ni d'ailleurs pour moi.
265
01:03:03,680 --> 01:03:09,720
Je vais devoir y aller. Je dois
passer chez Clyde prendre un paquet.
266
01:03:12,020 --> 01:03:16,660
Attends que la pluie cesse.
- J'aime bien la pluie.
267
01:03:20,060 --> 01:03:25,680
Je suis égoïste. Je voulais
juste quelqu'un à qui parler.
268
01:03:27,080 --> 01:03:37,680
Je ne suis pas intéressante.
- Hé, tu es la personne la plus
269
01:03:37,680 --> 01:03:39,600
intéressante que j'ai rencontré
dans cette ville.
270
01:03:42,010 --> 01:03:44,520
J'ai pas encore fini l'école.
271
01:04:01,040 --> 01:04:03,660
On est quittes !
272
01:04:08,060 --> 01:04:15,660
Vous voulez vraiment que je reste ?
- Sinon, je l'aurais pas demandé.
273
01:04:18,080 --> 01:04:20,680
Je pensais que vous essayiez
juste d'être gentil avec moi.
274
01:04:24,080 --> 01:04:25,580
C'est le cas !
275
01:04:37,080 --> 01:04:40,680
Tu as oublié quelque chose.
- Quoi ?
276
01:04:47,060 --> 01:04:54,670
Nous sommes des voleurs de fraises.
Et puis, j'ai encore faim.
277
01:04:55,070 --> 01:05:00,630
On ne m'attrapera pas.
Pluie ou pas pluie.
278
01:05:01,030 --> 01:05:09,760
Je monte mon fidèle destrier et
vais chercher de la nourriture.
279
01:05:11,060 --> 01:05:17,760
D'abord, un costume.
Pour la dame du manoir.
280
01:05:20,060 --> 01:05:24,600
Un présent d'un chevalier
en danger.
281
01:05:39,010 --> 01:05:44,690
Un vêtement précieux que
vous gardez sur votre corps.
282
01:05:45,090 --> 01:05:49,690
Mon chemisier ?
- Non, ce n'est pas nécessaire.
283
01:05:50,060 --> 01:05:57,640
Dans ce cas, il faut que
vous touchiez quelque chose.
284
01:06:00,040 --> 01:06:06,770
Là, prenez, gente dame ! Votre
parfum me donnera du courage !
285
01:06:15,070 --> 01:06:18,620
Rien ne peut m'arrêter maintenant !
286
01:09:21,070 --> 01:09:22,570
Succès !
287
01:09:43,030 --> 01:09:49,749
Parmi des milliers, si tu n'es
pas là, je partirai seul !
288
01:10:02,370 --> 01:10:04,610
Bonjour, doux prince !
289
01:10:10,010 --> 01:10:16,730
C'est à l'Est et tu en es le soleil !
290
01:10:18,030 --> 01:10:24,420
Lève-toi, soleil ! Et tue
ce moment magnifique !
291
01:10:28,020 --> 01:10:32,650
Voici ! Votre paquet, Madame !
292
01:10:46,050 --> 01:10:49,720
Je peux aider ?
- Ça irait plus vite !
293
01:10:52,020 --> 01:10:55,720
J'ai cette pensée sur la
conscience depuis des lustres !
294
01:10:58,020 --> 01:11:00,590
Je t'attendais !
295
01:11:07,049 --> 01:11:10,699
C'est un jour spécial, Erika !
296
01:11:19,099 --> 01:11:20,600
Je t'aime bien, Erika !
297
01:11:25,010 --> 01:11:27,690
Je ne sais pas comment dire
ce que j'essaie de dire mais...
298
01:11:30,090 --> 01:11:34,570
C'est bizarre mais
les gens changent.
299
01:11:38,070 --> 01:11:45,910
On ne sait jamais comment devient
une personne en vieillissant.
300
01:11:46,010 --> 01:11:47,780
Tu vois ce que je veux dire ?
301
01:12:25,010 --> 01:12:32,800
Tu es belle !
- Je joue !
302
01:12:34,010 --> 01:12:36,510
Non Erika, tu ne joues pas !
303
01:12:36,511 --> 01:12:40,660
Tu es la plus belle femme
que j'ai jamais rencontré.
304
01:12:42,050 --> 01:12:45,649
Même sans chaussures.
305
01:13:10,049 --> 01:13:17,649
Erika, un toast pour la princesse.
- J'ai jamais bu de champagne.
306
01:14:36,030 --> 01:14:40,780
Les musiciens se sont arrêtés.
- Comment osent-ils ?
307
01:15:50,050 --> 01:15:53,550
C'est la première fois pour moi.
Sois doux.
308
01:15:58,170 --> 01:16:00,670
C'est important que tu sois sûre.
309
01:19:08,060 --> 01:19:14,780
L'amour c'est une douleur.
- D'abord, parfois, enfin oui.
310
01:19:16,080 --> 01:19:21,780
La pluie s'est arrêtée.
- La musique s'est arrêtée.
311
01:19:24,090 --> 01:19:26,690
Attention aux marches !
312
01:19:32,030 --> 01:19:38,630
Seastrum, Seastrum, je n'ai
jamais su ton prénom !
313
01:19:39,049 --> 01:19:46,649
Gerte ! - Personne ne s'est
jamais appelé Gerte !
314
01:20:06,070 --> 01:20:10,710
Gerte et Erika ! On dirait le
titre de quelque chose !
315
01:20:13,010 --> 01:20:16,730
Ouais, deux éléphants dans un zoo.
316
01:20:40,030 --> 01:20:44,820
Adieu, doux prince ! Dors !
317
01:22:06,020 --> 01:22:12,820
Vite, maintenant, avant que
je commence à l'aimer !
318
01:22:14,080 --> 01:22:17,600
Prenez-moi, maintenant !
- Non !
319
01:22:19,010 --> 01:22:23,640
Je ne peux pas. Je suis venu
prendre une seule âme !
320
01:22:24,040 --> 01:22:25,500
Là, il y en a deux !
321
01:22:33,010 --> 01:22:36,690
Au fait, ce sera un garçon.
322
01:24:10,090 --> 01:24:20,690
Trad: Uncle Jack 2016 !
27884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.