Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,380 --> 00:00:50,430
And so...
2
00:00:50,550 --> 00:00:54,860
You're the brains behind Blue Blood.
3
00:00:58,640 --> 00:01:00,360
Enzo doesn't need my brains.
4
00:01:00,480 --> 00:01:02,730
But he needs the stuff
you supply him with.
5
00:01:06,480 --> 00:01:10,160
We invented the Camorra.
6
00:01:10,280 --> 00:01:12,860
How could you think
that Secondigliano could come
7
00:01:12,990 --> 00:01:16,670
and take over our turf?
8
00:01:16,790 --> 00:01:19,720
First,
I'm not from Secondigliano anymore.
9
00:01:21,040 --> 00:01:24,170
Second, I've already taken your turf.
10
00:01:26,920 --> 00:01:30,600
And if you're not
from Secondigliano anymore,
11
00:01:30,720 --> 00:01:31,930
who are you now?
12
00:01:35,300 --> 00:01:37,390
A guy who wants
to do business in a just way.
13
00:01:39,390 --> 00:01:41,280
What kinda justice
are you talking about?
14
00:01:46,650 --> 00:01:49,410
You stole the Saint's stuff.
15
00:01:51,240 --> 00:01:54,950
If you want the killing to stop,
you gotta give it back to Blue Blood.
16
00:01:56,320 --> 00:01:59,750
N0 one stole anything.
The Saint's a rat.
17
00:02:03,040 --> 00:02:06,800
We wouldn't let the family of a rat
rule over Forcella.
18
00:02:06,920 --> 00:02:10,800
But now you got rats, too...
Am I right?
19
00:02:14,300 --> 00:02:17,760
Then this fucking rule
doesn't count anymore.
20
00:02:30,190 --> 00:02:31,750
And...
21
00:02:33,700 --> 00:02:38,540
What happens if things go
the way you say?
22
00:02:41,290 --> 00:02:46,840
You'll realise that Blue Blood,
unlike you, pays properly.
23
00:03:38,760 --> 00:03:42,940
You swore to me that shitbag husband
of yours didn't matter to you.
24
00:03:46,980 --> 00:03:48,860
It's true, Dad.
25
00:03:49,480 --> 00:03:51,030
You know it is.
26
00:03:51,820 --> 00:03:53,700
I thought that,
27
00:03:55,360 --> 00:03:58,290
only because you made me believe it.
28
00:03:59,360 --> 00:04:02,050
Now I know it's not true.
29
00:04:02,740 --> 00:04:04,960
His father's dead.
30
00:04:05,080 --> 00:04:07,080
The sooner you make him see that,
31
00:04:07,210 --> 00:04:09,790
the better it is for everyone.
32
00:04:11,710 --> 00:04:15,090
But Dad, it's not what you think.
33
00:04:32,400 --> 00:04:33,610
Ba By-
34
00:04:33,730 --> 00:04:35,370
Gennaro. . .
35
00:04:35,480 --> 00:04:37,160
- How are you?
- Not good.
36
00:04:39,030 --> 00:04:40,580
He knows everything.
37
00:04:43,870 --> 00:04:46,370
- Are you sure?
- Yeah, I'm sure.
38
00:04:48,750 --> 00:04:51,510
- Gennaro...
- What is it?
39
00:04:55,750 --> 00:05:00,100
You were right when you said my dad
was a problem that needs to be solved.
40
00:05:03,930 --> 00:05:07,060
And you better solve it fast.
41
00:05:52,140 --> 00:05:55,280
The Wizard agreed.
42
00:06:02,740 --> 00:06:05,540
This is not water that quenches.
43
00:06:07,330 --> 00:06:11,250
If you want to see your son grow up,
you gotta do things right.
44
00:06:11,370 --> 00:06:14,300
To get to where you wanna be,
it takes time.
45
00:06:17,340 --> 00:06:20,760
Time isn't a problem for you.
46
00:06:20,880 --> 00:06:22,430
For me it is.
47
00:07:34,790 --> 00:07:38,750
I'm prepared to split
all of Maddalena with you.
48
00:07:42,250 --> 00:07:45,390
But you gotta leave Forcella to him.
49
00:07:52,890 --> 00:07:54,440
Ruggiero...
50
00:07:56,940 --> 00:07:58,900
We got no choice, Edoardo.
51
00:08:03,230 --> 00:08:06,370
Either we keep our heads down
or we go to war.
52
00:08:06,490 --> 00:08:10,790
And an open war will cost us more.
53
00:08:25,670 --> 00:08:28,010
Forcella is ours!
54
00:08:35,600 --> 00:08:39,400
With all due respect,
now Ciro's gotten us into the System.
55
00:08:39,520 --> 00:08:43,700
- Even if it's true?
- We've always loathed the System.
56
00:08:44,480 --> 00:08:46,990
I'm not that proud, Ronni.
57
00:08:47,110 --> 00:08:50,240
For me, being in the System
is a good thing.
58
00:08:53,320 --> 00:08:55,210
We're here thanks to Ciro Di Marzio.
59
00:08:55,330 --> 00:08:57,550
He taught us everything,
he gave us weapons.
60
00:08:57,660 --> 00:08:59,750
You all know that?
61
00:09:02,580 --> 00:09:04,670
I gave my word.
62
00:09:06,380 --> 00:09:08,720
We wanted the neighbourhood.
We just have to take it!
63
00:09:53,340 --> 00:09:54,810
Here, be careful.
64
00:10:17,330 --> 00:10:20,010
- Here. Take care.
- See ya.
65
00:11:34,490 --> 00:11:37,620
Wanna go down, to be with Uncle?
66
00:11:39,450 --> 00:11:42,710
Go down for what?
You can see it all from here.
67
00:11:42,830 --> 00:11:43,870
Come on.
68
00:11:44,000 --> 00:11:46,050
Blue Blood, Blue Blood...
69
00:12:47,100 --> 00:12:49,020
I'll be right back.
70
00:12:49,140 --> 00:12:50,950
Hurry UP-
71
00:13:32,520 --> 00:13:34,070
Carmela...
72
00:13:41,570 --> 00:13:43,660
You did it.
73
00:13:45,120 --> 00:13:48,250
You got what Dad was never able to get.
74
00:13:49,200 --> 00:13:52,380
Now everyone in the neighbourhood
loves you.
75
00:13:52,500 --> 00:13:54,390
But no one is untouchable.
76
00:13:56,590 --> 00:13:58,470
Now you need to be even more careful.
77
00:14:00,590 --> 00:14:02,230
What do you mean?
78
00:14:02,340 --> 00:14:05,850
Now you feel like the Saint.
But the world's changed.
79
00:14:07,100 --> 00:14:11,650
Before, there was respect,
a guy's word meant something.
80
00:14:11,770 --> 00:14:14,980
Now everyone betrays everyone else.
Even a brother can betray you.
81
00:14:17,270 --> 00:14:19,160
My guys are different.
82
00:14:19,280 --> 00:14:21,860
Yeah, but you still gotta be careful.
83
00:14:22,820 --> 00:14:24,710
Are you with me?
84
00:14:26,620 --> 00:14:28,170
I'm with you.
85
00:14:29,410 --> 00:14:32,090
But you gotta promise me one thing:
86
00:14:33,250 --> 00:14:35,130
you leave Cosimo out of this.
87
00:14:38,460 --> 00:14:41,140
Don't worry.
88
00:14:41,260 --> 00:14:44,890
The first one to put him on
the street, I'll tear his face off.
89
00:14:49,430 --> 00:14:51,320
Good night, Blue Blood.
90
00:15:33,730 --> 00:15:34,770
Cosimo?
91
00:15:36,560 --> 00:15:39,410
Cosimo, are you coming with me?
92
00:15:42,480 --> 00:15:44,790
I'll buy you some new shoes.
You want them?
93
00:15:50,530 --> 00:15:52,290
What's the matter?
94
00:15:52,410 --> 00:15:56,370
All the kids in the neighbourhood
are working, but they said I can't.
95
00:15:56,500 --> 00:16:00,760
Ronni, Goliath, Pure'n'Simple
say Uncle doesn't want me to.
96
00:16:00,880 --> 00:16:03,430
You live this life,
you end up dead or in jail.
97
00:16:04,630 --> 00:16:08,260
But I'm like Uncle,
I'm not scared of dying.
98
00:16:10,970 --> 00:16:12,860
Listen to me.
99
00:16:13,970 --> 00:16:16,230
Death's horrible.
100
00:16:16,350 --> 00:16:18,360
You shake, you can't breathe.
101
00:16:18,480 --> 00:16:20,650
You piss your pants.
102
00:16:20,770 --> 00:16:23,240
And besides, it's a huge waste.
103
00:16:23,360 --> 00:16:26,740
But now you're proud of Uncle.
I want you to be proud of me, too.
104
00:16:27,530 --> 00:16:30,830
Uncle did it to take back
what was ours.
105
00:16:30,950 --> 00:16:33,540
And he did it for you, too,
106
00:16:33,660 --> 00:16:37,210
so you can get out
and have a life different from ours.
107
00:16:39,170 --> 00:16:42,380
That's the only way
you'll make me and Uncle proud.
108
00:16:45,210 --> 00:16:47,100
So, are you coming?
109
00:16:48,760 --> 00:16:50,310
All right.
110
00:16:51,010 --> 00:16:53,510
Be good, I'll see you later.
111
00:16:54,930 --> 00:16:57,520
And keep your phone on.
112
00:17:29,470 --> 00:17:31,720
- I'd like to try this on.
- Of course.
113
00:17:31,840 --> 00:17:35,230
The changing rooms are over there.
114
00:17:40,190 --> 00:17:42,650
Now we'll see.
115
00:17:42,770 --> 00:17:44,060
Hi, guys.
116
00:17:44,190 --> 00:17:46,440
Cosimo, you made it.
117
00:17:48,070 --> 00:17:49,950
Let's go.
118
00:17:51,450 --> 00:17:53,530
Guys, wait.
119
00:17:57,990 --> 00:18:00,680
Honey, everything OK?
120
00:18:00,790 --> 00:18:03,340
- What do you want, Ma?
- Are you still pissed?
121
00:18:04,130 --> 00:18:06,050
- Have you done your homework?
- Yeah
122
00:18:06,540 --> 00:18:10,010
You wanna see the dress I bought
for Uncle's dinner?
123
00:18:11,170 --> 00:18:12,220
I'll send you a picture.
124
00:18:12,340 --> 00:18:13,930
Cosimo, hurry up.
125
00:18:14,050 --> 00:18:16,640
Cosimo? Where are you?
126
00:18:19,310 --> 00:18:20,860
Ma?
127
00:18:20,980 --> 00:18:23,360
Ma? What was that?
128
00:18:24,270 --> 00:18:28,230
What happened? Are you OK, Ma?
129
00:18:38,790 --> 00:18:40,340
Hi, Pure'n'Simple.
130
00:18:43,080 --> 00:18:44,640
What?
131
00:21:25,490 --> 00:21:30,170
The others are with you.
But to hit back now would be suicide.
132
00:21:33,670 --> 00:21:36,010
You think so, too?
133
00:21:37,090 --> 00:21:38,640
Yeah.
134
00:21:42,550 --> 00:21:44,970
So what do you want to do?
135
00:21:47,350 --> 00:21:49,190
I'm with you until death.
136
00:22:12,460 --> 00:22:14,840
From now on, the peace is over.
137
00:22:14,960 --> 00:22:17,510
I guarantee the order
didn't come from me,
138
00:22:17,630 --> 00:22:21,060
or from any of my allies.
139
00:22:21,170 --> 00:22:24,310
We're looking for those responsible,
but we need time.
140
00:22:24,430 --> 00:22:26,650
We haven't got time.
141
00:22:26,760 --> 00:22:28,770
You have my word of honour
142
00:22:28,890 --> 00:22:32,980
that I'll find out who it was
and hand him over to you.
143
00:22:33,100 --> 00:22:37,660
It wasn't easy to get my allies
to agree to Forcella.
144
00:22:38,230 --> 00:22:40,490
Now they're angry.
145
00:22:40,610 --> 00:22:44,620
If Blue Blood strikes back,
I can't control them.
146
00:22:46,200 --> 00:22:49,910
Think about it
and make your choice.
147
00:23:17,020 --> 00:23:19,950
Do you really think
that monkey will do everything he can
148
00:23:20,070 --> 00:23:23,030
to stop Blue Blood?
149
00:23:23,150 --> 00:23:26,780
Ciro Di Marzio is anything but a monkey.
150
00:23:27,870 --> 00:23:31,880
It's all fine by me.
Whatever you say is right for me.
151
00:23:33,960 --> 00:23:36,640
But I gotta ask you something.
152
00:23:40,550 --> 00:23:43,130
If it wasn't us...
153
00:23:44,050 --> 00:23:45,340
who was it?
154
00:24:12,660 --> 00:24:14,300
I'm sorry.
155
00:24:22,460 --> 00:24:24,100
I spoke to him.
156
00:24:25,130 --> 00:24:28,760
He told me as soon as they find him,
they'll bring him to you.
157
00:24:34,930 --> 00:24:37,820
It was that piece of shit,
the Charmer.
158
00:24:37,940 --> 00:24:40,190
We don't know that.
159
00:24:41,360 --> 00:24:44,700
The Wizard says
they just need some time.
160
00:24:44,820 --> 00:24:48,580
We fucked him up good.
Think about it.
161
00:24:48,700 --> 00:24:51,790
With the deal we made,
who was kicked out of Forcella?
162
00:24:51,910 --> 00:24:54,840
And if the deal falls through,
who'll take it back?
163
00:24:57,080 --> 00:24:59,170
You're full of venom.
164
00:24:59,920 --> 00:25:02,000
I understand you.
165
00:25:04,460 --> 00:25:08,890
But before you do anything,
you gotta think.
166
00:25:09,010 --> 00:25:12,220
I don't need someone
to tell me what to do.
167
00:25:12,350 --> 00:25:13,730
I already know.
168
00:25:58,100 --> 00:26:01,310
Manuela's here, she wants
to talk to you, it's important.
169
00:26:19,540 --> 00:26:21,090
Tell him.
170
00:26:23,500 --> 00:26:27,810
The daughter of a friend of mine goes
to school with the Charmer's niece.
171
00:26:27,920 --> 00:26:31,720
She says there's communion
at Marechiaro on Saturday.
172
00:26:47,690 --> 00:26:49,330
I didn't do it for money.
173
00:26:49,440 --> 00:26:51,950
It's for Carmela's smile.
174
00:26:52,860 --> 00:26:55,280
Your sister was an angel.
175
00:26:55,410 --> 00:26:58,340
And she's asking for justice
from Heaven.
176
00:27:37,620 --> 00:27:40,380
I spoke to the Wizard.
177
00:27:41,200 --> 00:27:44,250
He says it wasn't the Confederates.
178
00:27:44,370 --> 00:27:46,260
I believe him.
179
00:27:47,040 --> 00:27:51,550
Why kick them out of Forcella
and break the deal straightaway?
180
00:27:51,670 --> 00:27:55,810
They would have never
touched Carmela. They knew that.
181
00:27:55,930 --> 00:27:59,390
It was the only thing
that could have made Enzo crazy.
182
00:28:00,510 --> 00:28:02,730
It was you.
183
00:28:02,850 --> 00:28:07,030
Didn't you say, you don't even
trust yourself, just me?
184
00:28:08,650 --> 00:28:13,040
You killed our ally's sister,
and that wasn't part of the deal!
185
00:28:13,150 --> 00:28:15,320
You shoulda told me.
186
00:28:15,450 --> 00:28:19,700
I would've talked to Enzo, he would've
listened to me. Why didn't you?
187
00:28:25,210 --> 00:28:27,970
Time's up, Ciro.
188
00:28:28,080 --> 00:28:31,010
I gotta get my family back.
189
00:28:37,680 --> 00:28:41,100
Who's your brother, me or Enzo?
190
00:28:41,220 --> 00:28:43,310
Tell me what side you're on.
191
00:28:47,730 --> 00:28:50,490
I've already made my choice.
192
00:28:51,940 --> 00:28:54,280
I'm not going back on it.
193
00:28:57,740 --> 00:29:00,670
Enzo thinks it was the Charmer.
194
00:29:03,280 --> 00:29:05,970
And he'll keep thinking that.
195
00:32:04,920 --> 00:32:07,100
They're on their way.
196
00:32:11,470 --> 00:32:13,980
It's crawling with armed men.
197
00:32:50,680 --> 00:32:52,070
Enzo!
198
00:32:56,270 --> 00:32:57,820
Enzo!
199
00:34:58,220 --> 00:35:00,810
- This needs to stay on the down low.
- You know me.
200
00:35:00,930 --> 00:35:02,490
I'm counting on you.
201
00:35:06,310 --> 00:35:07,870
Go, go!
202
00:35:13,780 --> 00:35:16,280
You fucked up big-time.
203
00:35:17,030 --> 00:35:19,620
This isn't a moment for talking.
204
00:35:22,040 --> 00:35:25,380
You mean I gotta shut up?
205
00:35:25,500 --> 00:35:29,560
If there's someone who needs
to shut up, it's you! Quiet!
206
00:35:29,670 --> 00:35:32,310
You think you got street smarts?
207
00:35:32,420 --> 00:35:34,560
You gotta take a lot of shit
208
00:35:34,680 --> 00:35:37,360
before you get to speak.
209
00:35:37,470 --> 00:35:41,610
Next time you want to do something,
ask for my permission.
210
00:35:42,890 --> 00:35:44,780
Wait here.
211
00:36:16,470 --> 00:36:18,890
Look for him everywhere.
212
00:36:19,010 --> 00:36:20,730
I'm on it.
213
00:36:23,020 --> 00:36:24,570
Who is it?
214
00:36:30,110 --> 00:36:32,870
There's a lady asking for you.
215
00:36:33,780 --> 00:36:34,990
Who is she?
216
00:36:35,110 --> 00:36:37,880
I don't know her.
She's by herself and she's unarmed.
217
00:36:38,700 --> 00:36:41,630
- Are you sure?
- Yes, sir.
218
00:36:44,540 --> 00:36:47,120
Wait for me here, don't worry.
219
00:37:00,260 --> 00:37:01,650
Good evening.
220
00:37:01,760 --> 00:37:03,060
Sit down.
221
00:37:03,180 --> 00:37:04,820
Thank you.
222
00:37:09,060 --> 00:37:13,530
Now that I see you, I understand
why they call you the Charmer.
223
00:37:13,650 --> 00:37:17,790
A compliment from a beautiful woman
is always a pleasure.
224
00:37:17,900 --> 00:37:21,080
However, I don't know who you are.
225
00:37:24,080 --> 00:37:26,130
Annalisa Magliocca.
226
00:37:26,250 --> 00:37:29,050
But my name's not important.
227
00:37:29,170 --> 00:37:33,510
What is important is the name of the
piece of shit who's behind Blue Blood.
228
00:37:35,050 --> 00:37:36,770
Are you talking about Ciro Di Marzio?
229
00:37:42,510 --> 00:37:44,770
I'm talking about Genny Savastano.
230
00:37:54,610 --> 00:37:57,740
You could have killed him,
but you didn't do it.
231
00:37:57,860 --> 00:38:00,450
And Gennaro's back on his feet.
232
00:38:01,410 --> 00:38:04,500
And he's figuring out
how to fuck you over.
233
00:38:04,620 --> 00:38:07,170
That's why I'm here.
234
00:38:07,290 --> 00:38:11,800
I thought this news
might have been important.
235
00:38:13,170 --> 00:38:14,640
Was I right?
236
00:38:17,300 --> 00:38:22,140
If it's true, this could be the
beginning of a beautiful friendship.
237
00:38:22,260 --> 00:38:26,600
And as you might know, I always carry
my friends in my heart.
238
00:38:28,730 --> 00:38:31,060
I hoped you'd say that.
239
00:38:32,730 --> 00:38:35,860
- If you'll excuse me, Don Edoardo.
- Of course.
240
00:39:07,560 --> 00:39:09,770
It's me, I need to see you.
241
00:39:34,620 --> 00:39:36,630
Have you got it?
242
00:39:36,750 --> 00:39:38,310
Let's go.
243
00:40:24,510 --> 00:40:27,310
COMING UP
244
00:43:22,390 --> 00:43:22,570
17563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.