All language subtitles for Walker, Texas Ranger S01E01 One Riot, One Ranger-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,687 --> 00:00:35,687 www.titlovi.com 2 00:00:38,687 --> 00:00:39,961 Hajde, hajde, mrdajte! 3 00:00:40,127 --> 00:00:42,243 Znate li �ta je u ovim vre�ama? Puno meda. 4 00:00:42,407 --> 00:00:44,443 Zasladi�e stvari na dugo vremena. 5 00:00:44,607 --> 00:00:46,484 Jedini med koga volim hoda na dvije noge. 6 00:00:46,647 --> 00:00:49,605 Znam mjesto u Meksiku gdje se mo�e� pobrinuti za to i za jo� mnogo toga. 7 00:00:49,767 --> 00:00:51,086 Ovo je poslednje. 8 00:00:51,247 --> 00:00:52,760 Onda idemo. 9 00:00:58,727 --> 00:01:00,957 �ta da radimo s njima? Da ih ostavimo? 10 00:01:01,127 --> 00:01:02,958 Po ovoj vru�ini, u sred nedo�ije? 11 00:01:03,127 --> 00:01:04,719 Za�to da ne? I mi�ari moraju da jedu. 12 00:02:30,767 --> 00:02:32,485 Po�uri s tim pivom, ho�e�? 13 00:02:32,647 --> 00:02:34,478 Jeste li vidjeli izraz njegovog lica? 14 00:02:34,647 --> 00:02:36,524 Ozbiljno, jeste li ga vidjeli? 15 00:02:36,687 --> 00:02:38,325 A onda, iznena�enje. Bum! 16 00:02:57,647 --> 00:02:59,603 Mislite da su na�li ona dva momka, 17 00:02:59,767 --> 00:03:01,166 osim mi�ara? 18 00:03:01,327 --> 00:03:03,283 Tamo su bile dvije matore junice, �ovje�e, 19 00:03:03,447 --> 00:03:05,244 na polju, gdje smo ih ostavili. 20 00:03:05,407 --> 00:03:07,318 Mo�da su zvale policiju. 21 00:03:38,527 --> 00:03:39,801 Pivo. 22 00:03:42,087 --> 00:03:43,918 Momci, uhap�eni ste. 23 00:03:49,967 --> 00:03:51,241 Za�epi, momak. 24 00:03:51,407 --> 00:03:53,398 Nisi nadle�an ju�no od granice. 25 00:03:53,567 --> 00:03:54,886 Ni�ta ne mo�e� uraditi. 26 00:03:56,567 --> 00:03:57,602 Gledaj me. 27 00:04:00,767 --> 00:04:03,520 Mislim da ne shvata� zna�enje ovoga, momak, 28 00:04:03,687 --> 00:04:04,802 i trenutno 29 00:04:04,967 --> 00:04:07,561 vidim nas �etvoricu, a tebe jednog. 30 00:04:13,407 --> 00:04:14,806 Tako je. 31 00:04:24,287 --> 00:04:26,039 Posje�u ti lice. 32 00:04:26,207 --> 00:04:28,357 Prestani pri�ati i uradi to. 33 00:04:45,447 --> 00:04:48,359 Ovo je Meksiko, rend�eru. Nema� pravo. 34 00:04:48,527 --> 00:04:50,006 Nemam pravo? 35 00:04:50,167 --> 00:04:51,236 Ne! 36 00:04:55,527 --> 00:04:57,882 Mislim da je to prili�no dobro pravo. 37 00:05:30,967 --> 00:05:33,083 Vokeru. 38 00:05:33,247 --> 00:05:34,600 Ima� li �ta da prijavi�? 39 00:05:34,767 --> 00:05:37,440 Samo prljav ve� pozadi. 40 00:05:45,447 --> 00:05:47,756 Ve�i tovar nego obi�no. 41 00:05:47,927 --> 00:05:50,282 Treba�e ti mnogo jak deterd�ent. 42 00:05:50,447 --> 00:05:51,641 I ja mislim. 43 00:06:14,327 --> 00:06:17,683 Vokeru, rekao si da je ovog puta �isto, zakonito hap�enje. 44 00:06:17,847 --> 00:06:19,121 Jesam. Bilo je. 45 00:06:19,287 --> 00:06:20,845 Prekora�io si ovla�tenja. 46 00:06:21,007 --> 00:06:23,157 Oti�ao si u Meksiko bez ovla�tenja 47 00:06:23,327 --> 00:06:25,158 ili konsultacije. Nije istina. 48 00:06:25,327 --> 00:06:27,204 Sad �u ih morati pustiti. 49 00:06:27,367 --> 00:06:28,766 Bilo je to �isto hap�enje, Aleks. 50 00:06:28,927 --> 00:06:30,155 Imao sam ovla�tenje. 51 00:06:30,327 --> 00:06:31,316 Od koga? 52 00:06:31,487 --> 00:06:33,364 Guvernera Sonore. Sje�a� ga se? 53 00:06:33,527 --> 00:06:34,960 Samo se nadam da se on tebe sje�a. 54 00:06:35,127 --> 00:06:36,799 Guverneru, zdravo. 55 00:06:36,967 --> 00:06:38,241 Lijepo je �uti vam glas. 56 00:06:38,407 --> 00:06:40,398 Da, i meni je drago da vas �ujem. 57 00:06:40,567 --> 00:06:42,046 Ne bih da vam smetam, 58 00:06:42,207 --> 00:06:44,516 ali vas moram ne�to pitati. 59 00:06:44,687 --> 00:06:48,043 Je li jedan od na�ih rend�era imao dozvolu da pre�e granicu? 60 00:06:50,967 --> 00:06:54,039 Da, gdine. Tako je. Kordel Voker. 61 00:06:54,207 --> 00:06:56,437 Znao sam. Daj �avola na telefon. 62 00:06:56,607 --> 00:06:59,326 Mislim da �eli s tobom razgovarati. 63 00:07:04,127 --> 00:07:05,480 Zdravo, guverneru. 64 00:07:05,647 --> 00:07:08,161 Vokeru, Vokeru, ponovo si to uradio, zar ne? 65 00:07:08,327 --> 00:07:09,316 Da, gospodine. 66 00:07:09,487 --> 00:07:10,681 Vjerovatno da nisi 67 00:07:10,847 --> 00:07:13,156 tako temeljno i apsolutno nepopravljiv 68 00:07:13,327 --> 00:07:14,646 to ne bi bilo to. 69 00:07:14,807 --> 00:07:17,321 Zaista cijenim to �to ka�ete, guverneru. 70 00:07:17,487 --> 00:07:19,717 Da. Pa, Vokeru, daj mi opet tu�iteljku. 71 00:07:19,887 --> 00:07:22,162 Mislim da �eli razgovarati s tobom. 72 00:07:26,727 --> 00:07:28,160 Da? 73 00:07:30,127 --> 00:07:32,038 Tako je. 74 00:07:32,207 --> 00:07:34,323 Naravno. Kako god ka�ete, guverneru. 75 00:07:36,087 --> 00:07:37,600 Da, gospodine. 76 00:07:47,447 --> 00:07:49,085 �ta to radi�, C.D.? 77 00:07:49,247 --> 00:07:51,442 Radim ono �to ti naziva� koncentracijom. 78 00:07:51,607 --> 00:07:53,882 Potrebno je mnogo koncentracije da bi se bilo pisac. 79 00:07:54,047 --> 00:07:55,196 Mnogo koncentracije. 80 00:07:55,367 --> 00:07:58,564 Posebno ako pi�e� o svim nevoljama u koje si nas uvaljivao 81 00:07:58,727 --> 00:08:00,206 dok si bio rend�er. 82 00:08:00,367 --> 00:08:01,800 �to je bilo, kako se sje�am, 83 00:08:01,967 --> 00:08:04,117 jedna tre�ina istina, a dvije tre�ine izmi�Ijotine. 84 00:08:04,287 --> 00:08:07,359 Da, kao ono tvoje ju�era�nje putovanje u Meksiko? 85 00:08:07,527 --> 00:08:09,438 Zvu�i mi ne�to �to bih ja uradio. 86 00:08:09,607 --> 00:08:11,359 I dalje mi da mi daju. Ali... 87 00:08:12,407 --> 00:08:16,036 ...jedan metak u nogu i oni doktori se rasture na komade. 88 00:08:16,207 --> 00:08:18,118 Tvoje koljeno je rastureno na komade. 89 00:08:18,287 --> 00:08:20,881 Vidi �ta mi radi ova invalidska penzija. 90 00:08:21,047 --> 00:08:24,403 Mora da sam dobio bar sedam kila. 91 00:08:24,567 --> 00:08:26,285 Prije bi se reklo 50. �ta? 92 00:08:26,447 --> 00:08:28,881 Rekoh da se pitam o �emu li to pi�e�. 93 00:08:29,047 --> 00:08:32,084 Samo za rubriku savjeta za Gazetu. 94 00:08:32,247 --> 00:08:33,839 Ne zara�ujem pare od toga, 95 00:08:34,007 --> 00:08:36,077 ali �e biti jako dobro za moj posao. 96 00:08:36,247 --> 00:08:38,920 Jo� malo pa �e Ijudi nagrnuti ovamo 97 00:08:39,087 --> 00:08:40,406 samo da vide starog Trejl Badija. 98 00:08:40,567 --> 00:08:42,956 Koga? Trejl Badija. 99 00:08:43,127 --> 00:08:44,958 To sam ja. To mi je knji�evni�ki pseudonim. 100 00:08:45,127 --> 00:08:46,242 Vidi�? Ovdje. 101 00:08:46,407 --> 00:08:49,080 "Dragi, Trejl Badi" To je rubrika savjeta 102 00:08:49,247 --> 00:08:52,239 zaljubljenima, izgubljenima, zbunjenima, usamljenima. 103 00:08:52,407 --> 00:08:54,796 Zna�, Kordel, nosim toliko savjeta u sebi. 104 00:08:54,967 --> 00:08:56,525 Kladim se da bih mogao dotjerati 105 00:08:56,687 --> 00:08:58,598 svakog �ovjeka, �enu, psa, dijete, pile. 106 00:08:58,767 --> 00:09:01,042 Sve sa kosom na sebi u Dalasu i Fort Vortu 107 00:09:01,207 --> 00:09:02,606 kombinovano u tri pozivna broja. 108 00:09:02,767 --> 00:09:04,485 Ne sumnjam. 109 00:09:04,647 --> 00:09:06,444 Zdravo, Vokeru. C.D. 110 00:09:06,607 --> 00:09:08,120 Zdravo. 111 00:09:08,287 --> 00:09:09,561 �ta misli� o ovome? 112 00:09:09,727 --> 00:09:11,001 Vidi�? �ta sam ti rekao? 113 00:09:11,167 --> 00:09:12,759 Svi �ele savijet. 114 00:09:14,087 --> 00:09:15,440 Daj da to vidim. 115 00:09:15,607 --> 00:09:17,086 Lijepo je. Da. 116 00:09:17,247 --> 00:09:19,317 Ovo je za onu tvoju djevojku, Ejmi Lu? 117 00:09:19,487 --> 00:09:21,364 Da. Misli� da �e joj se svidjeti? 118 00:09:21,527 --> 00:09:24,599 Nikad nisam znao odabrati te stvari. 119 00:09:24,767 --> 00:09:26,359 Dopa��e joj se zbog toga za �ta je, 120 00:09:26,527 --> 00:09:28,995 ali joj se ne�e dopasti zbog toga �to nije. �ta to? 121 00:09:30,207 --> 00:09:31,526 Nije burma. 122 00:09:31,687 --> 00:09:33,006 A ona to �eli. 123 00:09:33,167 --> 00:09:36,204 Pi�e joj na �elu, jasno kao dan. 124 00:09:36,647 --> 00:09:39,207 Jesi li to kupio u trgovini kod Harijet Vilson? 125 00:09:39,367 --> 00:09:42,723 Da. Navodno je 24-karatno Blek Hil zlato. 126 00:09:42,887 --> 00:09:44,320 Za�to? 127 00:09:44,487 --> 00:09:47,081 �ao mi je �to ti moram re�i, Mobli, ali ovo je pozlata. 128 00:09:48,247 --> 00:09:51,159 Kladim se da si platio najmanje 100 dolara vi�e nego �to vrijedi. 129 00:09:52,607 --> 00:09:55,599 Hej, gdje �e�? Ne praktikuju povrat robe, zna�? 130 00:09:55,767 --> 00:09:56,882 Sada praktikuju. 131 00:09:58,007 --> 00:09:59,918 Zna�, 15 godina kao policajac, 132 00:10:00,087 --> 00:10:02,043 pet godina kao rend�er, 133 00:10:02,207 --> 00:10:05,199 ne vjerujem da sam ikada naletio na nekoga tako nevinoga kao �to je on. 134 00:10:05,367 --> 00:10:06,595 Mislim, on zaista, 135 00:10:06,767 --> 00:10:08,883 zaista vjeruje u Ijude, Kordel. 136 00:10:09,687 --> 00:10:13,362 I to je dar od Boga. 137 00:10:13,527 --> 00:10:15,199 To je tako�e opasno za rend�era. 138 00:10:16,047 --> 00:10:17,366 Izvinite. 139 00:10:17,527 --> 00:10:19,995 Da li slu�ite turiste ovdje? 140 00:10:20,167 --> 00:10:21,600 Slu�ili smo nekada. 141 00:10:21,767 --> 00:10:24,520 Samo �to ih nismo mogli isjeckati dovoljno sitno da stanu na tanjir. 142 00:10:25,727 --> 00:10:27,240 Samo se �ali. 143 00:10:27,407 --> 00:10:28,726 Do�ite, sjednite. 144 00:10:32,287 --> 00:10:34,403 Kvari� mi zabavu. 145 00:11:10,047 --> 00:11:11,480 �ta to radi�, stri�e Rej. 146 00:11:11,647 --> 00:11:12,875 Produ�avam zid. 147 00:11:13,047 --> 00:11:14,844 Produ�ava� ve� deset godina. 148 00:11:15,007 --> 00:11:16,486 Ovo mjesto je ve� preveliko. 149 00:11:16,647 --> 00:11:18,877 Nikad se ne zna. Mo�da se o�eni� jedog dana. 150 00:11:19,047 --> 00:11:20,275 Ne po�inji s tim opet. 151 00:11:20,447 --> 00:11:23,917 Ne bi �kodilo da ovuda tr�kara nekoliko unu�adi. 152 00:11:24,087 --> 00:11:25,645 Mo�da unese malo svjetlosti. 153 00:11:25,807 --> 00:11:28,082 Stri�e Rej, �ta da radim s tobom? 154 00:11:28,247 --> 00:11:30,477 I ja sam to isto pitao na�eg poglavicu 155 00:11:30,647 --> 00:11:33,684 kad su mi te dali na odgajanje poslije smrti tvog oca. 156 00:11:33,847 --> 00:11:36,042 �ta je rekao? Sna�i se. 157 00:11:38,047 --> 00:11:39,958 Va�u. 158 00:11:40,687 --> 00:11:42,996 Zaboravio si re�i dobro jutro suncu. 159 00:11:43,167 --> 00:11:45,635 Kom suncu, strika Rej? Napolju je da se zaledi�. 160 00:11:45,807 --> 00:11:47,399 Uradi to u svakom slu�aju. 161 00:11:50,647 --> 00:11:52,319 Jutro. 162 00:12:20,327 --> 00:12:21,362 Ne mrdajte! 163 00:12:21,527 --> 00:12:22,960 Ruke u vazduh! Odmah! 164 00:12:23,127 --> 00:12:25,197 Dobro, �uli ste ga. Di�' ih! 165 00:12:26,967 --> 00:12:28,605 U redu je. Dr�im vas. 166 00:12:49,247 --> 00:12:51,238 Svim jedinicama, plja�ka u toku 167 00:12:51,407 --> 00:12:53,159 u 1. Multine�enel banci. 168 00:12:53,327 --> 00:12:55,238 Svim jedinicama, plja�ka u toku... 169 00:12:55,407 --> 00:12:57,284 u 1. Multine�enel banci. 170 00:13:03,927 --> 00:13:05,883 Idi tamo i vidi �ta se de�ava. 171 00:13:12,967 --> 00:13:15,037 Prekidaj. Imamo samo 49 sekundi. 172 00:13:15,207 --> 00:13:16,481 Ne mo�emo ostaviti sve ovo. 173 00:13:16,647 --> 00:13:19,286 Zna� �ta? U pravu si. 174 00:13:20,527 --> 00:13:22,358 Idemo! Kasnimo! 175 00:13:36,567 --> 00:13:38,285 Policija! Stani ili pucam! 176 00:13:44,847 --> 00:13:46,439 Hajde! Moramo da idemo! 177 00:13:52,847 --> 00:13:54,405 Mrdaj! 178 00:13:56,207 --> 00:13:58,118 Stoj! Uhap�en si! 179 00:13:59,807 --> 00:14:01,957 Licem ka plo�niku, odmah! 180 00:14:05,447 --> 00:14:06,596 Gospodine! 181 00:14:06,767 --> 00:14:08,758 Stanite. 182 00:14:08,927 --> 00:14:10,599 Gospidine, ja sam teksa�ki rend�er. 183 00:14:10,767 --> 00:14:13,361 Po�ite ovamo, ka mom glasu. 184 00:14:14,167 --> 00:14:15,441 Ovamo. 185 00:14:20,487 --> 00:14:22,159 Idemo! Bje�'mo odavde! 186 00:14:23,607 --> 00:14:24,960 Kreni! 187 00:14:47,687 --> 00:14:51,282 Svjedoci ka�u da je poku�avao da pomogne nekome za koga je mislio da je slijep. 188 00:14:51,447 --> 00:14:53,802 Nije znao da je jedan od plja�ka�a. 189 00:14:53,967 --> 00:14:55,764 Tip ge ja na licu mjesta ubio. 190 00:14:55,927 --> 00:14:58,680 Nije imao �anse ni da se brani. 191 00:14:58,847 --> 00:15:01,600 Objavili smo stanje uzbune na cijelom podru�ju Dalasa i Fort Vorta, 192 00:15:01,767 --> 00:15:03,962 u svakoj ulici tra�imo auto kojim su pobjegli. 193 00:15:04,127 --> 00:15:06,925 Do sada - ni�ta. 194 00:15:10,327 --> 00:15:11,646 Vokeru. 195 00:15:14,927 --> 00:15:16,883 �ao mi je. Ne �elim da budem neosjetljiva 196 00:15:17,047 --> 00:15:19,402 u ovakvom trenutku, ali moramo razgovarati 197 00:15:19,567 --> 00:15:21,080 o ne�em veoma hitnom. 198 00:15:21,247 --> 00:15:23,317 Aleks, trenutno mi je mnogo toga na umu. 199 00:15:23,487 --> 00:15:25,955 Ho�e� li me saslu�ati? 200 00:15:26,127 --> 00:15:29,119 Sigurna sam da zna� da nam je cirkus u gradu cijele sedmice. 201 00:15:29,287 --> 00:15:30,686 Da, znam. 202 00:15:30,847 --> 00:15:33,680 Mladu umjetnicu na trapezu 203 00:15:33,847 --> 00:15:36,919 su silovala i pretukla tri mje�tanina. 204 00:15:37,087 --> 00:15:39,647 Uhap�eni su, ali su ve� iza�li uz kauciju. 205 00:15:39,807 --> 00:15:41,877 Od tada prijete djevojci 206 00:15:42,047 --> 00:15:44,038 i jedinim svjedocima koji su vidjeli �ta se desilo: 207 00:15:44,207 --> 00:15:45,879 dvoje drugih Ijudi iz cirkusa. 208 00:15:46,047 --> 00:15:49,357 Sve troje je apsolutno prestravljeno. 209 00:15:49,527 --> 00:15:50,926 Za�to mi to govori�? 210 00:15:51,087 --> 00:15:54,762 Zato �to planiraju da odu iz grada sutra kad cirkus ode. 211 00:15:54,927 --> 00:15:57,885 To su im rekle te tri �ivotinje. 212 00:15:58,047 --> 00:16:01,801 �to zna�i da ja nemam slu�aja i da �e se ta tri silovatelja izvu�i. 213 00:16:03,007 --> 00:16:05,362 Jo� uvijek mi nisi odgovorila na pitanje. 214 00:16:05,527 --> 00:16:07,358 Za�to meni to govori�? 215 00:16:07,527 --> 00:16:09,995 Mislila sam da bi ti Ijudi iz cirkusa, kad bi imali gdje da borave 216 00:16:10,167 --> 00:16:11,646 gdje bi se osje�ali bezbjedno... 217 00:16:11,807 --> 00:16:14,958 Ako �e� da ka�e� ono �to mislim da �e� da ka�e�, zaboravi. 218 00:16:15,127 --> 00:16:16,242 Vokeru. 219 00:16:16,927 --> 00:16:18,963 Potrebna mi je tvoja pomo�. 220 00:16:20,007 --> 00:16:21,360 Njoj je potrebna tvoja pomo�. 221 00:16:21,527 --> 00:16:23,324 Zove se Lisa Edvards. 222 00:16:23,487 --> 00:16:26,604 Ima samo 16 godina. 223 00:16:27,327 --> 00:16:30,922 Ovako je izgledala kad su ti Ijudi zavr�ili s njom. 224 00:16:31,087 --> 00:16:33,601 Ova jadna djevojka je uni�tena. 225 00:16:33,767 --> 00:16:36,804 Ako joj ne pomognemo, ovaj slu�aj �e iskliznuti kroz �avove 226 00:16:36,967 --> 00:16:40,243 krivi�no-pravnog sistema, a to bi bila tragedija. 227 00:16:46,087 --> 00:16:47,998 U redu... 228 00:16:49,647 --> 00:16:51,717 Vodi ih na moj ran�. Zva�u strica Reja, 229 00:16:51,887 --> 00:16:54,526 on �e se brinuti o njima dok ne stignem. 230 00:16:55,367 --> 00:16:58,803 Vokeru, za Ijude kao �to si ti postoji posebno mjesto u raju. 231 00:16:58,967 --> 00:17:01,322 Da i jedva �ekam da stignem tamo. 232 00:17:15,087 --> 00:17:17,601 Re�eno vam je da u�ete i iza�ete za tri minuta. 233 00:17:17,767 --> 00:17:19,041 180 sekundi. 234 00:17:19,207 --> 00:17:21,323 Bez obzira na sve. 235 00:17:21,487 --> 00:17:23,762 Umjesto toga ste zabrljali. 236 00:17:23,927 --> 00:17:25,645 Zna� li kako zvu�i�, dru�kane? 237 00:17:25,807 --> 00:17:27,126 Kao prokleti vodnik. 238 00:17:27,287 --> 00:17:28,879 Ali ja vi�e nisam u vojsci 239 00:17:29,047 --> 00:17:31,117 i niko me ne�e kritikovati �to sam dobro uradio posao. 240 00:17:31,287 --> 00:17:34,006 Slu�aj, daj nam na�e auto i odosmo mi. 241 00:17:34,167 --> 00:17:36,601 Kao da nas nikada nisi sreo. 242 00:17:36,767 --> 00:17:38,997 Ne ide to tako. 243 00:17:41,247 --> 00:17:42,805 Na po�etku sam vas upozorio 244 00:17:42,967 --> 00:17:45,879 da ste vremenski ograni�eni. 245 00:17:46,047 --> 00:17:47,446 Ali ste postali pohlepni. 246 00:17:47,607 --> 00:17:48,926 I osim te gre�ke, 247 00:17:49,087 --> 00:17:51,043 sada nam je na teretu i smrt onog rend�era, 248 00:17:51,207 --> 00:17:54,358 �to �e stvari ote�ati. 249 00:17:54,527 --> 00:17:57,166 �ovje�e, ovo mi je suvi�e sablasno. 250 00:17:57,327 --> 00:17:59,522 Probe, rokovi... 251 00:17:59,687 --> 00:18:00,836 zbog �ega? 252 00:18:01,007 --> 00:18:03,965 Kakva je to krupna ludost koju �e� izvesti? 253 00:18:04,127 --> 00:18:06,766 Do sada sam vidio samo si�u. 254 00:18:06,927 --> 00:18:11,000 Krupna je, budite sigurni. 255 00:18:11,167 --> 00:18:13,840 I desi�e se za pet dana. 256 00:18:14,007 --> 00:18:17,079 Ali vas dvojica... 257 00:18:17,247 --> 00:18:19,124 se ne kvalifikujete. 258 00:18:39,407 --> 00:18:41,602 Otarasite ih se. Ne gubite vrijeme. 259 00:18:55,407 --> 00:18:58,922 Za�to je tako te�ko na�i dobru pomo�? 260 00:19:20,927 --> 00:19:22,679 Evo ih. 261 00:19:24,727 --> 00:19:26,957 Skoro sam zaboravio koliko je lijepa. 262 00:19:27,127 --> 00:19:29,083 Ni tu�iteljka ne izgleda lo�e. 263 00:19:29,247 --> 00:19:30,839 �ta je s vama, momci? 264 00:19:31,007 --> 00:19:32,759 Pripi�i to hormonima. 265 00:20:28,767 --> 00:20:30,200 Ni�ta posebno, zaista. 266 00:20:30,367 --> 00:20:32,483 Samo vje�ba i vje�ba. 267 00:20:34,127 --> 00:20:36,277 da budem iskren, kad sam bio mali, 268 00:20:36,447 --> 00:20:37,960 �elio sam da budem umjetnik na trapezu, 269 00:20:38,127 --> 00:20:40,641 guta� ma�a. 270 00:20:40,807 --> 00:20:42,001 Nikada nisam imao hrabrosti. 271 00:20:42,167 --> 00:20:44,158 Nije uvijek potrebna hrabrost, 272 00:20:44,327 --> 00:20:46,795 a i brzo se u�i. 273 00:20:49,767 --> 00:20:51,962 Sjeverna Afrika, 1943. 274 00:20:52,127 --> 00:20:54,960 Progutao sam njema�ki bajonet ba� tu. 275 00:20:55,127 --> 00:20:56,640 Progutao? 276 00:20:56,807 --> 00:20:59,162 Proma�io mi je srce za manje od centimetra. 277 00:21:01,407 --> 00:21:03,159 Stric Rej pri�a ratne pri�e? 278 00:21:03,327 --> 00:21:05,158 Zamalo smo po�eli ve�eru bez tebe. 279 00:21:05,327 --> 00:21:06,316 Kordel Voker. 280 00:21:06,487 --> 00:21:08,000 Mi�a. Mi�a Bogadar. 281 00:21:08,167 --> 00:21:10,476 Ovo je moja lijepa �ena Jelena. 282 00:21:10,647 --> 00:21:12,956 Osim �to je savr�ena kuvarica, 283 00:21:13,127 --> 00:21:14,765 savr�eno gleda budu�nost. 284 00:21:15,527 --> 00:21:18,644 Ne znam �ta kuvate, gospo�o, ali svakako dobro miri�e. 285 00:21:18,807 --> 00:21:20,479 To je "ugu�ena piletina". 286 00:21:20,647 --> 00:21:24,481 Recept sam uzela dok je cirkus bio u Nju Orleansu. 287 00:21:24,647 --> 00:21:26,285 Ovo je Lisa Edvards, g. Vokeru. 288 00:21:26,447 --> 00:21:28,722 Ona nam je kao k�erka. 289 00:21:28,887 --> 00:21:29,876 Zdravo, Lisa. 290 00:21:34,207 --> 00:21:36,004 U�io sam �ongliranje. 291 00:21:36,167 --> 00:21:38,123 Mo�da pobjegnem s cirkusom. 292 00:21:38,287 --> 00:21:41,438 Ne�to �to sam �elio da uradim od svoje �este godine. 293 00:21:41,607 --> 00:21:43,006 Bolje se pripazite, narode. 294 00:21:43,167 --> 00:21:45,635 Mo�da ga na�ete skrivenog u nekom od va�ih kamiona. 295 00:21:45,807 --> 00:21:47,718 Ne bi mi smetalo. 296 00:21:54,847 --> 00:21:57,486 Trebali smo ih napasti prije nego se pojavio onaj rend�er, 297 00:21:57,647 --> 00:22:00,241 dok su bili samo onaj Rus i stari Indijanac. 298 00:22:00,407 --> 00:22:02,125 Koliko �emo dugo �ekati ovdje? 299 00:22:02,287 --> 00:22:05,085 lonako ni�ta ne mo�emo uraditi dok su ona dvojica drugih u ku�i. 300 00:22:05,247 --> 00:22:07,966 Prestanite gun�ati. Znao sam da sam trebao sam do�i. 301 00:22:08,127 --> 00:22:10,687 Ne znam za�to se uop�te smaram s vama. 302 00:22:23,527 --> 00:22:25,438 Pa, 303 00:22:25,607 --> 00:22:28,041 odavno nisam ni�ta bolje pojeo. 304 00:22:29,087 --> 00:22:30,998 Ru je cijela tajna. 305 00:22:31,167 --> 00:22:33,442 A ru je samo bra�no i ulje pomije�ano 306 00:22:33,607 --> 00:22:35,563 i zagrijano u jednakim koli�inama. 307 00:22:35,727 --> 00:22:37,206 Zvu�i tako jednostavno. 308 00:22:37,367 --> 00:22:38,641 A nije. 309 00:22:39,527 --> 00:22:41,404 Ja ovdje jedini kuvam. 310 00:22:41,567 --> 00:22:43,478 Moj ne�ak ne zna �ak ni vodu da prokuva. 311 00:22:51,327 --> 00:22:54,205 Stalno tako izlazi sama. 312 00:22:54,367 --> 00:22:57,518 Poku�avamo, ali nikada ne �eli da razgovara o tome. 313 00:22:57,687 --> 00:22:59,962 Mo�emo samo da je Ijubavlju podr�avamo. 314 00:23:00,127 --> 00:23:02,766 Nije jo� ni zaplakala. 315 00:23:05,887 --> 00:23:09,277 Ve�era je bila izvrsna, Jelena. Hvala. 316 00:23:48,607 --> 00:23:51,246 To moja kobila pravi buku. 317 00:23:52,407 --> 00:23:55,080 Zove se Kuki. 318 00:23:55,247 --> 00:23:58,284 Ljuta je na mene jer je neko vrijeme nisam jahao. 319 00:24:05,647 --> 00:24:09,242 �elim da zna�, Lisa, da si ovdje bezbjedna. 320 00:24:23,207 --> 00:24:27,086 Moj otac je odrastao u rezervatu nedaleko odavde. 321 00:24:27,247 --> 00:24:29,397 Bio je �istokrvni �iroki Indijanac. 322 00:24:31,047 --> 00:24:34,960 Jahao je bikove na lokalnom rodeu da bi zaradio malo novca sa strane. 323 00:24:36,127 --> 00:24:38,402 U stvari, tamo je upoznao moju mamu. 324 00:24:40,447 --> 00:24:43,883 Jednog dana se penjao na bika koga je trebalo da ja�e 325 00:24:44,807 --> 00:24:48,356 i pogledao na tribine i vidio lijepu bjelkinju kako mu se smije�i. 326 00:24:48,527 --> 00:24:50,995 Upoznali su se i zaljubili 327 00:24:51,167 --> 00:24:53,727 i nedugo zatim vjen�ali. 328 00:24:53,887 --> 00:24:57,243 Sje�am se kad sam imao oko 12 godina 329 00:24:57,407 --> 00:25:01,286 da je karneval stigao u grad u kome smo tada �ivjeli. 330 00:25:02,607 --> 00:25:06,202 Nikada prije nisam i�ao na karneval i jako sam �elio da idem. 331 00:25:06,367 --> 00:25:08,722 Prvi put sam tada vidio panoramu 332 00:25:08,887 --> 00:25:11,162 i jeo �e�ernu vunu. 333 00:25:12,967 --> 00:25:14,798 Vozio sam se na panorami 334 00:25:14,967 --> 00:25:16,639 najmanje �est puta. 335 00:25:18,127 --> 00:25:21,642 Bilo je sjajno ve�e gledaju�i mamu i tatu kako se smiju. 336 00:25:23,487 --> 00:25:26,240 Tih dana nije bilo mnogo razloga za smijeh. 337 00:25:27,127 --> 00:25:29,766 Vra�ali smo se ka autu. 338 00:25:29,927 --> 00:25:33,966 Sje�am se da smo imali starog forda. 339 00:25:34,127 --> 00:25:38,279 Sva auta su bila parkirana na jednoj blatnjavoj livadi. 340 00:25:39,727 --> 00:25:41,797 Tata je jednom rukom obgrlio mamu 341 00:25:41,967 --> 00:25:43,878 a drugom je vodio mene. 342 00:25:45,807 --> 00:25:49,004 Kad smo se pribli�ili autu, 343 00:25:49,167 --> 00:25:52,716 ta tri tipa su nam pri�la. 344 00:25:52,887 --> 00:25:54,400 Bili su krupni. 345 00:25:54,567 --> 00:25:57,286 Prljave odje�e i smrdili su na alkohol. 346 00:25:57,447 --> 00:25:59,961 Po�eli su govoriti okrutne stvari mami. 347 00:26:00,127 --> 00:26:03,676 Kao, kako je mogla da bude sa prljavim, pokvarenim Indijancom 348 00:26:03,847 --> 00:26:05,963 i da donese polutana na svijet? 349 00:26:07,567 --> 00:26:09,842 Tata je bio jako ponosan �ovjek 350 00:26:10,007 --> 00:26:12,760 i suprotstavio im se. 351 00:26:14,927 --> 00:26:16,963 Po�eli su da se tuku. 352 00:26:19,167 --> 00:26:22,443 Mora da su mislili da �e im biti lako trojica na jednog. 353 00:26:22,607 --> 00:26:24,165 Ali nisu znali tatu. 354 00:26:24,327 --> 00:26:27,046 Tata ih je prili�no dobro mlatio. 355 00:26:27,207 --> 00:26:29,596 Onda sam vidio kako se u ruci jednog od njih pojavljuje no�. 356 00:26:29,767 --> 00:26:33,646 I vidio sam kako ubada tatu u le�a. 357 00:26:33,807 --> 00:26:36,401 I ubadao je i ubadao. 358 00:26:36,567 --> 00:26:40,242 Kao da su tatina le�a vre�a �ita koju je poku�avao da otvori. 359 00:26:42,847 --> 00:26:47,318 Mama je vri�tala i potr�ala da ih zaustavi. 360 00:26:49,407 --> 00:26:52,524 Okrenuo se ka mami i 361 00:26:52,687 --> 00:26:55,406 vidio sam izraz �okiranosti na njenom licu. 362 00:26:56,727 --> 00:26:59,446 I vidio sam krv na prednjoj strani njene haljine. 363 00:27:00,207 --> 00:27:02,357 Pogledala je u stomak... 364 00:27:03,887 --> 00:27:07,766 i polako pala na zemlju, pored tate. 365 00:27:14,127 --> 00:27:16,163 Jesu li i vas povrijedili? 366 00:27:17,087 --> 00:27:19,601 Povrijedili su me jako mnogo. 367 00:27:21,807 --> 00:27:25,004 �ta se desilo s mamom i tatom? 368 00:27:25,167 --> 00:27:27,283 Tata je umro na licu mjesta. 369 00:27:27,447 --> 00:27:30,484 Mama je umrla poslije dva dana u bolnici. 370 00:27:34,927 --> 00:27:38,681 Kako ste ikada mogli preboljeti ne�to takvo? 371 00:27:41,727 --> 00:27:45,117 Nikada se to u potpunosti ne preboli, Lisa. 372 00:27:45,287 --> 00:27:48,643 Ali vrijeme poma�e da bude bolje. 373 00:27:48,807 --> 00:27:52,561 A uz pomo� Ijubavi prijatelja kao �to su Mi�a i Jelena, 374 00:27:52,727 --> 00:27:55,116 bi�e bolje. 375 00:27:55,287 --> 00:27:56,720 Obe�avam. 376 00:27:58,527 --> 00:28:00,404 Za�to su mi to uradili? 377 00:28:00,567 --> 00:28:03,035 Za�to su me morali tako povrijediti? 378 00:28:04,047 --> 00:28:05,958 Lisa, ne dozvoli da ti �ivot uni�ti 379 00:28:06,127 --> 00:28:10,006 ne�to �to nikako nisi mogla sprije�iti. 380 00:28:17,167 --> 00:28:21,683 Dobro, C.D., za�to te toliko interesuje da se upoznam sa tim novim rend�erom? 381 00:28:21,847 --> 00:28:24,884 Kordel, ti �e� zamjeniti Moblija. 382 00:28:25,047 --> 00:28:27,515 Zove se Trivet. D�imi Trivet. 383 00:28:27,687 --> 00:28:29,439 Jednostavno znam da �e ti se dopasti. 384 00:28:29,607 --> 00:28:31,006 Sumnjam. 385 00:28:31,167 --> 00:28:34,204 Ne, dobar je �ovjek. Zaista. 386 00:28:34,367 --> 00:28:38,519 Odrastao je u Baltimoru, na pogre�noj strani pruge. 387 00:28:38,687 --> 00:28:41,804 Ali je uspio da dobije fudbalsku stipendiju na Pen univerzitetu. 388 00:28:41,967 --> 00:28:43,639 Zna� mnogo o tom tipu. 389 00:28:43,807 --> 00:28:45,684 Dobro sam informisan. 390 00:28:45,847 --> 00:28:48,805 Kauboji su ga anga�ovali, do�ao je ovamo i 391 00:28:48,967 --> 00:28:51,481 tokom poslednje utakmice u sezoni 392 00:28:51,647 --> 00:28:54,207 je naprosto poderao rame. 393 00:28:54,367 --> 00:28:56,597 Naravno, kao �to znamo, 394 00:28:56,767 --> 00:28:59,327 nema te prvoliga�ke ekipe koja bi ga htjela poslije toga. 395 00:28:59,487 --> 00:29:01,478 Mislio je da je gotovo s �ivotom. 396 00:29:01,647 --> 00:29:04,923 Pro�ao je kroz jako gadna vremena. 397 00:29:05,087 --> 00:29:08,204 Ali ga je spaslo to �to je upao u patrolu na autoputu. 398 00:29:08,367 --> 00:29:11,165 Zatim je radio neko vrijeme u narkoticima. 399 00:29:12,327 --> 00:29:15,125 Mislim, tip je zaista efikasan. 400 00:29:17,047 --> 00:29:18,924 Zna� li �ta je uradio iz zabave? 401 00:29:19,087 --> 00:29:23,797 Napisao je prijedlog za modernizovanje cijelog odjeljenja za bezbjednost. 402 00:29:23,967 --> 00:29:25,958 Zna� �ta, C.D.? 403 00:29:26,127 --> 00:29:28,846 Pro�ita�u ga kad se slijede�i put na�em u pucnjavi. 404 00:29:29,007 --> 00:29:32,204 Pa, Kordel, nemoj se osje�ati ugro�enim. 405 00:29:32,367 --> 00:29:36,155 Niko od tebe ne o�ekuje da u�e� u 21. vijek sa osmijehom na licu. 406 00:29:47,927 --> 00:29:50,316 Hej, D�imi. Trivet! 407 00:29:52,047 --> 00:29:53,924 Hej, D�imi. D�imi. 408 00:29:55,447 --> 00:29:57,563 Izgled zna da vara, zna�. 409 00:29:59,767 --> 00:30:01,678 Ne taj izgled. 410 00:30:01,847 --> 00:30:03,758 Kako si, D�imi? Dobro. 411 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 D�imi Trivet, Kordel Voker. 412 00:30:05,967 --> 00:30:07,923 Vas dvojica �ete raditi zajedno. 413 00:30:08,087 --> 00:30:10,237 Da. Drago mi je, Vokeru. 414 00:30:11,327 --> 00:30:13,602 �uo sam u�asno mnogo o tebi. 415 00:30:13,767 --> 00:30:15,564 Ne�to od toga dobro, ne�to... 416 00:30:15,727 --> 00:30:18,195 Izgleda da je najbolje biti otvorenog uma, a? 417 00:30:22,287 --> 00:30:24,118 Kakva je voda? 418 00:30:26,007 --> 00:30:27,963 Sjajna. Fantasti�na. 419 00:30:28,127 --> 00:30:29,685 Savr�ena temperatura. 420 00:30:29,847 --> 00:30:31,678 Nema previ�e hlora, zna�. 421 00:30:32,487 --> 00:30:34,796 Tajm aut, va�i? Idem po svoj napalm. 422 00:30:34,967 --> 00:30:36,195 Da. 423 00:30:43,247 --> 00:30:45,397 Pru�i mu �ansu, Kordel. 424 00:30:50,647 --> 00:30:52,000 Moje pi�e za treniranje. 425 00:30:52,167 --> 00:30:53,885 Spremam se za triatlon. 426 00:30:54,767 --> 00:30:56,359 Sok od mrkve 427 00:30:56,527 --> 00:30:59,166 pomje�an sa per�unom, krastavcom, spana�om i jabukom. 428 00:30:59,327 --> 00:31:00,476 Ukusno je. 429 00:31:00,647 --> 00:31:04,322 D�imi je sokoterijanac. Prakti�no �ivi na tome. 430 00:31:04,927 --> 00:31:06,121 Hej, ho�e� malo? 431 00:31:06,287 --> 00:31:09,438 Ne, hvala. Poku�avam da smanjim. 432 00:31:14,727 --> 00:31:16,046 Pa, vidite. 433 00:31:16,927 --> 00:31:18,645 Moram da stignem na jedan sastanak. 434 00:31:18,807 --> 00:31:20,718 Nisam zvani�no jo� po�eo da radim, 435 00:31:20,887 --> 00:31:24,197 ali kapetan Prajs mi je rekao da pogledam izvje�taj o onoj plja�ki. 436 00:31:24,367 --> 00:31:27,484 Zato sam bio slobodan da ga uporedim sa izvje�tajima u kompjuteru 437 00:31:27,647 --> 00:31:29,478 o sli�nim plja�kama. Ni�ta specifi�no, 438 00:31:29,647 --> 00:31:32,559 samo iz istog kraja, iste metodologije. 439 00:31:32,727 --> 00:31:34,638 Na�ao sam ta�no tri. 440 00:31:34,807 --> 00:31:38,561 Juvelirnica, hemijska �istiona i radnja za unov�avanje �ekova. 441 00:31:38,727 --> 00:31:41,719 I plja�ka�i su nosili perike, ba� kao u banci. 442 00:31:41,887 --> 00:31:43,161 Kako si znao? 443 00:31:43,327 --> 00:31:45,921 I ja sam provjerio. Bez kompjutera. 444 00:31:46,567 --> 00:31:49,843 Jesi li slu�ajno vidio �ta je ukradeno? 445 00:31:50,007 --> 00:31:51,884 Ne�to novca, odje�a. Da. 446 00:31:52,047 --> 00:31:55,198 Samo su to znali kad su predali prvi izvje�taj. 447 00:31:55,367 --> 00:31:57,437 Provjerio sam sa osiguravaju�om ku�om, 448 00:31:57,607 --> 00:31:59,245 uporedio sa njihovim kompjuterima. 449 00:31:59,407 --> 00:32:01,443 Ukrali su odje�u iz hemijske �istione. 450 00:32:01,607 --> 00:32:05,077 Dvanaest bolni�arskih uniformi. 451 00:32:05,247 --> 00:32:06,760 Interesantno, zar ne? 452 00:32:19,367 --> 00:32:21,562 I svidje�e mi se? 453 00:32:29,727 --> 00:32:32,685 Recite mi �ta znate o eksplozivima, g. Kobalt. 454 00:32:32,847 --> 00:32:35,281 Posebno o C4. 455 00:32:37,607 --> 00:32:40,644 Znam sve �to treba da znam. To nije odgovor. 456 00:32:40,807 --> 00:32:42,684 Budite odre�eni. 457 00:32:42,847 --> 00:32:44,724 Koji dio, kupovina ili prodaja? 458 00:32:44,887 --> 00:32:48,516 Mogu nabaviti materijal. Potreban mi je majstor. 459 00:32:48,687 --> 00:32:50,325 Taj dio je lak. 460 00:32:50,487 --> 00:32:54,162 Pravio sam bombe male kao muzi�ka kutija ili velike kao kofer. 461 00:32:54,327 --> 00:32:57,125 Bilo koje veli�ine, oblika, snage, ja sam va� �ovjek. 462 00:32:57,287 --> 00:32:58,515 Reference? 463 00:33:00,447 --> 00:33:03,598 Pa, znate, ti Ijudi i ne �ele ba� da im imena budu 464 00:33:03,767 --> 00:33:05,758 na biografijama, zar ne? 465 00:33:13,287 --> 00:33:16,165 Uradio sam posli� za Libijce nedavno. 466 00:33:16,327 --> 00:33:17,919 Veliki posao, u stvari. Dobra para. 467 00:33:18,087 --> 00:33:20,317 Dali su mi pola miliona samo da postavim... 468 00:33:20,487 --> 00:33:22,637 Vi ste la�ov, g. Kobalte. Stani... 469 00:33:22,807 --> 00:33:25,082 Za Libijce rade dvije vrste operativaca: 470 00:33:25,247 --> 00:33:27,317 Tihi i nedavno preminuli. 471 00:33:27,487 --> 00:33:29,762 Zam da niste ovo prvo. 472 00:33:29,927 --> 00:33:31,645 Da li bi ste �eljeli da budete ovo drugo? 473 00:33:32,527 --> 00:33:36,486 Dobro. Samo poku�avam da zvu�i malo bolje, to je sve. 474 00:33:36,647 --> 00:33:39,525 �injenica je da sam kvalifikovan. Mogu da odradim svaki posao, kunem se. 475 00:33:39,687 --> 00:33:42,963 Sklonite ga i na izlasku mu objasnite za�to �ovjek nikada ne smije da la�e 476 00:33:43,127 --> 00:33:45,197 potencijalnog poslodavca. 477 00:33:46,927 --> 00:33:50,522 Smatrajte se sre�nim �to izlazite iz ove prostorije �ivi, g. Kobalt. 478 00:34:00,367 --> 00:34:04,519 Na�ite mi nekog drugog. Ve�eras. 479 00:34:12,527 --> 00:34:13,846 Kapetane. 480 00:34:14,007 --> 00:34:15,838 Kako je pro�ao susret sa novim momkom? 481 00:34:16,007 --> 00:34:18,123 Bi�e on dobar. Ne�to novo o plja�ki? 482 00:34:18,287 --> 00:34:21,723 Identifikovali smo plja�ka�a koga je Mobli ubio. Pit Sims iz Majamija. 483 00:34:21,887 --> 00:34:23,206 Je li osu�ivan? Vi�e puta. 484 00:34:23,367 --> 00:34:26,325 Sve zbog plja�ki banaka. Koristio je C4 za otvaranje sefova. 485 00:34:26,487 --> 00:34:28,637 Stanite malo, kapetane. 486 00:34:28,807 --> 00:34:31,640 Ekipa koja je upala u juvelirnicu je koristila C4. 487 00:34:33,207 --> 00:34:35,357 Gdje �e�? Da provjerim osje�aj. 488 00:34:37,287 --> 00:34:39,243 Hajde, Trivit. 489 00:34:39,407 --> 00:34:40,726 Trivet. 490 00:34:40,887 --> 00:34:43,765 Evo. Pri�uvajte ovo dok se ne vratim. 491 00:35:04,367 --> 00:35:07,359 Ja �u da pri�am. Ti me prati. 492 00:35:10,807 --> 00:35:13,446 Zdravo, Vokeru. Odavno se nismo vidjeli. 493 00:35:13,607 --> 00:35:15,438 Kad je bilo? Junu? Julu? 494 00:35:15,607 --> 00:35:16,676 Da, tako nekako. 495 00:35:16,847 --> 00:35:18,599 Stigla mi je nova isporuka SIG-ova. 496 00:35:18,767 --> 00:35:19,995 Treba� sebi kupiti jedan. 497 00:35:20,167 --> 00:35:22,442 Najbolji prokleti pi�tolj ikada. 498 00:35:22,607 --> 00:35:24,120 Imam jedan, Lamare. 499 00:35:24,287 --> 00:35:25,959 Trebaju mi neke informacije. 500 00:35:26,127 --> 00:35:28,322 Zna� mene, Vokeru. Pomo�i �u ti ako mogu. 501 00:35:28,487 --> 00:35:31,047 Gdje �ovjek mo�e nabaviti C4? 502 00:35:31,207 --> 00:35:34,085 Ne znam mogu li ti pomo�i. To je protivzakonito. 503 00:35:34,247 --> 00:35:37,045 Kao i pretvaranje poluatomatika u automatike, Lamare. 504 00:35:37,207 --> 00:35:38,879 Za�to mi to radi�? 505 00:35:39,047 --> 00:35:42,278 Informacija koju tra�i� mo�e nanijeti �ovjeku trajnu povredu. 506 00:35:43,407 --> 00:35:45,557 Osta�e izme�u mene i tebe. 507 00:35:46,527 --> 00:35:50,759 Dobro. Znam za jednog tipa. 508 00:35:50,927 --> 00:35:54,237 Ka�e da mo�e nabaviti lansirne ure�aje, bazuke, C4, sve �to ti treba. 509 00:35:54,407 --> 00:35:56,079 Pretstavlja se imenom Kobalt. 510 00:35:57,167 --> 00:35:59,044 Kobalt. 511 00:36:00,367 --> 00:36:01,436 To je to? 512 00:36:01,607 --> 00:36:04,485 Strijelac je. �ivi pored streljane. 513 00:36:04,647 --> 00:36:07,081 I slu�aj, ako ga na�e�, budi oprezan. 514 00:36:07,247 --> 00:36:09,158 Pravi je eksploziv. 515 00:36:23,927 --> 00:36:25,440 Teksa�ki rend�eri, Kobalte. 516 00:36:25,607 --> 00:36:27,086 Ostavi oru�je. 517 00:36:28,767 --> 00:36:31,042 Nisam znao da bi MUP poslao rend�era 518 00:36:31,207 --> 00:36:33,641 zbog par kazni zbog nepravilnog parkiranja. 519 00:37:06,247 --> 00:37:07,646 Hajde! 520 00:37:17,927 --> 00:37:19,963 Kako to da tako te�ko di�e�, Trivit? 521 00:37:20,127 --> 00:37:22,482 Mislio sam da si u odli�noj formi. 522 00:37:22,647 --> 00:37:26,560 Ti si vozio, a ja sam tr�ao. Slijede�i put ja vozim, ti tr�i. 523 00:37:26,727 --> 00:37:28,843 Ne vjerujem. 524 00:37:32,647 --> 00:37:35,923 Pitanje: za�to te se Kobalt tako pla�i? 525 00:37:36,087 --> 00:37:38,476 Zato �to sam stra�an momak. 526 00:37:40,527 --> 00:37:43,041 Jednom sam ga uhapsio. 527 00:37:43,207 --> 00:37:45,767 Nadam se da �e� se smijati i kad ga ispita�. 528 00:37:45,927 --> 00:37:48,885 Kobalte, prestani se igrati. U stanu smo ti na�li dovoljno oru�ja 529 00:37:49,047 --> 00:37:50,799 za dizanje male revolucije. 530 00:37:50,967 --> 00:37:53,322 Velika stvar. Provjerite ga. 531 00:37:53,487 --> 00:37:55,364 Nabavio sam ga legalno. 532 00:37:55,527 --> 00:37:56,846 �ta ako ste u pravu 533 00:37:57,007 --> 00:37:59,999 da je neki ludak dolazio da mu nabavim C4? Pa �ta? 534 00:38:00,167 --> 00:38:02,158 To ni�ta ne dokazuje, zar ne? 535 00:38:06,447 --> 00:38:09,564 Taj ludak mi je mo�da ubio prijatelja. 536 00:38:09,727 --> 00:38:13,800 Zato se bolje uozbilji. 537 00:38:15,167 --> 00:38:17,397 Da�u ti pet minuta. 538 00:38:27,527 --> 00:38:29,324 Jesi li uzeo nalog? 539 00:38:33,567 --> 00:38:35,205 �ta �e ti sve te nao�are? 540 00:38:36,607 --> 00:38:40,077 Rezervne. Lomim ih kad god se potu�em. 541 00:38:40,727 --> 00:38:41,762 Mora da se to �esto i de�ava. 542 00:38:41,927 --> 00:38:43,155 Lo�a narav, �ovje�e. 543 00:38:43,327 --> 00:38:46,399 Ponekad se ne mogu obuzdati. Pretvaram se u �ivotinju. 544 00:38:49,967 --> 00:38:52,037 Kako ide sa Kobaltom? 545 00:38:52,207 --> 00:38:53,481 Ide. 546 00:38:53,647 --> 00:38:55,444 Da. 547 00:38:58,327 --> 00:38:59,726 Misli� da mo�e� bolje? 548 00:39:00,727 --> 00:39:02,604 �to ti je trebalo tako dugo da pita�? 549 00:39:09,687 --> 00:39:11,678 Vrijeme je isteklo, Kobalte. 550 00:39:16,567 --> 00:39:19,001 Ne, ne. Vodite ga odavde. Hajde, hajde. 551 00:39:19,167 --> 00:39:22,443 Lijepo je ponovo te vidjeti, Kobalte. Zar mi ne�e� �estitati? 552 00:39:22,607 --> 00:39:24,837 Pogledaj zna�ku. 553 00:39:26,887 --> 00:39:29,037 Unaprijedili ste ga u rend�era. Poludeli ste. 554 00:39:29,207 --> 00:39:32,005 Znate li �ta mi je uradio? Ba� me briga. 555 00:39:32,167 --> 00:39:34,681 Spremite se da potro�ite sav dr�avni novac na parnice. 556 00:39:35,167 --> 00:39:36,202 Ja odlazim odavde. 557 00:39:36,367 --> 00:39:39,120 Ne, ne, ne, �ovje�e. Ja sam s njim? Ne vjerujem. 558 00:39:39,287 --> 00:39:41,847 U stvari, postoji li zakon o zastarjevanju u gra�anskim parnicama? 559 00:39:42,007 --> 00:39:43,326 Mo�da �u ga morati tu�iti. 560 00:39:43,487 --> 00:39:47,719 Pod uslovom da mogu na�i korpus delikti. 561 00:39:47,887 --> 00:39:50,003 Mo�emo ovo u�initi lakim ili te�kim. 562 00:39:50,167 --> 00:39:52,840 Izbor je tvoj, Kobalte. Sjedi. 563 00:40:02,247 --> 00:40:03,805 Jesi li kad vidio ovo prije? 564 00:40:03,967 --> 00:40:05,958 Pravi suvenir teksa�ke konjske muve. 565 00:40:06,127 --> 00:40:07,526 Galerije su ih pune. 566 00:40:07,687 --> 00:40:09,882 Stoga im je prakti�no nemogu�e u�i u trag. 567 00:40:10,047 --> 00:40:13,119 Dotjerao sam je, ubacio malo C4, tajmer. 568 00:40:13,287 --> 00:40:14,606 Koliko snage ima? 569 00:40:14,767 --> 00:40:17,042 Pa, zna�emo za... 570 00:40:18,407 --> 00:40:21,046 ta�no devet sekundi. 571 00:40:41,287 --> 00:40:42,845 Svaka �ast, g. Bogs. 572 00:40:44,167 --> 00:40:45,282 Dobro do�li u tim. 573 00:40:50,487 --> 00:40:53,081 Stojim kod trafike 574 00:40:53,247 --> 00:40:54,646 i u�ivam u pogledu. 575 00:40:54,807 --> 00:40:56,718 �ta radi�? 576 00:40:56,887 --> 00:40:59,117 Listam �asopise. 577 00:40:59,287 --> 00:41:01,721 Slu�ajno sam nabasao na �asopis 578 00:41:01,887 --> 00:41:05,675 za pla�enike i zaljubljenike u rat. 579 00:41:05,847 --> 00:41:08,919 Slu�ajno mi je zapala za oko oglas koji obe�ava bogatu nagradu 580 00:41:09,087 --> 00:41:11,282 Ijudima koji se ne pla�e opasnosti. 581 00:41:11,447 --> 00:41:14,245 I, naravno, nisi mogao da odoli�. 582 00:41:15,327 --> 00:41:17,045 Nazvao sam. 583 00:41:17,207 --> 00:41:20,085 Poslije oko pet minuta, javio mi se taj lik. 584 00:41:20,247 --> 00:41:22,807 Rekao sam mu svoje kvalifikacije, a on meni da se na�emo 585 00:41:22,967 --> 00:41:24,764 u po�ti u ulici Klemson. 586 00:41:24,927 --> 00:41:28,397 Mislio sam, subota je... �ta to? �ta? 587 00:41:29,367 --> 00:41:31,437 Dr�i se �injenica, Kobalte. 588 00:41:31,607 --> 00:41:33,086 Samo nam reci �ta se desilo. 589 00:41:33,247 --> 00:41:35,920 Ne�e� mi opet ni�ta ludo uraditi, zar ne? 590 00:41:36,087 --> 00:41:39,966 Re�i �u ti ne�to. Mu�enje je protivzakonito. Jesi li to znao? 591 00:41:47,127 --> 00:41:49,277 Dobro. Ta dva velika tipa su mi vezali o�i 592 00:41:49,447 --> 00:41:51,358 i strpali me u sivi kombi. 593 00:41:52,727 --> 00:41:54,877 To sam vidio prije nego su mi stavili povez na o�i. 594 00:41:55,047 --> 00:41:56,685 Jesi li primjetio broj tablica? 595 00:41:56,847 --> 00:41:58,883 Da. Ja sve primje�ujem. 596 00:41:59,047 --> 00:42:01,038 BOAO24. 597 00:42:01,207 --> 00:42:03,482 Naravno, vi bolje da to zapi�ete, a? 598 00:42:03,647 --> 00:42:06,719 O�igledno je ukraden jer su poslije tri minuta zamjenili auta. 599 00:42:06,887 --> 00:42:10,402 Po zvuku motora sam zaklju�io da je neki noviji model doma�eg auta. 600 00:42:10,567 --> 00:42:12,637 Tro�i� mi vrijeme naga�anjima. 601 00:42:12,807 --> 00:42:14,286 Rekao sam ti da se dr�i� �injenica. Prestani! 602 00:42:14,447 --> 00:42:17,837 Dovoljno sam se istraumirao kad mi je taj ludak upro svjetlo u o�i. 603 00:42:18,007 --> 00:42:21,602 Nisam znao ho�u li se izvu�i �iv, posebno kad mi je rekao da la�em. 604 00:42:21,767 --> 00:42:24,998 I u pravu je, lagao sam, ali za�to bi to trebao biti razlog da me povrijedi? 605 00:42:25,167 --> 00:42:26,725 Kako zna da la�em? 606 00:42:26,887 --> 00:42:29,560 Osim ako zna ko je napravio tu knjigu-bombu za Libijce. 607 00:42:29,727 --> 00:42:32,287 Ako to zna, onda je iz CIA-e. Shvata� li to? Krupna zvjerka, a? 608 00:42:32,447 --> 00:42:35,883 Zato ne vr�i pritisak na mene. Re�i �u ti, samo na svoj na�in. 609 00:42:48,687 --> 00:42:50,120 Pa, gdje te je odveo? 610 00:42:50,287 --> 00:42:52,482 Nekakvu rupu od motela. 611 00:42:52,647 --> 00:42:54,000 Tepisi zeleni kao povra�ka, 612 00:42:54,167 --> 00:42:57,876 i posteljina hibiskus crvene boje. 613 00:42:58,607 --> 00:43:01,201 Nisam mu vidio lice, ako se to pitate. 614 00:43:01,367 --> 00:43:04,439 Rekao sam vam da mi je uperio reflektor u o�i. 615 00:43:04,607 --> 00:43:06,325 Bio sam skoro svo vrijeme zaslijepljen. 616 00:43:06,487 --> 00:43:08,762 Da budem iskren, ni�ta nisam vidio. 617 00:43:10,367 --> 00:43:13,962 Nosio je crne kaubojke i jeo je pista�e. 618 00:43:14,127 --> 00:43:16,595 To je sve. 619 00:43:25,047 --> 00:43:27,925 Idemo da kupimo �asopise za pla�enike. 620 00:43:28,087 --> 00:43:29,281 Za�to? 621 00:43:29,447 --> 00:43:31,483 Ide� na tajni zadatak. 622 00:43:31,647 --> 00:43:33,399 Za�to ja? 623 00:43:33,567 --> 00:43:35,319 Rekao si da si �ivotinja. 624 00:43:40,687 --> 00:43:43,360 To je to. Evo. 625 00:43:44,327 --> 00:43:45,476 U pravu si. 626 00:43:45,647 --> 00:43:48,002 To mora da je oglas o kome je Kobalt pri�ao. 627 00:43:48,167 --> 00:43:51,318 Broj je vjerovatno pejd�er. Pozovimo pa �emo saznati. 628 00:44:00,927 --> 00:44:03,600 Zvoni. Evo ga. 629 00:44:06,327 --> 00:44:08,522 Kad pozovu, javi se. 630 00:44:08,687 --> 00:44:10,917 Kordel, mo�da je lo� trenutak, ali... 631 00:44:11,087 --> 00:44:12,759 Jeste lo� trenutak, C.D. 632 00:44:12,927 --> 00:44:15,646 Ho�u da upozna� neke Ijude, to je sve. 633 00:44:15,807 --> 00:44:18,719 U stvari, djecu. Tamo. 634 00:44:22,407 --> 00:44:24,682 Tvoj je. 635 00:44:27,087 --> 00:44:28,839 Da, halo? 636 00:44:30,647 --> 00:44:32,205 Huanita, D�ejson, Keni, 637 00:44:32,367 --> 00:44:34,437 pozdravite najslavnijeg teksa�kog rend�era 638 00:44:34,607 --> 00:44:36,802 �ivog ili mrtvog. Zdravo, djeco. 639 00:44:36,967 --> 00:44:40,164 On malo pretjeruje, posebno u dijelu o mrtvom. 640 00:44:40,327 --> 00:44:43,637 Idite za onaj sto tamo. Uzmite �ta god �elite. 641 00:44:43,807 --> 00:44:45,479 �asti rend�er Voker. 642 00:44:53,127 --> 00:44:55,436 Re�i �u ti ne�to, Kordel, 643 00:44:55,607 --> 00:44:57,120 ako ti to ne�e slomiti srce. 644 00:44:57,287 --> 00:45:00,484 Zna�, svako od njih je iz porodice besku�nika. 645 00:45:03,207 --> 00:45:06,199 Ponovo mi to radi�, C.D. Vidim to. 646 00:45:06,367 --> 00:45:07,800 �ta to? 647 00:45:07,967 --> 00:45:10,117 Je li osam sekundi tvog vremena previ�e �to tra�im 648 00:45:10,287 --> 00:45:12,676 za pomo� izgradnji skloni�ta za takvu djecu? 649 00:45:12,847 --> 00:45:15,077 Osam sekundi? Osam sekundi ili manje. 650 00:45:15,247 --> 00:45:18,444 Zavisi koliko ostane� na tom biku. 651 00:45:18,607 --> 00:45:19,722 Kom biku? 652 00:45:19,887 --> 00:45:22,117 Biku za koga sam im rekao da �e� ga jahati 653 00:45:22,287 --> 00:45:24,118 na dobrotvornom rodeu kod Bilija Boba. 654 00:45:24,287 --> 00:45:27,120 �ak sam im rekao da si dr�avni �ampion. 655 00:45:27,287 --> 00:45:30,006 Zaboga miloga, C.D., to je bilo prije pet godina, 656 00:45:30,167 --> 00:45:31,805 i zavr�io sam u bolnici. 657 00:45:31,967 --> 00:45:36,802 To ti je kao vo�nja bicikla. Kad jednom nau�i�, nikad ne zaboravi�. 658 00:45:36,967 --> 00:45:40,323 Hej, djeco. Uradi�e to i zahvaljuje vam �to mu dozvoljavate da pomogne. 659 00:45:40,487 --> 00:45:43,638 To, Vokeru! 660 00:45:44,767 --> 00:45:46,962 Ti �e� me u smrt odvesti. Jasno. 661 00:45:47,447 --> 00:45:50,280 Na�i �emo se na uglu ulica Grifin i Korbin. 662 00:45:50,447 --> 00:45:53,803 Pokupi�e me tamo i odvesti negdje na razgovor. 663 00:45:54,807 --> 00:45:56,684 Ima� li bliskih prijatelja, Trivit? 664 00:45:56,847 --> 00:45:58,758 Trivet. Da, imam. 665 00:45:58,927 --> 00:46:01,395 Ubij ih dok jo� mo�e�. 666 00:46:28,487 --> 00:46:30,717 Trivit, mogu li te ne�to pitati? 667 00:46:31,447 --> 00:46:32,641 Reci. 668 00:46:32,807 --> 00:46:33,922 Radi se o Kobaltu. 669 00:46:34,087 --> 00:46:36,806 Ho�e� li mi ikada re�i za�to te se toliko pla�i? 670 00:46:39,887 --> 00:46:41,798 Da, re�i �u ti. 671 00:46:42,727 --> 00:46:44,604 Onda kad sam ga uhapsio, 672 00:46:44,767 --> 00:46:46,678 nije se odr�alo na sudu, 673 00:46:46,847 --> 00:46:50,237 pa su ga poslali ku�i. Pustili su ga. 674 00:46:50,407 --> 00:46:52,875 Izgleda da je te no�i, kad je zaspao, 675 00:46:53,047 --> 00:46:55,800 gomila zmija mu u�la u stan. 676 00:46:56,767 --> 00:46:59,565 Ljigave hulje su gmizale po cijelom stanu. 677 00:47:00,407 --> 00:47:02,967 I nekako je i struja isklju�ena, 678 00:47:03,127 --> 00:47:06,278 vrata su bila pozaklju�avana i, iz nekog razloga, mene krivi. 679 00:47:06,447 --> 00:47:08,483 Mo�e� li da vjeruje� u to? 680 00:47:09,807 --> 00:47:10,876 Jesi li to uradio? 681 00:47:11,807 --> 00:47:13,286 Ma daj, Vokere. Zna� me. 682 00:47:14,847 --> 00:47:16,405 Ne, jo�, ali u�im. 683 00:47:18,007 --> 00:47:20,885 Otvori. 684 00:47:25,567 --> 00:47:27,080 Ne mo�e� parkirati ovdje. 685 00:47:27,247 --> 00:47:28,999 Zabranjena zona. 686 00:47:32,967 --> 00:47:34,719 To je auto. 687 00:47:34,887 --> 00:47:38,004 Ne svi�a mi se kako ovo izgleda. Idemo odavde. 688 00:47:44,967 --> 00:47:46,195 Hej! 689 00:49:10,447 --> 00:49:12,199 Hajde, hajde, hajde! 690 00:50:32,807 --> 00:50:34,957 Bar sam vidio broj tablica. 691 00:50:35,127 --> 00:50:37,766 Vjerovatno ukradene. Da, vjerovatno. 692 00:50:37,927 --> 00:50:39,519 Jedini dobar trag koga imamo. 693 00:50:39,687 --> 00:50:41,917 Pa, dobro do�ao u teksa�ke rend�ere, Trivit. 694 00:50:42,087 --> 00:50:43,566 Trivet. 695 00:50:44,407 --> 00:50:46,602 Pa, sve u rok slu�be... 696 00:50:46,767 --> 00:50:47,995 ...Trivit. 697 00:50:50,927 --> 00:50:53,077 Nikada ne�e potrefiti. 698 00:50:58,767 --> 00:51:01,076 Koja je ta�no va�a specijalnost? 699 00:51:02,407 --> 00:51:04,841 Recimo samo da sam bio bolji u ubijanju Ijudi 700 00:51:05,007 --> 00:51:07,521 nego u me�unarodnoj politici. 701 00:51:07,687 --> 00:51:09,917 Problemi sa poslodavcem? 702 00:51:10,087 --> 00:51:11,566 Partnerom. 703 00:51:11,727 --> 00:51:13,524 Sada je to pro�lo vrijeme. 704 00:51:14,247 --> 00:51:16,841 Ponosan sam �to mogu re�i da nemam ni jednog �ivog neprijatelja. 705 00:51:17,007 --> 00:51:19,521 A za koga si poslednji put radio? 706 00:51:26,247 --> 00:51:28,807 Orsone, ku�kin... Jesi li to ti? 707 00:51:34,247 --> 00:51:35,475 Jo� uvijek ne mogu da vjerujem. 708 00:51:35,647 --> 00:51:38,207 Poslednji put sam te vidio kad si postao neaktivan. 709 00:51:38,367 --> 00:51:40,244 Koliko, prije dvije godine? Skoro tri. 710 00:51:40,407 --> 00:51:43,683 Mislio sam da do sada vodi� neku tajnu vojnu operaciju. �ta se desilo? 711 00:51:43,847 --> 00:51:47,556 Sje�a� se da je ona pijanica, Piterson, imala udjela u prodaji dijelova C-130 Gadafiju? 712 00:51:47,727 --> 00:51:48,876 Mislio sam da si ga otpustio. 713 00:51:49,047 --> 00:51:51,197 Jesam, ali je onda po�eo svima da pri�a 714 00:51:51,367 --> 00:51:54,165 da ja kradem dijelove i zadr�avam pare za sebe. 715 00:51:54,327 --> 00:51:56,522 Za�to bi tako ne�to pri�ao? 716 00:51:56,687 --> 00:52:00,316 Ne znam, ali nekom �udnom slu�ajno��u je nestao. 717 00:52:00,487 --> 00:52:03,877 Umorio sam se da nosim krupne stvari, a da kupim si�u. 718 00:52:04,047 --> 00:52:07,562 Do�lo je vrijeme za krupnu stvar i odlazak sve do �vajcarske. 719 00:52:07,727 --> 00:52:10,366 Smijem li pitati �ta ima� na umu? 720 00:52:10,527 --> 00:52:12,245 Pogledaj oko sebe, J.J. 721 00:52:12,407 --> 00:52:14,477 Koliko banaka vidi�? 722 00:52:25,247 --> 00:52:26,566 �etiri. 723 00:52:29,087 --> 00:52:30,998 Odradi�emo sve �etiri? 724 00:52:31,167 --> 00:52:32,680 Istovremeno. 725 00:52:32,847 --> 00:52:34,246 Prokletstvo, Orsone. 726 00:52:34,407 --> 00:52:36,841 Niko te nikada nije optu�io da sitni�ari�. 727 00:52:37,607 --> 00:52:39,484 Ne, nije. 728 00:52:39,647 --> 00:52:42,161 Osje�aj mi govori da je ovo ve�e nego �to izgleda. 729 00:52:42,327 --> 00:52:45,319 Imamo samo novu bandu u gradu koja plja�ka. 730 00:52:45,487 --> 00:52:47,955 Osim plja�ke banke, to su sitni lopovi. 731 00:52:48,127 --> 00:52:49,685 Juvelirnica i hemijska �istiona. 732 00:52:49,847 --> 00:52:52,122 Mislim, ne pri�amo o Biliju Kidu. 733 00:52:52,287 --> 00:52:54,118 �ta ako su svi ti poslovi u stvari probe? 734 00:52:54,287 --> 00:52:56,642 �ta ako taj tip sastavlja ekipu 735 00:52:56,807 --> 00:52:58,684 da vidi kako funkcioni�u zajedno, 736 00:52:58,847 --> 00:53:01,884 prije nego krene u veliku plja�ku? 737 00:53:02,047 --> 00:53:04,038 U redu. 738 00:53:04,207 --> 00:53:05,481 Mo�da ima� pravo. 739 00:53:05,647 --> 00:53:08,161 Kad se vratim u kancelariju, obavi�u neke pozive 740 00:53:08,327 --> 00:53:10,363 da vidim �ta sti�e u grad. 741 00:53:10,967 --> 00:53:12,844 O �emu pri�amo ovdje? 742 00:53:13,007 --> 00:53:16,841 O krupnim stvarima, isporukama, umjetni�kim kolekcijama, takvim stvarima. 743 00:53:17,007 --> 00:53:18,326 Da. 744 00:53:22,527 --> 00:53:25,485 Za�to to mulja� tako po ustima? 745 00:53:25,647 --> 00:53:28,400 Tako se aktiviraju probavni sokovi. 746 00:53:28,567 --> 00:53:31,445 Mogu li ti postaviti li�no pitanje? Da poga�am. 747 00:53:32,087 --> 00:53:33,759 Sjedi� tu i pita� se 748 00:53:33,927 --> 00:53:37,044 �ta momak koji je odrastao u Baltimoru radi u Teksa�kim rend�erima? 749 00:53:37,927 --> 00:53:38,996 Kako si znao? 750 00:53:39,167 --> 00:53:41,840 Tako �to si, vjerovao ili ne, Vokeru, o�igledan. 751 00:53:42,007 --> 00:53:44,646 Da li mi to daje pravo na odgovor? 752 00:53:45,927 --> 00:53:47,360 U redu. 753 00:53:48,487 --> 00:53:49,886 Kad sam bio mali, 754 00:53:50,047 --> 00:53:53,357 svake subote ujutro, sam ustajao i iskradao se u dnevni boravak 755 00:53:53,527 --> 00:53:55,006 da gledam omiljenu seriju na TV-u 756 00:53:55,167 --> 00:53:58,523 o najslavnijem teksa�kom rend�eru svih vremena. 757 00:53:58,687 --> 00:54:01,759 Poslednji pre�ivjeli �Ian jedinice koja je u pala u zasjedu bandita, 758 00:54:01,927 --> 00:54:04,361 koga je u �ivot vratio Indijanac, je postao... 759 00:54:04,527 --> 00:54:06,245 Nemoj mi re�i. Tako je, �ovje�e. 760 00:54:06,407 --> 00:54:08,159 Usamljeni rend�er. 761 00:54:09,127 --> 00:54:11,482 Vidi�, mora� da shvati� odakle sam potekao. 762 00:54:11,647 --> 00:54:15,242 Beton i asfalt i momci koji besposli�e po uglovima 763 00:54:15,407 --> 00:54:17,557 ne rade�i ni�ta sem �to su upadali u nevolje. 764 00:54:17,727 --> 00:54:19,445 Nema ispravnog niti pogre�nog, 765 00:54:19,607 --> 00:54:21,837 samo ono �to te izvu�e preko no�i. 766 00:54:22,447 --> 00:54:24,597 Tu su tipovi koji ti govore �ta ne smije� da radi�, 767 00:54:24,767 --> 00:54:26,598 �ta ne smije� da ima�, �ta ne smije� da bude�. 768 00:54:26,767 --> 00:54:28,962 Ali se pojavi �ovjek na bijelom konju 769 00:54:29,127 --> 00:54:32,085 koji ide gdje �eli, koji radi �ta �eli. 770 00:54:32,247 --> 00:54:35,398 Ima hrabrosti da ka�e da postoji dobro i lo�e. 771 00:54:35,567 --> 00:54:39,242 I vani je pod zvijezdama. Nema ku�a. 772 00:54:39,407 --> 00:54:42,683 Nema uli�nih znakova, nema prodavnica pi�a nigdje u blizini, 773 00:54:42,847 --> 00:54:44,439 samo potpuna sloboda. 774 00:54:46,247 --> 00:54:47,760 Mo�e� li zamisliti �ta to zna�i 775 00:54:47,927 --> 00:54:49,838 djetetu koje odrasta na takvom mjestu? 776 00:54:50,007 --> 00:54:50,996 Ne, ne mogu. 777 00:54:51,167 --> 00:54:52,566 Dje�ija ma�tanja, zar ne? 778 00:54:52,727 --> 00:54:56,561 I nikada nisam mislio da �e mi se ne�to takvo ikada desiti. 779 00:54:57,687 --> 00:55:01,202 Ali sam onda uni�tio rame igraju�i fudbal, 780 00:55:01,367 --> 00:55:03,358 i ne pretjerujem kad ti ka�em 781 00:55:03,527 --> 00:55:06,758 da sam se mogao uvaliti u ozbiljnu nevolju da nije... 782 00:55:06,927 --> 00:55:09,043 ...da nije bilo onog starog glupaka. 783 00:55:10,687 --> 00:55:15,522 Pravog pravcatog teksa�kog rend�era koji mi je postao prijatelj. 784 00:55:15,687 --> 00:55:18,360 C.D. me je uveo u policiju. 785 00:55:19,447 --> 00:55:21,324 Pomogao mi da vratim ponos. 786 00:55:21,487 --> 00:55:25,446 Rekao mi je da ako to stvarno �elim i izdr�im 787 00:55:25,607 --> 00:55:29,202 da mogu zavr�iti kao �ovjek koji je jahao bijelog konja 788 00:55:29,367 --> 00:55:31,801 subotom ujutro u Baltimoru. 789 00:55:31,967 --> 00:55:34,276 I tu si. Tu sam. 790 00:55:34,447 --> 00:55:36,403 Nosi� srebrnu zvijezdu. 791 00:55:36,567 --> 00:55:39,240 I izlu�ujem Kordela Vokera. 792 00:55:46,727 --> 00:55:49,446 Prevru�e. Hvala. 793 00:55:49,607 --> 00:55:52,075 Hvala, dragi. Dobro je. 794 00:55:53,567 --> 00:55:55,159 Ja �u otvoriti. 795 00:56:01,887 --> 00:56:04,082 Pa, zdravo, malena. 796 00:56:08,527 --> 00:56:10,518 Odlazite! Ostavite nas na miru. 797 00:56:10,687 --> 00:56:13,281 Ne mogu da vjerujem da ste jo� uvijek ovdje. 798 00:56:13,447 --> 00:56:16,325 Nakon �to ste Ijubazno zamoljeni da odete. 799 00:56:16,487 --> 00:56:18,045 Nije mudra odluka. 800 00:56:18,207 --> 00:56:21,040 Zato �emo vas besplatno transportovati 801 00:56:21,207 --> 00:56:22,560 sve do Oklahome. 802 00:56:22,727 --> 00:56:25,036 �ak �emo ubaciti i besplatne obroke. 803 00:56:25,207 --> 00:56:26,481 Odlazite ili... 804 00:56:27,487 --> 00:56:28,966 Hvataj ih! 805 00:56:36,527 --> 00:56:37,960 D�in, bje�i odavde! 806 00:56:38,127 --> 00:56:40,357 Zar, vi idioti, ne mo�ete iza�i na kraj s dvije �ene? 807 00:56:50,727 --> 00:56:52,763 Lisa, da li bi oti�la do mog pikapa 808 00:56:52,927 --> 00:56:56,044 i zatvorila zadnja vrata, molim te. 809 00:56:58,727 --> 00:57:03,118 Jelena, da li bi ste i vi stali tamo? 810 00:57:13,447 --> 00:57:15,677 Rend�eru, odlazimo. 811 00:57:15,847 --> 00:57:19,044 Odlazite, naravno. Ali u zatvor. 812 00:57:19,207 --> 00:57:21,926 Nema �anse. Ne�u vi�e u zatvor. Nikada! 813 00:57:31,047 --> 00:57:32,321 Idem! 814 00:57:44,247 --> 00:57:46,158 O, moj nos! 815 00:57:46,327 --> 00:57:48,158 Bo�e! Ti... 816 00:57:48,327 --> 00:57:51,205 daj da vidim. Slomio si mi nos. 817 00:57:51,367 --> 00:57:52,959 Napravi�u ga. 818 00:58:00,047 --> 00:58:01,958 Bolje je malo prije izgledao. 819 00:58:08,047 --> 00:58:09,400 Rend�eru! 820 00:58:09,567 --> 00:58:11,558 Zabrljao si. 821 00:58:11,767 --> 00:58:14,076 Zaboravio si nam pro�itati prava. 822 00:58:14,967 --> 00:58:16,559 U pravu si. 823 00:58:18,567 --> 00:58:20,159 Ima� pravo... 824 00:58:23,247 --> 00:58:25,124 ...na �utanje. 825 00:58:50,607 --> 00:58:52,120 Zar ti ne fali jedan? 826 00:58:53,047 --> 00:58:55,003 Ne vi�e. 827 00:58:57,927 --> 00:58:59,280 ...mora se skloniti od konopaca... 828 00:58:59,447 --> 00:59:01,244 Ne mo�e izdr�ati ovaj napad... 829 00:59:01,407 --> 00:59:03,238 Mogao sam srediti obojicu. 830 00:59:03,407 --> 00:59:04,396 Ovi momci su dobri. 831 00:59:04,567 --> 00:59:06,876 Ka�e� to zato �to nikad nisi vidio kako se borim. 832 00:59:07,047 --> 00:59:08,116 Jesam. Ne, hvala. 833 00:59:08,287 --> 00:59:11,040 Vidio sam kako sje�e dva tipa na komade. Istovremeno. 834 00:59:11,207 --> 00:59:13,163 Orsone, javio se moj izvor. 835 00:59:13,327 --> 00:59:16,364 Pogodi ko je vozio onaj kamionet neki dan. Teksa�ki rend�er. 836 00:59:16,527 --> 00:59:17,596 Je li tako? 837 00:59:17,767 --> 00:59:20,565 Blizak prijatelj onome ubijenome kod banke. 838 00:59:20,727 --> 00:59:22,445 Znao sam da �e se ovo vratiti da nas proganja. 839 00:59:22,607 --> 00:59:25,167 Sa tim Ijudima se nije zabavno ka�iti, Orsone. 840 00:59:25,327 --> 00:59:28,444 Dok sam bio u �eti, naletio sam na jednog od njih. 841 00:59:28,607 --> 00:59:30,438 Oni usput stvaraju sopstvena pravila. 842 00:59:30,607 --> 00:59:32,677 Gori su od FBI. 843 00:59:32,847 --> 00:59:36,396 Da. "Jedna pobuna, jedan rend�er. " To im je moto. 844 00:59:36,567 --> 00:59:38,478 Ovaj se zove Voker. 845 00:59:38,647 --> 00:59:41,957 I koliko sam shvatio, najgori je od svih. 846 00:59:42,127 --> 00:59:44,482 Sem ako ne voli� takve izazove. 847 00:59:44,647 --> 00:59:46,399 �ta to treba da zna�i? 848 00:59:46,567 --> 00:59:49,718 Slu�ajte i u�ite. 849 00:59:55,047 --> 00:59:57,845 Bogs, ovdje Orson Vejn. 850 00:59:58,007 --> 01:00:00,316 Imam posebnu porud�binu za tebe. 851 01:00:00,487 --> 01:00:03,285 Zna� one teksa�ke konjske buve koje tako dobro pravi�? 852 01:00:03,447 --> 01:00:05,836 Treba mi jo� jedna, u maloj kartonskoj kutiji, 853 01:00:06,007 --> 01:00:08,567 i to za sutra ujutro. 854 01:00:12,487 --> 01:00:14,842 "Jedna pobuna, jedan rend�er. " 855 01:00:15,007 --> 01:00:16,645 Pogodite �ta... 856 01:00:16,807 --> 01:00:18,684 Mijenjam to u... 857 01:00:18,847 --> 01:00:21,600 jedna konjska buva, jedan rend�er. 858 01:00:49,967 --> 01:00:51,241 �ta ima? 859 01:00:51,407 --> 01:00:54,205 Sino� nisam gledao "Narodni sud". 860 01:00:54,367 --> 01:00:56,278 Snimak plja�ke banke. 861 01:01:00,047 --> 01:01:02,003 To je tip koji je ubio Boba Moblija. 862 01:01:02,167 --> 01:01:03,156 Slijepac? 863 01:01:03,327 --> 01:01:04,726 Slijep je koliko ti i ja. 864 01:01:04,887 --> 01:01:06,957 Primje�uje� li ne�to neobi�no, stri�e? 865 01:01:07,127 --> 01:01:09,766 Naravno. Brada je la�na. 866 01:01:09,927 --> 01:01:11,883 Taj tip se trud da izgleda staro. 867 01:01:12,047 --> 01:01:13,446 Jo� ne�to? 868 01:01:18,727 --> 01:01:20,604 Pauk koji �ivi na njegovoj ruci 869 01:01:20,767 --> 01:01:21,916 je crn. 870 01:01:22,087 --> 01:01:23,361 Mo�e da ubije. 871 01:01:24,367 --> 01:01:25,595 Va�u. 872 01:01:28,407 --> 01:01:30,602 Sanjao sam ne�to no�as. 873 01:01:31,647 --> 01:01:33,956 Bio si sam u pustinji 874 01:01:34,127 --> 01:01:35,879 I spustio se mrak. 875 01:01:36,047 --> 01:01:38,163 Crn, kao pauk. 876 01:01:39,527 --> 01:01:42,837 Bilo je tek podne, a sunce je nestalo. 877 01:01:46,367 --> 01:01:48,927 �uvaj se, ne�a�e. 878 01:01:59,727 --> 01:02:02,366 Da, imamo nekoliko slijepih klijenata. 879 01:02:02,527 --> 01:02:04,245 Ja im poma�em da otvore ra�un, 880 01:02:04,407 --> 01:02:06,477 polo�e ili podignu novac. 881 01:02:06,647 --> 01:02:09,559 Jeste li imali novih klijenata u zadnje dvije sedmice? 882 01:02:09,727 --> 01:02:12,400 Samo jednog. Jedan gospodin je dolazio prije oko dva dana. 883 01:02:12,567 --> 01:02:14,922 Sje�am ga se jer je tra�io toalet, 884 01:02:15,087 --> 01:02:16,236 a ja sam mu pokazala kuda da ide. 885 01:02:16,407 --> 01:02:19,604 Je li bio moje gra�e, crne brade, sa �e�irom? 886 01:02:19,767 --> 01:02:21,723 Pa, vjerujem da jeste. 887 01:02:21,887 --> 01:02:23,400 Znate li ga? 888 01:02:24,567 --> 01:02:26,319 Mogu li da pogledam taj ra�un? 889 01:02:26,487 --> 01:02:29,479 Obi�no bih trebala da provjerim sa upravnikom, 890 01:02:29,647 --> 01:02:32,684 ali, koliko se sje�am, on u stvari nije otvorio ra�un. 891 01:02:32,847 --> 01:02:35,281 Do�ao je, postavio par pitanja, 892 01:02:35,447 --> 01:02:37,563 i�ao u toalet i oti�ao. 893 01:02:38,647 --> 01:02:41,639 Smijem li sada ja vama postaviti pitanje? 894 01:02:41,807 --> 01:02:42,922 Da, naravno. 895 01:02:44,167 --> 01:02:46,078 Jeste li o�enjeni? 896 01:02:47,807 --> 01:02:51,163 Znate li mog strica Reja? Ne. 897 01:03:04,247 --> 01:03:05,600 Tra�ite nekoga? 898 01:03:05,767 --> 01:03:06,916 Kordela Vokera. 899 01:03:07,087 --> 01:03:09,282 Vani je. Njegov sto je odmah iza ugla. 900 01:03:09,447 --> 01:03:11,358 Hvala puno. 901 01:03:18,447 --> 01:03:20,324 �emu taj osmijeh? 902 01:03:20,487 --> 01:03:21,886 Uspjeli smo. 903 01:03:22,047 --> 01:03:24,481 One tri �ivotinje su optu�ene po svim ta�kama, 904 01:03:24,647 --> 01:03:26,956 da ne spominjemo ju�era�nju provalu 905 01:03:27,127 --> 01:03:28,765 i napad smrtonosnim oru�jem. 906 01:03:28,927 --> 01:03:30,485 Odli�no. G. Voker? 907 01:03:30,647 --> 01:03:32,763 Nikada vam ne�u mo�i dovoljno zahvaliti. 908 01:03:32,927 --> 01:03:34,679 Nikada. 909 01:03:34,847 --> 01:03:37,407 Kako se osje�a� mi je dovoljna zahvalnost. Lisa. 910 01:03:42,007 --> 01:03:44,601 I nikada ne�u zaboraviti ono �to ste mi ispri�ali. 911 01:03:44,767 --> 01:03:46,246 To je na�a tajna, u redu? 912 01:03:46,407 --> 01:03:47,635 U redu. 913 01:03:48,727 --> 01:03:50,126 �ta sada? 914 01:03:50,287 --> 01:03:53,359 Vra�a se u cirkus sa Jelenom i Mi�om. 915 01:03:53,527 --> 01:03:55,245 Sti�e ga u Veku. 916 01:03:55,407 --> 01:03:58,763 U stvari, ako ne po�urimo, zakasni�e� na autobus. 917 01:04:04,687 --> 01:04:06,917 Ako nema� ni�ta protiv, i ja bih jedan od njih. 918 01:04:10,367 --> 01:04:11,846 Mogao bih se navi�i na to. 919 01:04:12,007 --> 01:04:15,443 Sjajno. Samo mi jo� ludi kauboj treba. 920 01:04:19,567 --> 01:04:20,841 Zdravo, Mildred. 921 01:04:21,007 --> 01:04:23,760 Vokeru, stigao ti je paket dok si bio vani. 922 01:04:23,927 --> 01:04:25,326 Od koga je? 923 01:04:25,487 --> 01:04:29,002 Kako ja da znam, Vokeru? Nisam nju�kalo kao onaj �to ti sjedi za stolom. 924 01:04:37,887 --> 01:04:39,445 Raskomoti se. 925 01:04:39,607 --> 01:04:41,518 Ve� jesam, hvala. 926 01:04:43,207 --> 01:04:45,004 Odakle ovo? 927 01:04:45,167 --> 01:04:47,601 Iz te kutije. Ve� sam je otvorio. 928 01:04:47,767 --> 01:04:49,997 Mislio sam da bi moglo biti ne�to kvarljivo. 929 01:04:50,167 --> 01:04:52,965 Mislio si da bi moglo biti ne�to za jelo. 930 01:04:53,127 --> 01:04:55,004 Zna� li koji je tvoj problem? 931 01:04:55,167 --> 01:04:58,603 Jo� se Ijuti� na mene �to sam te prevario da u�estvuje� u dobrotvornom rodeu. 932 01:04:58,767 --> 01:05:02,282 Pa, zna� �ta? Prevario sam i D�imija. 933 01:05:02,447 --> 01:05:04,802 Triveta? Da. 934 01:05:04,967 --> 01:05:06,764 Prijavio sam ga kao klovna. 935 01:05:06,927 --> 01:05:08,280 Dobar izbor. 936 01:05:09,607 --> 01:05:11,643 Zar me ne�e� pitati �ta �itam? 937 01:05:11,807 --> 01:05:14,321 Nema imena, niti podsjetnice. 938 01:05:14,487 --> 01:05:15,715 Ni�ega. 939 01:05:15,887 --> 01:05:20,039 Ovo su odabrana djela Sigmunda Frojda. 940 01:05:20,207 --> 01:05:22,596 Za knjigu je potrebno mnogo koncentracije. 941 01:05:22,767 --> 01:05:24,678 Zato sam do�ao ovamo. Potrebna mi je ti�ina. 942 01:05:24,847 --> 01:05:27,077 Mislio sam da, po�to ve� pi�em tu rubriku savjeta, 943 01:05:27,247 --> 01:05:29,477 bih mogao malo osvje�iti poznavanje psihologije. 944 01:05:29,647 --> 01:05:31,524 �ovje�e, ka�em ti, ne znam �ta... 945 01:05:31,687 --> 01:05:34,121 �ta se de�avalo izme�u njega i njegove majke, 946 01:05:34,287 --> 01:05:36,517 ali, drugar... 947 01:05:36,687 --> 01:05:39,076 ovaj je ba� bio uvrnut momak. 948 01:05:39,247 --> 01:05:41,044 Nije li ovo �udno, C.D.? 949 01:05:41,207 --> 01:05:42,560 Pepeljara. 950 01:05:42,727 --> 01:05:44,922 Svi znaju da ne pu�im. 951 01:05:51,047 --> 01:05:52,036 Voker. 952 01:05:52,207 --> 01:05:54,596 Oprostite. Pogre�an broj. 953 01:05:57,487 --> 01:05:59,000 Tamo je. 954 01:06:03,447 --> 01:06:04,846 Sagni se! 955 01:06:28,687 --> 01:06:30,882 Je li ti ovo dovoljno tiho, C.D.? 956 01:06:40,527 --> 01:06:43,041 Poku�avam da pratim tvoje rasu�ivanje ovoga, Vokeru. 957 01:06:43,207 --> 01:06:44,925 Ponekad me ostavlja� u pra�ini. 958 01:06:45,087 --> 01:06:47,806 za�to bi neko bio dovoljno lud da digne u vazduh kancelariju rend�era, 959 01:06:47,967 --> 01:06:50,401 sem ako se se spremaju za svoj potez? 960 01:06:50,567 --> 01:06:52,876 O kakvom ta�no potezu pri�amo? 961 01:06:53,047 --> 01:06:55,242 O informacijama koje je Trivit na�ao. 962 01:06:55,407 --> 01:06:57,204 Zakazana je isporuka oklopnim vozilom 963 01:06:57,367 --> 01:07:00,484 u �etiri banke u Fort Vortu i zaintrigiran je... ne, opsjednut 964 01:07:00,647 --> 01:07:03,480 je �injenicom da su sve locirane u podru�ju od �etiri bloka. 965 01:07:03,647 --> 01:07:05,524 Zato ih je slijepac obi�ao. 966 01:07:05,687 --> 01:07:07,643 Misli da �e udariti na sve �etiri. 967 01:07:07,807 --> 01:07:09,638 Ovo nije invazija u Normandiji. 968 01:07:09,807 --> 01:07:12,446 Treba ti cijela armija da upadne� u �etiri banke odjedanput. 969 01:07:12,607 --> 01:07:14,484 Ne, dvije ekipe. 970 01:07:14,647 --> 01:07:16,160 Ja ka�em da je nemogu�e. 971 01:07:16,327 --> 01:07:19,399 Pogleda� li taj ispis, vidje�e� da je najve�a isporuka 972 01:07:19,567 --> 01:07:22,684 sutra u Sautern Star na drugom kraju grada. To im je meta. 973 01:07:22,847 --> 01:07:25,077 Ne sla�em se. Ne mora�, Vokere. 974 01:07:25,247 --> 01:07:28,080 �injenica da su po�eli dizati u vazduh dr�avnu imovinu 975 01:07:28,247 --> 01:07:29,965 se ne dopada ba� guverneru. 976 01:07:30,127 --> 01:07:32,243 Ona pati od staromodnog uvjerenja 977 01:07:32,407 --> 01:07:34,841 da smo odgovorni za odr�avanje rad i mira. 978 01:07:35,007 --> 01:07:37,475 Trenutno grije ugljevlje 979 01:07:37,647 --> 01:07:40,081 koje �e sasuti po ovom odjeljenju. 980 01:07:41,247 --> 01:07:42,839 Slu�aj, samo ka�em, 981 01:07:43,007 --> 01:07:45,885 da si mo�da previ�e suvi�e blizak ovome da bi bio objektivan. 982 01:07:46,047 --> 01:07:49,801 Razumljivo je da �e� primiti li�no to �to se desilo Mobliju. 983 01:07:49,967 --> 01:07:54,119 U pravu ste u vezi toga, kapetane. Zaista to primam li�no. 984 01:08:03,007 --> 01:08:05,646 Mo�ete li mi re�i za�to 985 01:08:05,807 --> 01:08:09,641 da vas ne pobijem svu trojicu ba� tu na licu mjesta? 986 01:08:12,847 --> 01:08:15,998 Posebno tebe, J.J.? 987 01:08:16,167 --> 01:08:20,479 Trebalo bi da ti ima� iskustva i mozga. 988 01:08:20,647 --> 01:08:23,445 Za�to Voker nije ubijen? Ne znam. 989 01:08:23,607 --> 01:08:26,917 U toj pepeljari je bilo dovoljno C4 da ga 20 puta ubije. 990 01:08:27,087 --> 01:08:29,965 Mo�da �e nam i�i u prilog, nekako ih zbuniti. 991 01:08:30,127 --> 01:08:33,278 Razlozi vam smrde, kao i rasu�ivanje. 992 01:08:33,447 --> 01:08:37,042 Ali nemam vremena i ponestaje mi opcija. 993 01:08:38,047 --> 01:08:40,925 �ta �ekate? Okupite svoje ekipe! 994 01:08:41,087 --> 01:08:43,043 Po�nite se spremati! Hajde! 995 01:09:02,007 --> 01:09:04,726 Dobro, dajem ti za pravo da u tvojoj teoriji ima neke logike. 996 01:09:04,887 --> 01:09:07,720 Ali �etiri banke? Jednostavno to ne mogu kupiti. 997 01:09:07,887 --> 01:09:08,956 Dobro. 998 01:09:09,127 --> 01:09:10,162 Dobro? 999 01:09:10,327 --> 01:09:12,079 Za�to me to �ini sumnji�avim? 1000 01:09:12,247 --> 01:09:15,239 Zato �to �e� ti pokrivati banku na drugom kraju grada. 1001 01:09:15,407 --> 01:09:17,921 Tako �e, ako ja grije�im, mo�i pozvati trupe. 1002 01:09:19,687 --> 01:09:21,325 C.D., za�to se vrpolji�? 1003 01:09:22,407 --> 01:09:24,762 Poku�avam se sjetiti gdje mi je gas maska. 1004 01:09:24,927 --> 01:09:26,963 Gas maska? Da, gas maska. 1005 01:09:27,127 --> 01:09:30,005 Sutra �e koristiti suzavac. Mo�e� ra�unati na to. 1006 01:09:30,167 --> 01:09:31,600 C.D., zaboravi. 1007 01:09:31,767 --> 01:09:34,406 Sutra ujutro �e� sjediti tamo 1008 01:09:34,567 --> 01:09:36,080 i kucati svoju rubriku za zaljubljene. 1009 01:09:36,247 --> 01:09:39,444 Tvoje informacije radi, to je ve� zavr�eno za ovu nedjelju. 1010 01:09:39,607 --> 01:09:42,246 I ne postoji zakon protiv posmatra�a civila. 1011 01:09:42,407 --> 01:09:45,080 C.D., ti si moj mentor, moja zvijezda vodilja. 1012 01:09:45,247 --> 01:09:48,637 Ne mo�e� mi re�i da se sla�e� sa Vokerovim razmi�Ijanjem. 1013 01:09:49,927 --> 01:09:52,521 Pa, ne ka�em da Kordel ne umije da bude lud, 1014 01:09:52,687 --> 01:09:54,643 ali nikada nije bio glup. 1015 01:09:58,807 --> 01:10:03,881 Ovo su banke jedan, dva, tri i �etiri. 1016 01:10:04,047 --> 01:10:07,960 Ovo je ona na drugom kraju grada. Sautern Star. 1017 01:10:08,927 --> 01:10:12,522 Bogs, ti �e� odraditi svoje u 10.05. 1018 01:10:12,687 --> 01:10:16,157 Koli, D�ejms, ti �e� biti na polo�aju u 10.08. 1019 01:10:16,327 --> 01:10:19,876 Prvi tim ulazi u svoju prvu metu u 10.09. 1020 01:10:20,047 --> 01:10:22,925 Drugi tim ulazi u svoju prvu metu u 10.09. 1021 01:10:23,087 --> 01:10:25,476 I to mora biti ta�no, gospodo. 1022 01:10:25,647 --> 01:10:27,558 Ni sekundu prije ni poslije. 1023 01:10:27,727 --> 01:10:29,285 To va�i i za tebe, J.J. 1024 01:10:29,447 --> 01:10:31,915 Ho�u da pomjeri� kamionet po mom rasporedu. 1025 01:10:32,087 --> 01:10:33,918 Zato �to �emo prirediti Fort Vortu 1026 01:10:34,087 --> 01:10:37,523 najve�e iznena�enje koje su ikada do�ivjeli. 1027 01:11:03,167 --> 01:11:04,646 Zdravo, ortak. 1028 01:11:04,807 --> 01:11:08,197 Za�to ne ode� u ku�u da malo odspava�? 1029 01:11:09,447 --> 01:11:11,722 C.D., ne mogu, a da ne mislim 1030 01:11:11,887 --> 01:11:14,162 da potpuno pogre�no �itamo tog �ovjeka. 1031 01:11:16,087 --> 01:11:19,238 Kordel, meni je jasno �ta �e se desiti. 1032 01:11:19,407 --> 01:11:21,875 Tra�i�e� od banaka da zatvore, ali ne�e htjeti. 1033 01:11:22,047 --> 01:11:24,481 Ne na osnovu osje�aja. 1034 01:11:24,647 --> 01:11:27,684 Kapetan Prajs �e se iz istog razloga protiviti. 1035 01:11:27,847 --> 01:11:30,759 I vjerovatno ne�e� dobiti onoliko Ijudi koliko ti treba. 1036 01:11:31,887 --> 01:11:35,004 Zna�i da �e se sutra desiti jedna od dvije stvari. 1037 01:11:35,167 --> 01:11:38,443 Ili �e� nekako uspjeti ili ne�e�. 1038 01:11:38,607 --> 01:11:41,679 Kako god, to ne�e promjeniti tok istorije. 1039 01:11:43,127 --> 01:11:44,560 Slu�a� li me? 1040 01:11:47,047 --> 01:11:48,878 Zna�, C.D. 1041 01:11:50,287 --> 01:11:52,801 kad si u pravu, u pravu si. 1042 01:12:20,807 --> 01:12:22,877 Jutro, Mobli. 1043 01:12:34,287 --> 01:12:38,963 Prijatelju, idi sa duhom sove. 1044 01:12:39,127 --> 01:12:42,676 Ona �e gledati umjesto tebe. 1045 01:12:49,007 --> 01:12:52,238 Idi sa duhom jastreba. 1046 01:12:52,407 --> 01:12:55,240 On �e te �tititi na poslednjem putu. 1047 01:13:01,447 --> 01:13:04,007 Idi sa duhom orla. 1048 01:13:04,167 --> 01:13:07,000 On �e te vinuti ka ocu. 1049 01:13:07,167 --> 01:13:09,761 Otac te �eka. 1050 01:13:22,127 --> 01:13:25,039 Vrijeme je za osvetu. 1051 01:13:54,687 --> 01:13:56,803 Smjesti�u te za ovaj sto. 1052 01:13:56,967 --> 01:13:58,844 Ima li nare�enje da puca? 1053 01:13:59,007 --> 01:14:01,521 Ne, samo da �titi klijente i osoblje. 1054 01:14:01,687 --> 01:14:03,279 Dobro, budi na oprezu. 1055 01:14:14,727 --> 01:14:16,319 Parkiraj ovamo. 1056 01:14:33,967 --> 01:14:36,481 Hej, Vokeru, ima li aktivnosti na tvojoj strani grada? 1057 01:14:36,647 --> 01:14:39,161 Ni�ta, ali �e maksimalan protok novca biti 1058 01:14:39,327 --> 01:14:40,646 izme�u 10 i 11. 1059 01:14:40,807 --> 01:14:42,923 Ako si u pravu, ne moramo dugo da �ekamo. 1060 01:14:43,087 --> 01:14:44,998 Objasni mi ne�to, Trivit. 1061 01:14:45,167 --> 01:14:48,000 Sve dok zahtijeva osnovni engleski, Kordel. 1062 01:14:48,167 --> 01:14:51,716 Kako si igrao profesionalni fudbal sa nao�arima? 1063 01:14:51,887 --> 01:14:53,366 Jesi li kad �uo za so�iva? 1064 01:14:53,527 --> 01:14:54,516 To je pitanje. 1065 01:14:54,687 --> 01:14:56,279 Za�to ih sada ne koristi�? 1066 01:14:56,447 --> 01:14:59,439 Zato �to �ene ka�u da nao�are upotpunjuju oblik mog lica. 1067 01:14:59,607 --> 01:15:01,563 Ima� li jo� pitanja? 1068 01:15:02,847 --> 01:15:04,678 Ne danas. 1069 01:15:05,607 --> 01:15:06,881 Da. 1070 01:15:11,287 --> 01:15:12,686 Potpi�ite ovdje, molim. 1071 01:15:14,327 --> 01:15:15,601 Hvala. 1072 01:15:21,327 --> 01:15:23,397 To je odvratno. Ko ti je to poslao? 1073 01:15:23,567 --> 01:15:26,365 Ne znam. Nema poruke. 1074 01:15:50,327 --> 01:15:51,442 Kako je? 1075 01:15:51,607 --> 01:15:53,518 C.D., �ta, kog vraga, radi� ovdje? 1076 01:15:53,687 --> 01:15:55,962 Mobli je i meni bio prijatelj, Kordelu. 1077 01:15:56,127 --> 01:15:58,004 Osim toga, ono tamo je moja banka. 1078 01:15:58,167 --> 01:16:00,283 Ne mo�e� me sprije�iti da polo�im novac. 1079 01:16:01,487 --> 01:16:02,920 C.D.! 1080 01:16:09,047 --> 01:16:10,526 Prokletstvo! 1081 01:16:30,287 --> 01:16:32,198 Jesu li svi na polo�aju? 1082 01:16:32,367 --> 01:16:33,959 Potvrdno. 1083 01:16:34,127 --> 01:16:36,561 Pozor. Odbrojavamo. 1084 01:16:38,927 --> 01:16:40,326 Margaret, pokrivaj me. 1085 01:16:40,487 --> 01:16:42,637 Idem preko puta na minutu. 1086 01:16:47,447 --> 01:16:50,439 Po�elo je. Ovdje je, kao �to sam vam rekao. 1087 01:16:50,607 --> 01:16:53,599 �aljite svaku jedinicu u Sautern Star banku, odmah! 1088 01:16:54,447 --> 01:16:56,324 Momci! Momci, idemo! 1089 01:16:56,487 --> 01:16:59,524 Desna strana vrata! Pokrivaj tu stranu, idemo! 1090 01:16:59,687 --> 01:17:01,405 Hajde! Hajde! 1091 01:17:30,647 --> 01:17:33,525 Sanjao sam san no�as. 1092 01:17:33,687 --> 01:17:36,155 Bio si sam u pustinji. 1093 01:17:36,327 --> 01:17:40,036 Pao je mrak. Crn, kao pauk. 1094 01:17:41,607 --> 01:17:44,121 Tek je bilo podne, a sunce je nestalo. 1095 01:17:44,287 --> 01:17:46,881 Budi oprezan, ne�a�e. 1096 01:18:08,487 --> 01:18:09,806 Hajde, idemo! 1097 01:18:09,967 --> 01:18:11,446 Mrdaj, mrdaj, mrdaj! 1098 01:18:11,607 --> 01:18:13,563 Hajde! Kreni! 1099 01:18:51,047 --> 01:18:52,036 Kordel! 1100 01:19:02,767 --> 01:19:05,201 Dobro, sagni se. 1101 01:19:05,367 --> 01:19:07,039 C.D., u smrt �e� me otjerati. 1102 01:19:07,207 --> 01:19:08,720 Ne vidim da ti krvari�. 1103 01:19:08,887 --> 01:19:10,400 Nisam se posjekao briju�i se. 1104 01:19:10,567 --> 01:19:11,841 Je li gadno? 1105 01:19:12,007 --> 01:19:13,235 Ne, ne. 1106 01:19:13,407 --> 01:19:14,965 Evo, omotaj ovim. 1107 01:19:16,167 --> 01:19:18,078 Udahnite duboko. 1108 01:19:36,727 --> 01:19:38,365 To je bomba! Diverzija! 1109 01:19:38,527 --> 01:19:40,245 Vra�ajte se Vokeru! Lamar i 7-ma! 1110 01:19:40,407 --> 01:19:42,238 Mrdajte. Daj mi to auto. 1111 01:20:03,607 --> 01:20:05,518 Ne mrdajte i niko ne�e biti povrije�en. 1112 01:20:05,687 --> 01:20:07,962 Lezite na pod i �utite. 1113 01:20:08,127 --> 01:20:10,038 Da niko nije mrdnuo! 1114 01:20:20,567 --> 01:20:22,046 Policija! 1115 01:20:32,287 --> 01:20:34,039 Uradi to sada. 1116 01:20:48,527 --> 01:20:50,438 Dobro, svi napolje! Brzo! 1117 01:20:50,607 --> 01:20:52,279 Idemo! Hajde! 1118 01:20:54,007 --> 01:20:55,998 Po�uri, po�uri! 1119 01:21:55,167 --> 01:21:56,919 Mrdaj! Idemo odavde! 1120 01:22:10,927 --> 01:22:12,883 Stani! Stani! 1121 01:22:13,047 --> 01:22:14,480 Na zemlju, odmah! 1122 01:22:18,847 --> 01:22:20,439 Ko si uop�te ti? 1123 01:22:20,607 --> 01:22:23,121 C.D. Parker. Teksa�ki rend�er. 1124 01:22:23,287 --> 01:22:24,766 U penziji. 1125 01:22:24,927 --> 01:22:27,680 Pa, polupenzionisan. 1126 01:22:31,687 --> 01:22:33,564 Stoj! Teksa�ki rend�er! 1127 01:22:33,727 --> 01:22:35,604 Uhap�eni ste! 1128 01:22:45,047 --> 01:22:46,685 Baci oru�je! Na zemlju! 1129 01:22:46,847 --> 01:22:49,202 Stoj! Na zemlju! Odmah! 1130 01:22:49,367 --> 01:22:51,961 Baci oru�je! 1131 01:23:21,367 --> 01:23:23,961 Pauk koji mu �ivi na ruci. 1132 01:23:24,127 --> 01:23:25,446 Crn je. 1133 01:23:29,247 --> 01:23:30,316 Mo�e da ubije. 1134 01:23:30,487 --> 01:23:32,443 Teksa�ki rend�er. 1135 01:23:36,247 --> 01:23:37,919 Evo, uzmi ovo. 1136 01:23:40,967 --> 01:23:42,480 Prokletstvo! 1137 01:23:43,607 --> 01:23:45,643 A svi�ale su mi se ove. 1138 01:23:47,487 --> 01:23:50,160 Bio je to odli�an posao, sinko! 1139 01:23:51,527 --> 01:23:53,279 Volio bih da je Kordel to vidio. 1140 01:23:53,447 --> 01:23:55,278 Za�to ga razo�arati? 1141 01:24:07,567 --> 01:24:09,080 Zna�i, ti si Voker, a? 1142 01:24:09,247 --> 01:24:10,885 Dobar pogodak. 1143 01:24:11,567 --> 01:24:13,239 Ka�u mi da si najbolji. 1144 01:24:13,407 --> 01:24:14,840 Je li? 1145 01:24:21,407 --> 01:24:23,318 �ta ti misli�? 1146 01:24:38,287 --> 01:24:39,720 Zabavlja� li se? 1147 01:24:52,047 --> 01:24:53,765 Ovo je za Moblija. 1148 01:25:31,247 --> 01:25:33,715 Da �ujem aplauz za na�e klovnove dobrovoljce! 1149 01:25:33,887 --> 01:25:35,878 Kakav odli�an posao rade. 1150 01:25:48,647 --> 01:25:50,603 D�ejms, jesi li to ti? 1151 01:25:50,767 --> 01:25:52,041 Nije Bozo, savjetnice. 1152 01:25:52,207 --> 01:25:55,279 Zna� li bilo �ta o tom poslu klovna, Trivit? 1153 01:25:55,447 --> 01:25:57,165 Ne razumijem toliku frku. Treba samo malo da igram, 1154 01:25:57,327 --> 01:25:59,636 onda da usko�im u bure i da gledam pokolj. 1155 01:26:02,327 --> 01:26:03,919 Lijepa pretstava. 1156 01:26:06,967 --> 01:26:09,356 Tom D�enkins na bamper Ple�eru. 1157 01:26:18,047 --> 01:26:20,800 Ovo definitivno nije rekreativni sport. 1158 01:26:20,967 --> 01:26:24,277 Dajte jo� jedan aplauz za na�eg klovna dobrovoljca. 1159 01:26:26,407 --> 01:26:27,999 Ovaj bik �e 1160 01:26:28,167 --> 01:26:30,397 se jako i visoko ritati. 1161 01:26:30,567 --> 01:26:32,637 Puno se okre�e i pada. 1162 01:26:53,647 --> 01:26:55,558 Taj izgleda u�asno. 1163 01:26:57,607 --> 01:26:59,484 Gadan je. 1164 01:26:59,647 --> 01:27:01,478 Zovu ga Terminator. 1165 01:27:01,647 --> 01:27:03,524 Nikad ne zna� �ta �e uraditi. 1166 01:27:03,687 --> 01:27:05,439 Veoma nepredvidiv bik. 1167 01:27:05,607 --> 01:27:08,201 A kad spadne� s njega, mora� biti jako pa�Ijiv 1168 01:27:08,367 --> 01:27:10,403 jer �e te probosti rogom. 1169 01:27:10,567 --> 01:27:12,000 Dobro, dobri narode, 1170 01:27:12,167 --> 01:27:14,123 ovo ste �ekali. 1171 01:27:14,287 --> 01:27:16,243 Ja�e za dje�iji fond 1172 01:27:16,407 --> 01:27:17,999 na� Kordel Voker! 1173 01:27:26,327 --> 01:27:29,399 Slu�aj ih! Slavan si. 1174 01:27:29,567 --> 01:27:32,957 Hej, Kordel, bolje da bude� dobar tamo. 1175 01:27:33,127 --> 01:27:35,322 Gleda te cijeli klub obo�avaoca. 1176 01:27:39,647 --> 01:27:43,083 U redu, narode, ako ste slabog srca, bolje idite ku�i. 1177 01:27:43,247 --> 01:27:45,886 Jer slijede�i �ovjek, Kornel Voker, 1178 01:27:46,047 --> 01:27:49,244 ja�e tonu smrti i uni�tenja, 1179 01:27:49,407 --> 01:27:52,797 stra�nog Terminatora! 1180 01:27:52,967 --> 01:27:54,082 Trebao sam da znam. 1181 01:27:54,247 --> 01:27:55,760 Nema potrebe da bijesni�. 1182 01:27:55,927 --> 01:27:58,805 �ta misli� kako sam natjerao sve te Ijude da skupe novac? 1183 01:27:58,967 --> 01:28:01,527 Pre�ivim li ovo, C.D., mrtav si. 1184 01:28:03,647 --> 01:28:05,285 Hvala, Big Bob. 1185 01:28:05,447 --> 01:28:08,245 Pa, narode, ovo je vrhunac ve�eri. 1186 01:28:08,407 --> 01:28:10,682 Doga�aj koga ste svi �ekali: 1187 01:28:10,847 --> 01:28:14,044 Kordel Voker ja�e Terminatora za vas. 1188 01:28:14,207 --> 01:28:17,961 Tako je, za dje�iji fond. 1189 01:28:22,527 --> 01:28:24,119 Olabavi. 1190 01:28:29,247 --> 01:28:31,203 Dobro, zategni. 1191 01:28:32,487 --> 01:28:34,000 U redu. 1192 01:28:49,047 --> 01:28:50,036 Dobro, momci. 1193 01:29:15,687 --> 01:29:17,086 Nisi dugo ostao. 1194 01:29:17,247 --> 01:29:18,646 Trebalo mi je samo osam sekundi. 1195 01:29:18,807 --> 01:29:20,684 Ne znam, narode, Ne vjerujem... 1196 01:29:20,847 --> 01:29:22,758 Hej, da li to zna�i da �e napasti? 1197 01:29:24,247 --> 01:29:25,999 Zave�i i bje�i, Trivet! 1198 01:29:26,167 --> 01:29:27,566 Hej, potrefio si mi ime! 1199 01:29:35,131 --> 01:29:40,300 prevod i obrada @Ru�a;@miroslavR 1200 01:29:43,300 --> 01:29:47,300 Preuzeto sa www.titlovi.com 88119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.