Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,124 --> 00:01:17,124
Subtítulos por explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:22,915 --> 00:01:26,878
VALLE DE LAS LÁGRIMAS
3
00:02:16,802 --> 00:02:21,390
Agua.
4
00:02:28,147 --> 00:02:29,732
Agua.
5
00:02:29,899 --> 00:02:33,611
87 a Tokio, ¿me lees?
Terminado.
6
00:02:34,820 --> 00:02:36,280
Agua.
7
00:02:38,950 --> 00:02:43,079
Comprueba cuantas balas
te queda y agua.
8
00:02:43,246 --> 00:02:44,664
Podrían estar aquí en cualquier momento.
9
00:02:44,830 --> 00:02:47,792
-Míralo ahora, chicos.
-Agua.
10
00:02:47,959 --> 00:02:51,128
Agua.
11
00:02:53,172 --> 00:02:55,007
Agua.
12
00:02:55,174 --> 00:02:57,885
-Silencio.
-Agua, Alush.
13
00:02:58,052 --> 00:03:03,099
-Agua. Agua. Agua.
-Aquí. Que se lo beba todo.
14
00:03:06,102 --> 00:03:09,522
Aquí tienes agua.
Abre la boca.
15
00:03:09,689 --> 00:03:14,902
Un poco más. Beber.
16
00:03:22,285 --> 00:03:23,703
Todo es bueno.
17
00:03:23,870 --> 00:03:26,330
¿Qué estás haciendo, Melakhi?
18
00:03:26,497 --> 00:03:29,250
-Voy a buscar una señal.
-No, te verán.
19
00:03:29,417 --> 00:03:31,460
Ellos sabrán que estamos aquí
y matarnos a todos.
20
00:03:31,627 --> 00:03:33,254
Tiene razón, Melakhi.
21
00:03:40,386 --> 00:03:41,762
-Gutterman.
-¿Qué?
22
00:03:41,929 --> 00:03:43,556
Gutterman, levántate.
23
00:03:44,807 --> 00:03:46,267
Ayudame aqui.
Sostén esto.
24
00:03:46,434 --> 00:03:50,354
-No dejes que se vea la antena.
-Cuidado, que nadie lo vea.
25
00:03:50,521 --> 00:03:53,441
Más alto, más alto. Eso es, si.
26
00:04:11,542 --> 00:04:14,712
Si alguien puede escucharnos, necesitamos más artillería
27
00:04:14,879 --> 00:04:17,590
necesitamos más equipo. Los sirios nos rodean.
28
00:04:17,757 --> 00:04:20,927
Podrían subir aquí en cualquier momento y matarnos como patos.
29
00:04:21,093 --> 00:04:23,638
¡Necesitamos que responda!
30
00:04:23,804 --> 00:04:26,891
87, estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo. Fuera.
31
00:04:27,058 --> 00:04:32,188
¡Intentarlo no es suficiente, Tokio!
¡No intentes, haz algo!
32
00:04:34,232 --> 00:04:36,108
Tokio, ¿lees?
33
00:04:38,194 --> 00:04:40,196
87, ¿lees? Terminado.
34
00:04:41,697 --> 00:04:43,241
Te leo, cambio.
35
00:04:45,243 --> 00:04:48,329
Yoni, recuerda la historia ¿sobre la gaviota y el pez?
36
00:04:49,914 --> 00:04:52,667
Tu padre es tan vergonzoso, lo juro.
37
00:04:52,834 --> 00:04:54,836
Yoni, ¿te acuerdas?
38
00:04:57,129 --> 00:05:01,843
Un día una gaviota de alas blancas se paró
en la orilla del río
39
00:05:02,009 --> 00:05:04,262
esperando a su amado.
40
00:05:05,304 --> 00:05:11,018
Todos le advirtieron: "Gaviota, no puedes enamorarte de un pez ".
41
00:05:12,270 --> 00:05:13,813
"¿Dónde vivirás?"
42
00:05:13,980 --> 00:05:17,817
"¿En el agua? ¿En el cielo? ¿En un árbol?"
43
00:05:17,984 --> 00:05:22,071
-¿Que está pasando aqui?
-Sólo estoy hablando con mi hijo, amigo.
44
00:05:22,238 --> 00:05:23,781
Dame unos minutos.
45
00:05:23,948 --> 00:05:25,950
No hay problema, pero nos mudamos
en poco tiempo.
46
00:05:26,117 --> 00:05:27,702
Gracias.
47
00:05:39,630 --> 00:05:45,428
Ella se deslizaría en el aire durante horas
vigilándolo desde arriba.
48
00:05:46,429 --> 00:05:47,889
Sus amigos gritaron:
49
00:05:48,055 --> 00:05:52,602
"No hay tiempo, Seagull, tenemos que irnos. Extiende tus alas, se acerca el invierno "
50
00:05:52,768 --> 00:05:56,606
"tenemos que ir al polo sur luego dirígete hacia el norte ".
51
00:05:56,772 --> 00:05:59,567
¿Quién es? Libera esta frecuencia ahora.
52
00:06:11,162 --> 00:06:15,708
Pero la gaviota pequeña estaba enamorada
53
00:06:15,875 --> 00:06:20,838
y ella se quedó atrás, solo y asustado.
54
00:06:21,005 --> 00:06:27,136
¿Qué pasa si ella vuela solo para venir?
volver y encontrar su amor no esta ahí?
55
00:06:27,303 --> 00:06:31,224
¿Qué pasa si se pierde? ¿O es devorado?
56
00:06:33,309 --> 00:06:35,937
Quién lo protegerá si ella no está cerca?
57
00:06:37,063 --> 00:06:41,526
Ella no puede soportar la idea de que
tal vez ella nunca vuelva a verlo.
58
00:06:59,502 --> 00:07:05,091
¡Detener! ¡Detener! ¡Vuelve aquí!
¡Corre tras él, rápido!
59
00:07:05,258 --> 00:07:08,094
-¿Quién es ese psicópata?
-Informe a la sala de mando.
60
00:07:09,303 --> 00:07:13,391
Por la tarde,
su amado pez finalmente sale a la superficie
61
00:07:13,558 --> 00:07:15,268
y le implora:
62
00:07:15,434 --> 00:07:19,272
"Ángel de buen corazón, no lo harás sobrevivir si te quedas aquí ".
63
00:07:19,438 --> 00:07:24,360
"Debes migrar, naciste para rodear el mundo ".
64
00:07:24,527 --> 00:07:31,117
"Si te quedas atascado aquí conmigo morirás, no vale la pena ".
65
00:07:34,161 --> 00:07:36,831
La obstinada gaviota se negó a volar.
66
00:07:36,998 --> 00:07:39,542
Cerró los ojos y se imaginó
67
00:07:39,709 --> 00:07:42,044
cómo aprendería a respirar en las profundidades,
68
00:07:42,211 --> 00:07:45,882
cómo se transformarían dos almas en una.
69
00:07:46,048 --> 00:07:48,509
Esto es Eagle, no lo sé quién es Seagull
70
00:07:48,676 --> 00:07:50,469
¡pero libera esta red ahora!
71
00:07:50,636 --> 00:07:53,598
¡Libera la red, deja de hablar!
72
00:07:53,764 --> 00:07:55,141
Copia eso.
73
00:07:57,643 --> 00:08:00,479
Su pez inteligente se subió a la arena,
74
00:08:00,646 --> 00:08:04,442
besó su pico con
sus labios húmedos y le dijo a la gaviota:
75
00:08:04,609 --> 00:08:10,323
"Mi amor, si aceptas volar ahora estaremos separados "
76
00:08:10,489 --> 00:08:12,366
"pero sobrevivirás"
77
00:08:12,533 --> 00:08:15,411
"y esa es la única oportunidad que tenemos de reunirnos de nuevo el año que viene "
78
00:08:15,578 --> 00:08:19,916
"y el año siguiente. Seguiremos amando ".
79
00:08:20,082 --> 00:08:23,419
"Vuela, Gaviota, vuela", susurró.
80
00:08:23,586 --> 00:08:25,838
Y luego se sumergió en las profundidades.
81
00:08:26,964 --> 00:08:32,512
La gaviota finalmente se armó de valor y extiende sus alas.
82
00:08:32,678 --> 00:08:37,016
La esperanza de reunirnos el próximo año y el año siguiente le dio
83
00:08:37,183 --> 00:08:39,310
la fuerza para seguir.
84
00:08:44,815 --> 00:08:48,236
87, ¿lees? Terminado.
Yoni, ¿me escuchas?
85
00:09:07,255 --> 00:09:10,967
87, ¿lees? Terminado. Yonatan, ¿me escuchas?
86
00:09:58,181 --> 00:10:02,101
Perdóneme.
¿Alguien puede venir aquí?
87
00:10:02,268 --> 00:10:03,644
Sí, solo un segundo.
88
00:10:03,811 --> 00:10:06,939
Dejé a un herido en el campo
tienes que ir con él.
89
00:10:07,106 --> 00:10:10,359
Está perdiendo sangre, su pierna está aplastada
No pude cargarlo.
90
00:10:10,526 --> 00:10:12,987
Espere. Conseguiré a alguien.
91
00:10:13,154 --> 00:10:16,657
Ahora no hay tiempo. Tiene un rifle
podría dispararse a sí mismo.
92
00:10:16,824 --> 00:10:18,618
Estoy haciendo intravenosas, espera.
Un minuto más.
93
00:10:18,784 --> 00:10:20,786
Le prometí que te atraparía.
94
00:10:20,953 --> 00:10:23,539
Pisó una mina
Perdimos a todos en el camino
95
00:10:23,706 --> 00:10:26,501
bajamos del monte Hermón a pie.
96
00:10:26,667 --> 00:10:28,169
¿Eres del puesto de Hermon?
97
00:10:28,336 --> 00:10:31,422
Si. Puedes por favor traerme
un mapa topográfico?
98
00:10:31,589 --> 00:10:34,634
-Espera, ya regreso.
-Mari, cuida de él.
99
00:10:43,100 --> 00:10:45,728
Hay un soldado herido
desde el puesto de avanzada de Hermón.
100
00:10:49,982 --> 00:10:52,485
¿Eres Avinoam? escucho
eres del puesto de avanzada de Hermón.
101
00:10:52,652 --> 00:10:54,278
-Si.
-Necesito tu información.
102
00:10:54,445 --> 00:10:57,114
Info? Primero envía a alguien
para salvar a Yoav Mazuz.
103
00:10:57,281 --> 00:10:59,992
-Lo dejé en la parada del bus.
-Abandonaste un puesto militar.
104
00:11:00,159 --> 00:11:01,911
Eso es más importante ahora.
105
00:11:03,162 --> 00:11:07,917
¿Abandonado?
Encuéntrelo, olvídese del interrogatorio.
106
00:11:08,084 --> 00:11:09,961
¿Cuál fue tu trabajo?
107
00:11:10,127 --> 00:11:13,506
¿Por qué no vas?
Bien, lo traeré yo mismo.
108
00:11:13,673 --> 00:11:16,843
¡Consígame su comandante! quiero
para hablar con su comandante.
109
00:11:17,009 --> 00:11:21,848
¡Suéltame! No me quedo aqui
Se lo prometí. Déjame ir.
110
00:11:22,014 --> 00:11:23,599
¿Puedes conseguirme un mapa topográfico?
111
00:11:23,766 --> 00:11:25,810
Le voy a dar algo
para calmarlo.
112
00:11:25,977 --> 00:11:29,605
Déjame ir, esto no tiene gracia.
¿Qué estás haciendo? ¡No!
113
00:11:29,772 --> 00:11:33,067
No no. Esto no está sucediendo.
Escúchame. ¡Espere!
114
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
No, no, por favor.
115
00:11:34,944 --> 00:11:37,238
Suéltame.
Tenemos que llegar a Yoav Mazuz.
116
00:11:37,405 --> 00:11:41,951
Por favor. ¡No no! Escucha por favor.
117
00:11:42,118 --> 00:11:45,121
-Tomar una respiración profunda.
-Tienes que ayudarme, ¿de acuerdo?
118
00:11:45,288 --> 00:11:49,375
Su nombre es Yoav Mazuz, está en
la parada de autobús fuera del kibutz.
119
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
Me estás dejando aquí para morir.
120
00:12:08,227 --> 00:12:10,479
-Dispárame. -No.
121
00:12:10,646 --> 00:12:12,398
Te lo ruego.
122
00:12:12,565 --> 00:12:15,985
-Dispárame. -Lo siento.
123
00:12:16,152 --> 00:12:18,571
¡Avinoam, déjame mi rifle! ¡Es una orden!
124
00:12:18,738 --> 00:12:21,949
-Volveré, lo prometo. -¡No quiero esto, mírame!
125
00:12:22,116 --> 00:12:24,702
¡Avinoam, mírame!
126
00:12:47,141 --> 00:12:49,018
-Quizá no vengan.
-Amén.
127
00:12:49,185 --> 00:12:51,145
Quizás estén esperando el amanecer.
128
00:12:51,312 --> 00:12:54,023
Tal vez estén esperando
hasta que nos quedemos sin agua.
129
00:13:01,072 --> 00:13:06,452
De acuerdo, chicos
Voy a escribir nuestros testamentos.
130
00:13:07,662 --> 00:13:10,414
Quizás mi mano sobreviva.
131
00:13:10,581 --> 00:13:15,127
Alush, ese suéter naranja que
mi abuela te felicitó por,
132
00:13:16,712 --> 00:13:19,799
¿Quieres dejarlo a ella?
Creo que a ella le gustará.
133
00:13:19,966 --> 00:13:21,759
Es de ella.
134
00:13:21,926 --> 00:13:28,015
Es de ella. Hecho.
Jersey naranja para la abuela.
135
00:13:28,182 --> 00:13:30,017
Dile a mi mamá que
136
00:13:31,686 --> 00:13:36,190
No quiero ninguna Naomi Shemer
canciones en mi funeral.
137
00:13:37,942 --> 00:13:42,280
De ninguna manera, de ninguna manera. Con razón.
138
00:13:42,446 --> 00:13:44,323
-Melakhi.
-¿Qué?
139
00:13:46,951 --> 00:13:49,620
Escribe a mi novia que la amo.
140
00:13:52,540 --> 00:13:54,917
Buen momento para ser romántico, Sulami.
141
00:13:57,628 --> 00:13:59,505
¿Alguien mas?
142
00:14:03,801 --> 00:14:06,637
Yoni, ¿algo para tu papá?
143
00:14:12,059 --> 00:14:14,061
Puede tener la batería.
144
00:14:18,691 --> 00:14:23,196
Batería. Hecho.
145
00:14:28,326 --> 00:14:29,994
Gutterman.
146
00:14:30,161 --> 00:14:32,496
-¿Lo intentamos una última vez?
-Intentemos.
147
00:14:37,793 --> 00:14:40,588
Ponlo en el agujero. Tranquilamente.
148
00:14:42,006 --> 00:14:44,800
Eso es todo, suficiente, no más.
149
00:14:48,679 --> 00:14:54,560
Tokio, esto es 87,
lo estamos intentando una última vez.
150
00:14:56,270 --> 00:15:00,691
Si alguien puede escucharme
estamos rodeados.
151
00:15:00,858 --> 00:15:03,069
¿Tu lees? Terminado.
152
00:15:08,282 --> 00:15:13,037
Tokio, dale nuestros saludos de regreso a casa.
153
00:15:13,204 --> 00:15:15,790
Diles a todos que los amamos.
154
00:15:23,297 --> 00:15:25,258
¿Tu lees? Terminado.
155
00:15:30,137 --> 00:15:35,726
Melakhi, es suficiente
Apaga la radio. Apágalo.
156
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Tokio, esto es 87.
157
00:15:41,148 --> 00:15:44,986
Tokio, esto es 87, ¿leíste? Terminado.
158
00:15:49,657 --> 00:15:54,787
Tokio, esto es 87, ¿leíste?
159
00:15:54,954 --> 00:16:00,209
87? 87, me lees? Terminado.
160
00:16:03,629 --> 00:16:06,966
87, me lees? Terminado.
161
00:16:09,552 --> 00:16:12,013
Tenemos un hombre herido
del Hermón, Dafna.
162
00:16:38,080 --> 00:16:40,041
¿Dónde está el soldado herido?
del Hermón?
163
00:16:40,208 --> 00:16:41,918
Por ahí.
164
00:16:56,015 --> 00:16:57,391
¿Cuál es su condición?
165
00:16:57,558 --> 00:17:01,812
En general, está bien, un poco aturdido
Creo que se levantará pronto.
166
00:17:01,979 --> 00:17:03,856
Está bien, puedes irte.
167
00:17:29,090 --> 00:17:31,259
Gutterman, muévete.
168
00:17:42,979 --> 00:17:49,694
Marco, si salimos vivos de esta guerra
169
00:17:49,861 --> 00:17:54,490
y aunque no lo hagamos te quiero
saber, Riki y yo estamos juntos.
170
00:17:55,950 --> 00:18:00,580
-¿Qué Riki?
-Riki. Estaban enamorados.
171
00:18:03,249 --> 00:18:05,168
-¿Me estás tomando el pelo?
-No.
172
00:18:12,633 --> 00:18:15,720
-¿Desde cuando?
-Unos pocos meses.
173
00:18:16,804 --> 00:18:18,556
¿Y no me lo dijiste?
174
00:18:19,891 --> 00:18:22,143
No supe cómo decírtelo.
175
00:18:26,105 --> 00:18:29,150
-Agua.
-Olvídalo, Alush.
176
00:18:29,317 --> 00:18:33,237
-¡Agua!
-¡Caspi! Cállate ya.
177
00:18:37,200 --> 00:18:40,036
Alush, Riki se empareja con Melakhi
y tú lo sabes.
178
00:18:43,789 --> 00:18:48,461
Riki puede hacer lo que quiera.
No decidirás por ella.
179
00:18:52,882 --> 00:18:56,886
Tú y ella no estarán juntos. Período.
180
00:18:57,053 --> 00:18:58,971
¿Por qué?
181
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
Porque Riki tiene que quedarse con
su familia en el barrio
182
00:19:02,475 --> 00:19:05,061
y te la vas a llevar.
183
00:19:05,228 --> 00:19:08,898
Dime,
cual es tu problema conmigo
184
00:19:09,065 --> 00:19:11,150
¿Cuál es mi problema contigo?
185
00:19:11,317 --> 00:19:14,445
Les chupas,
el establecimiento.
186
00:19:14,612 --> 00:19:19,909
Insistes en ser ciego. Ellos escupen
a nosotros y crees que está lloviendo.
187
00:19:20,076 --> 00:19:23,704
No dejaré que conviertas a mi hermana
en su felpudo.
188
00:19:23,871 --> 00:19:27,542
¿Felpudo? La haré reina.
189
00:19:29,126 --> 00:19:31,796
Si ella se queda ahí contigo ...
190
00:19:31,963 --> 00:19:34,215
¿Y que?
191
00:19:35,842 --> 00:19:40,388
Ella no llegará a ninguna parte. ¿Si o no?
192
00:19:44,684 --> 00:19:46,352
Mírame.
193
00:19:48,437 --> 00:19:51,190
Es lo mejor para los dos
si mueres en esta guerra.
194
00:19:51,357 --> 00:19:53,317
Marco! ¡Silencio!
195
00:19:55,987 --> 00:19:57,655
Vienen los sirios.
196
00:20:30,104 --> 00:20:32,231
¿Que es eso? ¿Quién está ahí?
197
00:20:32,398 --> 00:20:39,614
¡Para para! Más despacio, eso es todo.
198
00:20:39,780 --> 00:20:41,908
-Tengo que llegar al 87.
-Para, motor apagado.
199
00:20:42,074 --> 00:20:45,703
-¿A dónde crees que vas?
-87, tengo que llegar.
200
00:20:45,870 --> 00:20:51,375
Motor apagado. Dije, motor apagado. Apagado.
201
00:20:51,542 --> 00:20:54,128
-¿A dónde crees que vas?
-Tengo que llegar al 87.
202
00:20:54,295 --> 00:20:56,088
¡Por supuesto! ¿Tienes la ciudadanía siria?
203
00:20:56,255 --> 00:20:58,508
-Tengo órdenes.
-¿Pedidos de quién?
204
00:20:58,674 --> 00:21:01,469
-No puedes pasar por aquí.
-Es cuestión de vida o muerte.
205
00:21:01,636 --> 00:21:04,096
-Lo digo en serio, déjame ir.
-Espera, ¿no?
206
00:21:06,474 --> 00:21:09,268
Tu eres el tipo que jode
esa actriz, ¿no?
207
00:21:09,435 --> 00:21:12,146
-Tío, dame un respiro.
-Eres amigo de Leonard Cohen.
208
00:21:12,313 --> 00:21:16,400
Es Meni Ben-Dror. No lo creo.
Chicos!
209
00:21:16,567 --> 00:21:21,447
Meni Ben Dror está aquí para filmar
nuestra película de la victoria!
210
00:21:21,614 --> 00:21:24,909
-Muy gracioso, ¿ahora puedes dejarme ir?
-Si seguro.
211
00:21:25,076 --> 00:21:29,080
¿Qué es esto? ¿Qué pasa con esta munición?
212
00:21:29,247 --> 00:21:30,706
Si alguien enciende un cigarrillo,
213
00:21:30,873 --> 00:21:34,377
tu jeep girará
en un hongo nuclear.
214
00:21:34,544 --> 00:21:39,507
Escucha, hombre, allá
esos son los sirios,
215
00:21:39,674 --> 00:21:42,718
solo puedes ir en un tanque
o picadora.
216
00:21:42,885 --> 00:21:46,222
Me entiendes? No puedes ir más lejos.
217
00:21:49,308 --> 00:21:52,895
-¿Cuántos tanques tienes aquí?
-¿Qué? Somos reservas.
218
00:21:53,062 --> 00:21:56,482
Tenemos tres tanques, tal vez
mañana tendremos otros cinco.
219
00:21:56,649 --> 00:21:58,067
Entonces, ¿por qué estás esperando aquí?
220
00:21:58,234 --> 00:22:01,779
No tenemos equipo de visión nocturna
estamos esperando hasta el amanecer.
221
00:22:03,573 --> 00:22:05,992
¿A dónde dijiste que tenías que ir?
222
00:22:06,158 --> 00:22:07,535
Norte.
223
00:22:07,702 --> 00:22:09,829
-¿Norte?
-Si.
224
00:22:10,621 --> 00:22:12,039
¿Cuál es tu nombre?
225
00:22:12,206 --> 00:22:14,292
-Bentzi.
-Bentzi. Encantada de conocerte.
226
00:22:14,458 --> 00:22:16,502
Igualmente.
227
00:22:16,669 --> 00:22:20,006
¿Cómo puedo convencerte de que consigas
al sur de los Altos del Golán?
228
00:22:22,800 --> 00:22:27,597
Vamos, vamos a hacerte ...
No, no, apaga el motor.
229
00:22:27,763 --> 00:22:31,851
-Tengo que. Por favor.
-Apague el motor. No, sal de aquí.
230
00:22:32,018 --> 00:22:35,688
Se nuestro invitado. Hónranos, por favor
con tu presencia.
231
00:22:36,731 --> 00:22:42,028
¡Chicos, Meni Ben-Dror! Increíble.
232
00:22:42,195 --> 00:22:45,740
Venga.
Entra en nuestra sala de estar.
233
00:22:45,907 --> 00:22:48,492
-¿Qué vas a tomar, Meni?
-El café turco sería genial.
234
00:22:48,659 --> 00:22:50,453
Café turco para el hombre.
235
00:22:51,204 --> 00:22:54,582
De los 13 que abandonaron el puesto de avanzada,
cuantos eran soldados de inteligencia?
236
00:22:54,749 --> 00:22:57,627
No digo más hasta que envíes
una ambulancia a Yoav Mazuz.
237
00:22:57,793 --> 00:23:00,671
Que soldados de inteligencia
fueron llevados cautivos?
238
00:23:00,838 --> 00:23:04,342
¿Cómo debería saberlo?
Dije que nos separamos de inmediato.
239
00:23:04,509 --> 00:23:07,637
Cuáles son las probabilidades
fueron llevados cautivos?
240
00:23:07,803 --> 00:23:11,349
¿No te preocupas por las vidas humanas?
No lo sé.
241
00:23:11,516 --> 00:23:14,602
Cuando dejé a Yoav, todavía estaba vivo.
242
00:23:14,769 --> 00:23:19,065
Estamos tratando de atraparlo. Destruiste
los receptores antes de que cayera el puesto de avanzada?
243
00:23:19,232 --> 00:23:21,234
No.
244
00:23:23,152 --> 00:23:25,279
Me estás mintiendo,
no estás tratando de atraparlo.
245
00:23:25,446 --> 00:23:27,198
-¿Destruiste los teleimpresores?
-No.
246
00:23:27,365 --> 00:23:29,700
-¿Las claves de cifrado?
-No cooperaré.
247
00:23:29,867 --> 00:23:32,703
Repito, destruiste
las claves de cifrado?
248
00:23:32,870 --> 00:23:34,705
Si pudieras ver como esta sufriendo
cada minuto,
249
00:23:34,872 --> 00:23:38,835
sangrando y llorando, no estarías
sentado aquí haciéndome estas preguntas.
250
00:23:39,001 --> 00:23:40,545
No, ¿de acuerdo? ¡No!
251
00:23:40,711 --> 00:23:44,507
Las claves de cifrado no fueron destruidas
y no trituramos todos los documentos.
252
00:23:47,093 --> 00:23:49,136
Solo lo que hubo tiempo para.
253
00:23:49,303 --> 00:23:51,848
Si tu y tus amigos
Tuvo las pelotas para pelear
254
00:23:52,014 --> 00:23:55,184
y no correr como cobardes, todavía estaríamos
tener el puesto de avanzada de Hermón.
255
00:23:55,351 --> 00:23:58,145
No estabas allí
mis amigos fueron valientes.
256
00:23:59,313 --> 00:24:03,609
Es un oficial de Golani como tú
¿No te importa si morirá allí?
257
00:24:03,776 --> 00:24:06,028
¿Te das cuenta del desastre que es esto?
258
00:24:06,195 --> 00:24:09,448
¿Te das cuenta de que es traición?
Estás acusado de traición.
259
00:24:09,615 --> 00:24:11,033
¿Qué?
260
00:24:11,200 --> 00:24:14,704
¿Fueron los soldados de inteligencia en el
puesto de avanzada expuesto a fuentes externas
261
00:24:14,871 --> 00:24:16,581
que no se produjeron en su puesto de avanzada?
262
00:24:16,747 --> 00:24:19,083
Si. Es por eso que yoav
me sacó de contrabando.
263
00:24:19,250 --> 00:24:20,835
No cometimos traición
264
00:24:21,002 --> 00:24:24,297
estábamos buscando el
seguridad del país.
265
00:24:24,463 --> 00:24:27,508
Lo se todo.
Todos los agentes del Mossad.
266
00:24:27,675 --> 00:24:31,512
"Uña encarnada" es el alias de la
secretaria de Anisa Assad, es una espía.
267
00:24:31,679 --> 00:24:36,475
"Idilio", "País remoto",
"Cal podrida", conozco todas las fuentes.
268
00:24:36,642 --> 00:24:39,729
Cuando terminen contigo
estará encerrado en nuestras instalaciones.
269
00:24:39,896 --> 00:24:42,982
Llévalo a la tienda de triaje
y vigílelo.
270
00:24:47,028 --> 00:24:48,738
Me temo que Mazuz no sobrevivirá.
271
00:24:48,905 --> 00:24:50,823
Los sirios se mueven
divisiones al valle
272
00:24:50,990 --> 00:24:54,327
entre Hermonit y Quneitra.
No podremos localizarlo.
273
00:25:14,472 --> 00:25:16,432
-¿Quién está ahí?
-Eran.
274
00:25:18,267 --> 00:25:19,644
¿Que esta pasando?
275
00:25:20,978 --> 00:25:22,688
Los sirios están subiendo la colina.
276
00:25:22,855 --> 00:25:26,776
Un APC, un jeep y todo
compañía de soldados.
277
00:25:28,277 --> 00:25:31,489
Mierda. Tenemos que irnos.
278
00:25:31,656 --> 00:25:33,950
¿Salir? No tenemos ninguna posibilidad.
279
00:25:34,116 --> 00:25:38,663
Quieres luchar contra todo un ejército de
Sirios? ¿Que sugieres?
280
00:25:38,829 --> 00:25:41,749
¿Qué sugiero?
Que nos rindamos.
281
00:25:43,042 --> 00:25:44,961
Si hay la más mínima posibilidad
Quiero vivir.
282
00:25:45,127 --> 00:25:48,422
Durante dos días has estado
buscando formas de no morir ...
283
00:25:48,589 --> 00:25:51,467
Estás en guerra, Marco
vas a morir.
284
00:25:51,634 --> 00:25:53,761
¿Ves a alguien más quejándose?
285
00:25:55,388 --> 00:25:59,851
Bastardo. Maldito bastardo.
286
00:26:00,768 --> 00:26:04,355
Nos quedamos aquí por ti.
Podríamos habernos ido ayer
287
00:26:04,522 --> 00:26:06,274
vinieron a buscarnos.
288
00:26:06,440 --> 00:26:08,276
Sí, no todo el mundo tuvo que morir.
289
00:26:08,442 --> 00:26:12,905
Pero querías ser el gran hombre.
El gran comandante.
290
00:26:13,072 --> 00:26:15,408
Querías actuar como el héroe
para el francés,
291
00:26:15,575 --> 00:26:19,704
ahora moriremos por nada.
¿Estas feliz ahora?
292
00:26:19,871 --> 00:26:21,747
¿Quieres que nos lleven cautivos a todos?
293
00:26:21,914 --> 00:26:25,793
Ojalá pudiéramos luchar aquí como hombres
pero no podemos.
294
00:26:25,960 --> 00:26:29,672
Si nos rendimos, los sirios se mantendrán
contra la pared y ejecutarnos.
295
00:26:29,839 --> 00:26:32,175
¿No entiendes que estás solo aquí?
296
00:26:33,342 --> 00:26:36,512
Multa. Quien quiere criar
una bandera blanca?
297
00:26:45,396 --> 00:26:47,106
¿Ver?
298
00:26:52,153 --> 00:26:53,779
Bien entonces.
299
00:26:56,407 --> 00:26:58,868
Nuestra procesión fúnebre comienza ahora.
300
00:27:01,204 --> 00:27:03,789
De acuerdo, basta de juegos.
301
00:27:03,956 --> 00:27:05,833
Todos guardan silencio.
302
00:27:08,336 --> 00:27:12,173
Incluso si abren fuego por dentro y
alguien está herido, ni un sonido.
303
00:27:14,008 --> 00:27:18,804
Asegúrese de que cada uno tenga una granada,
sostenlo en su mano.
304
00:27:18,971 --> 00:27:24,560
Y guarda silencio. Nadie dice una palabra.
305
00:27:25,603 --> 00:27:28,064
Quizás eso nos mantenga con vida.
306
00:27:53,214 --> 00:27:54,674
Estar alerta.
307
00:27:59,887 --> 00:28:04,475
Agua.
308
00:28:04,642 --> 00:28:06,561
Cállate.
Lo escucharán y entrarán.
309
00:28:06,727 --> 00:28:10,189
-Agua.
-Cállate.
310
00:28:10,356 --> 00:28:15,069
Estrangularlo. Mátalo si es necesario.
¡Silencio!
311
00:28:22,535 --> 00:28:24,495
Terminar con eso.
312
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
¡Silencio!
313
00:28:28,040 --> 00:28:31,002
Espera, tal vez se quedó sordo.
Dame la pluma.
314
00:28:44,599 --> 00:28:47,602
CÁLLATE
LOS SIRIOS ESTÁN FUERA
315
00:28:51,147 --> 00:28:54,942
Cállate, cállate.
316
00:29:09,540 --> 00:29:11,042
¡Granada!
317
00:29:20,051 --> 00:29:21,802
¡Rendición!
318
00:29:24,138 --> 00:29:29,602
Si hay alguien dentro
¡Será mejor que salgas!
319
00:29:31,312 --> 00:29:33,940
Salga
¡O lanzaremos más granadas!
320
00:29:35,983 --> 00:29:40,821
Tranquilo, no digas una palabra. Tranquilo.
321
00:29:40,988 --> 00:29:44,242
¡Sal con las manos en alto!
322
00:29:44,408 --> 00:29:48,412
-Marco, Melakhi, venid aquí.
-Esta es tu última oportunidad.
323
00:29:48,579 --> 00:29:53,209
Ríndete o te volaré
con toda esta munición.
324
00:29:55,670 --> 00:29:58,422
Ellos van a tirar
más granadas en el interior.
325
00:29:58,589 --> 00:30:00,466
¡Fuera de aquí!
326
00:30:01,968 --> 00:30:04,929
Tenemos que salir
y decimos que nos rendimos.
327
00:30:05,096 --> 00:30:07,723
Si alguien sale, lo cortan
abajo con un aluvión.
328
00:30:07,890 --> 00:30:09,725
Tienen miedo de sus propias sombras.
329
00:30:09,892 --> 00:30:12,728
-No tenemos elección.
-¡Sal con las manos en alto!
330
00:30:12,895 --> 00:30:14,438
Alguien tiene que salir.
331
00:30:16,941 --> 00:30:18,734
¡Todos afuera, ahora!
332
00:30:20,486 --> 00:30:23,072
Solo los tres hablamos árabe.
333
00:30:25,616 --> 00:30:29,495
-Tiene que ser uno de nosotros.
-¡Salgan, bestias, ahora!
334
00:30:31,330 --> 00:30:35,418
-Vamos a por ello.
-¿Crees que seguirás con vida?
335
00:30:35,585 --> 00:30:38,838
¡Todos afuera! ¡Manos en el aire!
336
00:30:59,108 --> 00:31:00,484
No hay necesidad.
337
00:31:00,651 --> 00:31:06,699
Osama, consigue el juego de rol.
Y las granadas del jeep.
338
00:31:06,866 --> 00:31:08,868
Dile a Riki que la amo.
339
00:31:17,001 --> 00:31:19,879
¡Alush! ¡Alush!
340
00:31:20,046 --> 00:31:23,508
Explóralo. Cuidado, cuidado.
341
00:31:26,135 --> 00:31:27,887
-Atar sus manos.
-¡No dispares!
342
00:31:28,054 --> 00:31:30,097
-¡De rodillas!
-No dispares, me rindo.
343
00:31:30,264 --> 00:31:33,601
-Manos arriba.
-Me rindo.
344
00:31:34,852 --> 00:31:40,399
-¡Es piloto, señor! ¡Él es un piloto!
-¡No dispares!
345
00:31:40,566 --> 00:31:42,777
Es capitán, comandante de pilotos.
346
00:31:42,944 --> 00:31:45,196
¿Cuántos soldados hay dentro?
¿Cuántos?
347
00:31:47,490 --> 00:31:49,784
¡Te estoy pidiendo! Cuantos soldados?
348
00:31:49,951 --> 00:31:53,204
Cuantos dentro? ¡Hablar!
349
00:31:57,667 --> 00:32:00,253
Responde o te dispararé.
350
00:32:00,419 --> 00:32:04,757
¡Atras, atras!
351
00:32:04,924 --> 00:32:06,300
Éramos cuatro.
352
00:32:07,802 --> 00:32:12,974
Éramos cuatro, están todos muertos.
Están muertos, lo juro.
353
00:32:19,939 --> 00:32:21,315
Esta vacio.
354
00:32:23,651 --> 00:32:25,111
Darse prisa.
355
00:32:30,867 --> 00:32:32,910
Soldados, saben qué hacer.
356
00:32:34,537 --> 00:32:37,540
Nos esperan, ¡movámonos!
357
00:32:53,097 --> 00:32:55,725
Vamos, llévalo al Jeep.
358
00:32:58,603 --> 00:33:01,147
Con rapidez. ¡Vamos, vamos!
359
00:33:21,834 --> 00:33:25,087
Dime, estas familiarizado
con el cliché
360
00:33:25,254 --> 00:33:28,758
que dice que un niño es una versión mejorada
de sus padres?
361
00:33:28,925 --> 00:33:30,635
Seguro hazlo.
362
00:33:30,801 --> 00:33:34,931
Así que una mañana este niño
está caminando por mi casa, Yoni.
363
00:33:36,265 --> 00:33:39,977
Con un paquete de seis como el caparazón de una tortuga,
364
00:33:40,144 --> 00:33:42,772
un destello en sus ojos,
365
00:33:42,939 --> 00:33:47,193
como alguien que se emociona
por cada laico, cada libro
366
00:33:47,360 --> 00:33:52,073
cada nueva idea, avergonzado
por cada cosa hermosa.
367
00:33:52,240 --> 00:33:56,786
Todo parece infinito. Ya sabes,
juventud. ¿Te acuerdas de la juventud?
368
00:33:56,953 --> 00:34:00,206
Se para frente al espejo
y no importa lo que haga,
369
00:34:00,373 --> 00:34:03,209
se ve perfecto. Perfecto.
370
00:34:04,877 --> 00:34:08,798
-Oye, aviones.
-Skyhawks, son nuestros.
371
00:34:13,177 --> 00:34:19,183
Créeme, si mi vida fuera una película
Yoni estaría en el cartel.
372
00:34:19,350 --> 00:34:23,396
Lo juro. Lo miro y todo lo que veo
es que mi vida ha pasado,
373
00:34:23,563 --> 00:34:26,232
pasado demasiado rápido.
374
00:34:26,399 --> 00:34:29,277
Lo miro y todo lo que veo
es lo patético que soy,
375
00:34:29,443 --> 00:34:32,363
Veo el final
mi fracaso como padre.
376
00:34:32,530 --> 00:34:35,867
¿Alguna vez me perdí?
¿En qué diablos estaba pensando?
377
00:34:36,033 --> 00:34:41,247
Que un día aparecerá y yo seré
el papá y él será el hijo?
378
00:34:41,414 --> 00:34:43,875
Meni, pasa algo
contigo.
379
00:34:44,041 --> 00:34:48,379
Bentzi, el niño practicó jugando
los tambores de la mañana a la noche,
380
00:34:48,546 --> 00:34:50,173
todos los días. Todo el dia.
381
00:34:53,050 --> 00:34:55,178
-¿Entonces?
-Necesito mi silencio.
382
00:34:55,344 --> 00:34:57,555
Necesito escuchar mis pensamientos.
383
00:34:57,722 --> 00:35:00,933
Entonces dije algo. Vaya cosa.
384
00:35:01,100 --> 00:35:03,269
Supongo que sintió el arreglo
no estaba funcionando para mí,
385
00:35:03,436 --> 00:35:04,979
tomó sus cosas y desapareció.
386
00:35:05,146 --> 00:35:07,940
Pensé que podría haber vuelto
a Francia.
387
00:35:13,487 --> 00:35:20,786
El mes pasado estuve en el escenario de Jaffa,
escupiendo mis tonterías habituales, ¿verdad?
388
00:35:20,953 --> 00:35:27,210
De repente veo a Yoni en la audiencia,
sentado allí, en uniforme.
389
00:35:27,376 --> 00:35:34,091
El niño con la más bella
y los ojos mas tristes del mundo,
390
00:35:34,258 --> 00:35:37,053
sentado ahí,
vestido como un soldado.
391
00:35:37,220 --> 00:35:40,598
No tenia a donde ir asi
se ofreció como voluntario para servir en el ejército.
392
00:35:41,849 --> 00:35:44,810
No se si lo hizo asi
Lo apreciaría más
393
00:35:44,977 --> 00:35:48,105
o como venganza por mi pacifismo.
394
00:35:51,400 --> 00:35:53,444
Qué idiota, Dios.
395
00:35:53,611 --> 00:35:57,823
Qué idiota.
¿Qué hace un frágil niño de Francia?
396
00:35:57,990 --> 00:36:04,705
con el espresso y los croissants
y Jacques Brel haciendo en las FDI?
397
00:36:06,290 --> 00:36:08,376
Sin siquiera pensar
Lo traje al escenario.
398
00:36:08,543 --> 00:36:13,130
Damas y caballeros, escuchémoslo
para mi hijo, el soldado de chocolate.
399
00:36:13,297 --> 00:36:19,136
El bombón de chocolate.
Permaneció allí durante media hora.
400
00:36:20,638 --> 00:36:25,226
Y les dije a todos que no
saber ser padre,
401
00:36:25,393 --> 00:36:27,854
No quiero ser padre
No podría importarme menos.
402
00:36:28,020 --> 00:36:30,982
Lo sigo menospreciando
como un idiota, balbuceando,
403
00:36:31,148 --> 00:36:34,110
y la audiencia está en puntadas.
404
00:36:34,277 --> 00:36:38,114
Aplausos, se ríen
y lo bajé aún más.
405
00:36:43,661 --> 00:36:50,209
Y este chico está parado ahí
y no dice una palabra.
406
00:36:51,669 --> 00:36:56,465
Ni una palabra.
Me mira y sonríe.
407
00:36:58,509 --> 00:37:03,723
Está humillado. Humillado.
408
00:37:03,890 --> 00:37:05,474
Por mí.
409
00:37:10,104 --> 00:37:11,898
¿Y para qué?
410
00:37:14,066 --> 00:37:17,695
¿Por un poco más de aplausos y risas?
411
00:37:17,862 --> 00:37:20,573
Un poco más "Meni, te amo".
412
00:37:22,575 --> 00:37:24,493
"Cuéntanos más."
413
00:37:32,752 --> 00:37:34,837
Y ahora estoy aquí
414
00:37:35,004 --> 00:37:39,509
esperando la mañana para averiguarlo
415
00:37:39,675 --> 00:37:45,056
si mi hijo está vivo o muerto.
416
00:37:59,904 --> 00:38:02,156
Bentzi, te lo ruego
417
00:38:05,493 --> 00:38:06,953
llévame con él.
418
00:38:09,372 --> 00:38:11,165
Por favor.
419
00:38:21,509 --> 00:38:25,680
Tercer día 8 de octubre de 1973
420
00:38:38,025 --> 00:38:41,404
2 estaciones, esto es 2, vamos a subir la colina.
421
00:38:41,571 --> 00:38:46,200
2B, sígueme 2A, sé el vigía. Terminado.
422
00:38:46,367 --> 00:38:48,578
Esto es 2B, recto.
423
00:38:48,744 --> 00:38:52,039
2, esto es 2A, copia eso.
424
00:38:52,206 --> 00:38:55,668
¿Qué tal un poco de cultura, Ben-Dror? Cántanos una canción.
425
00:38:55,835 --> 00:38:58,045
Sí, cántanos una canción, Meni.
426
00:39:00,464 --> 00:39:03,301
-¿Quieres una canción?
-Canta.
427
00:39:05,511 --> 00:39:07,180
Bueno.
428
00:39:09,682 --> 00:39:12,768
Espérame y volveré.
429
00:39:12,935 --> 00:39:17,356
Espera.
430
00:39:19,942 --> 00:39:26,490
Me esperarás en la penumbra De lo pesado.
431
00:39:28,117 --> 00:39:34,165
Esperarás cuando haga frío Espera en el calor.
432
00:39:35,208 --> 00:39:41,589
Esperarás mientras otros, Será olvidado.
433
00:39:43,549 --> 00:39:50,723
Esperarás incluso si No llega una carta.
434
00:39:52,892 --> 00:39:57,021
Esperarás incluso si
435
00:39:58,105 --> 00:40:02,610
Esperas en vano ...
436
00:40:08,241 --> 00:40:10,201
Vamos, sal.
437
00:40:54,203 --> 00:40:55,621
Hay cadáveres.
438
00:40:55,788 --> 00:40:58,624
Ten cuidado,
podrían tener trampas explosivas.
439
00:40:59,959 --> 00:41:01,878
Alguien cubra la parte trasera.
440
00:41:25,067 --> 00:41:26,944
¿Alguien aquí?
441
00:41:28,946 --> 00:41:30,656
¿Podemos entrar?
¿Está amañado el lugar?
442
00:41:30,823 --> 00:41:32,783
Entra ya, Bentzi.
443
00:41:40,917 --> 00:41:45,421
-Médico.
-¡Meni! ¡Meni!
444
00:41:45,588 --> 00:41:48,591
-¿Melakhi?
-¡Meni!
445
00:41:48,758 --> 00:41:50,801
Melakhi?
446
00:41:52,220 --> 00:41:53,679
¡Necesitamos vendajes!
447
00:41:53,846 --> 00:41:56,933
¿Estás bien?
448
00:41:59,185 --> 00:42:02,146
Sostén la granada. Asegúrese de que
no se mueve. No hay truco.
449
00:42:02,313 --> 00:42:06,067
-No hay trampa, no hay trampa, no hay trampa.
-¿Dónde está Yoni?
450
00:42:07,735 --> 00:42:12,865
Hombres heridos aquí.
¡Hombres heridos!
451
00:42:13,032 --> 00:42:15,785
-El cierre de seguridad está aquí.
-Busque capturas en el suelo.
452
00:42:15,952 --> 00:42:19,747
Quien encuentre un cierre de seguridad,
dámelo. Vamonos.
453
00:42:19,914 --> 00:42:23,376
¿Yoni? Yoni, ¿estás bien, hijo?
454
00:42:23,543 --> 00:42:26,504
Está vivo, está vivo. Bentzi.
455
00:42:28,297 --> 00:42:31,801
-Yoni está vivo, Marco, Yoni está vivo.
-Sostén la granada.
456
00:42:31,968 --> 00:42:33,886
Yoni, ¿estás vivo?
457
00:42:34,053 --> 00:42:36,973
-Yoni, hijo mío. Ven.
-¡Estiradores!
458
00:42:37,139 --> 00:42:40,893
Está bien, papá está aquí
cuidando de ti.
459
00:42:48,484 --> 00:42:51,195
-Te ayudare.
-Lentamente, vámonos.
460
00:42:51,362 --> 00:42:54,657
Recógelo.
Camina conmigo, camina conmigo.
461
00:42:54,824 --> 00:42:56,325
Busque a Marco.
462
00:42:56,492 --> 00:43:00,288
Estas vivo. Papá está aquí.
Estás bien.
463
00:43:00,454 --> 00:43:02,498
Bebe, muchacho, bebe.
464
00:43:16,179 --> 00:43:18,556
Cuidado, recógelo con cuidado.
465
00:43:18,723 --> 00:43:21,726
-Quítelo.
-Despacio.
466
00:43:22,643 --> 00:43:25,104
-Vamos, Melakhi.
-Despacio.
467
00:43:26,272 --> 00:43:30,818
Arriba vamos. Abrázame. Cuida mis brazos.
468
00:43:30,985 --> 00:43:35,114
Fácil fácil. Fácil con la pierna.
469
00:43:37,200 --> 00:43:38,701
Estamos yendo a casa.
470
00:43:49,253 --> 00:43:52,590
-Yoni, ¿estás bien?
-Si.
471
00:43:52,757 --> 00:43:54,759
Estás bien, estás fuera.
472
00:43:58,763 --> 00:44:03,434
¿Alguien tiene un poco de agua?
Necesito agua aquí.
473
00:44:06,646 --> 00:44:08,022
Estas vivo.
474
00:44:09,190 --> 00:44:12,610
¿Ese es Melakhi? ¡Melakhi!
475
00:44:15,571 --> 00:44:17,448
¿Estás vivo, Melakhi?
476
00:44:27,333 --> 00:44:28,918
Bentzi, agua!
477
00:44:30,419 --> 00:44:33,089
Estás bien, muchacho, bebe, bebe.
478
00:44:50,356 --> 00:44:57,488
Estamos juntos, muchacho.
Estamos juntos.
479
00:44:57,655 --> 00:45:00,116
Aleación, Aleación!
480
00:45:05,454 --> 00:45:08,916
¿Hay un médico? ¿Alguien?
481
00:45:10,209 --> 00:45:16,090
Gutterman! ¿Esta el vivo?
482
00:45:53,188 --> 00:45:58,188
Subtítulos por explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
39156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.