All language subtitles for Valley.of.Tears.S01E07.Night.at.the.Bunker.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTG-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,124 --> 00:01:17,124 Subtítulos por explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:22,915 --> 00:01:26,878 VALLE DE LAS LÁGRIMAS 3 00:02:16,802 --> 00:02:21,390 Agua. 4 00:02:28,147 --> 00:02:29,732 Agua. 5 00:02:29,899 --> 00:02:33,611 87 a Tokio, ¿me lees? Terminado. 6 00:02:34,820 --> 00:02:36,280 Agua. 7 00:02:38,950 --> 00:02:43,079 Comprueba cuantas balas te queda y agua. 8 00:02:43,246 --> 00:02:44,664 Podrían estar aquí en cualquier momento. 9 00:02:44,830 --> 00:02:47,792 -Míralo ahora, chicos. -Agua. 10 00:02:47,959 --> 00:02:51,128 Agua. 11 00:02:53,172 --> 00:02:55,007 Agua. 12 00:02:55,174 --> 00:02:57,885 -Silencio. -Agua, Alush. 13 00:02:58,052 --> 00:03:03,099 -Agua. Agua. Agua. -Aquí. Que se lo beba todo. 14 00:03:06,102 --> 00:03:09,522 Aquí tienes agua. Abre la boca. 15 00:03:09,689 --> 00:03:14,902 Un poco más. Beber. 16 00:03:22,285 --> 00:03:23,703 Todo es bueno. 17 00:03:23,870 --> 00:03:26,330 ¿Qué estás haciendo, Melakhi? 18 00:03:26,497 --> 00:03:29,250 -Voy a buscar una señal. -No, te verán. 19 00:03:29,417 --> 00:03:31,460 Ellos sabrán que estamos aquí y matarnos a todos. 20 00:03:31,627 --> 00:03:33,254 Tiene razón, Melakhi. 21 00:03:40,386 --> 00:03:41,762 -Gutterman. -¿Qué? 22 00:03:41,929 --> 00:03:43,556 Gutterman, levántate. 23 00:03:44,807 --> 00:03:46,267 Ayudame aqui. Sostén esto. 24 00:03:46,434 --> 00:03:50,354 -No dejes que se vea la antena. -Cuidado, que nadie lo vea. 25 00:03:50,521 --> 00:03:53,441 Más alto, más alto. Eso es, si. 26 00:04:11,542 --> 00:04:14,712 Si alguien puede escucharnos, necesitamos más artillería 27 00:04:14,879 --> 00:04:17,590 necesitamos más equipo. Los sirios nos rodean. 28 00:04:17,757 --> 00:04:20,927 Podrían subir aquí en cualquier momento y matarnos como patos. 29 00:04:21,093 --> 00:04:23,638 ¡Necesitamos que responda! 30 00:04:23,804 --> 00:04:26,891 87, estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo. Fuera. 31 00:04:27,058 --> 00:04:32,188 ¡Intentarlo no es suficiente, Tokio! ¡No intentes, haz algo! 32 00:04:34,232 --> 00:04:36,108 Tokio, ¿lees? 33 00:04:38,194 --> 00:04:40,196 87, ¿lees? Terminado. 34 00:04:41,697 --> 00:04:43,241 Te leo, cambio. 35 00:04:45,243 --> 00:04:48,329 Yoni, recuerda la historia ¿sobre la gaviota y el pez? 36 00:04:49,914 --> 00:04:52,667 Tu padre es tan vergonzoso, lo juro. 37 00:04:52,834 --> 00:04:54,836 Yoni, ¿te acuerdas? 38 00:04:57,129 --> 00:05:01,843 Un día una gaviota de alas blancas se paró en la orilla del río 39 00:05:02,009 --> 00:05:04,262 esperando a su amado. 40 00:05:05,304 --> 00:05:11,018 Todos le advirtieron: "Gaviota, no puedes enamorarte de un pez ". 41 00:05:12,270 --> 00:05:13,813 "¿Dónde vivirás?" 42 00:05:13,980 --> 00:05:17,817 "¿En el agua? ¿En el cielo? ¿En un árbol?" 43 00:05:17,984 --> 00:05:22,071 -¿Que está pasando aqui? -Sólo estoy hablando con mi hijo, amigo. 44 00:05:22,238 --> 00:05:23,781 Dame unos minutos. 45 00:05:23,948 --> 00:05:25,950 No hay problema, pero nos mudamos en poco tiempo. 46 00:05:26,117 --> 00:05:27,702 Gracias. 47 00:05:39,630 --> 00:05:45,428 Ella se deslizaría en el aire durante horas vigilándolo desde arriba. 48 00:05:46,429 --> 00:05:47,889 Sus amigos gritaron: 49 00:05:48,055 --> 00:05:52,602 "No hay tiempo, Seagull, tenemos que irnos. Extiende tus alas, se acerca el invierno " 50 00:05:52,768 --> 00:05:56,606 "tenemos que ir al polo sur luego dirígete hacia el norte ". 51 00:05:56,772 --> 00:05:59,567 ¿Quién es? Libera esta frecuencia ahora. 52 00:06:11,162 --> 00:06:15,708 Pero la gaviota pequeña estaba enamorada 53 00:06:15,875 --> 00:06:20,838 y ella se quedó atrás, solo y asustado. 54 00:06:21,005 --> 00:06:27,136 ¿Qué pasa si ella vuela solo para venir? volver y encontrar su amor no esta ahí? 55 00:06:27,303 --> 00:06:31,224 ¿Qué pasa si se pierde? ¿O es devorado? 56 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 Quién lo protegerá si ella no está cerca? 57 00:06:37,063 --> 00:06:41,526 Ella no puede soportar la idea de que tal vez ella nunca vuelva a verlo. 58 00:06:59,502 --> 00:07:05,091 ¡Detener! ¡Detener! ¡Vuelve aquí! ¡Corre tras él, rápido! 59 00:07:05,258 --> 00:07:08,094 -¿Quién es ese psicópata? -Informe a la sala de mando. 60 00:07:09,303 --> 00:07:13,391 Por la tarde, su amado pez finalmente sale a la superficie 61 00:07:13,558 --> 00:07:15,268 y le implora: 62 00:07:15,434 --> 00:07:19,272 "Ángel de buen corazón, no lo harás sobrevivir si te quedas aquí ". 63 00:07:19,438 --> 00:07:24,360 "Debes migrar, naciste para rodear el mundo ". 64 00:07:24,527 --> 00:07:31,117 "Si te quedas atascado aquí conmigo morirás, no vale la pena ". 65 00:07:34,161 --> 00:07:36,831 La obstinada gaviota se negó a volar. 66 00:07:36,998 --> 00:07:39,542 Cerró los ojos y se imaginó 67 00:07:39,709 --> 00:07:42,044 cómo aprendería a respirar en las profundidades, 68 00:07:42,211 --> 00:07:45,882 cómo se transformarían dos almas en una. 69 00:07:46,048 --> 00:07:48,509 Esto es Eagle, no lo sé quién es Seagull 70 00:07:48,676 --> 00:07:50,469 ¡pero libera esta red ahora! 71 00:07:50,636 --> 00:07:53,598 ¡Libera la red, deja de hablar! 72 00:07:53,764 --> 00:07:55,141 Copia eso. 73 00:07:57,643 --> 00:08:00,479 Su pez inteligente se subió a la arena, 74 00:08:00,646 --> 00:08:04,442 besó su pico con sus labios húmedos y le dijo a la gaviota: 75 00:08:04,609 --> 00:08:10,323 "Mi amor, si aceptas volar ahora estaremos separados " 76 00:08:10,489 --> 00:08:12,366 "pero sobrevivirás" 77 00:08:12,533 --> 00:08:15,411 "y esa es la única oportunidad que tenemos de reunirnos de nuevo el año que viene " 78 00:08:15,578 --> 00:08:19,916 "y el año siguiente. Seguiremos amando ". 79 00:08:20,082 --> 00:08:23,419 "Vuela, Gaviota, vuela", susurró. 80 00:08:23,586 --> 00:08:25,838 Y luego se sumergió en las profundidades. 81 00:08:26,964 --> 00:08:32,512 La gaviota finalmente se armó de valor y extiende sus alas. 82 00:08:32,678 --> 00:08:37,016 La esperanza de reunirnos el próximo año y el año siguiente le dio 83 00:08:37,183 --> 00:08:39,310 la fuerza para seguir. 84 00:08:44,815 --> 00:08:48,236 87, ¿lees? Terminado. Yoni, ¿me escuchas? 85 00:09:07,255 --> 00:09:10,967 87, ¿lees? Terminado. Yonatan, ¿me escuchas? 86 00:09:58,181 --> 00:10:02,101 Perdóneme. ¿Alguien puede venir aquí? 87 00:10:02,268 --> 00:10:03,644 Sí, solo un segundo. 88 00:10:03,811 --> 00:10:06,939 Dejé a un herido en el campo tienes que ir con él. 89 00:10:07,106 --> 00:10:10,359 Está perdiendo sangre, su pierna está aplastada No pude cargarlo. 90 00:10:10,526 --> 00:10:12,987 Espere. Conseguiré a alguien. 91 00:10:13,154 --> 00:10:16,657 Ahora no hay tiempo. Tiene un rifle podría dispararse a sí mismo. 92 00:10:16,824 --> 00:10:18,618 Estoy haciendo intravenosas, espera. Un minuto más. 93 00:10:18,784 --> 00:10:20,786 Le prometí que te atraparía. 94 00:10:20,953 --> 00:10:23,539 Pisó una mina Perdimos a todos en el camino 95 00:10:23,706 --> 00:10:26,501 bajamos del monte Hermón a pie. 96 00:10:26,667 --> 00:10:28,169 ¿Eres del puesto de Hermon? 97 00:10:28,336 --> 00:10:31,422 Si. Puedes por favor traerme un mapa topográfico? 98 00:10:31,589 --> 00:10:34,634 -Espera, ya regreso. -Mari, cuida de él. 99 00:10:43,100 --> 00:10:45,728 Hay un soldado herido desde el puesto de avanzada de Hermón. 100 00:10:49,982 --> 00:10:52,485 ¿Eres Avinoam? escucho eres del puesto de avanzada de Hermón. 101 00:10:52,652 --> 00:10:54,278 -Si. -Necesito tu información. 102 00:10:54,445 --> 00:10:57,114 Info? Primero envía a alguien para salvar a Yoav Mazuz. 103 00:10:57,281 --> 00:10:59,992 -Lo dejé en la parada del bus. -Abandonaste un puesto militar. 104 00:11:00,159 --> 00:11:01,911 Eso es más importante ahora. 105 00:11:03,162 --> 00:11:07,917 ¿Abandonado? Encuéntrelo, olvídese del interrogatorio. 106 00:11:08,084 --> 00:11:09,961 ¿Cuál fue tu trabajo? 107 00:11:10,127 --> 00:11:13,506 ¿Por qué no vas? Bien, lo traeré yo mismo. 108 00:11:13,673 --> 00:11:16,843 ¡Consígame su comandante! quiero para hablar con su comandante. 109 00:11:17,009 --> 00:11:21,848 ¡Suéltame! No me quedo aqui Se lo prometí. Déjame ir. 110 00:11:22,014 --> 00:11:23,599 ¿Puedes conseguirme un mapa topográfico? 111 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 Le voy a dar algo para calmarlo. 112 00:11:25,977 --> 00:11:29,605 Déjame ir, esto no tiene gracia. ¿Qué estás haciendo? ¡No! 113 00:11:29,772 --> 00:11:33,067 No no. Esto no está sucediendo. Escúchame. ¡Espere! 114 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 No, no, por favor. 115 00:11:34,944 --> 00:11:37,238 Suéltame. Tenemos que llegar a Yoav Mazuz. 116 00:11:37,405 --> 00:11:41,951 Por favor. ¡No no! Escucha por favor. 117 00:11:42,118 --> 00:11:45,121 -Tomar una respiración profunda. -Tienes que ayudarme, ¿de acuerdo? 118 00:11:45,288 --> 00:11:49,375 Su nombre es Yoav Mazuz, está en la parada de autobús fuera del kibutz. 119 00:12:04,682 --> 00:12:06,934 Me estás dejando aquí para morir. 120 00:12:08,227 --> 00:12:10,479 -Dispárame. -No. 121 00:12:10,646 --> 00:12:12,398 Te lo ruego. 122 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 -Dispárame. -Lo siento. 123 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 ¡Avinoam, déjame mi rifle! ¡Es una orden! 124 00:12:18,738 --> 00:12:21,949 -Volveré, lo prometo. -¡No quiero esto, mírame! 125 00:12:22,116 --> 00:12:24,702 ¡Avinoam, mírame! 126 00:12:47,141 --> 00:12:49,018 -Quizá no vengan. -Amén. 127 00:12:49,185 --> 00:12:51,145 Quizás estén esperando el amanecer. 128 00:12:51,312 --> 00:12:54,023 Tal vez estén esperando hasta que nos quedemos sin agua. 129 00:13:01,072 --> 00:13:06,452 De acuerdo, chicos Voy a escribir nuestros testamentos. 130 00:13:07,662 --> 00:13:10,414 Quizás mi mano sobreviva. 131 00:13:10,581 --> 00:13:15,127 Alush, ese suéter naranja que mi abuela te felicitó por, 132 00:13:16,712 --> 00:13:19,799 ¿Quieres dejarlo a ella? Creo que a ella le gustará. 133 00:13:19,966 --> 00:13:21,759 Es de ella. 134 00:13:21,926 --> 00:13:28,015 Es de ella. Hecho. Jersey naranja para la abuela. 135 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 Dile a mi mamá que 136 00:13:31,686 --> 00:13:36,190 No quiero ninguna Naomi Shemer canciones en mi funeral. 137 00:13:37,942 --> 00:13:42,280 De ninguna manera, de ninguna manera. Con razón. 138 00:13:42,446 --> 00:13:44,323 -Melakhi. -¿Qué? 139 00:13:46,951 --> 00:13:49,620 Escribe a mi novia que la amo. 140 00:13:52,540 --> 00:13:54,917 Buen momento para ser romántico, Sulami. 141 00:13:57,628 --> 00:13:59,505 ¿Alguien mas? 142 00:14:03,801 --> 00:14:06,637 Yoni, ¿algo para tu papá? 143 00:14:12,059 --> 00:14:14,061 Puede tener la batería. 144 00:14:18,691 --> 00:14:23,196 Batería. Hecho. 145 00:14:28,326 --> 00:14:29,994 Gutterman. 146 00:14:30,161 --> 00:14:32,496 -¿Lo intentamos una última vez? -Intentemos. 147 00:14:37,793 --> 00:14:40,588 Ponlo en el agujero. Tranquilamente. 148 00:14:42,006 --> 00:14:44,800 Eso es todo, suficiente, no más. 149 00:14:48,679 --> 00:14:54,560 Tokio, esto es 87, lo estamos intentando una última vez. 150 00:14:56,270 --> 00:15:00,691 Si alguien puede escucharme estamos rodeados. 151 00:15:00,858 --> 00:15:03,069 ¿Tu lees? Terminado. 152 00:15:08,282 --> 00:15:13,037 Tokio, dale nuestros saludos de regreso a casa. 153 00:15:13,204 --> 00:15:15,790 Diles a todos que los amamos. 154 00:15:23,297 --> 00:15:25,258 ¿Tu lees? Terminado. 155 00:15:30,137 --> 00:15:35,726 Melakhi, es suficiente Apaga la radio. Apágalo. 156 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Tokio, esto es 87. 157 00:15:41,148 --> 00:15:44,986 Tokio, esto es 87, ¿leíste? Terminado. 158 00:15:49,657 --> 00:15:54,787 Tokio, esto es 87, ¿leíste? 159 00:15:54,954 --> 00:16:00,209 87? 87, me lees? Terminado. 160 00:16:03,629 --> 00:16:06,966 87, me lees? Terminado. 161 00:16:09,552 --> 00:16:12,013 Tenemos un hombre herido del Hermón, Dafna. 162 00:16:38,080 --> 00:16:40,041 ¿Dónde está el soldado herido? del Hermón? 163 00:16:40,208 --> 00:16:41,918 Por ahí. 164 00:16:56,015 --> 00:16:57,391 ¿Cuál es su condición? 165 00:16:57,558 --> 00:17:01,812 En general, está bien, un poco aturdido Creo que se levantará pronto. 166 00:17:01,979 --> 00:17:03,856 Está bien, puedes irte. 167 00:17:29,090 --> 00:17:31,259 Gutterman, muévete. 168 00:17:42,979 --> 00:17:49,694 Marco, si salimos vivos de esta guerra 169 00:17:49,861 --> 00:17:54,490 y aunque no lo hagamos te quiero saber, Riki y yo estamos juntos. 170 00:17:55,950 --> 00:18:00,580 -¿Qué Riki? -Riki. Estaban enamorados. 171 00:18:03,249 --> 00:18:05,168 -¿Me estás tomando el pelo? -No. 172 00:18:12,633 --> 00:18:15,720 -¿Desde cuando? -Unos pocos meses. 173 00:18:16,804 --> 00:18:18,556 ¿Y no me lo dijiste? 174 00:18:19,891 --> 00:18:22,143 No supe cómo decírtelo. 175 00:18:26,105 --> 00:18:29,150 -Agua. -Olvídalo, Alush. 176 00:18:29,317 --> 00:18:33,237 -¡Agua! -¡Caspi! Cállate ya. 177 00:18:37,200 --> 00:18:40,036 Alush, Riki se empareja con Melakhi y tú lo sabes. 178 00:18:43,789 --> 00:18:48,461 Riki puede hacer lo que quiera. No decidirás por ella. 179 00:18:52,882 --> 00:18:56,886 Tú y ella no estarán juntos. Período. 180 00:18:57,053 --> 00:18:58,971 ¿Por qué? 181 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 Porque Riki tiene que quedarse con su familia en el barrio 182 00:19:02,475 --> 00:19:05,061 y te la vas a llevar. 183 00:19:05,228 --> 00:19:08,898 Dime, cual es tu problema conmigo 184 00:19:09,065 --> 00:19:11,150 ¿Cuál es mi problema contigo? 185 00:19:11,317 --> 00:19:14,445 Les chupas, el establecimiento. 186 00:19:14,612 --> 00:19:19,909 Insistes en ser ciego. Ellos escupen a nosotros y crees que está lloviendo. 187 00:19:20,076 --> 00:19:23,704 No dejaré que conviertas a mi hermana en su felpudo. 188 00:19:23,871 --> 00:19:27,542 ¿Felpudo? La haré reina. 189 00:19:29,126 --> 00:19:31,796 Si ella se queda ahí contigo ... 190 00:19:31,963 --> 00:19:34,215 ¿Y que? 191 00:19:35,842 --> 00:19:40,388 Ella no llegará a ninguna parte. ¿Si o no? 192 00:19:44,684 --> 00:19:46,352 Mírame. 193 00:19:48,437 --> 00:19:51,190 Es lo mejor para los dos si mueres en esta guerra. 194 00:19:51,357 --> 00:19:53,317 Marco! ¡Silencio! 195 00:19:55,987 --> 00:19:57,655 Vienen los sirios. 196 00:20:30,104 --> 00:20:32,231 ¿Que es eso? ¿Quién está ahí? 197 00:20:32,398 --> 00:20:39,614 ¡Para para! Más despacio, eso es todo. 198 00:20:39,780 --> 00:20:41,908 -Tengo que llegar al 87. -Para, motor apagado. 199 00:20:42,074 --> 00:20:45,703 -¿A dónde crees que vas? -87, tengo que llegar. 200 00:20:45,870 --> 00:20:51,375 Motor apagado. Dije, motor apagado. Apagado. 201 00:20:51,542 --> 00:20:54,128 -¿A dónde crees que vas? -Tengo que llegar al 87. 202 00:20:54,295 --> 00:20:56,088 ¡Por supuesto! ¿Tienes la ciudadanía siria? 203 00:20:56,255 --> 00:20:58,508 -Tengo órdenes. -¿Pedidos de quién? 204 00:20:58,674 --> 00:21:01,469 -No puedes pasar por aquí. -Es cuestión de vida o muerte. 205 00:21:01,636 --> 00:21:04,096 -Lo digo en serio, déjame ir. -Espera, ¿no? 206 00:21:06,474 --> 00:21:09,268 Tu eres el tipo que jode esa actriz, ¿no? 207 00:21:09,435 --> 00:21:12,146 -Tío, dame un respiro. -Eres amigo de Leonard Cohen. 208 00:21:12,313 --> 00:21:16,400 Es Meni Ben-Dror. No lo creo. Chicos! 209 00:21:16,567 --> 00:21:21,447 Meni Ben Dror está aquí para filmar nuestra película de la victoria! 210 00:21:21,614 --> 00:21:24,909 -Muy gracioso, ¿ahora puedes dejarme ir? -Si seguro. 211 00:21:25,076 --> 00:21:29,080 ¿Qué es esto? ¿Qué pasa con esta munición? 212 00:21:29,247 --> 00:21:30,706 Si alguien enciende un cigarrillo, 213 00:21:30,873 --> 00:21:34,377 tu jeep girará en un hongo nuclear. 214 00:21:34,544 --> 00:21:39,507 Escucha, hombre, allá esos son los sirios, 215 00:21:39,674 --> 00:21:42,718 solo puedes ir en un tanque o picadora. 216 00:21:42,885 --> 00:21:46,222 Me entiendes? No puedes ir más lejos. 217 00:21:49,308 --> 00:21:52,895 -¿Cuántos tanques tienes aquí? -¿Qué? Somos reservas. 218 00:21:53,062 --> 00:21:56,482 Tenemos tres tanques, tal vez mañana tendremos otros cinco. 219 00:21:56,649 --> 00:21:58,067 Entonces, ¿por qué estás esperando aquí? 220 00:21:58,234 --> 00:22:01,779 No tenemos equipo de visión nocturna estamos esperando hasta el amanecer. 221 00:22:03,573 --> 00:22:05,992 ¿A dónde dijiste que tenías que ir? 222 00:22:06,158 --> 00:22:07,535 Norte. 223 00:22:07,702 --> 00:22:09,829 -¿Norte? -Si. 224 00:22:10,621 --> 00:22:12,039 ¿Cuál es tu nombre? 225 00:22:12,206 --> 00:22:14,292 -Bentzi. -Bentzi. Encantada de conocerte. 226 00:22:14,458 --> 00:22:16,502 Igualmente. 227 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 ¿Cómo puedo convencerte de que consigas al sur de los Altos del Golán? 228 00:22:22,800 --> 00:22:27,597 Vamos, vamos a hacerte ... No, no, apaga el motor. 229 00:22:27,763 --> 00:22:31,851 -Tengo que. Por favor. -Apague el motor. No, sal de aquí. 230 00:22:32,018 --> 00:22:35,688 Se nuestro invitado. Hónranos, por favor con tu presencia. 231 00:22:36,731 --> 00:22:42,028 ¡Chicos, Meni Ben-Dror! Increíble. 232 00:22:42,195 --> 00:22:45,740 Venga. Entra en nuestra sala de estar. 233 00:22:45,907 --> 00:22:48,492 -¿Qué vas a tomar, Meni? -El café turco sería genial. 234 00:22:48,659 --> 00:22:50,453 Café turco para el hombre. 235 00:22:51,204 --> 00:22:54,582 De los 13 que abandonaron el puesto de avanzada, cuantos eran soldados de inteligencia? 236 00:22:54,749 --> 00:22:57,627 No digo más hasta que envíes una ambulancia a Yoav Mazuz. 237 00:22:57,793 --> 00:23:00,671 Que soldados de inteligencia fueron llevados cautivos? 238 00:23:00,838 --> 00:23:04,342 ¿Cómo debería saberlo? Dije que nos separamos de inmediato. 239 00:23:04,509 --> 00:23:07,637 Cuáles son las probabilidades fueron llevados cautivos? 240 00:23:07,803 --> 00:23:11,349 ¿No te preocupas por las vidas humanas? No lo sé. 241 00:23:11,516 --> 00:23:14,602 Cuando dejé a Yoav, todavía estaba vivo. 242 00:23:14,769 --> 00:23:19,065 Estamos tratando de atraparlo. Destruiste los receptores antes de que cayera el puesto de avanzada? 243 00:23:19,232 --> 00:23:21,234 No. 244 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 Me estás mintiendo, no estás tratando de atraparlo. 245 00:23:25,446 --> 00:23:27,198 -¿Destruiste los teleimpresores? -No. 246 00:23:27,365 --> 00:23:29,700 -¿Las claves de cifrado? -No cooperaré. 247 00:23:29,867 --> 00:23:32,703 Repito, destruiste las claves de cifrado? 248 00:23:32,870 --> 00:23:34,705 Si pudieras ver como esta sufriendo cada minuto, 249 00:23:34,872 --> 00:23:38,835 sangrando y llorando, no estarías sentado aquí haciéndome estas preguntas. 250 00:23:39,001 --> 00:23:40,545 No, ¿de acuerdo? ¡No! 251 00:23:40,711 --> 00:23:44,507 Las claves de cifrado no fueron destruidas y no trituramos todos los documentos. 252 00:23:47,093 --> 00:23:49,136 Solo lo que hubo tiempo para. 253 00:23:49,303 --> 00:23:51,848 Si tu y tus amigos Tuvo las pelotas para pelear 254 00:23:52,014 --> 00:23:55,184 y no correr como cobardes, todavía estaríamos tener el puesto de avanzada de Hermón. 255 00:23:55,351 --> 00:23:58,145 No estabas allí mis amigos fueron valientes. 256 00:23:59,313 --> 00:24:03,609 Es un oficial de Golani como tú ¿No te importa si morirá allí? 257 00:24:03,776 --> 00:24:06,028 ¿Te das cuenta del desastre que es esto? 258 00:24:06,195 --> 00:24:09,448 ¿Te das cuenta de que es traición? Estás acusado de traición. 259 00:24:09,615 --> 00:24:11,033 ¿Qué? 260 00:24:11,200 --> 00:24:14,704 ¿Fueron los soldados de inteligencia en el puesto de avanzada expuesto a fuentes externas 261 00:24:14,871 --> 00:24:16,581 que no se produjeron en su puesto de avanzada? 262 00:24:16,747 --> 00:24:19,083 Si. Es por eso que yoav me sacó de contrabando. 263 00:24:19,250 --> 00:24:20,835 No cometimos traición 264 00:24:21,002 --> 00:24:24,297 estábamos buscando el seguridad del país. 265 00:24:24,463 --> 00:24:27,508 Lo se todo. Todos los agentes del Mossad. 266 00:24:27,675 --> 00:24:31,512 "Uña encarnada" es el alias de la secretaria de Anisa Assad, es una espía. 267 00:24:31,679 --> 00:24:36,475 "Idilio", "País remoto", "Cal podrida", conozco todas las fuentes. 268 00:24:36,642 --> 00:24:39,729 Cuando terminen contigo estará encerrado en nuestras instalaciones. 269 00:24:39,896 --> 00:24:42,982 Llévalo a la tienda de triaje y vigílelo. 270 00:24:47,028 --> 00:24:48,738 Me temo que Mazuz no sobrevivirá. 271 00:24:48,905 --> 00:24:50,823 Los sirios se mueven divisiones al valle 272 00:24:50,990 --> 00:24:54,327 entre Hermonit y Quneitra. No podremos localizarlo. 273 00:25:14,472 --> 00:25:16,432 -¿Quién está ahí? -Eran. 274 00:25:18,267 --> 00:25:19,644 ¿Que esta pasando? 275 00:25:20,978 --> 00:25:22,688 Los sirios están subiendo la colina. 276 00:25:22,855 --> 00:25:26,776 Un APC, un jeep y todo compañía de soldados. 277 00:25:28,277 --> 00:25:31,489 Mierda. Tenemos que irnos. 278 00:25:31,656 --> 00:25:33,950 ¿Salir? No tenemos ninguna posibilidad. 279 00:25:34,116 --> 00:25:38,663 Quieres luchar contra todo un ejército de Sirios? ¿Que sugieres? 280 00:25:38,829 --> 00:25:41,749 ¿Qué sugiero? Que nos rindamos. 281 00:25:43,042 --> 00:25:44,961 Si hay la más mínima posibilidad Quiero vivir. 282 00:25:45,127 --> 00:25:48,422 Durante dos días has estado buscando formas de no morir ... 283 00:25:48,589 --> 00:25:51,467 Estás en guerra, Marco vas a morir. 284 00:25:51,634 --> 00:25:53,761 ¿Ves a alguien más quejándose? 285 00:25:55,388 --> 00:25:59,851 Bastardo. Maldito bastardo. 286 00:26:00,768 --> 00:26:04,355 Nos quedamos aquí por ti. Podríamos habernos ido ayer 287 00:26:04,522 --> 00:26:06,274 vinieron a buscarnos. 288 00:26:06,440 --> 00:26:08,276 Sí, no todo el mundo tuvo que morir. 289 00:26:08,442 --> 00:26:12,905 Pero querías ser el gran hombre. El gran comandante. 290 00:26:13,072 --> 00:26:15,408 Querías actuar como el héroe para el francés, 291 00:26:15,575 --> 00:26:19,704 ahora moriremos por nada. ¿Estas feliz ahora? 292 00:26:19,871 --> 00:26:21,747 ¿Quieres que nos lleven cautivos a todos? 293 00:26:21,914 --> 00:26:25,793 Ojalá pudiéramos luchar aquí como hombres pero no podemos. 294 00:26:25,960 --> 00:26:29,672 Si nos rendimos, los sirios se mantendrán contra la pared y ejecutarnos. 295 00:26:29,839 --> 00:26:32,175 ¿No entiendes que estás solo aquí? 296 00:26:33,342 --> 00:26:36,512 Multa. Quien quiere criar una bandera blanca? 297 00:26:45,396 --> 00:26:47,106 ¿Ver? 298 00:26:52,153 --> 00:26:53,779 Bien entonces. 299 00:26:56,407 --> 00:26:58,868 Nuestra procesión fúnebre comienza ahora. 300 00:27:01,204 --> 00:27:03,789 De acuerdo, basta de juegos. 301 00:27:03,956 --> 00:27:05,833 Todos guardan silencio. 302 00:27:08,336 --> 00:27:12,173 Incluso si abren fuego por dentro y alguien está herido, ni un sonido. 303 00:27:14,008 --> 00:27:18,804 Asegúrese de que cada uno tenga una granada, sostenlo en su mano. 304 00:27:18,971 --> 00:27:24,560 Y guarda silencio. Nadie dice una palabra. 305 00:27:25,603 --> 00:27:28,064 Quizás eso nos mantenga con vida. 306 00:27:53,214 --> 00:27:54,674 Estar alerta. 307 00:27:59,887 --> 00:28:04,475 Agua. 308 00:28:04,642 --> 00:28:06,561 Cállate. Lo escucharán y entrarán. 309 00:28:06,727 --> 00:28:10,189 -Agua. -Cállate. 310 00:28:10,356 --> 00:28:15,069 Estrangularlo. Mátalo si es necesario. ¡Silencio! 311 00:28:22,535 --> 00:28:24,495 Terminar con eso. 312 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 ¡Silencio! 313 00:28:28,040 --> 00:28:31,002 Espera, tal vez se quedó sordo. Dame la pluma. 314 00:28:44,599 --> 00:28:47,602 CÁLLATE LOS SIRIOS ESTÁN FUERA 315 00:28:51,147 --> 00:28:54,942 Cállate, cállate. 316 00:29:09,540 --> 00:29:11,042 ¡Granada! 317 00:29:20,051 --> 00:29:21,802 ¡Rendición! 318 00:29:24,138 --> 00:29:29,602 Si hay alguien dentro ¡Será mejor que salgas! 319 00:29:31,312 --> 00:29:33,940 Salga ¡O lanzaremos más granadas! 320 00:29:35,983 --> 00:29:40,821 Tranquilo, no digas una palabra. Tranquilo. 321 00:29:40,988 --> 00:29:44,242 ¡Sal con las manos en alto! 322 00:29:44,408 --> 00:29:48,412 -Marco, Melakhi, venid aquí. -Esta es tu última oportunidad. 323 00:29:48,579 --> 00:29:53,209 Ríndete o te volaré con toda esta munición. 324 00:29:55,670 --> 00:29:58,422 Ellos van a tirar más granadas en el interior. 325 00:29:58,589 --> 00:30:00,466 ¡Fuera de aquí! 326 00:30:01,968 --> 00:30:04,929 Tenemos que salir y decimos que nos rendimos. 327 00:30:05,096 --> 00:30:07,723 Si alguien sale, lo cortan abajo con un aluvión. 328 00:30:07,890 --> 00:30:09,725 Tienen miedo de sus propias sombras. 329 00:30:09,892 --> 00:30:12,728 -No tenemos elección. -¡Sal con las manos en alto! 330 00:30:12,895 --> 00:30:14,438 Alguien tiene que salir. 331 00:30:16,941 --> 00:30:18,734 ¡Todos afuera, ahora! 332 00:30:20,486 --> 00:30:23,072 Solo los tres hablamos árabe. 333 00:30:25,616 --> 00:30:29,495 -Tiene que ser uno de nosotros. -¡Salgan, bestias, ahora! 334 00:30:31,330 --> 00:30:35,418 -Vamos a por ello. -¿Crees que seguirás con vida? 335 00:30:35,585 --> 00:30:38,838 ¡Todos afuera! ¡Manos en el aire! 336 00:30:59,108 --> 00:31:00,484 No hay necesidad. 337 00:31:00,651 --> 00:31:06,699 Osama, consigue el juego de rol. Y las granadas del jeep. 338 00:31:06,866 --> 00:31:08,868 Dile a Riki que la amo. 339 00:31:17,001 --> 00:31:19,879 ¡Alush! ¡Alush! 340 00:31:20,046 --> 00:31:23,508 Explóralo. Cuidado, cuidado. 341 00:31:26,135 --> 00:31:27,887 -Atar sus manos. -¡No dispares! 342 00:31:28,054 --> 00:31:30,097 -¡De ​​rodillas! -No dispares, me rindo. 343 00:31:30,264 --> 00:31:33,601 -Manos arriba. -Me rindo. 344 00:31:34,852 --> 00:31:40,399 -¡Es piloto, señor! ¡Él es un piloto! -¡No dispares! 345 00:31:40,566 --> 00:31:42,777 Es capitán, comandante de pilotos. 346 00:31:42,944 --> 00:31:45,196 ¿Cuántos soldados hay dentro? ¿Cuántos? 347 00:31:47,490 --> 00:31:49,784 ¡Te estoy pidiendo! Cuantos soldados? 348 00:31:49,951 --> 00:31:53,204 Cuantos dentro? ¡Hablar! 349 00:31:57,667 --> 00:32:00,253 Responde o te dispararé. 350 00:32:00,419 --> 00:32:04,757 ¡Atras, atras! 351 00:32:04,924 --> 00:32:06,300 Éramos cuatro. 352 00:32:07,802 --> 00:32:12,974 Éramos cuatro, están todos muertos. Están muertos, lo juro. 353 00:32:19,939 --> 00:32:21,315 Esta vacio. 354 00:32:23,651 --> 00:32:25,111 Darse prisa. 355 00:32:30,867 --> 00:32:32,910 Soldados, saben qué hacer. 356 00:32:34,537 --> 00:32:37,540 Nos esperan, ¡movámonos! 357 00:32:53,097 --> 00:32:55,725 Vamos, llévalo al Jeep. 358 00:32:58,603 --> 00:33:01,147 Con rapidez. ¡Vamos, vamos! 359 00:33:21,834 --> 00:33:25,087 Dime, estas familiarizado con el cliché 360 00:33:25,254 --> 00:33:28,758 que dice que un niño es una versión mejorada de sus padres? 361 00:33:28,925 --> 00:33:30,635 Seguro hazlo. 362 00:33:30,801 --> 00:33:34,931 Así que una mañana este niño está caminando por mi casa, Yoni. 363 00:33:36,265 --> 00:33:39,977 Con un paquete de seis como el caparazón de una tortuga, 364 00:33:40,144 --> 00:33:42,772 un destello en sus ojos, 365 00:33:42,939 --> 00:33:47,193 como alguien que se emociona por cada laico, cada libro 366 00:33:47,360 --> 00:33:52,073 cada nueva idea, avergonzado por cada cosa hermosa. 367 00:33:52,240 --> 00:33:56,786 Todo parece infinito. Ya sabes, juventud. ¿Te acuerdas de la juventud? 368 00:33:56,953 --> 00:34:00,206 Se para frente al espejo y no importa lo que haga, 369 00:34:00,373 --> 00:34:03,209 se ve perfecto. Perfecto. 370 00:34:04,877 --> 00:34:08,798 -Oye, aviones. -Skyhawks, son nuestros. 371 00:34:13,177 --> 00:34:19,183 Créeme, si mi vida fuera una película Yoni estaría en el cartel. 372 00:34:19,350 --> 00:34:23,396 Lo juro. Lo miro y todo lo que veo es que mi vida ha pasado, 373 00:34:23,563 --> 00:34:26,232 pasado demasiado rápido. 374 00:34:26,399 --> 00:34:29,277 Lo miro y todo lo que veo es lo patético que soy, 375 00:34:29,443 --> 00:34:32,363 Veo el final mi fracaso como padre. 376 00:34:32,530 --> 00:34:35,867 ¿Alguna vez me perdí? ¿En qué diablos estaba pensando? 377 00:34:36,033 --> 00:34:41,247 Que un día aparecerá y yo seré el papá y él será el hijo? 378 00:34:41,414 --> 00:34:43,875 Meni, pasa algo contigo. 379 00:34:44,041 --> 00:34:48,379 Bentzi, el niño practicó jugando los tambores de la mañana a la noche, 380 00:34:48,546 --> 00:34:50,173 todos los días. Todo el dia. 381 00:34:53,050 --> 00:34:55,178 -¿Entonces? -Necesito mi silencio. 382 00:34:55,344 --> 00:34:57,555 Necesito escuchar mis pensamientos. 383 00:34:57,722 --> 00:35:00,933 Entonces dije algo. Vaya cosa. 384 00:35:01,100 --> 00:35:03,269 Supongo que sintió el arreglo no estaba funcionando para mí, 385 00:35:03,436 --> 00:35:04,979 tomó sus cosas y desapareció. 386 00:35:05,146 --> 00:35:07,940 Pensé que podría haber vuelto a Francia. 387 00:35:13,487 --> 00:35:20,786 El mes pasado estuve en el escenario de Jaffa, escupiendo mis tonterías habituales, ¿verdad? 388 00:35:20,953 --> 00:35:27,210 De repente veo a Yoni en la audiencia, sentado allí, en uniforme. 389 00:35:27,376 --> 00:35:34,091 El niño con la más bella y los ojos mas tristes del mundo, 390 00:35:34,258 --> 00:35:37,053 sentado ahí, vestido como un soldado. 391 00:35:37,220 --> 00:35:40,598 No tenia a donde ir asi se ofreció como voluntario para servir en el ejército. 392 00:35:41,849 --> 00:35:44,810 No se si lo hizo asi Lo apreciaría más 393 00:35:44,977 --> 00:35:48,105 o como venganza por mi pacifismo. 394 00:35:51,400 --> 00:35:53,444 Qué idiota, Dios. 395 00:35:53,611 --> 00:35:57,823 Qué idiota. ¿Qué hace un frágil niño de Francia? 396 00:35:57,990 --> 00:36:04,705 con el espresso y los croissants y Jacques Brel haciendo en las FDI? 397 00:36:06,290 --> 00:36:08,376 Sin siquiera pensar Lo traje al escenario. 398 00:36:08,543 --> 00:36:13,130 Damas y caballeros, escuchémoslo para mi hijo, el soldado de chocolate. 399 00:36:13,297 --> 00:36:19,136 El bombón de chocolate. Permaneció allí durante media hora. 400 00:36:20,638 --> 00:36:25,226 Y les dije a todos que no saber ser padre, 401 00:36:25,393 --> 00:36:27,854 No quiero ser padre No podría importarme menos. 402 00:36:28,020 --> 00:36:30,982 Lo sigo menospreciando como un idiota, balbuceando, 403 00:36:31,148 --> 00:36:34,110 y la audiencia está en puntadas. 404 00:36:34,277 --> 00:36:38,114 Aplausos, se ríen y lo bajé aún más. 405 00:36:43,661 --> 00:36:50,209 Y este chico está parado ahí y no dice una palabra. 406 00:36:51,669 --> 00:36:56,465 Ni una palabra. Me mira y sonríe. 407 00:36:58,509 --> 00:37:03,723 Está humillado. Humillado. 408 00:37:03,890 --> 00:37:05,474 Por mí. 409 00:37:10,104 --> 00:37:11,898 ¿Y para qué? 410 00:37:14,066 --> 00:37:17,695 ¿Por un poco más de aplausos y risas? 411 00:37:17,862 --> 00:37:20,573 Un poco más "Meni, te amo". 412 00:37:22,575 --> 00:37:24,493 "Cuéntanos más." 413 00:37:32,752 --> 00:37:34,837 Y ahora estoy aquí 414 00:37:35,004 --> 00:37:39,509 esperando la mañana para averiguarlo 415 00:37:39,675 --> 00:37:45,056 si mi hijo está vivo o muerto. 416 00:37:59,904 --> 00:38:02,156 Bentzi, te lo ruego 417 00:38:05,493 --> 00:38:06,953 llévame con él. 418 00:38:09,372 --> 00:38:11,165 Por favor. 419 00:38:21,509 --> 00:38:25,680 Tercer día 8 de octubre de 1973 420 00:38:38,025 --> 00:38:41,404 2 estaciones, esto es 2, vamos a subir la colina. 421 00:38:41,571 --> 00:38:46,200 2B, sígueme 2A, sé el vigía. Terminado. 422 00:38:46,367 --> 00:38:48,578 Esto es 2B, recto. 423 00:38:48,744 --> 00:38:52,039 2, esto es 2A, copia eso. 424 00:38:52,206 --> 00:38:55,668 ¿Qué tal un poco de cultura, Ben-Dror? Cántanos una canción. 425 00:38:55,835 --> 00:38:58,045 Sí, cántanos una canción, Meni. 426 00:39:00,464 --> 00:39:03,301 -¿Quieres una canción? -Canta. 427 00:39:05,511 --> 00:39:07,180 Bueno. 428 00:39:09,682 --> 00:39:12,768 Espérame y volveré. 429 00:39:12,935 --> 00:39:17,356 Espera. 430 00:39:19,942 --> 00:39:26,490 Me esperarás en la penumbra De lo pesado. 431 00:39:28,117 --> 00:39:34,165 Esperarás cuando haga frío Espera en el calor. 432 00:39:35,208 --> 00:39:41,589 Esperarás mientras otros, Será olvidado. 433 00:39:43,549 --> 00:39:50,723 Esperarás incluso si No llega una carta. 434 00:39:52,892 --> 00:39:57,021 Esperarás incluso si 435 00:39:58,105 --> 00:40:02,610 Esperas en vano ... 436 00:40:08,241 --> 00:40:10,201 Vamos, sal. 437 00:40:54,203 --> 00:40:55,621 Hay cadáveres. 438 00:40:55,788 --> 00:40:58,624 Ten cuidado, podrían tener trampas explosivas. 439 00:40:59,959 --> 00:41:01,878 Alguien cubra la parte trasera. 440 00:41:25,067 --> 00:41:26,944 ¿Alguien aquí? 441 00:41:28,946 --> 00:41:30,656 ¿Podemos entrar? ¿Está amañado el lugar? 442 00:41:30,823 --> 00:41:32,783 Entra ya, Bentzi. 443 00:41:40,917 --> 00:41:45,421 -Médico. -¡Meni! ¡Meni! 444 00:41:45,588 --> 00:41:48,591 -¿Melakhi? -¡Meni! 445 00:41:48,758 --> 00:41:50,801 Melakhi? 446 00:41:52,220 --> 00:41:53,679 ¡Necesitamos vendajes! 447 00:41:53,846 --> 00:41:56,933 ¿Estás bien? 448 00:41:59,185 --> 00:42:02,146 Sostén la granada. Asegúrese de que no se mueve. No hay truco. 449 00:42:02,313 --> 00:42:06,067 -No hay trampa, no hay trampa, no hay trampa. -¿Dónde está Yoni? 450 00:42:07,735 --> 00:42:12,865 Hombres heridos aquí. ¡Hombres heridos! 451 00:42:13,032 --> 00:42:15,785 -El cierre de seguridad está aquí. -Busque capturas en el suelo. 452 00:42:15,952 --> 00:42:19,747 Quien encuentre un cierre de seguridad, dámelo. Vamonos. 453 00:42:19,914 --> 00:42:23,376 ¿Yoni? Yoni, ¿estás bien, hijo? 454 00:42:23,543 --> 00:42:26,504 Está vivo, está vivo. Bentzi. 455 00:42:28,297 --> 00:42:31,801 -Yoni está vivo, Marco, Yoni está vivo. -Sostén la granada. 456 00:42:31,968 --> 00:42:33,886 Yoni, ¿estás vivo? 457 00:42:34,053 --> 00:42:36,973 -Yoni, hijo mío. Ven. -¡Estiradores! 458 00:42:37,139 --> 00:42:40,893 Está bien, papá está aquí cuidando de ti. 459 00:42:48,484 --> 00:42:51,195 -Te ayudare. -Lentamente, vámonos. 460 00:42:51,362 --> 00:42:54,657 Recógelo. Camina conmigo, camina conmigo. 461 00:42:54,824 --> 00:42:56,325 Busque a Marco. 462 00:42:56,492 --> 00:43:00,288 Estas vivo. Papá está aquí. Estás bien. 463 00:43:00,454 --> 00:43:02,498 Bebe, muchacho, bebe. 464 00:43:16,179 --> 00:43:18,556 Cuidado, recógelo con cuidado. 465 00:43:18,723 --> 00:43:21,726 -Quítelo. -Despacio. 466 00:43:22,643 --> 00:43:25,104 -Vamos, Melakhi. -Despacio. 467 00:43:26,272 --> 00:43:30,818 Arriba vamos. Abrázame. Cuida mis brazos. 468 00:43:30,985 --> 00:43:35,114 Fácil fácil. Fácil con la pierna. 469 00:43:37,200 --> 00:43:38,701 Estamos yendo a casa. 470 00:43:49,253 --> 00:43:52,590 -Yoni, ¿estás bien? -Si. 471 00:43:52,757 --> 00:43:54,759 Estás bien, estás fuera. 472 00:43:58,763 --> 00:44:03,434 ¿Alguien tiene un poco de agua? Necesito agua aquí. 473 00:44:06,646 --> 00:44:08,022 Estas vivo. 474 00:44:09,190 --> 00:44:12,610 ¿Ese es Melakhi? ¡Melakhi! 475 00:44:15,571 --> 00:44:17,448 ¿Estás vivo, Melakhi? 476 00:44:27,333 --> 00:44:28,918 Bentzi, agua! 477 00:44:30,419 --> 00:44:33,089 Estás bien, muchacho, bebe, bebe. 478 00:44:50,356 --> 00:44:57,488 Estamos juntos, muchacho. Estamos juntos. 479 00:44:57,655 --> 00:45:00,116 Aleación, Aleación! 480 00:45:05,454 --> 00:45:08,916 ¿Hay un médico? ¿Alguien? 481 00:45:10,209 --> 00:45:16,090 Gutterman! ¿Esta el vivo? 482 00:45:53,188 --> 00:45:58,188 Subtítulos por explosiveskull www.OpenSubtitles.org 39156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.