All language subtitles for Tokyo.Vampire.Hotel.S01E09.JAPANESE.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,551 --> 00:00:10,141 Due to the nature of this show, 2 00:00:10,219 --> 00:00:12,049 some parts may be considered inappropriate by some viewers. 3 00:00:12,138 --> 00:00:13,388 Please enjoy while keeping this in mind. 4 00:00:34,618 --> 00:00:35,698 Are you all right? 5 00:00:39,749 --> 00:00:42,669 He promised to be with me 6 00:00:43,669 --> 00:00:45,419 on my birthday, just the two of us. 7 00:00:47,965 --> 00:00:50,175 But that stupid guy... 8 00:00:51,844 --> 00:00:53,264 It's always like this. 9 00:00:57,808 --> 00:01:00,138 Where have all the good guys gone? 10 00:01:09,028 --> 00:01:12,158 Sorry, I've only been talking about myself. 11 00:01:12,948 --> 00:01:14,028 It's okay. 12 00:01:17,244 --> 00:01:18,544 It's strange, 13 00:01:19,955 --> 00:01:22,365 but I feel like I can talk to you about anything. 14 00:01:24,210 --> 00:01:26,000 People have often told me that, 15 00:01:29,048 --> 00:01:30,168 since long ago. 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,797 For a very long time. 17 00:03:13,777 --> 00:03:15,857 Don't you think we have a lot these days? 18 00:03:17,156 --> 00:03:18,366 Don't worry. 19 00:03:28,542 --> 00:03:30,462 That's snow from 100 years ago. 20 00:03:31,712 --> 00:03:34,092 I've never seen the world outside of this hotel. 21 00:03:34,590 --> 00:03:36,630 I will be 14 years old soon. 22 00:03:45,643 --> 00:03:46,813 For your birthday, 23 00:03:47,436 --> 00:03:49,096 what kind of cake would you like? 24 00:03:49,939 --> 00:03:51,859 Are you going to bake it again? 25 00:03:53,317 --> 00:03:54,937 You'll want plenty of strawberries, I guess. 26 00:03:55,903 --> 00:03:56,993 Not really. 27 00:03:57,613 --> 00:03:58,743 Just a normal amount. 28 00:04:00,157 --> 00:04:01,577 I look forward to seeing you 29 00:04:01,659 --> 00:04:03,829 stuff strawberries in your mouth every year. 30 00:04:04,286 --> 00:04:06,076 I don't stuff them in my mouth! 31 00:04:07,206 --> 00:04:08,206 Excuse me. 32 00:04:10,709 --> 00:04:11,709 Hey, Cody. 33 00:04:13,128 --> 00:04:16,508 Were you a cook in the outside world as well? 34 00:04:17,383 --> 00:04:18,883 Yes, I was. 35 00:04:20,386 --> 00:04:22,426 Did you have your own restaurant? 36 00:04:24,056 --> 00:04:25,096 That was my dream. 37 00:04:25,891 --> 00:04:27,271 But it was beyond my means. 38 00:04:28,394 --> 00:04:29,654 If there still was a world 39 00:04:29,979 --> 00:04:31,899 outside of this hotel, 40 00:04:33,357 --> 00:04:35,607 would you want to try again? 41 00:04:37,653 --> 00:04:38,653 Impossible. 42 00:04:39,697 --> 00:04:42,567 The world outside of this hotel is full of radiation. 43 00:04:43,200 --> 00:04:44,200 You know that. 44 00:04:44,618 --> 00:04:46,788 But what if? 45 00:04:49,748 --> 00:04:51,128 Why this all of a sudden? 46 00:05:17,776 --> 00:05:18,606 Akari... 47 00:05:28,912 --> 00:05:31,792 Time to eat. 48 00:05:37,546 --> 00:05:39,046 She isn't drinking it. 49 00:05:40,549 --> 00:05:43,969 She seems to have reached her limit. The cross could be working too well. 50 00:05:44,762 --> 00:05:46,852 How long will she last, I wonder? 51 00:05:47,347 --> 00:05:48,767 Who knows? 52 00:05:53,228 --> 00:05:55,148 It might be time to replace her soon. 53 00:05:55,564 --> 00:05:56,654 Replace? 54 00:05:56,899 --> 00:05:58,399 -With Manami? -Yeah. 55 00:05:59,068 --> 00:06:00,738 We have no choice. 56 00:06:00,819 --> 00:06:04,989 If her heart gives out and the blood stops, this hotel will collapse. 57 00:06:05,491 --> 00:06:06,331 Collapse. 58 00:06:06,408 --> 00:06:09,748 Twenty-two-year-old bodies are 37 years old now. 59 00:06:10,454 --> 00:06:12,464 It's like spoiled wine. 60 00:06:13,082 --> 00:06:14,422 What can we do then? 61 00:06:30,641 --> 00:06:36,611 TOP SECRET CONSTANT HUMAN BLOOD SUPPLY PROJECT 62 00:06:59,670 --> 00:07:00,800 I'll be right back. 63 00:07:02,297 --> 00:07:03,467 Where are you going? 64 00:07:05,759 --> 00:07:07,389 I want to be with everyone downstairs. 65 00:07:07,469 --> 00:07:09,969 Do you want your mother to eat alone? 66 00:07:13,100 --> 00:07:14,060 Akari, 67 00:07:14,726 --> 00:07:16,646 you seem a little strange lately. 68 00:07:18,897 --> 00:07:20,357 Are you hiding something? 69 00:07:23,110 --> 00:07:24,110 Of course not. 70 00:07:24,611 --> 00:07:26,491 You think I won't find out. 71 00:07:26,905 --> 00:07:28,065 You're overthinking. 72 00:07:30,325 --> 00:07:31,325 Akari! 73 00:07:34,496 --> 00:07:36,366 I'm just worried about you. 74 00:07:37,332 --> 00:07:39,422 I'm only thinking of you. 75 00:07:39,751 --> 00:07:41,211 Why don't you understand me? 76 00:07:42,629 --> 00:07:43,629 You always say that. 77 00:07:45,591 --> 00:07:47,511 You always say that, 78 00:07:48,343 --> 00:07:50,603 but you don't tell me anything. 79 00:07:51,555 --> 00:07:53,385 How the world used to be, 80 00:07:54,558 --> 00:07:56,348 or how you used to live. 81 00:07:57,728 --> 00:07:58,728 Mom... 82 00:08:00,189 --> 00:08:01,609 How was I born? 83 00:08:11,033 --> 00:08:12,533 Listen to me, Akari. 84 00:08:15,829 --> 00:08:19,039 You must not think about a world that no longer exists. 85 00:08:20,000 --> 00:08:22,340 You must survive here in the hotel. 86 00:08:23,712 --> 00:08:26,012 I'll do anything for that. 87 00:08:27,299 --> 00:08:28,799 Because 88 00:08:29,509 --> 00:08:31,089 you're my treasure. 89 00:08:39,144 --> 00:08:40,104 Akari! 90 00:08:44,107 --> 00:08:44,977 Cody, 91 00:08:45,275 --> 00:08:46,565 this tomato is the best. 92 00:08:46,652 --> 00:08:49,492 I can't believe these are all from the storage room in the hotel. 93 00:08:49,738 --> 00:08:51,778 How are they so fresh? 94 00:08:52,407 --> 00:08:53,947 Because I'm a good cook. 95 00:08:54,952 --> 00:08:57,122 -Just as I expected. -That's what I thought. 96 00:08:57,412 --> 00:08:58,412 Just kidding. 97 00:08:58,747 --> 00:09:01,787 We have the latest freezer to keep everything fresh. 98 00:09:02,209 --> 00:09:04,129 The latest was 15 years ago. 99 00:09:04,670 --> 00:09:06,590 -We didn't have the technology. -Right. 100 00:09:07,214 --> 00:09:08,224 Embarrassed... 101 00:09:11,843 --> 00:09:14,103 Manami, how do you like today's menu? 102 00:09:16,139 --> 00:09:18,389 Thank you for your cooking as always, Cody. 103 00:09:32,406 --> 00:09:33,446 Akari. 104 00:09:34,950 --> 00:09:36,030 Where are you going? 105 00:09:37,828 --> 00:09:39,448 I'm going to the storage room. 106 00:09:39,913 --> 00:09:42,423 I'm getting ready to make your birthday cake. 107 00:09:59,433 --> 00:10:00,773 Where did you find those? 108 00:10:06,565 --> 00:10:08,275 Did you talk to anyone about this? 109 00:10:09,776 --> 00:10:11,236 You're the first. 110 00:10:12,321 --> 00:10:13,451 Akari, 111 00:10:14,489 --> 00:10:16,949 would you give me those flower petals? 112 00:10:20,954 --> 00:10:22,374 Not for free. 113 00:10:24,750 --> 00:10:26,590 Could you do me a favor in exchange? 114 00:10:29,504 --> 00:10:30,514 Sure. 115 00:10:32,299 --> 00:10:33,719 But I can't right now. 116 00:10:35,552 --> 00:10:37,012 I'll meet you tomorrow night, 117 00:10:37,387 --> 00:10:38,637 at the same time, 118 00:10:39,514 --> 00:10:40,524 here. 119 00:10:42,434 --> 00:10:43,524 You promise me. 120 00:10:45,270 --> 00:10:46,270 Yes. 121 00:10:47,230 --> 00:10:48,270 I promise. 122 00:11:22,641 --> 00:11:23,731 Here is your martini. 123 00:11:23,809 --> 00:11:24,729 Thank you so much. 124 00:11:29,648 --> 00:11:31,938 I can pay you in advance tonight. 125 00:11:33,610 --> 00:11:34,900 Thank you as always. 126 00:11:35,654 --> 00:11:38,074 It's hard to have a large family like yours. 127 00:11:39,699 --> 00:11:40,699 Yes. 128 00:11:41,243 --> 00:11:43,873 But because of that you can live. 129 00:11:44,996 --> 00:11:46,866 You'll understand when you get older. 130 00:11:48,417 --> 00:11:49,417 Yes. 131 00:12:15,026 --> 00:12:16,236 My family... 132 00:12:49,436 --> 00:12:51,016 Then Manami said, 133 00:12:52,189 --> 00:12:54,109 "I lost all my memories." 134 00:12:54,983 --> 00:12:56,153 That's what she said. 135 00:12:57,527 --> 00:12:58,737 She looked so sad. 136 00:13:01,948 --> 00:13:03,908 It's because she lost her memories. 137 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 During these last 15 years, 138 00:13:09,331 --> 00:13:11,631 Manami could live in peace. 139 00:13:12,918 --> 00:13:13,748 Yeah. 140 00:13:15,003 --> 00:13:16,093 Well, that's that. 141 00:13:17,339 --> 00:13:19,629 Her past is too painful. 142 00:13:25,889 --> 00:13:27,139 Don't you think so, Cody? 143 00:13:28,266 --> 00:13:30,186 I only heard rumors. 144 00:13:32,229 --> 00:13:34,059 Even so, it's a terrible story. 145 00:13:36,483 --> 00:13:37,483 That's right. 146 00:13:38,985 --> 00:13:39,985 Terrible. 147 00:13:40,737 --> 00:13:41,857 It's too terrible. 148 00:13:44,199 --> 00:13:45,199 Hey. 149 00:13:50,163 --> 00:13:53,633 I said I'm all right. 150 00:13:54,918 --> 00:13:56,708 -Yui. -Sorry. 151 00:13:57,629 --> 00:13:58,919 -Here you go. -Sorry. 152 00:13:59,297 --> 00:14:00,917 Here you are. 153 00:14:01,174 --> 00:14:02,344 Oh, no. 154 00:14:05,345 --> 00:14:06,965 -Thanks, Cody. -Don't mention it. 155 00:14:07,847 --> 00:14:09,467 Water, water... 156 00:14:09,599 --> 00:14:10,639 Can you lie down? 157 00:14:10,725 --> 00:14:11,975 Give me water, please. 158 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 Take off your shoes. 159 00:14:17,274 --> 00:14:18,404 I'll put your feet up. 160 00:14:18,900 --> 00:14:19,860 Ready? 161 00:14:24,364 --> 00:14:25,244 Keep it straight. 162 00:14:26,908 --> 00:14:27,988 Oh, thank you. 163 00:14:29,077 --> 00:14:30,197 I'll leave now. 164 00:14:30,704 --> 00:14:31,794 Thank you, Cody. 165 00:14:33,832 --> 00:14:34,962 Here is your water. 166 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 Can you drink it? 167 00:14:37,043 --> 00:14:39,173 Are you okay? Do you need my help? 168 00:14:41,590 --> 00:14:43,130 -I'll let it go. -Okay. 169 00:14:46,177 --> 00:14:47,387 You're spilling it. 170 00:14:53,059 --> 00:14:57,729 TOP SECRET CONSTANT HUMAN BLOOD SUPPLY PROJECT 171 00:16:00,460 --> 00:16:01,340 Cody? 172 00:16:04,673 --> 00:16:05,843 Sorry you had to wait. 173 00:16:08,551 --> 00:16:10,471 How come you're wearing those clothes? 174 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 We don't have much time left. 175 00:16:13,473 --> 00:16:14,973 Let me hear your request. 176 00:16:18,687 --> 00:16:19,807 Cody, 177 00:16:21,022 --> 00:16:22,822 how does it feel to be a vampire? 178 00:16:24,901 --> 00:16:25,741 Is it that 179 00:16:26,069 --> 00:16:28,199 you can't help yourself from sucking blood? 180 00:16:33,410 --> 00:16:35,250 I no longer need to do that. 181 00:16:36,913 --> 00:16:38,963 It took me a long time to overcome it. 182 00:16:42,127 --> 00:16:43,087 You know that. 183 00:16:48,591 --> 00:16:49,721 I don't mind 184 00:16:51,761 --> 00:16:52,971 giving my blood, 185 00:16:54,139 --> 00:16:55,219 if it's for you. 186 00:16:59,144 --> 00:17:00,104 You mustn't joke about this. 187 00:17:00,186 --> 00:17:01,396 I'm not joking. 188 00:17:03,690 --> 00:17:05,070 You smelled like blood. 189 00:17:09,237 --> 00:17:10,607 When we had the earthquake, 190 00:17:11,489 --> 00:17:13,199 I smelled blood on you. 191 00:17:16,661 --> 00:17:18,541 You always have a different smell. 192 00:17:19,497 --> 00:17:20,827 And I now know 193 00:17:22,417 --> 00:17:24,497 that it's a smell from the outside world. 194 00:17:28,965 --> 00:17:30,175 You are mistaken. 195 00:17:30,800 --> 00:17:32,470 Fifteen years ago, the outside world was-- 196 00:17:32,594 --> 00:17:33,474 That's a lie! 197 00:17:34,387 --> 00:17:36,007 There's still a world out there. 198 00:17:46,399 --> 00:17:48,229 That's why you want to erase the evidence. 199 00:17:49,861 --> 00:17:50,951 Am I wrong? 200 00:17:56,159 --> 00:17:58,539 I don't know why you're lying to me. 201 00:17:59,662 --> 00:18:01,372 But I don't care. 202 00:18:05,251 --> 00:18:07,421 Take me into the world outside. 203 00:18:09,798 --> 00:18:10,798 Please. 204 00:18:12,050 --> 00:18:13,090 Once is enough. 205 00:18:44,791 --> 00:18:47,631 Is this the outside world? 206 00:18:49,629 --> 00:18:53,089 This is the true night. 207 00:18:56,761 --> 00:18:57,891 Night? 208 00:19:00,932 --> 00:19:02,142 We promised 209 00:19:02,892 --> 00:19:04,192 to do this only tonight. 210 00:19:05,144 --> 00:19:06,524 Don't tell anyone. 211 00:19:06,604 --> 00:19:07,524 I know. 212 00:19:08,982 --> 00:19:10,902 This is a secret between you and me. 213 00:19:11,943 --> 00:19:14,153 It's my birthday present for you. 214 00:19:15,822 --> 00:19:16,782 Happy birthday, 215 00:19:17,574 --> 00:19:18,454 Akari. 216 00:19:21,286 --> 00:19:22,616 Thank you, Cody. 217 00:19:50,815 --> 00:19:51,815 Cody? 218 00:19:59,741 --> 00:20:00,701 Cody! 219 00:20:06,247 --> 00:20:07,417 Cody! 220 00:20:09,751 --> 00:20:10,711 Wait for me! 221 00:20:11,711 --> 00:20:12,751 Cody! 222 00:21:24,283 --> 00:21:25,283 Man. 223 00:21:25,785 --> 00:21:26,905 All his stuff is gone. 224 00:21:27,370 --> 00:21:29,040 Cody has completely disappeared. 225 00:21:29,747 --> 00:21:30,747 Where to? 226 00:21:31,499 --> 00:21:32,499 Who knows? 227 00:21:33,626 --> 00:21:35,166 Not only that, 228 00:21:35,712 --> 00:21:36,962 it's basically empty. 229 00:21:37,422 --> 00:21:39,472 What is empty? 230 00:21:39,590 --> 00:21:40,590 The storage room. 231 00:21:40,800 --> 00:21:42,390 We only have food for a week. 232 00:21:42,468 --> 00:21:44,848 He told us we had enough for 100 years. 233 00:21:44,929 --> 00:21:46,429 We can't do anything about it. 234 00:21:49,100 --> 00:21:51,440 What? Do you want to go check? 235 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 That stupid cook. 236 00:21:55,523 --> 00:21:57,533 I knew we couldn't trust him. 237 00:21:57,942 --> 00:21:59,242 Talking about him won't help us. 238 00:21:59,318 --> 00:22:01,238 We shouldn't have asked him to do everything. 239 00:22:01,320 --> 00:22:02,990 The humans will die without food. 240 00:22:03,072 --> 00:22:04,912 The lack of blood will also affect the heart of the hotel! 241 00:22:06,367 --> 00:22:07,617 What do you mean by "the heart of the hotel"? 242 00:22:07,702 --> 00:22:09,792 Are you hiding something? 243 00:22:10,663 --> 00:22:12,963 We might starve to death. 244 00:22:13,708 --> 00:22:15,248 What are you going to do? 245 00:22:16,252 --> 00:22:18,382 If we die, you guys will be... 246 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 But we have Manami! 247 00:22:20,256 --> 00:22:21,216 Where is Manami? 248 00:22:21,299 --> 00:22:22,929 Her 22-year-old form is our last hope! 249 00:22:23,009 --> 00:22:25,089 No, she's 37 now. It might not work. 250 00:22:25,178 --> 00:22:26,138 We're done for! 251 00:22:26,512 --> 00:22:28,012 This hotel is done for! 252 00:22:28,639 --> 00:22:30,139 How unsightly! 253 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 Stay calm! 254 00:22:33,561 --> 00:22:35,151 We already have an idea. 255 00:22:35,980 --> 00:22:37,900 If you don't want to die, then listen. 256 00:22:38,357 --> 00:22:39,437 Got it? 257 00:22:40,526 --> 00:22:41,646 Understood? 258 00:22:46,324 --> 00:22:48,034 Hey, Lin. 259 00:22:50,828 --> 00:22:52,248 Bring your daughter. 260 00:22:52,914 --> 00:22:53,924 Akari? 261 00:22:54,373 --> 00:22:56,333 Today is her birthday, isn't it? 262 00:22:57,251 --> 00:22:58,461 We'll throw her a party. 263 00:23:00,129 --> 00:23:02,259 Let's make it a big one! 264 00:23:11,474 --> 00:23:12,524 Manami? 265 00:24:14,036 --> 00:24:15,036 Wait! 266 00:24:17,165 --> 00:24:18,035 Akari! 267 00:24:19,000 --> 00:24:20,080 Wait! 268 00:24:20,501 --> 00:24:22,251 Akari! Wait! 269 00:24:23,171 --> 00:24:25,051 Akari! Akari! 270 00:24:42,982 --> 00:24:44,112 Manami? 271 00:24:47,361 --> 00:24:48,491 Come here. 272 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Manami. 273 00:24:58,164 --> 00:24:59,754 You don't have to be scared. 274 00:25:01,042 --> 00:25:02,342 Let's be friends. 275 00:25:04,420 --> 00:25:07,130 You've finally become useful. 276 00:26:32,425 --> 00:26:34,135 Hello. 277 00:26:34,385 --> 00:26:35,505 Hello. 278 00:26:37,138 --> 00:26:40,428 We're police officers. 279 00:26:41,058 --> 00:26:44,018 Is Cody, also known as Koichi Oyamada, here? 280 00:26:45,938 --> 00:26:49,978 He is a suspect in the murder of several women. 16435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.