All language subtitles for Underworld.Rise.of.the.Lycans.2009.720p.Brrip.x264.Deceit.YIFY.cht -Chinese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,346 --> 00:00:50,043 兩大種族出現已過了二十年 2 00:00:50,216 --> 00:00:50,417 戰爭早已展開 3 00:00:50,417 --> 00:00:52,476 戰爭早已展開 4 00:00:53,386 --> 00:00:56,583 維多壯大他的軍隊 創造吸血鬼軍團 5 00:00:56,790 --> 00:00:59,850 來保護他們 免受第一個狼族的攻擊 6 00:01:00,126 --> 00:01:05,086 這個邪惡又有傳染性的物種 永遠無法轉換成人形 7 00:01:06,633 --> 00:01:08,191 直到他出世 8 00:01:15,108 --> 00:01:16,632 路西安 9 00:01:21,147 --> 00:01:25,709 雖然維多身上的每個細胞 都警告他要處決這個孩子 10 00:01:26,653 --> 00:01:28,416 但他沒有 11 00:01:35,395 --> 00:01:37,522 過了許多年,這孩子長大了 12 00:01:37,764 --> 00:01:42,224 他擁有先前那個物種所沒有的 力量和專注力 13 00:02:08,561 --> 00:02:10,552 妳覺得呢,桑雅? 14 00:02:10,797 --> 00:02:12,594 我們們該多製造一些嗎? 15 00:02:12,632 --> 00:02:14,293 製造他? 16 00:02:14,767 --> 00:02:15,791 像他一樣的東西 17 00:02:16,669 --> 00:02:19,524 路西安永遠都會是狼人族的始祖 18 00:02:19,739 --> 00:02:21,832 第一個狼人 19 00:02:30,583 --> 00:02:33,882 維多利用路西安具傳染性的血 20 00:02:34,220 --> 00:02:36,211 利用這孩子的飢渴 21 00:02:36,389 --> 00:02:39,278 逼迫他啃食人類 22 00:02:39,592 --> 00:02:41,583 也就是維多的奴隸 23 00:02:43,696 --> 00:02:46,551 - 進去! - 進裡面去 24 00:03:09,422 --> 00:03:13,313 他創造了一個新的不死種族 25 00:03:13,459 --> 00:03:14,551 狼人族 26 00:03:14,661 --> 00:03:17,858 是狼也是人 27 00:03:18,798 --> 00:03:22,586 和其他種族不同 這個新種族可以被銬上頸軛 28 00:03:22,735 --> 00:03:26,432 役使他們在白晝守護他們的主人 29 00:03:27,540 --> 00:03:29,303 或者維多是這麼盤算的 30 00:03:29,542 --> 00:03:31,032 那是在很久以前 31 00:03:33,242 --> 00:03:38,332 片名:決戰異世界 32 00:03:38,332 --> 00:03:43,332 前傳 - 鬼哭狼嚎 33 00:03:54,500 --> 00:03:56,627 貴族們很不高興,大人 34 00:03:56,769 --> 00:03:59,260 威廉的傳染病並未停止 35 00:03:59,539 --> 00:04:02,929 - 狼人們殺了他們的奴隸 - 人類很沮喪 36 00:04:03,276 --> 00:04:06,609 譚尼斯,記下我對這點感到很難過 37 00:04:06,779 --> 00:04:09,577 他們沒了奴隸代表我們沒了銀子 38 00:04:09,782 --> 00:04:12,342 夠了! 馬可士和艾蜜莉去冬眠後 39 00:04:12,385 --> 00:04:14,273 我不是增加了十倍的收入? 40 00:04:14,420 --> 00:04:17,810 我們會照常對付狼族 41 00:05:38,838 --> 00:05:41,363 - 快點! - 快啊! 42 00:05:55,388 --> 00:05:56,878 射擊! 43 00:06:15,908 --> 00:06:17,637 降下大門門 44 00:06:32,558 --> 00:06:34,685 鐵匠,你除了把玩武器之外 45 00:06:34,894 --> 00:06:36,521 沒別的事好做了嗎? 46 00:06:36,829 --> 00:06:38,694 做點有用的事吧 47 00:06:38,965 --> 00:06:42,924 對救命恩人要心存感謝,桑雅 48 00:06:43,069 --> 00:06:44,559 我並不需要人救 49 00:06:45,571 --> 00:06:46,868 告訴我,路西安 50 00:06:47,006 --> 00:06:50,567 殺你的同類會令你心情沉重嗎? 51 00:06:50,710 --> 00:06:54,441 不會,牠們是無知的野獸,主人 52 00:06:54,547 --> 00:06:56,708 - 不是我的伙伴 - 真的? 53 00:06:57,950 --> 00:06:59,542 父親 54 00:07:07,593 --> 00:07:11,882 你是你們族人的榮耀 你知道該怎麼保持這點嗎? 55 00:07:12,098 --> 00:07:14,931 眼光別離開地面 56 00:07:15,501 --> 00:07:16,934 把那個處理掉 57 00:07:20,473 --> 00:07:23,465 議會很關切妳的缺席 58 00:07:24,177 --> 00:07:26,737 我還有其他事要忙 59 00:07:26,879 --> 00:07:30,144 是啊,希望妳享受月夜的奔馳 60 00:07:30,483 --> 00:07:31,609 我是去巡邏 61 00:07:31,751 --> 00:07:35,050 妳根本是抗命 我說過要妳待在城牆之內 62 00:07:35,455 --> 00:07:37,514 爸爸不能再任妳挺而走險了 63 00:07:37,723 --> 00:07:39,987 把狼族留給禁衛軍處理 64 00:07:40,092 --> 00:07:42,925 為什麼?我冒的險又不比他們 大 65 00:07:43,162 --> 00:07:44,686 他們不是我女兒 66 00:07:45,965 --> 00:07:48,957 他們也不是議會成員,妳是 67 00:07:49,101 --> 00:07:52,457 有一天,妳會繼承我 成為長老 68 00:07:55,775 --> 00:07:58,972 桑雅,議會很體諒妳 69 00:07:59,111 --> 00:08:00,772 不過那麼做太危險了 70 00:08:00,913 --> 00:08:03,837 他們開始厭煩妳的遊戲和缺席 71 00:08:04,750 --> 00:08:09,073 森林裡潛藏的危險 並不比議會廳裡多 72 00:08:09,856 --> 00:08:14,520 妳要學會舞弄政治 學會冷酷又狡猾 73 00:08:14,627 --> 00:08:18,017 更重要的是,妳要對家族忠誠 74 00:08:20,066 --> 00:08:21,658 對我忠誠 75 00:08:22,668 --> 00:08:26,001 畢竟,我們之間若沒有忠誠 76 00:08:26,239 --> 00:08:28,730 就與門口那些野獸無異 77 00:08:56,569 --> 00:08:58,696 給我繼續做 78 00:09:01,240 --> 00:09:03,105 撿起來 79 00:09:08,114 --> 00:09:10,241 快點,廢物 80 00:09:15,688 --> 00:09:17,849 多一點 81 00:09:22,728 --> 00:09:23,854 起來 82 00:09:28,868 --> 00:09:30,733 狼人族 83 00:09:31,637 --> 00:09:32,865 不准休息,快工作! 84 00:09:41,614 --> 00:09:43,013 夠了 85 00:09:43,149 --> 00:09:46,107 你竟敢反抗我? 86 00:09:46,252 --> 00:09:49,710 - 我說夠了 - 當主子的狗就能大聲啦? 87 00:09:49,855 --> 00:09:53,120 你不會永遠受他寵愛的 當你失寵時 88 00:09:53,292 --> 00:09:54,725 我必會在場觀看 89 00:09:55,161 --> 00:09:56,219 等著瞧吧 90 00:09:58,297 --> 00:10:01,061 你們看什麼? 馬上回去工作! 91 00:10:01,167 --> 00:10:02,293 回去工作! 92 00:10:04,036 --> 00:10:05,628 回去工作! 93 00:10:13,846 --> 00:10:16,007 議會眼前的議題很簡單 94 00:10:16,182 --> 00:10:17,843 我們正遭受攻擊 95 00:10:18,017 --> 00:10:20,042 這些日子以來有許多次 96 00:10:20,286 --> 00:10:22,447 狼族都攻到了我們牆邊 97 00:10:22,755 --> 00:10:26,054 若被攻破將會出現何等混亂? 98 00:10:26,192 --> 00:10:28,990 你的恐懼,克洛曼,是無謂的 99 00:10:29,128 --> 00:10:31,187 不是有支不死大軍護衛我們們嗎? 100 00:10:31,364 --> 00:10:32,695 是啊,大人 101 00:10:32,798 --> 00:10:35,926 然而貴族們並不覺得… 102 00:10:36,068 --> 00:10:37,956 我說過,他們是我們的財富來源 103 00:10:38,104 --> 00:10:41,028 我們若無法保護人類 就表示我們的衰弱 104 00:10:41,207 --> 00:10:43,630 那麼你們要如何展現力量? 105 00:10:43,776 --> 00:10:45,869 夜裡由我們的禁軍巡邏 106 00:10:46,145 --> 00:10:48,214 白天則由我們的白晝守衛巡邏 107 00:10:48,214 --> 00:10:50,079 狼人族去城外巡邏? 108 00:10:50,216 --> 00:10:52,081 你是不是瘋了? 109 00:10:52,218 --> 00:10:54,049 他們是野獸的後代 110 00:10:54,220 --> 00:10:57,314 這可鄙的事實不會消失的 111 00:10:57,690 --> 00:11:00,215 我想你對這想法的懼怕是無謂的 112 00:11:00,926 --> 00:11:03,690 我們可以創造一群特級的狼人族 113 00:11:03,996 --> 00:11:09,161 提供更好的糧食、宿舍 讓他們接受我們信賴的人來統領 114 00:11:09,301 --> 00:11:11,098 也許就是你的寵物,路西安 115 00:11:11,337 --> 00:11:13,760 今天救了你女兒一命的那個傢伙 116 00:11:13,806 --> 00:11:18,231 事實上,我想該聽聽她的想法 117 00:11:22,014 --> 00:11:24,107 她似乎在忙別的事 118 00:11:24,350 --> 00:11:26,215 去找她 119 00:11:29,255 --> 00:11:33,316 我會將你的建議 納入考慮 120 00:11:33,859 --> 00:11:35,121 謝謝您,大人 121 00:11:35,261 --> 00:11:38,025 在明天貴族們扺達時 能向他們重申我們對他們的關切 122 00:11:38,297 --> 00:11:42,188 將會是件令人高興的事 123 00:11:43,736 --> 00:11:46,125 - 快點! - 動作快! 124 00:11:46,706 --> 00:11:49,072 繼續,懶豬 125 00:11:49,208 --> 00:11:50,869 去那裡 126 00:11:51,444 --> 00:11:54,777 - 快啊! - 別慢下來,繼續走 127 00:12:01,954 --> 00:12:04,047 動作快! 128 00:13:18,798 --> 00:13:20,322 小姐? 129 00:14:42,047 --> 00:14:44,538 那是真的嗎?你跟我父親說… 130 00:14:45,017 --> 00:14:47,611 你殺牠們的時候毫無感覺 131 00:14:49,221 --> 00:14:51,246 牠們只是野獸 132 00:14:51,590 --> 00:14:54,354 完全不會思考或感受 133 00:14:55,527 --> 00:14:58,291 我為什麼要對牠們有感覺? 134 00:15:02,568 --> 00:15:07,596 桑雅,如果我要離開這裡 妳願意跟我走嗎? 135 00:15:11,443 --> 00:15:13,206 離開? 136 00:15:15,314 --> 00:15:16,406 別提那個字眼 137 00:15:16,482 --> 00:15:18,677 連想都別想 他們會獵殺你 138 00:15:18,951 --> 00:15:22,375 -把你當野獸 -若我能拿掉這個就不一定了 139 00:15:22,554 --> 00:15:24,181 妳看 140 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 我做的 141 00:15:26,592 --> 00:15:29,083 這是我的自由 142 00:15:31,463 --> 00:15:34,352 路西安,答應我你不會用它 143 00:15:35,234 --> 00:15:36,963 - 拜託 - 那麼這就是妳的答案了? 144 00:15:37,269 --> 00:15:39,157 妳不會跟我走 145 00:15:39,405 --> 00:15:41,669 妳要我為妳留下? 146 00:15:41,974 --> 00:15:45,535 - 像這樣?像動物一樣? - 路西安 147 00:15:50,449 --> 00:15:55,307 吸血鬼和狼人 我們們都是柯文諾斯的子孫 148 00:15:55,521 --> 00:15:57,386 然而我的族人卻是奴隸 149 00:15:58,457 --> 00:16:00,482 我會用這把鑰匙 150 00:16:01,360 --> 00:16:03,351 我也會離開此地 151 00:16:06,632 --> 00:16:08,463 不過沒有妳我不會走 152 00:17:01,053 --> 00:17:03,544 - 有我女兒的消息嗎? - 她很叛逆 153 00:17:05,090 --> 00:17:07,046 她拒絕見我 154 00:17:07,159 --> 00:17:10,458 - 也不肯應門 - 年輕人怎麼都這麼盲目? 155 00:17:10,596 --> 00:17:13,724 她會喪失議會席次,是為了什麼? 156 00:17:14,066 --> 00:17:16,091 我無法想像 157 00:17:17,336 --> 00:17:19,429 我們得準備了,大人 158 00:17:19,605 --> 00:17:22,096 人類貴族已經上路了 159 00:18:13,692 --> 00:18:16,786 它很鋒利,必能劈死惡狼 160 00:18:18,530 --> 00:18:20,395 備馬 161 00:18:23,235 --> 00:18:24,793 讓別人去吧 162 00:18:25,170 --> 00:18:28,264 - 為什麼? - 昨晚,我和妳分手之後… 163 00:18:29,241 --> 00:18:30,606 讓別人去吧 164 00:18:30,642 --> 00:18:33,133 你可能沒注意到,鐵匠 165 00:18:33,645 --> 00:18:36,671 我很有能力照顧自己 166 00:18:40,752 --> 00:18:42,117 還有 167 00:18:43,856 --> 00:18:45,687 你可以從城牆上看著我 168 00:18:52,264 --> 00:18:55,256 回去後面 169 00:18:56,702 --> 00:18:59,830 桑雅小姐,您父親下令要您留下 170 00:19:00,439 --> 00:19:03,169 我想親自護送我們的客人 171 00:19:03,308 --> 00:19:06,300 - 守門人 - 這不是請求 172 00:19:06,445 --> 00:19:08,310 您父親是我們的領袖 173 00:19:08,447 --> 00:19:10,506 他也一直提醒我這一點 174 00:19:23,595 --> 00:19:25,392 回去! 175 00:19:28,567 --> 00:19:30,364 注意點,鐵匠 176 00:19:30,569 --> 00:19:32,992 別讓你的眼神洩露秘密 177 00:19:37,442 --> 00:19:37,809 穩住 178 00:19:37,809 --> 00:19:40,175 穩住 179 00:19:41,413 --> 00:19:43,745 關上窗,孩子 180 00:19:47,886 --> 00:19:49,683 準備迎擊! 181 00:20:11,543 --> 00:20:12,567 不 182 00:20:13,378 --> 00:20:14,868 快讓你的手下出去 183 00:20:14,913 --> 00:20:17,541 冷靜點,你太激動了 184 00:20:17,683 --> 00:20:19,708 - 站開! - 牠們太多了 185 00:20:19,851 --> 00:20:21,648 這會是一場屠殺 186 00:20:26,258 --> 00:20:28,351 阻止他! 187 00:20:33,031 --> 00:20:34,896 騎出去… 188 00:20:52,284 --> 00:20:53,546 小心 189 00:20:53,785 --> 00:20:55,377 狄米崔! 190 00:22:00,619 --> 00:22:02,314 路西安! 191 00:22:17,002 --> 00:22:18,492 桑雅! 192 00:22:37,489 --> 00:22:39,377 路西安,不! 193 00:23:23,568 --> 00:23:24,899 不!住手! 194 00:23:37,983 --> 00:23:39,746 他是為了救我 195 00:23:40,886 --> 00:23:43,514 我不是主人了嗎? 196 00:23:44,990 --> 00:23:47,584 你知道你不准拿掉頸軛的 197 00:23:47,726 --> 00:23:48,750 是的 198 00:23:48,894 --> 00:23:51,852 我賜你新生,你卻抗命 199 00:23:52,964 --> 00:23:56,923 你舒適的生活結束了,奴隸 200 00:23:57,569 --> 00:23:59,491 父親,放了他 201 00:23:59,671 --> 00:24:02,162 - 我說過… - 給我住嘴 202 00:24:02,541 --> 00:24:04,873 這是妳最後一次違抗我的命令 203 00:24:06,211 --> 00:24:07,735 把她帶走 204 00:24:18,156 --> 00:24:19,885 燒了屍體 205 00:24:20,025 --> 00:24:22,050 全都燒掉 206 00:24:55,827 --> 00:24:57,954 因為拿掉頸軛… 207 00:24:58,063 --> 00:25:00,190 三十鞭 208 00:25:13,879 --> 00:25:17,042 你的背叛令我難過,狼人 209 00:25:19,818 --> 00:25:21,547 你原本就像是我的兒子一樣 210 00:25:22,687 --> 00:25:24,177 我給了你生命 211 00:25:24,523 --> 00:25:26,684 你卻給我枷鎖 212 00:25:26,825 --> 00:25:30,647 我早該想到 經過這些年,我早該學會 213 00:25:30,762 --> 00:25:34,152 你畢竟得跟你的同類在一起 214 00:25:37,102 --> 00:25:38,194 動手吧 215 00:25:46,811 --> 00:25:49,803 我說過你失寵時我必會在場 216 00:26:58,650 --> 00:26:59,947 - 怎麼? - 住手吧 217 00:27:00,085 --> 00:27:02,849 - 他是我們的守衛之一 - 他們只是野獸 218 00:27:02,954 --> 00:27:05,878 - 這可能會激怒其他狼人 - 那就讓他們去,你怕他們? 219 00:27:06,057 --> 00:27:07,945 相信我,不懲罰只會更糟 220 00:27:08,126 --> 00:27:10,287 你以為在城外能信任他們? 221 00:27:10,362 --> 00:27:13,354 他們們連在城內都信不過了 222 00:27:13,698 --> 00:27:16,656 照我計算,那是第二十一鞭 223 00:27:17,135 --> 00:27:19,000 繼續 224 00:27:20,271 --> 00:27:23,069 好可怕的聲音 225 00:27:24,943 --> 00:27:27,138 臭死了 226 00:27:42,827 --> 00:27:47,218 離他遠點 不然他們也會懲罰你 227 00:28:02,113 --> 00:28:05,901 妳對路西安的關心真令人感動 228 00:28:06,251 --> 00:28:08,082 一個奴隸 229 00:28:08,219 --> 00:28:10,107 他剛剛救了我一命 230 00:28:10,722 --> 00:28:14,214 你之前不是叫我要心存感激? 231 00:28:15,093 --> 00:28:16,355 那你自己呢? 232 00:28:16,394 --> 00:28:18,726 你不感謝救你女兒一命的人? 233 00:28:18,830 --> 00:28:20,320 我感激涕零 234 00:28:20,699 --> 00:28:23,122 他能活命顯示我的寬容大量 235 00:28:23,268 --> 00:28:24,758 換做別的情況 236 00:28:24,936 --> 00:28:29,134 我早把他扔去 給他自己的族人分食 237 00:28:29,274 --> 00:28:32,072 不過他的懲罰現在已經結束了 238 00:28:34,012 --> 00:28:36,207 - 你會釋放他吧? - 釋放? 239 00:28:36,347 --> 00:28:38,736 妳的判斷有點遲鈍 240 00:28:38,850 --> 00:28:40,408 我們不是用情感來保持秩序的 241 00:28:40,752 --> 00:28:44,279 路西安拿掉他不准拿掉的頸軛 242 00:28:44,756 --> 00:28:44,856 不論理由有多好 243 00:28:44,856 --> 00:28:47,381 不論理由有多好 244 00:28:48,159 --> 00:28:50,389 他都得留在牢裡 245 00:28:51,396 --> 00:28:54,126 用以告誡他人 246 00:28:56,901 --> 00:29:00,325 瓊納和其他貴族即將扺達 247 00:29:00,739 --> 00:29:03,435 妳的出席是必要的 248 00:29:09,514 --> 00:29:12,108 我看到你的身手 249 00:29:13,952 --> 00:29:15,351 很勇猛 250 00:29:15,720 --> 00:29:17,347 對一個人類而言 251 00:29:20,759 --> 00:29:22,420 你之前遭遇過牠們嗎? 252 00:29:24,129 --> 00:29:25,426 完全沒有 253 00:29:26,431 --> 00:29:28,296 你不怕牠們? 254 00:29:28,800 --> 00:29:30,028 怕 255 00:29:31,503 --> 00:29:33,095 不過我想活命 256 00:29:33,872 --> 00:29:35,760 你怕我嗎? 257 00:29:40,278 --> 00:29:43,975 - 怕 - 不用怕 258 00:29:44,783 --> 00:29:46,774 我不咬人 259 00:29:47,385 --> 00:29:49,114 不大咬啦 260 00:29:51,790 --> 00:29:54,315 - 你跟牠們一樣? - 不 261 00:29:57,228 --> 00:29:58,957 我是狼人,但跟牠們不一樣 262 00:29:59,230 --> 00:30:03,052 你今晚對抗的是野獸 是威廉的子孫 263 00:30:03,201 --> 00:30:06,932 血統純正 完全沒有人類的基因 264 00:30:07,138 --> 00:30:10,562 野蠻、無知的野獸 265 00:30:11,810 --> 00:30:14,335 - 和傳說一樣 - 不過我看到你 266 00:30:18,483 --> 00:30:20,144 牠們聽你的 267 00:30:21,853 --> 00:30:23,286 是的 268 00:30:25,824 --> 00:30:27,348 對,沒錯 269 00:30:39,838 --> 00:30:41,066 嘿 270 00:30:43,508 --> 00:30:46,466 - 妳不該來此 - 我必須來 271 00:30:46,845 --> 00:30:47,834 我的愛,對不起 272 00:30:48,213 --> 00:30:50,169 - 你的背 - 我沒事 273 00:30:50,415 --> 00:30:52,303 是我的錯,要是我沒出去… 274 00:30:52,817 --> 00:30:54,842 那妳就不是妳了 275 00:30:56,855 --> 00:30:57,981 這不是妳的錯 276 00:31:00,825 --> 00:31:02,986 我不能留在這裡,我得離開 277 00:31:03,127 --> 00:31:04,958 我父親現在會更嚴加監控你 278 00:31:05,096 --> 00:31:07,394 禁軍呢?裡面沒妳的親信? 279 00:31:07,532 --> 00:31:11,059 他們們對我父親比對我忠心 280 00:31:11,169 --> 00:31:12,534 譚尼斯 281 00:31:13,404 --> 00:31:15,998 - 不能相信他 - 不,他知道我們的事 282 00:31:18,376 --> 00:31:20,207 - 怎麼會? - 我不知道,不過 283 00:31:20,345 --> 00:31:23,269 若他還沒告訴妳父親,那就有鬼 284 00:31:23,548 --> 00:31:26,073 去查他在打什麼算盤 285 00:31:52,543 --> 00:31:53,908 帶他們進來 286 00:32:34,152 --> 00:32:35,983 瓊納 287 00:32:39,057 --> 00:32:43,084 你不是擁有最大的銀礦嗎? 288 00:32:43,394 --> 00:32:45,658 已經都荒廢了,大人 289 00:32:46,030 --> 00:32:48,294 工人都受到感染 290 00:32:48,399 --> 00:32:49,423 變成野獸 291 00:32:49,567 --> 00:32:50,659 真不幸 292 00:32:51,336 --> 00:32:53,133 犧牲真大 293 00:32:53,972 --> 00:32:55,997 我想你礦場一半的權益… 294 00:32:56,107 --> 00:32:58,439 應該能償付我們協助的費用吧 295 00:32:58,576 --> 00:33:00,134 你們的協助? 296 00:33:00,278 --> 00:33:02,701 我們在來的路上都看到火燄 297 00:33:03,047 --> 00:33:06,005 也知道巴倫和他家人的死訊 298 00:33:06,217 --> 00:33:07,980 狼群也攻到了你們城下 299 00:33:09,053 --> 00:33:10,611 你們連自保都有問題 300 00:33:10,989 --> 00:33:13,685 我為什麼要進貢給你們? 301 00:33:14,058 --> 00:33:17,152 你已經把我榨乾了 302 00:33:17,328 --> 00:33:19,489 我們都聽說了 303 00:33:20,231 --> 00:33:23,257 看他的眼睛!是真的! 304 00:33:23,368 --> 00:33:25,233 這裡受到詛咒 305 00:33:26,371 --> 00:33:27,770 他們是入侵… 306 00:33:28,072 --> 00:33:30,199 我們土地的惡魔 307 00:33:30,708 --> 00:33:35,998 放心,跟你認識的惡魔交手 勝過跟不認識的打交道 308 00:33:36,614 --> 00:33:39,538 - 放開我 - 當然 309 00:33:48,059 --> 00:33:50,152 還有誰有話要說? 310 00:33:52,163 --> 00:33:55,052 把食物送給這些骯髒的狗 311 00:33:55,199 --> 00:33:58,157 - 來了 - 跟狗一樣舔吧 312 00:34:11,082 --> 00:34:12,174 跟狗一樣 313 00:34:28,766 --> 00:34:31,496 我們不是野獸 314 00:34:34,539 --> 00:34:38,361 難道你們想當他們的玩具? 315 00:34:38,743 --> 00:34:40,540 當他們的寵物? 316 00:34:40,678 --> 00:34:43,374 蜷曲在鞭子之下 317 00:34:43,514 --> 00:34:45,778 卻在彼此之間爭鬥 318 00:34:47,385 --> 00:34:49,444 這就是你們想要的? 319 00:34:53,257 --> 00:34:56,454 我一輩子聽從他們的指揮 320 00:34:57,195 --> 00:34:58,389 我保衛他們 321 00:34:58,696 --> 00:35:00,357 羨慕他們 322 00:35:00,531 --> 00:35:02,158 結果呢? 323 00:35:03,367 --> 00:35:05,631 結果卻被當成野獸對待 324 00:35:06,337 --> 00:35:07,395 我們不是野獸 325 00:35:09,407 --> 00:35:12,103 我們有選擇 326 00:35:12,610 --> 00:35:15,738 我們們可以選擇比這更好的 327 00:35:16,247 --> 00:35:17,805 我們可以是奴隸 328 00:35:18,783 --> 00:35:21,707 我們也可以是狼人 329 00:35:27,859 --> 00:35:30,817 晨光已現,我的孩子 330 00:35:32,563 --> 00:35:34,827 我們該將不幸的夜置諸腦後 331 00:35:35,166 --> 00:35:38,829 - 我很樂意 - 眼前有一些困難的決策 332 00:35:39,203 --> 00:35:42,161 - 我希望妳幫我解決其中一個 - 當然,父親 333 00:35:42,707 --> 00:35:44,368 失去了路西安 334 00:35:45,176 --> 00:35:47,838 我們得拔擢另一個狼人取代他 335 00:35:49,514 --> 00:35:50,572 失去? 336 00:35:50,715 --> 00:35:53,275 克洛曼認為他會煽動其他人 337 00:35:53,384 --> 00:35:55,147 我們必須除掉他 338 00:35:58,689 --> 00:36:00,179 這很困難 339 00:36:02,527 --> 00:36:04,916 他跟我們這麼久了 340 00:36:12,470 --> 00:36:14,495 也許用吉爾吧 341 00:36:15,206 --> 00:36:16,867 或塞拉索 342 00:36:18,676 --> 00:36:20,473 他們都很… 343 00:36:21,512 --> 00:36:22,570 值得信賴 344 00:36:22,713 --> 00:36:25,341 很好的建議 345 00:36:25,750 --> 00:36:27,638 我會仔細考慮 346 00:36:56,647 --> 00:37:02,370 妳,我的孩子 是我心中最珍貴的寶貝 347 00:37:24,775 --> 00:37:26,834 你跟我父親說了什麼? 348 00:37:27,511 --> 00:37:29,502 - 你說了什麼? - 什麼都沒說 349 00:37:29,647 --> 00:37:30,875 - 為什麼? - 什麼為什麼? 350 00:37:31,249 --> 00:37:33,410 為什麼沒說? 351 00:37:34,385 --> 00:37:37,684 妳的父親 會很高興有人告訴他 352 00:37:37,922 --> 00:37:40,755 他心愛女兒的交往對象… 353 00:37:41,425 --> 00:37:42,949 是狼人嗎? 354 00:37:47,598 --> 00:37:49,930 他是知名的冷酷無情 355 00:37:59,910 --> 00:38:04,768 我還不想利用這個消息 替自己謀福利 356 00:38:09,153 --> 00:38:10,643 什麼樣的福利? 357 00:38:13,324 --> 00:38:15,315 議會的議員有十二席 358 00:38:15,626 --> 00:38:17,890 我們又不常死人 359 00:38:18,963 --> 00:38:20,464 真可惜,是啊 360 00:38:20,464 --> 00:38:22,420 要是我放棄我在議會的席次 361 00:38:22,566 --> 00:38:24,557 直接留給你呢? 362 00:38:24,869 --> 00:38:25,995 妳為什麼要那麼做? 363 00:38:26,604 --> 00:38:28,731 你能保守秘密嗎? 364 00:38:32,576 --> 00:38:34,066 我需要一些回報 365 00:38:58,469 --> 00:38:59,629 兩分鐘 366 00:38:59,770 --> 00:39:01,726 再久就會有危險 367 00:39:06,077 --> 00:39:09,706 對不起,我沒有別的辦法 368 00:39:14,785 --> 00:39:16,377 譚尼斯? 369 00:39:16,721 --> 00:39:20,020 你說的對,他要議會的席位 370 00:39:20,224 --> 00:39:22,215 - 而妳父親毫不知情? - 我很確定 371 00:39:22,560 --> 00:39:24,790 - 桑雅,這樣行得通 - 必須如此 372 00:39:24,895 --> 00:39:26,123 我想有些狼人會跟我走 373 00:39:26,397 --> 00:39:27,887 - 薩巴斯、瑞思托、雷茲 - 我的愛… 374 00:39:28,032 --> 00:39:30,398 - 我肯定可以… - 路西安,沒時間了 375 00:39:30,534 --> 00:39:33,662 我父親明天等人類離開 就會處決你 376 00:39:33,804 --> 00:39:36,068 你必須在天亮時離開 377 00:39:36,707 --> 00:39:39,938 - 妳呢? - 重要的是你保住性命 378 00:39:39,977 --> 00:39:42,901 維多和禁軍入睡時 是你的好機會 379 00:39:43,047 --> 00:39:44,969 你走之後,我在父親身邊很安全 380 00:39:45,349 --> 00:39:46,509 快點 381 00:39:46,884 --> 00:39:49,580 計劃若成功,三天後日落時見 382 00:39:49,720 --> 00:39:52,484 河邊有個空地,我在那裡等你 383 00:39:59,964 --> 00:40:03,422 - 不成功呢? - 我會在空地等你 384 00:40:20,818 --> 00:40:23,412 靠牆站好! 385 00:40:24,588 --> 00:40:26,977 - 出來 - 你們這些野獸 386 00:40:28,092 --> 00:40:30,947 你!馬上回去! 387 00:40:31,462 --> 00:40:33,521 勇敢點,人類 388 00:40:39,637 --> 00:40:41,969 你知道你有什麼問題嗎? 389 00:40:44,942 --> 00:40:47,433 你不明白大自然的法則 390 00:40:48,712 --> 00:40:50,236 凡事都會變 391 00:40:50,648 --> 00:40:52,445 那你可要準備好了 392 00:40:59,757 --> 00:41:01,713 把這當成臨別的禮物吧 393 00:41:42,600 --> 00:41:44,591 等等! 394 00:41:47,905 --> 00:41:51,170 你不明白這是我給你的禮物? 395 00:41:51,509 --> 00:41:53,033 這是詛咒! 396 00:42:04,121 --> 00:42:07,887 - 牠們?對我們做了什麼 - 你很快就會知道的 397 00:42:08,025 --> 00:42:10,186 他們們把我們變成…你們 398 00:42:10,928 --> 00:42:12,486 對 399 00:42:12,630 --> 00:42:13,654 為什麼? 400 00:42:13,797 --> 00:42:16,220 他要利用你來保護他 401 00:42:16,567 --> 00:42:17,727 我會先死 402 00:42:18,669 --> 00:42:20,762 那可能不會發生 403 00:42:20,971 --> 00:42:22,165 時候到了 404 00:42:22,540 --> 00:42:24,735 天亮時,我會離開此地 405 00:42:24,975 --> 00:42:27,773 願意冒險的人可以跟我走 406 00:42:32,082 --> 00:42:35,813 牆外有新的生活等著我們 407 00:42:35,953 --> 00:42:39,081 你可以成為我們的一部分 408 00:42:39,623 --> 00:42:41,579 或是留下來侍奉他們 409 00:42:46,096 --> 00:42:48,155 警衛來了 410 00:42:52,536 --> 00:42:55,232 今天有新狗,看看他們的長相 411 00:42:55,706 --> 00:42:56,798 你來太晚了 412 00:42:57,708 --> 00:42:59,107 他已經走了 413 00:43:32,309 --> 00:43:34,231 你們要跟我走嗎? 414 00:44:08,212 --> 00:44:12,171 薩巴斯、瑞思托,釋放其他人 其他的跟我走 415 00:44:18,822 --> 00:44:19,914 你們自由了 416 00:44:20,057 --> 00:44:21,888 快走! 417 00:44:26,263 --> 00:44:27,992 往這邊! 418 00:44:29,233 --> 00:44:31,064 下面! 419 00:44:55,826 --> 00:44:58,249 快走!跑!跑! 420 00:45:00,864 --> 00:45:02,695 繼續跑! 421 00:45:08,005 --> 00:45:09,836 繼續跑! 422 00:45:11,175 --> 00:45:13,234 繼續跑! 423 00:45:31,028 --> 00:45:32,154 發射! 424 00:46:00,324 --> 00:46:02,121 雷茲! 425 00:46:03,193 --> 00:46:04,785 你無能為力了 426 00:46:07,197 --> 00:46:09,495 我會回來的!我保證! 427 00:46:09,900 --> 00:46:11,162 不! 428 00:46:11,235 --> 00:46:12,259 不! 429 00:46:14,905 --> 00:46:16,770 大人 430 00:46:21,812 --> 00:46:24,474 大人,路西安逃走了 431 00:46:50,274 --> 00:46:52,299 往森林去!快去! 432 00:47:10,060 --> 00:47:11,550 大人! 433 00:47:32,216 --> 00:47:35,185 快點! 434 00:47:35,185 --> 00:47:37,107 - 你!進去! - 快點! 435 00:47:37,254 --> 00:47:40,314 - 就這些?沒漏掉任何一個? - 是的 436 00:47:40,490 --> 00:47:42,082 譚尼斯? 437 00:47:42,392 --> 00:47:43,984 快點! 438 00:47:45,229 --> 00:47:47,030 是的,大人 439 00:47:47,030 --> 00:47:48,554 我給你的鑰匙在哪裡? 440 00:47:49,600 --> 00:47:52,899 - 我親自把它鎖在軍械庫的 - 那麼它是怎麼開的? 441 00:47:54,204 --> 00:47:55,296 我不知道 442 00:47:55,372 --> 00:47:57,397 我想我知道 443 00:47:58,041 --> 00:48:00,168 - 殺了他! - 不! 444 00:48:00,410 --> 00:48:02,241 求求你 445 00:48:02,946 --> 00:48:04,607 去看軍械庫 446 00:48:04,915 --> 00:48:06,940 一定有一個解釋的 447 00:48:07,117 --> 00:48:09,039 帶我去看 448 00:48:18,662 --> 00:48:22,086 - 我從沒出過城 - 趁你可以享受時享受吧 449 00:48:22,199 --> 00:48:25,032 因為我們很快就得打回去了 450 00:48:25,135 --> 00:48:28,400 我們沒全逃出來 我不會丟下弟兄… 451 00:48:28,538 --> 00:48:31,234 維多受辱,會拿他們出氣 452 00:48:31,375 --> 00:48:33,366 不過我們很幸運能活著逃出來 453 00:48:33,610 --> 00:48:36,443 我們們人數不多,又沒武器 454 00:48:36,480 --> 00:48:37,970 目前是如此 455 00:48:38,081 --> 00:48:40,641 你能帶我們去貴族的領地嗎? 456 00:48:40,984 --> 00:48:44,476 - 可以 - 好,走吧 457 00:49:12,349 --> 00:49:14,237 一定在這裡 458 00:49:17,721 --> 00:49:19,211 我放在這裡 459 00:49:23,126 --> 00:49:24,525 在這裡 460 00:49:27,531 --> 00:49:30,295 他一定還有另一把 461 00:49:32,035 --> 00:49:34,367 我從未懷疑過你 462 00:49:42,145 --> 00:49:45,535 現在我不想卸除你們的頸軛之後 463 00:49:45,682 --> 00:49:48,708 卻銬上我對你們的箝制 464 00:49:49,152 --> 00:49:50,380 你們有選擇 465 00:49:50,420 --> 00:49:52,251 逃跑或躲藏 466 00:49:52,389 --> 00:49:53,981 或是留下來奮戰 467 00:49:54,358 --> 00:49:57,282 與我並肩作戰者,享有自由 468 00:49:58,128 --> 00:49:59,493 如果他想要的話… 469 00:50:01,031 --> 00:50:02,123 還有不死之身 470 00:50:06,503 --> 00:50:08,664 撿起你的武器 471 00:50:13,510 --> 00:50:15,740 我們團結才能壯大 472 00:50:18,315 --> 00:50:20,408 西邊有其他的貴族領地 473 00:50:20,751 --> 00:50:23,049 我要你去那裡 474 00:50:23,153 --> 00:50:25,383 看有多少人要加入我們 475 00:50:25,622 --> 00:50:28,352 我們兩天後在此碰頭 476 00:50:28,492 --> 00:50:30,551 - 放在那裡 - 那裡 477 00:52:46,563 --> 00:52:48,155 父親 478 00:52:48,298 --> 00:52:50,254 我嚇到妳了?對不起 479 00:52:50,700 --> 00:52:52,258 沒有 480 00:52:52,802 --> 00:52:54,429 你沒有 481 00:52:54,671 --> 00:52:56,798 我突然想到 482 00:52:56,840 --> 00:53:00,264 我一直都太粗心大意了 483 00:53:01,578 --> 00:53:05,708 我太沉浸於路西安背叛的痛苦 484 00:53:05,849 --> 00:53:08,147 卻完全沒考慮到… 485 00:53:08,718 --> 00:53:10,879 妳的感受 486 00:53:11,821 --> 00:53:13,152 我的感受? 487 00:53:13,290 --> 00:53:15,622 他們們融入我們的生活之中 488 00:53:15,759 --> 00:53:19,456 我們卻忘了他們可笑的出世 489 00:53:20,330 --> 00:53:23,163 我自己對路西安充滿慈悲 490 00:53:23,700 --> 00:53:25,725 他可以成就大事 491 00:53:25,869 --> 00:53:28,861 也許還可以當禁軍 492 00:53:29,206 --> 00:53:30,730 是啊 493 00:53:32,475 --> 00:53:34,306 也許吧 494 00:53:36,580 --> 00:53:39,242 不過他畢竟與我們不同 495 00:53:39,416 --> 00:53:40,906 對吧? 496 00:53:44,321 --> 00:53:46,516 妳是否幫助他逃亡? 497 00:53:48,491 --> 00:53:50,322 幫助他? 498 00:53:50,894 --> 00:53:52,589 當然沒有 499 00:53:54,898 --> 00:53:56,388 妳在欺騙我? 500 00:53:58,535 --> 00:54:02,198 我是做過很多違抗你的事 501 00:54:02,472 --> 00:54:04,599 可是他是狼人 502 00:54:08,078 --> 00:54:10,569 對不起,乖女兒 503 00:54:11,581 --> 00:54:13,014 妳讓我別無選擇 504 00:54:23,860 --> 00:54:25,225 父親,求求你 505 00:54:26,396 --> 00:54:30,287 我原本想相信妳的謊言 雖然我知道那不是真的 506 00:54:30,467 --> 00:54:32,355 可是我的親生女兒,妳怎麼能? 507 00:54:32,736 --> 00:54:34,601 父親 508 00:54:35,505 --> 00:54:37,393 我愛他 509 00:54:39,242 --> 00:54:40,607 妳背叛了我 510 00:54:41,678 --> 00:54:44,272 跟野獸在一起 511 00:54:45,382 --> 00:54:49,478 我愛妳勝過一切 512 00:54:49,886 --> 00:54:52,980 不准她離開房間 513 00:55:10,840 --> 00:55:12,671 不行,我們受命要等待 514 00:55:20,350 --> 00:55:21,578 這裡 515 00:55:22,352 --> 00:55:24,741 照這速度,到週末人手就夠了 516 00:55:24,888 --> 00:55:28,483 - 有桑雅的消息嗎? - 沒有 517 00:55:31,695 --> 00:55:33,094 她應該早就到了 518 00:55:33,430 --> 00:55:36,593 路西安,等待她並不明智 519 00:55:36,633 --> 00:55:37,827 她不是我們的人 520 00:55:37,967 --> 00:55:40,891 你忘了是她釋放我們的嗎? 521 00:55:41,037 --> 00:55:43,369 可是她是吸血鬼 522 00:55:43,473 --> 00:55:46,397 若她騙你,她會帶他們來此 523 00:55:46,876 --> 00:55:49,106 禁軍絕對會大舉出擊 524 00:55:49,379 --> 00:55:53,839 他們終究會找到我們 不過不會是她告的密 525 00:55:58,621 --> 00:56:02,409 我相信桑雅,你們也該如此 526 00:56:05,862 --> 00:56:08,057 就跟你說什麼都別講吧 527 00:56:11,534 --> 00:56:14,697 路西安掠奪了布萊霍夫的兩個莊園 528 00:56:14,838 --> 00:56:18,535 還偷走了他們的軍械 而奴隸們加入了他的隊伍 529 00:56:18,675 --> 00:56:21,041 自由就像威廉的瘟疫一樣蔓延 530 00:56:21,444 --> 00:56:23,776 - 你得把你的寵物弄回來 - 謝謝,克洛曼 531 00:56:23,980 --> 00:56:25,709 我顯然疏忽了 532 00:56:25,749 --> 00:56:31,938 我不用動一根手指頭 路西安會自己回來的 533 00:56:33,089 --> 00:56:36,388 我有他要的東西 534 00:56:37,694 --> 00:56:39,093 我的愛 535 00:56:50,573 --> 00:56:54,930 - 露卡,怎麼回事?她人呢? - 桑雅被逮捕了 536 00:56:55,412 --> 00:56:58,745 他知道你們的事了 537 00:56:59,449 --> 00:57:00,575 他會殺了她 538 00:57:01,551 --> 00:57:03,644 我想你該知道 539 00:57:23,473 --> 00:57:24,838 還沒有動靜,大人 540 00:57:28,845 --> 00:57:31,871 - 這是陷阱,你很清楚 - 我不會讓她孤獨死去 541 00:57:32,015 --> 00:57:34,677 牠們追隨你來,你走 牠們也會走 542 00:57:34,818 --> 00:57:37,480 讓我告訴你 牠們以為牠們是追隨我而來 543 00:57:37,620 --> 00:57:41,044 但牠們真正追隨的是自由 那才是吸引牠們來的原因 544 00:57:41,191 --> 00:57:45,616 你可以帶領牠們等我回來 我若沒回來,則由你領導牠們 545 00:59:43,112 --> 00:59:45,706 - 妳沒事吧? - 沒事 546 00:59:45,748 --> 00:59:47,739 可是路西安,你已經自由了 547 00:59:47,884 --> 00:59:49,749 沒有妳就不算是 548 00:59:50,119 --> 00:59:52,280 我們得馬上走 549 01:00:27,824 --> 01:00:29,314 大人 550 01:00:29,926 --> 01:00:32,156 您女兒逃走了 551 01:00:32,929 --> 01:00:35,193 她當然會逃 552 01:00:50,680 --> 01:00:51,806 往這邊! 553 01:00:59,288 --> 01:01:00,949 往這邊! 554 01:01:08,798 --> 01:01:11,096 - 那一個 - 是,大人 555 01:01:47,704 --> 01:01:48,932 就是現在! 556 01:02:33,249 --> 01:02:35,774 妳竟敢對抗我? 557 01:02:36,285 --> 01:02:39,118 - 我不想這樣 - 我是妳父親 558 01:02:52,068 --> 01:02:55,196 - 妳以為妳能打敗我嗎? - 我不想打敗妳 559 01:03:08,417 --> 01:03:11,079 殺了我並不能救妳的寶貝狼人 560 01:03:11,220 --> 01:03:14,417 為了你的孫兒,撤回你的人 561 01:03:20,963 --> 01:03:22,794 這是奇蹟,父親 562 01:03:22,932 --> 01:03:25,958 兩條血脈的融和 563 01:03:29,138 --> 01:03:32,369 我詛咒妳母親生下妳而死的那天 564 01:03:32,842 --> 01:03:35,140 妳體內的東西 565 01:03:36,078 --> 01:03:37,807 是個怪物 566 01:03:41,117 --> 01:03:42,448 桑雅! 567 01:03:43,252 --> 01:03:44,378 都結束了 568 01:03:44,520 --> 01:03:46,511 帶走他 569 01:03:46,923 --> 01:03:48,550 妳明白妳幹了什麼好事嗎? 570 01:03:48,858 --> 01:03:50,951 今晚不是要逮妳,而是要逮他 571 01:03:51,360 --> 01:03:53,316 我原可將路西安交給議會 572 01:03:53,462 --> 01:03:56,954 他們不需要知道妳魯莽的行為 不過經過這一切 573 01:03:57,066 --> 01:03:58,465 別想了 574 01:03:58,835 --> 01:04:00,359 不! 575 01:04:00,503 --> 01:04:01,868 不! 576 01:04:12,415 --> 01:04:16,010 要是我沒走,這一切都不會發生 577 01:04:18,020 --> 01:04:19,647 那麼你也不會是你了 578 01:04:21,190 --> 01:04:22,555 你說的對 579 01:04:23,025 --> 01:04:25,220 沒有人該過這種生活 580 01:04:26,529 --> 01:04:29,362 其他人因為你而自由了 581 01:04:30,399 --> 01:04:33,095 因為你的作為,一切已徹底改變 582 01:04:33,236 --> 01:04:35,227 - 不過我令妳失望了 - 不 583 01:04:35,872 --> 01:04:38,102 路西安,我的愛 584 01:04:39,242 --> 01:04:41,039 你沒有令我失望 585 01:04:43,312 --> 01:04:45,542 是我做的決定讓我來到這裡 586 01:04:46,282 --> 01:04:47,579 不是你 587 01:04:49,085 --> 01:04:53,078 你說過你願為我承受危險 588 01:04:54,590 --> 01:04:56,182 為了你我也一樣 589 01:04:56,492 --> 01:04:58,187 為了我們 590 01:04:59,595 --> 01:05:01,586 開門! 591 01:05:04,267 --> 01:05:05,359 - 不 - 起來! 592 01:05:05,468 --> 01:05:07,459 - 不,不 - 快啊 593 01:05:07,603 --> 01:05:09,969 不,我會殺了你! 594 01:05:10,139 --> 01:05:12,027 你們全部! 595 01:05:36,232 --> 01:05:40,157 被告的罪名是謀逆 596 01:05:41,103 --> 01:05:44,732 她與野獸往來 她幫助他們逃亡 597 01:05:44,974 --> 01:05:49,104 我拯救過我族許多次 598 01:05:49,245 --> 01:05:50,644 妳也殺害過自己的同胞 599 01:05:51,380 --> 01:05:53,610 妳還混雜血脈 600 01:05:53,983 --> 01:05:57,111 在妳體內培育出那玩意兒 601 01:05:58,020 --> 01:06:01,945 妳往日的榮耀無法為妳今日脫罪 602 01:06:02,091 --> 01:06:05,117 妳身為議會成員的身分也一樣 603 01:06:05,995 --> 01:06:09,658 這些罪行的懲罰是死刑 604 01:06:10,232 --> 01:06:11,460 請表決 605 01:06:19,041 --> 01:06:20,565 贊成 606 01:06:20,676 --> 01:06:22,405 - 贊成 - 贊成 607 01:06:22,678 --> 01:06:25,238 - 贊成 - 贊成 608 01:06:28,284 --> 01:06:29,979 她是你女兒 609 01:06:40,563 --> 01:06:42,155 贊成 610 01:06:42,465 --> 01:06:44,421 帶她去死刑室 611 01:06:44,700 --> 01:06:46,656 不,你們不能這麼做 612 01:06:47,036 --> 01:06:48,435 跟我們來 613 01:06:48,571 --> 01:06:51,426 - 請保持靜默 - 維多! 614 01:06:51,674 --> 01:06:54,097 維多!不! 615 01:06:54,143 --> 01:06:56,065 維多!不! 616 01:07:46,629 --> 01:07:48,358 不! 617 01:08:43,519 --> 01:08:45,146 路西安 618 01:09:12,681 --> 01:09:14,171 不,桑雅 619 01:09:14,283 --> 01:09:15,580 不要,看著我 620 01:09:15,718 --> 01:09:17,208 眼睛看著我,桑雅 621 01:09:17,319 --> 01:09:18,308 看著我! 622 01:09:27,563 --> 01:09:29,326 我愛妳 623 01:09:31,567 --> 01:09:33,558 我也愛你 624 01:09:38,874 --> 01:09:42,401 等一切結束,你就不在了,是吧? 625 01:09:49,251 --> 01:09:51,344 再見了,我的愛 626 01:09:53,489 --> 01:09:54,922 不 627 01:10:00,496 --> 01:10:02,760 不 628 01:10:03,499 --> 01:10:06,229 不 629 01:10:08,938 --> 01:10:10,200 不 630 01:10:12,942 --> 01:10:16,434 桑雅! 631 01:11:50,739 --> 01:11:52,730 - 去拿我的刀 - 是,大人 632 01:13:26,402 --> 01:13:27,528 大人 633 01:15:23,051 --> 01:15:25,110 快去… 634 01:15:58,554 --> 01:16:01,079 去放了其他人,快去 635 01:16:09,965 --> 01:16:11,023 跟我來 636 01:16:15,771 --> 01:16:18,262 - 你們想復仇嗎? - 想! 637 01:16:18,607 --> 01:16:18,774 就在外面,去吧 638 01:16:18,774 --> 01:16:20,833 就在外面,去吧 639 01:16:45,133 --> 01:16:48,227 我們有比捲軸更重要的東西 640 01:16:48,604 --> 01:16:50,094 快去找長老!快! 641 01:17:20,135 --> 01:17:23,627 殺了這些狗奴才 642 01:17:24,172 --> 01:17:25,901 維多 643 01:18:49,758 --> 01:18:51,385 你玷汙了我女兒 644 01:18:51,727 --> 01:18:53,251 - 我愛她 - 你害死了她 645 01:20:06,001 --> 01:20:08,925 你出生那天我就該踩碎你的頭顱 646 01:20:09,070 --> 01:20:11,163 是啊,你是應該 647 01:20:17,078 --> 01:20:18,807 可是你沒有 648 01:21:08,430 --> 01:21:10,819 路西安 649 01:21:11,399 --> 01:21:13,060 路西安 650 01:21:24,479 --> 01:21:26,344 路西安 651 01:21:27,148 --> 01:21:28,877 都結束了 652 01:21:31,486 --> 01:21:33,078 不 653 01:21:34,956 --> 01:21:36,446 一切才剛開始 654 01:22:34,182 --> 01:22:39,040 讓我告訴妳 妳所深愛的黑暗之父 655 01:22:40,055 --> 01:22:44,219 他才是害死妳家人的人 不是狼人 656 01:22:45,093 --> 01:22:47,084 不過當他看到妳 657 01:22:47,228 --> 01:22:51,153 他就是無法承受 想吸乾妳的血的想法 658 01:22:51,299 --> 01:22:56,589 妳讓他想起他的寶貝桑雅 659 01:22:57,439 --> 01:23:01,296 他親自判刑處死的女兒 43382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.