All language subtitles for Tokyo.Twilight.1957

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,431 --> 00:00:17,423 A shochiku film 2 00:00:17,434 --> 00:00:20,426 a shochiku film 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,393 a shochiku film 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,231 Tokyo twilight 5 00:00:33,242 --> 00:00:36,450 Tokyo twilight 6 00:00:36,578 --> 00:00:39,570 screenplay: Kogo noda yasuijiro ozu 7 00:00:39,581 --> 00:00:41,788 screenplay: Kogo noda yasuijiro ozu 8 00:00:42,084 --> 00:00:43,574 producer: Shizuo yamanouchi 9 00:00:43,669 --> 00:00:45,409 cinematography: Yuharu atsuta 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,244 production design: Tatsuo hamada 11 00:00:47,339 --> 00:00:49,796 sound recording: Yoshisaburo senoo 12 00:00:50,092 --> 00:00:52,458 music: Takanobu saito 13 00:00:52,594 --> 00:00:55,802 editing: Y oshiyasu hamamura 14 00:01:03,313 --> 00:01:04,519 Cast: 15 00:01:04,648 --> 00:01:07,264 Setsuko hara 16 00:01:07,401 --> 00:01:09,813 ineko arima 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,524 chishu ryu 18 00:01:12,656 --> 00:01:15,272 isuzu Yamada 19 00:01:15,367 --> 00:01:17,699 teiji Takahashi 20 00:01:17,828 --> 00:01:20,319 masami taura 21 00:01:20,414 --> 00:01:22,700 haruko sugimura 22 00:01:22,833 --> 00:01:25,324 so yamamura 23 00:02:15,469 --> 00:02:18,461 Directed by yasuijiro ozu 24 00:02:18,472 --> 00:02:20,463 directed by yasuijiro ozu 25 00:03:04,434 --> 00:03:07,972 Oh, what a surprise! Good to see you. 26 00:03:08,271 --> 00:03:09,807 It's been a while. 27 00:03:09,940 --> 00:03:11,601 It's so cold lately. 28 00:03:11,692 --> 00:03:13,478 Yes, quite chilly. 29 00:03:16,446 --> 00:03:18,778 Do you make it back here much? 30 00:03:21,493 --> 00:03:22,357 Occasionally. 31 00:03:22,494 --> 00:03:25,486 The new branch manager often brings his staff here. 32 00:03:25,497 --> 00:03:26,766 The new branch manager often brings his staff here. 33 00:03:26,790 --> 00:03:29,748 He does? Okabe likes a tipple too. 34 00:03:29,876 --> 00:03:31,832 You've got good timing. 35 00:03:31,962 --> 00:03:34,795 We've got some konowata today. 36 00:03:34,965 --> 00:03:37,957 Oh? That is good timing. Heat some up for me. 37 00:03:37,968 --> 00:03:39,728 Oh? That is good timing. Heat some up for me. 38 00:03:41,596 --> 00:03:43,302 Hey lady, me too. 39 00:03:43,432 --> 00:03:44,922 - What? - Konowata. 40 00:03:45,016 --> 00:03:47,382 And some sake. Warmed up. 41 00:03:50,564 --> 00:03:53,306 All my regulars from your company 42 00:03:53,442 --> 00:03:56,434 eventually get transferred to head office. 43 00:03:56,445 --> 00:03:57,588 Eventually get transferred to head office. 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,897 Indeed. 45 00:03:59,322 --> 00:04:02,314 But that's a promotion, so it can't be helped. 46 00:04:02,325 --> 00:04:04,125 But that's a promotion, so it can't be helped. 47 00:04:05,328 --> 00:04:06,738 Where's akemi today? 48 00:04:06,830 --> 00:04:10,573 Gone skiing, with her friends. 49 00:04:10,792 --> 00:04:13,784 Out past the shimizu tunnel. I forget the name. 50 00:04:13,795 --> 00:04:15,440 Out past the shimizu tunnel. I forget the name. 51 00:04:15,464 --> 00:04:18,547 I hear they get 350 kilometers of snow. 52 00:04:18,675 --> 00:04:20,336 I doubt that. 53 00:04:20,469 --> 00:04:23,461 350 kilometers would reach nagoya. You mean centimeters. 54 00:04:23,472 --> 00:04:24,824 350 kilometers would reach nagoya. You mean centimeters. 55 00:04:24,848 --> 00:04:28,340 Is that right? How embarrassing... 56 00:04:29,561 --> 00:04:32,348 Has your daughter gone skiing too? 57 00:04:32,522 --> 00:04:35,389 She hasn't yet. She will soon enough. 58 00:04:36,693 --> 00:04:39,685 How about some oysters? They're from matoya in mie. 59 00:04:39,696 --> 00:04:41,507 How about some oysters? They're from matoya in mie. 60 00:04:41,531 --> 00:04:42,862 That'd be great. 61 00:04:42,991 --> 00:04:44,697 Any preference? 62 00:04:44,785 --> 00:04:46,696 Rice porridge perhaps. 63 00:04:48,622 --> 00:04:51,614 Hey lady, oysters for me too. Vinegared. Rice porridge later. 64 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 Hey lady, oysters for me too. Vinegared. Rice porridge later. 65 00:04:55,504 --> 00:04:56,869 Vinegared for me too. 66 00:04:57,005 --> 00:04:58,870 You'll have some? 67 00:05:05,764 --> 00:05:08,722 - It's getting colder. - Sure is. 68 00:05:14,815 --> 00:05:17,727 Wow, this is swell. Smells great. 69 00:05:17,901 --> 00:05:19,641 You from shima, in mie? 70 00:05:20,654 --> 00:05:22,940 Yes, from anori. 71 00:05:23,073 --> 00:05:25,610 Really? That takes me back. 72 00:05:26,076 --> 00:05:29,068 You know, my little sister's husband is from nakiri. 73 00:05:29,079 --> 00:05:30,890 You know, my little sister's husband is from nakiri. 74 00:05:30,914 --> 00:05:32,905 Mister, do you know it? 75 00:05:33,416 --> 00:05:36,408 No, I'm afraid I don't, but I've been to kashikojima island. 76 00:05:36,419 --> 00:05:37,772 No, I'm afraid I don't, but I've been to kashikojima island. 77 00:05:37,796 --> 00:05:40,788 That's a swell place too. You in the Pearl trade? 78 00:05:40,799 --> 00:05:41,901 That's a swell place too. You in the Pearl trade? 79 00:05:41,925 --> 00:05:43,631 Actually, I... 80 00:05:44,636 --> 00:05:47,628 Work for a bank. Kashikojima's pretty. The sea's so blue. 81 00:05:47,639 --> 00:05:48,950 Work for a bank. Kashikojima's pretty. The sea's so blue. 82 00:05:48,974 --> 00:05:51,431 You said it, pal. And deep. 83 00:05:52,394 --> 00:05:55,386 I've been all the way around it on a steamship. 84 00:05:55,397 --> 00:05:57,237 I've been all the way around it on a steamship. 85 00:05:57,649 --> 00:06:01,483 As for the pearls, from what I heard, 86 00:06:01,611 --> 00:06:05,399 they only grow naturally in a place like that. 87 00:06:08,118 --> 00:06:11,110 He passed away, but that Mr. mikimoto sure was a shrewd fella, right? 88 00:06:11,121 --> 00:06:13,808 He passed away, but that Mr. mikimoto sure was a shrewd fella, right? 89 00:06:13,832 --> 00:06:15,493 Indeed. 90 00:06:15,834 --> 00:06:17,415 Hey sir. 91 00:06:18,420 --> 00:06:21,412 The other night, just past midnight, Mr. numata stopped by. 92 00:06:21,423 --> 00:06:23,960 The other night, just past midnight, Mr. numata stopped by. 93 00:06:24,050 --> 00:06:26,166 He did? Alone? 94 00:06:26,469 --> 00:06:29,176 No, with two of his students. 95 00:06:29,472 --> 00:06:33,010 He was quite drunk already. 96 00:06:35,145 --> 00:06:38,137 It seems his students were in the middle of taking him home. 97 00:06:38,148 --> 00:06:40,501 It seems his students were in the middle of taking him home. 98 00:06:40,525 --> 00:06:41,640 What a nuisance. 99 00:06:41,776 --> 00:06:45,439 It wasn't. It wasn't, really. 100 00:06:46,573 --> 00:06:48,484 He drops in regularly? 101 00:06:48,617 --> 00:06:51,199 No, not lately. 102 00:06:51,995 --> 00:06:54,111 He forgot his hat. 103 00:06:57,208 --> 00:06:59,699 He'll be back for it eventually. 104 00:07:03,965 --> 00:07:05,830 Mister, fancy a drink? 105 00:07:05,926 --> 00:07:09,214 Well, I can't say no. 106 00:07:59,896 --> 00:08:01,056 I'm home. 107 00:08:10,031 --> 00:08:11,031 Hello father. 108 00:08:11,074 --> 00:08:14,566 - Oh, you came. - You must be cold. 109 00:08:20,583 --> 00:08:21,583 Ms. tomizawa? 110 00:08:21,710 --> 00:08:23,291 I sent her home. 111 00:08:23,586 --> 00:08:25,542 Michiko's fast asleep. 112 00:08:34,222 --> 00:08:36,804 What time did you get here? 113 00:08:37,100 --> 00:08:39,637 Past noon. Have you eaten? 114 00:08:40,020 --> 00:08:41,020 Just did. 115 00:08:41,104 --> 00:08:42,104 Oh. 116 00:08:59,789 --> 00:09:00,789 Here. 117 00:09:01,624 --> 00:09:02,955 Seen my socks? 118 00:09:07,088 --> 00:09:08,123 Where are they? 119 00:09:08,256 --> 00:09:09,291 Can't find them? 120 00:09:09,716 --> 00:09:12,708 Ms. tomizawa must've washed them. The bottom drawer? 121 00:09:12,719 --> 00:09:14,759 Ms. tomizawa must've washed them. The bottom drawer? 122 00:09:29,235 --> 00:09:30,270 Found them. 123 00:09:38,078 --> 00:09:39,363 Is numata well? 124 00:09:41,331 --> 00:09:42,366 He is. 125 00:09:44,167 --> 00:09:47,159 I read that magazine article of his. “Resistance for Liberty.” 126 00:09:47,170 --> 00:09:49,610 I read that magazine article of his. “Resistance for Liberty.” 127 00:09:51,049 --> 00:09:52,084 Any good? 128 00:09:52,217 --> 00:09:54,003 Rather interesting. 129 00:09:55,011 --> 00:09:57,172 Does he get many requests? 130 00:10:01,351 --> 00:10:03,182 Things seem to be good. 131 00:10:03,353 --> 00:10:04,183 With what? 132 00:10:04,312 --> 00:10:05,802 His work. 133 00:10:07,190 --> 00:10:08,896 Care for some tea? 134 00:10:09,025 --> 00:10:11,061 Come sit with me. 135 00:10:15,031 --> 00:10:16,692 Isn't it late for you? 136 00:10:16,825 --> 00:10:19,191 No, it's fine. 137 00:10:20,411 --> 00:10:22,197 Numata came home late? 138 00:10:22,372 --> 00:10:23,282 When? 139 00:10:23,373 --> 00:10:24,704 He was drunk. 140 00:10:24,833 --> 00:10:27,666 When was that? It happens a lot. 141 00:10:28,002 --> 00:10:29,208 He drinks a lot? 142 00:10:29,379 --> 00:10:32,291 Yes. Nowadays. 143 00:10:34,008 --> 00:10:37,796 Something must be bothering him, I suppose. 144 00:10:38,721 --> 00:10:39,721 Like what? 145 00:10:44,769 --> 00:10:45,428 Hello. 146 00:10:45,728 --> 00:10:48,060 Oh, you were home, akiko? 147 00:10:48,773 --> 00:10:50,388 Takako, I made your bed. 148 00:10:50,733 --> 00:10:51,973 Thanks. 149 00:10:54,404 --> 00:10:56,895 Akiko, want some tea? 150 00:10:57,407 --> 00:10:58,442 I'm fine. 151 00:11:00,743 --> 00:11:02,233 You won't go home? 152 00:11:02,370 --> 00:11:03,405 No. 153 00:11:03,830 --> 00:11:04,865 Why not? 154 00:11:12,964 --> 00:11:15,956 Did something happen again? What is it? 155 00:11:15,967 --> 00:11:17,487 Did something happen again? What is it? 156 00:11:21,139 --> 00:11:23,425 You fought with numata again? 157 00:11:25,476 --> 00:11:26,841 That's too bad. 158 00:11:28,897 --> 00:11:31,354 Father, shall I make our beds? 159 00:11:35,236 --> 00:11:36,271 It's my lot. 160 00:11:39,032 --> 00:11:42,490 Hey. Come here. Sit. 161 00:11:50,793 --> 00:11:52,124 What's wrong? 162 00:11:53,379 --> 00:11:56,917 It's alright. Just forget it. 163 00:11:57,050 --> 00:11:58,050 But... 164 00:11:58,092 --> 00:12:01,050 It's alright. That's his way. 165 00:12:01,304 --> 00:12:02,464 What's his way? 166 00:12:02,847 --> 00:12:05,839 He's sick. He gets like that at times. Irritable. 167 00:12:05,850 --> 00:12:07,841 He's sick. He gets like that at times. Irritable. 168 00:12:08,269 --> 00:12:11,887 He picks on michiko, even when she's good. 169 00:12:13,858 --> 00:12:16,850 When his friends do well, or he has a bad day teaching... 170 00:12:16,861 --> 00:12:18,964 When his friends do well, or he has a bad day teaching... 171 00:12:18,988 --> 00:12:21,479 - Even so... - It's the truth. 172 00:12:21,783 --> 00:12:23,398 He's neurotic. 173 00:12:26,829 --> 00:12:28,444 I'll talk to him. 174 00:12:28,831 --> 00:12:32,494 It won't help. He'll just make you angry. 175 00:12:33,336 --> 00:12:34,951 That's his way. 176 00:12:49,310 --> 00:12:53,223 “Bank ” 177 00:13:06,995 --> 00:13:10,533 It's troublesome, but please do your best. 178 00:13:15,044 --> 00:13:17,330 - You have a visitor. - Oh? 179 00:13:22,135 --> 00:13:24,046 - Hello. - Hey there. 180 00:13:25,430 --> 00:13:26,430 What's up? 181 00:13:26,931 --> 00:13:29,217 I came to see Mr. hiraki. 182 00:13:35,356 --> 00:13:37,221 Had lunch yet, shukichi? 183 00:13:37,358 --> 00:13:39,599 No. Not yet. 184 00:13:39,944 --> 00:13:41,024 Say... 185 00:13:41,946 --> 00:13:42,946 Come in. 186 00:13:48,578 --> 00:13:52,321 The funeral is the day after tomorrow, at 1 P.M. 187 00:13:52,457 --> 00:13:55,915 1 P.M.? At seishoji temple? 188 00:14:02,300 --> 00:14:05,508 Have you been to that place, brother? 189 00:14:06,387 --> 00:14:07,251 Where? 190 00:14:07,388 --> 00:14:09,003 It's tasty, and pretty. 191 00:14:09,390 --> 00:14:10,254 What is it? 192 00:14:10,350 --> 00:14:12,181 An eel place. Want to go? 193 00:14:13,436 --> 00:14:15,142 You're free now? 194 00:14:15,271 --> 00:14:19,184 I am. Let's go there. My treat. 195 00:14:20,610 --> 00:14:22,066 Alright then. 196 00:14:31,662 --> 00:14:32,947 Come in. 197 00:14:38,378 --> 00:14:41,370 Ms. kobayashi, I'll be back by 2. Take a message if anyone calls. 198 00:14:41,381 --> 00:14:43,941 Ms. kobayashi, I'll be back by 2. Take a message if anyone calls. 199 00:14:46,427 --> 00:14:47,427 Hey girl. 200 00:14:48,388 --> 00:14:49,468 Bathroom? 201 00:14:49,639 --> 00:14:52,301 Corridor on the right, at the end. 202 00:15:08,199 --> 00:15:11,191 “Fel cuisine” 203 00:15:11,202 --> 00:15:14,194 “fel cuisine” 204 00:15:14,205 --> 00:15:16,161 “fel cuisine” 205 00:15:18,501 --> 00:15:20,457 thank you sir. 206 00:15:24,006 --> 00:15:26,372 I'll have the medium with soup. 207 00:15:27,135 --> 00:15:29,000 Fancy a drink? 208 00:15:29,303 --> 00:15:30,418 Not at lunch. 209 00:15:30,513 --> 00:15:32,344 Go on. One bottle please. 210 00:15:33,182 --> 00:15:35,343 And grilled guts. For one. 211 00:15:35,476 --> 00:15:37,467 Let me use your phone. 212 00:15:46,529 --> 00:15:47,735 Oh, hello. 213 00:15:56,497 --> 00:15:58,488 Hello? Chu? 214 00:15:59,667 --> 00:16:03,034 I'm at gofukubashi. My favorite eel place. 215 00:16:03,171 --> 00:16:05,537 Right. Put the director on. 216 00:16:06,716 --> 00:16:09,298 Mr. shinoda? It's me. 217 00:16:10,136 --> 00:16:13,128 My bank meeting went well, so please go ahead with it. 218 00:16:13,139 --> 00:16:15,259 My bank meeting went well, so please go ahead with it. 219 00:16:15,475 --> 00:16:18,182 Yes, that's right. Please do. 220 00:16:18,561 --> 00:16:19,561 Thank you. 221 00:16:22,273 --> 00:16:24,309 Oh yes... no, never mind. 222 00:16:26,569 --> 00:16:28,105 What a pain! 223 00:16:31,574 --> 00:16:33,530 Business is such a burden. 224 00:16:33,618 --> 00:16:35,529 It seems to be booming. 225 00:16:36,454 --> 00:16:39,787 Not quite, but when you run your own... 226 00:16:40,249 --> 00:16:42,706 Father's 13th memorial is soon. 227 00:16:43,461 --> 00:16:44,792 What should we do? 228 00:16:45,254 --> 00:16:47,245 We don't have to go. 229 00:16:47,590 --> 00:16:49,546 I'll send something. 230 00:16:49,634 --> 00:16:51,545 Would you? 231 00:16:51,636 --> 00:16:52,796 I will. 232 00:16:54,096 --> 00:16:55,336 1,000 yen will do. 233 00:16:55,431 --> 00:16:57,217 Yes, that's plenty. 234 00:16:58,226 --> 00:16:59,386 How's akiko? 235 00:17:00,144 --> 00:17:01,144 Why ask? 236 00:17:01,270 --> 00:17:04,262 Well, the other day, she came to ask for a loan. 237 00:17:04,273 --> 00:17:06,184 Well, the other day, she came to ask for a loan. 238 00:17:06,609 --> 00:17:07,439 When? 239 00:17:07,568 --> 00:17:09,104 A few days ago. 240 00:17:09,570 --> 00:17:12,562 That's right. I was heading out to utena. Yes, it was Tuesday. 241 00:17:12,573 --> 00:17:15,280 That's right. I was heading out to utena. Yes, it was Tuesday. 242 00:17:15,618 --> 00:17:16,482 What was it for? 243 00:17:16,619 --> 00:17:19,611 She wouldn't say. She told me not to ask. 5,000 yen. 244 00:17:19,622 --> 00:17:21,433 She wouldn't say. She told me not to ask. 5,000 yen. 245 00:17:21,457 --> 00:17:23,288 Did you give it to her? 246 00:17:23,417 --> 00:17:25,829 I'm not such a pushover. 247 00:17:26,712 --> 00:17:29,704 So shukichi, you should make sure she finds a good man soon. 248 00:17:29,715 --> 00:17:32,252 So shukichi, you should make sure she finds a good man soon. 249 00:17:37,139 --> 00:17:38,595 Thank you for waiting. 250 00:17:40,351 --> 00:17:41,716 Excuse me. 251 00:17:43,354 --> 00:17:44,514 Pickles please. 252 00:17:48,651 --> 00:17:49,731 Good? 253 00:17:56,867 --> 00:18:00,451 She should've explained. What could it be? 254 00:18:05,126 --> 00:18:08,118 That's unlike her. What would she need it for? It's odd. 255 00:18:08,129 --> 00:18:10,329 That's unlike her. What would she need it for? It's odd. 256 00:18:10,798 --> 00:18:12,459 So, what did she say? 257 00:18:12,592 --> 00:18:14,332 She gave up and left. 258 00:18:16,429 --> 00:18:18,294 She didn't tell me. 259 00:18:18,431 --> 00:18:21,423 I'll bet. Young people these days are impossible to figure out. 260 00:18:21,434 --> 00:18:23,914 I'll bet. Young people these days are impossible to figure out. 261 00:18:24,478 --> 00:18:27,185 You should marry her off soon. 262 00:18:30,526 --> 00:18:31,526 You're right. 263 00:18:31,611 --> 00:18:34,193 I'll try to find her a suitor. 264 00:18:34,363 --> 00:18:36,649 It'll be easy. She's pretty. 265 00:18:38,659 --> 00:18:40,445 Fancy another? 266 00:19:01,932 --> 00:19:04,924 “Aioi apartments” 267 00:19:04,935 --> 00:19:07,927 “aioi apartments” 268 00:19:07,938 --> 00:19:09,894 “aioi apartments” 269 00:19:37,635 --> 00:19:38,920 Yeah? Who is it? 270 00:19:40,596 --> 00:19:42,382 Oh, it's only you. 271 00:19:42,515 --> 00:19:45,507 Your timing's awful. Look. I had a great hand. A killer. 272 00:19:45,518 --> 00:19:46,828 Your timing's awful. Look. I had a great hand. A killer. 273 00:19:46,852 --> 00:19:48,433 Sorry to interrupt. 274 00:19:48,562 --> 00:19:51,929 No, your timing's great. You saved me. 275 00:19:52,274 --> 00:19:54,515 Whatever. Come in. 276 00:20:00,282 --> 00:20:02,944 Say, do you know where Ken is? 277 00:20:03,536 --> 00:20:06,369 He's not here? School, I guess. 278 00:20:06,539 --> 00:20:08,996 He wouldn't go on such a fine day. 279 00:20:09,291 --> 00:20:11,373 Or if it rained either. 280 00:20:11,460 --> 00:20:14,452 You two deadbeats. I pity your fathers back home. 281 00:20:14,463 --> 00:20:16,274 You two deadbeats. I pity your fathers back home. 282 00:20:16,298 --> 00:20:17,788 Hey, lock the door. 283 00:20:22,805 --> 00:20:25,797 Good hand. I'm the dealer? Forget it, I'm out. 284 00:20:25,808 --> 00:20:27,924 Good hand. I'm the dealer? Forget it, I'm out. 285 00:20:28,310 --> 00:20:29,766 Why? It's just us now? 286 00:20:29,854 --> 00:20:31,390 Okay, let's go. 287 00:20:38,821 --> 00:20:41,813 Non, any idea where he might be? 288 00:20:42,700 --> 00:20:44,782 Who? Ken? 289 00:20:46,746 --> 00:20:49,863 Listen, aki. Don't wear Ken out. 290 00:20:50,458 --> 00:20:51,493 What? 291 00:20:51,917 --> 00:20:53,657 He's gotten skinny. 292 00:20:55,671 --> 00:20:59,505 What do you like about him? Huh? Well? 293 00:21:00,801 --> 00:21:02,007 Beats me. 294 00:21:02,303 --> 00:21:05,295 Don't play coy. Come on. 295 00:21:05,389 --> 00:21:08,631 What? What do you like? Well? 296 00:21:09,769 --> 00:21:10,849 Don't badger me. 297 00:21:11,604 --> 00:21:13,390 I know already. 298 00:21:14,857 --> 00:21:15,857 I know. 299 00:21:17,860 --> 00:21:20,852 Hey aki. There's a lady who knows you. 300 00:21:21,030 --> 00:21:22,030 Who? 301 00:21:22,698 --> 00:21:24,438 Oh, darn. I see. 302 00:21:24,742 --> 00:21:25,606 Who? 303 00:21:25,701 --> 00:21:27,862 - At a mahjong joint. - Where? 304 00:21:27,953 --> 00:21:29,989 - Gotanda. - What's it called? 305 00:21:30,080 --> 00:21:31,490 What's it called? 306 00:21:31,624 --> 00:21:33,364 - What? - The mahjong joint. 307 00:21:33,501 --> 00:21:34,616 Kotobuki, I think. 308 00:21:35,503 --> 00:21:37,039 I've never been there. 309 00:21:37,421 --> 00:21:39,878 But she asked a lot about you. 310 00:21:40,841 --> 00:21:43,708 I don't know her. She must be confused. 311 00:21:44,762 --> 00:21:48,050 - Still, she knows you. - I don't know her. 312 00:21:53,896 --> 00:21:55,011 Game over. 313 00:21:55,856 --> 00:21:57,346 It's all mine. 314 00:21:57,483 --> 00:21:58,723 I'm going. 315 00:21:59,401 --> 00:22:01,392 Oh. What a pity. 316 00:22:01,904 --> 00:22:03,110 You can lock it. 317 00:22:03,405 --> 00:22:05,066 Leave your cigarettes. 318 00:22:10,037 --> 00:22:11,072 Goodbye. 319 00:23:06,719 --> 00:23:10,462 Sorry I can't offer you much. 320 00:23:19,982 --> 00:23:20,982 Please. 321 00:23:25,029 --> 00:23:28,692 How about this? Too hard for you, sir? 322 00:23:33,621 --> 00:23:35,703 Are you busy at work? 323 00:23:36,832 --> 00:23:38,663 Well, more or less. 324 00:23:39,001 --> 00:23:42,493 I'd be fine if I had translation work, 325 00:23:42,630 --> 00:23:45,588 but there's too much competition. 326 00:23:48,844 --> 00:23:51,586 Maruzen got this a few days ago, 327 00:23:51,972 --> 00:23:54,964 but somebody's already translating it. 328 00:23:55,184 --> 00:23:56,594 It's hopeless. 329 00:24:00,898 --> 00:24:02,889 Listen, about takako... 330 00:24:03,108 --> 00:24:04,518 Oh, right. 331 00:24:05,611 --> 00:24:08,853 Sorry about that. Is michiko bothering you? 332 00:24:09,031 --> 00:24:11,943 No, not at all. 333 00:24:12,117 --> 00:24:15,109 Like they say, grandchildren are the cutest. Is that true? 334 00:24:15,120 --> 00:24:16,973 Like they say, grandchildren are the cutest. Is that true? 335 00:24:16,997 --> 00:24:20,910 What do you think, sir? I'm not sure I'd agree. 336 00:24:21,543 --> 00:24:22,578 Well... 337 00:24:32,054 --> 00:24:34,796 I mean, I suppose it's possible. 338 00:24:35,975 --> 00:24:39,012 But I wouldn't call that real love. 339 00:24:40,229 --> 00:24:44,222 Anyway, love is... How can I put it? 340 00:24:44,692 --> 00:24:47,684 I'd never favor a grandchild over my own child. 341 00:24:47,695 --> 00:24:49,535 I'd never favor a grandchild over my own child. 342 00:24:49,780 --> 00:24:52,066 That would be a tragedy. 343 00:24:52,825 --> 00:24:55,817 I think of love between a parent and a child 344 00:24:55,828 --> 00:24:57,548 I think of love between a parent and a child 345 00:24:57,579 --> 00:24:59,911 as a primitive animal instinct. 346 00:25:01,208 --> 00:25:02,573 About takako... 347 00:25:02,751 --> 00:25:04,116 Oh, of course. 348 00:25:04,837 --> 00:25:06,247 Where do you stand? 349 00:25:07,131 --> 00:25:09,543 Did she say something to you? 350 00:25:09,842 --> 00:25:12,083 Nothing in particular. 351 00:25:13,095 --> 00:25:16,087 Two nights ago, we had a little disagreement, 352 00:25:16,098 --> 00:25:18,840 two nights ago, we had a little disagreement, 353 00:25:19,143 --> 00:25:23,056 and she said she needed time to think. 354 00:25:25,024 --> 00:25:27,106 When I woke, she was gone. 355 00:25:28,944 --> 00:25:32,562 It was late, as I'd been working all night. 356 00:25:36,076 --> 00:25:37,566 More, sir? 357 00:25:37,745 --> 00:25:39,656 No, none for me. 358 00:25:46,211 --> 00:25:49,578 Japanese whisky has really improved. 359 00:25:52,342 --> 00:25:53,957 It's snowing, sir. 360 00:25:55,095 --> 00:25:57,086 I didn't think it would. 361 00:26:14,615 --> 00:26:15,730 I'm home. 362 00:26:20,204 --> 00:26:22,866 Hello. Did you get caught? 363 00:26:23,999 --> 00:26:26,991 It might pile up. I wasn't prepared. 364 00:26:27,002 --> 00:26:28,229 It might pile up. I wasn't prepared. 365 00:26:28,253 --> 00:26:29,743 You're soaking wet. 366 00:26:35,302 --> 00:26:37,042 I went to see numata. 367 00:26:37,721 --> 00:26:38,801 Oh? 368 00:26:39,056 --> 00:26:40,262 Where's michiko? 369 00:26:40,849 --> 00:26:44,057 In bed. She didn't have a nap today. 370 00:26:44,186 --> 00:26:45,186 I see. 371 00:26:45,687 --> 00:26:47,018 It's chilly. 372 00:26:52,694 --> 00:26:54,355 Hey, about numata... 373 00:26:55,072 --> 00:26:56,312 Not now. 374 00:26:59,368 --> 00:27:00,368 Hey. 375 00:27:01,662 --> 00:27:02,662 Hey! 376 00:27:51,003 --> 00:27:54,086 Father, wasn't it uncomfortable? 377 00:27:54,423 --> 00:27:55,423 What? 378 00:27:56,133 --> 00:27:57,839 Meeting him. 379 00:27:58,010 --> 00:27:59,466 Of course it wasn't. 380 00:28:00,137 --> 00:28:01,137 But... 381 00:28:01,263 --> 00:28:04,255 Even so, he's changed. He wasn't like that before. 382 00:28:04,266 --> 00:28:06,226 Even so, he's changed. He wasn't like that before. 383 00:28:06,727 --> 00:28:08,718 He was a cheerful fellow. 384 00:28:09,980 --> 00:28:12,972 I thought about it on the train, and I feel like I've done you wrong. 385 00:28:12,983 --> 00:28:15,725 I thought about it on the train, and I feel like I've done you wrong. 386 00:28:16,111 --> 00:28:19,103 Why? You haven't. 387 00:28:19,323 --> 00:28:22,315 All things considered, sato would've been better for you. 388 00:28:22,326 --> 00:28:24,566 All things considered, sato would've been better for you. 389 00:28:26,872 --> 00:28:29,284 You thought he was alright too. 390 00:28:30,042 --> 00:28:32,875 Forget it, father. Forget it. 391 00:28:35,214 --> 00:28:38,001 But I urged you to choose numata. 392 00:28:40,135 --> 00:28:42,000 I'll check the bath. 393 00:28:59,279 --> 00:29:00,769 I'm home. 394 00:29:12,251 --> 00:29:13,115 I'm home. 395 00:29:13,210 --> 00:29:14,210 Hey. 396 00:29:15,420 --> 00:29:17,411 - What? - Come here. 397 00:29:21,009 --> 00:29:22,009 What? 398 00:29:22,177 --> 00:29:24,509 You asked your aunt for a loan? 399 00:29:25,430 --> 00:29:26,430 I did. 400 00:29:26,515 --> 00:29:28,346 Why didn't you tell me? 401 00:29:30,894 --> 00:29:32,509 Why did you need it? 402 00:29:33,355 --> 00:29:35,971 Forget it. It's over now. 403 00:29:36,483 --> 00:29:37,518 Hey. 404 00:29:38,986 --> 00:29:40,066 Come here. 405 00:29:45,367 --> 00:29:47,073 What was it for? 406 00:29:47,536 --> 00:29:49,527 A friend was in trouble. 407 00:29:49,955 --> 00:29:52,162 Then why didn't you tell me? 408 00:29:52,374 --> 00:29:54,114 It was sudden. 409 00:29:54,293 --> 00:29:55,874 What was sudden? 410 00:29:56,044 --> 00:29:59,036 I had no choice. You were out, and I didn't know where. 411 00:29:59,047 --> 00:30:00,858 I had no choice. You were out, and I didn't know where. 412 00:30:00,882 --> 00:30:01,882 Forget it. 413 00:30:11,560 --> 00:30:15,018 Father, have your bath. The cover's off. 414 00:30:19,276 --> 00:30:21,232 Is aki alright? 415 00:30:23,030 --> 00:30:24,145 Well... 416 00:30:25,866 --> 00:30:27,527 She's a worry. 417 00:31:40,315 --> 00:31:42,977 “Kotobuki” 418 00:31:47,989 --> 00:31:50,196 This one's dangerous. 419 00:31:50,992 --> 00:31:53,574 This one too. Fine. 420 00:31:53,703 --> 00:31:55,068 Very good. 421 00:31:55,664 --> 00:31:58,497 Mentanpin, 9-6. I'll take that. 422 00:31:59,251 --> 00:32:01,037 You're on fire, yakko. 423 00:32:01,378 --> 00:32:03,243 We're just revving up. 424 00:32:04,131 --> 00:32:06,713 I'm hopeless. Today's not my day. 425 00:32:14,433 --> 00:32:16,424 Hey mister, order some ramen. 426 00:32:16,601 --> 00:32:19,513 Sure. Just one? 427 00:32:19,688 --> 00:32:22,100 Anyone else? 428 00:32:24,359 --> 00:32:25,644 Hello. 429 00:32:33,118 --> 00:32:34,483 Wow. You're on a roll. 430 00:32:34,578 --> 00:32:37,160 No way. I'm bleeding money. 431 00:32:37,247 --> 00:32:39,488 - Whose turn? - South wind. 432 00:32:45,005 --> 00:32:48,623 Non, don't interfere. No coaching. 433 00:32:49,426 --> 00:32:50,426 Who's winning? 434 00:32:50,552 --> 00:32:53,009 Y akko. She's unbeatable. 435 00:33:00,645 --> 00:33:01,645 Oh, this one. 436 00:33:01,730 --> 00:33:03,140 Non! 437 00:33:06,485 --> 00:33:08,692 Sir, Mr. kanematsu's here. 438 00:33:09,696 --> 00:33:10,731 Sir? 439 00:33:11,281 --> 00:33:12,737 Alright, alright. 440 00:33:13,074 --> 00:33:14,655 - What is it? - Ryanpin. 441 00:33:14,743 --> 00:33:16,529 Ryanpin, huh? 442 00:33:20,582 --> 00:33:23,198 Sir, Mr. kanematsu's in a hurry. 443 00:33:25,420 --> 00:33:26,535 I'm going. 444 00:33:28,298 --> 00:33:29,298 Pon. 445 00:33:30,592 --> 00:33:32,298 I lost that. 446 00:33:33,053 --> 00:33:34,168 This one? 447 00:33:34,387 --> 00:33:35,593 No, this one. 448 00:33:35,680 --> 00:33:37,591 Of course. Okay then. 449 00:33:37,766 --> 00:33:39,176 No coaching. 450 00:33:45,482 --> 00:33:46,722 Hello. 451 00:33:48,109 --> 00:33:49,109 You're back. 452 00:33:54,533 --> 00:33:55,568 Hey ma'am. 453 00:33:56,201 --> 00:33:57,782 She's that girl. 454 00:34:01,540 --> 00:34:02,575 Hello. 455 00:34:03,792 --> 00:34:05,282 Hey, your turn. 456 00:34:12,801 --> 00:34:13,665 Ready hand. 457 00:34:13,802 --> 00:34:17,135 Again? You're so quick. 458 00:34:18,723 --> 00:34:20,088 There it is. 459 00:34:20,308 --> 00:34:23,266 One dora, three-color, pinfu. 460 00:34:23,395 --> 00:34:25,852 That's huge! A 5-7-6! 461 00:34:26,314 --> 00:34:28,100 So much for going home. 462 00:34:28,191 --> 00:34:30,477 You're fine. Hey, let's switch. 463 00:34:30,652 --> 00:34:32,188 I'm not doing well. 464 00:34:34,155 --> 00:34:36,111 Don't worry, it's nothing. 465 00:34:40,829 --> 00:34:42,820 So, did you find Ken? 466 00:34:43,164 --> 00:34:45,871 No, he hasn't come back. 467 00:34:49,504 --> 00:34:52,120 Akiko, come sit here. 468 00:34:55,176 --> 00:34:56,882 Come, sit here. 469 00:34:57,762 --> 00:35:00,174 Ma'am, how do you know me? 470 00:35:00,807 --> 00:35:03,844 You lived in higashigokencho, in ushigome? 471 00:35:04,561 --> 00:35:08,349 Yes, when I was little. I don't remember much. 472 00:35:08,565 --> 00:35:10,476 I lived near you. 473 00:35:10,692 --> 00:35:11,692 You did? 474 00:35:15,864 --> 00:35:18,230 Is your family well? 475 00:35:18,366 --> 00:35:20,231 - Yes. - Your big sister too? 476 00:35:20,368 --> 00:35:22,154 - Yes. - Children? 477 00:35:22,412 --> 00:35:23,697 A girl. 478 00:35:23,872 --> 00:35:26,534 Is that so? How old? 479 00:35:26,750 --> 00:35:27,750 Two. 480 00:35:27,917 --> 00:35:30,659 Oh? She must be cute. 481 00:35:30,754 --> 00:35:32,290 And your big brother? 482 00:35:32,714 --> 00:35:33,714 He died. 483 00:35:33,882 --> 00:35:36,248 Oh dear. What happened? 484 00:35:38,261 --> 00:35:40,752 He fell. On mount tanigawa. 485 00:35:41,723 --> 00:35:42,723 When? 486 00:35:44,225 --> 00:35:45,681 The summer of '51. 487 00:35:46,353 --> 00:35:47,718 Is that so? 488 00:35:55,445 --> 00:35:57,561 Your ramen's coming. 489 00:35:58,531 --> 00:36:01,523 Mister, could you order dry curry? From ponchi-Ken? 490 00:36:01,534 --> 00:36:03,262 Mister, could you order dry curry? From ponchi-Ken? 491 00:36:03,286 --> 00:36:04,286 Sure. 492 00:36:04,621 --> 00:36:05,952 Soma hasn't come yet? 493 00:36:06,247 --> 00:36:07,578 Not yet. 494 00:36:09,417 --> 00:36:10,452 Pon. 495 00:36:10,794 --> 00:36:12,830 Come in, I'll make tea. 496 00:36:13,630 --> 00:36:16,588 Let's goin. Let's go inside. 497 00:36:27,477 --> 00:36:28,967 Where do you live? 498 00:36:29,938 --> 00:36:31,269 Zoshigaya. 499 00:36:31,523 --> 00:36:32,603 Oh? 500 00:36:34,234 --> 00:36:35,770 And are you working? 501 00:36:36,403 --> 00:36:38,894 No. I'm studying english stenography. 502 00:36:39,364 --> 00:36:41,946 Oh? Do you come here often? 503 00:36:42,450 --> 00:36:44,532 No. Only occasionally. 504 00:36:44,744 --> 00:36:47,531 I see. That's for the best. 505 00:36:49,499 --> 00:36:51,535 Hey, I'm done. 506 00:36:56,923 --> 00:36:57,923 Who won? 507 00:36:57,966 --> 00:37:00,548 Don't ask that. No class, right? 508 00:37:00,719 --> 00:37:03,711 You taught me a lesson. Now I really can't go home. 509 00:37:03,722 --> 00:37:05,722 You taught me a lesson. Now I really can't go home. 510 00:37:06,683 --> 00:37:08,469 Ken's rather late. 511 00:37:56,691 --> 00:37:57,771 I'm home. 512 00:37:58,610 --> 00:38:01,852 Hello. Lock the door, would you? 513 00:38:17,086 --> 00:38:18,371 Hello. 514 00:38:18,755 --> 00:38:21,497 Hello. Have you eaten? 515 00:38:21,674 --> 00:38:22,754 I have. 516 00:38:34,395 --> 00:38:35,635 You're up late. 517 00:38:35,772 --> 00:38:37,057 I was waiting. 518 00:38:37,690 --> 00:38:38,770 Now I can sleep. 519 00:39:45,133 --> 00:39:46,964 Father's worried. 520 00:39:47,051 --> 00:39:48,051 About what? 521 00:39:48,720 --> 00:39:50,961 I hear you often come home late. 522 00:39:55,935 --> 00:39:57,175 Why is that? 523 00:39:57,979 --> 00:40:00,140 Stenography is difficult, 524 00:40:00,732 --> 00:40:03,599 so I practice at a friend's place. 525 00:40:04,068 --> 00:40:05,933 I told father that. 526 00:40:06,112 --> 00:40:10,071 You should come home earlier. He worries. 527 00:40:14,787 --> 00:40:15,993 Say, takako. 528 00:40:16,748 --> 00:40:20,161 I met a strange woman who knows us well. 529 00:40:20,501 --> 00:40:21,501 Who? 530 00:40:21,920 --> 00:40:24,912 She says she lived near us when we were in higashigokencho. 531 00:40:24,923 --> 00:40:27,243 She says she lived near us when we were in higashigokencho. 532 00:40:28,092 --> 00:40:29,092 What does she do? 533 00:40:29,469 --> 00:40:31,505 She runs a mahjong joint. 534 00:40:32,180 --> 00:40:33,465 You go there? 535 00:40:33,556 --> 00:40:36,013 No, I was invited. 536 00:40:36,935 --> 00:40:39,847 That woman knows you well. 537 00:40:40,563 --> 00:40:41,678 I wonder why? 538 00:40:42,190 --> 00:40:43,805 She knew our brother too. 539 00:40:44,776 --> 00:40:45,936 What was she like? 540 00:40:46,027 --> 00:40:47,563 Hard to say. 541 00:40:47,695 --> 00:40:48,775 How old? 542 00:40:49,072 --> 00:40:52,906 She looked young, but I'm not sure. She's pretty. 543 00:40:53,034 --> 00:40:54,034 Oh? 544 00:40:54,869 --> 00:40:56,530 She runs it alone? 545 00:40:56,621 --> 00:40:58,532 No, with a man. 546 00:40:58,665 --> 00:41:00,530 Was he tall? 547 00:41:00,667 --> 00:41:03,909 Not so much, but he's funny and sprightly. 548 00:41:04,045 --> 00:41:05,205 Oh... 549 00:41:14,222 --> 00:41:17,214 You know, I got the feeling she could be our mother. 550 00:41:17,225 --> 00:41:19,265 You know, I got the feeling she could be our mother. 551 00:41:20,728 --> 00:41:21,558 Why's that? 552 00:41:21,729 --> 00:41:25,597 No reason. Just a feeling. 553 00:41:26,275 --> 00:41:29,233 She's not mother. She's someone else. 554 00:41:29,737 --> 00:41:30,943 It couldn't be her. 555 00:41:31,114 --> 00:41:32,570 I guess so. 556 00:41:34,575 --> 00:41:36,190 I was only three when... 557 00:41:37,078 --> 00:41:38,078 Exactly. 558 00:42:11,112 --> 00:42:14,104 “Chinchin-Ken” 559 00:42:14,115 --> 00:42:17,107 “chinchin-Ken” 560 00:42:17,118 --> 00:42:20,326 “chinchin-Ken” 561 00:42:23,624 --> 00:42:24,624 hello. 562 00:42:27,879 --> 00:42:28,743 Table for one? 563 00:42:28,880 --> 00:42:31,087 Mister, have you seen Ken? 564 00:42:31,299 --> 00:42:35,042 Oh, Mr. kimura? I haven't lately. 565 00:42:35,636 --> 00:42:37,672 Oh. You haven't? 566 00:42:37,805 --> 00:42:39,011 I haven't. 567 00:42:39,307 --> 00:42:42,299 Hey! When did we last deliver to Mr. kimura at aioi? 568 00:42:42,310 --> 00:42:44,350 Hey! When did we last deliver to Mr. kimura at aioi? 569 00:42:44,896 --> 00:42:46,306 Two nights ago. 570 00:42:47,648 --> 00:42:48,763 Oh... 571 00:42:49,358 --> 00:42:50,894 I'll be back. 572 00:43:04,165 --> 00:43:05,280 Who was that? 573 00:43:05,374 --> 00:43:08,366 She comes a lot, with Mr. kimura. She's a wild one. 574 00:43:08,377 --> 00:43:10,230 She comes a lot, with Mr. kimura. She's a wild one. 575 00:43:10,254 --> 00:43:12,666 - The briquette's lit. - Okay. 576 00:43:13,341 --> 00:43:16,048 Hey! Shut that bottom hole. 577 00:43:18,179 --> 00:43:20,010 Please close it, dear. 578 00:44:03,724 --> 00:44:04,724 'Morning. 579 00:44:05,393 --> 00:44:07,099 Hey. You're early. 580 00:44:07,228 --> 00:44:08,388 Early shift. 581 00:44:12,358 --> 00:44:13,848 - 'Morning. - 'Morning. 582 00:44:29,876 --> 00:44:30,876 Hello. 583 00:44:30,918 --> 00:44:33,125 Hey. What's up? 584 00:44:33,337 --> 00:44:36,249 Please, do you know where he is? 585 00:44:36,424 --> 00:44:38,255 You still don't know? 586 00:44:38,426 --> 00:44:39,336 No. 587 00:44:39,427 --> 00:44:40,427 I saw him earlier. 588 00:44:40,761 --> 00:44:42,922 You did? I went to look. 589 00:44:43,097 --> 00:44:45,964 You're hot on his tail. What's up? 590 00:44:48,311 --> 00:44:49,391 A personal matter. 591 00:44:49,729 --> 00:44:53,142 Don't overdo it. The sheets'll catch fire. 592 00:44:54,150 --> 00:44:55,014 Why? 593 00:44:55,109 --> 00:44:57,350 Well, that's for me to know. 594 00:45:01,115 --> 00:45:02,195 Water please. 595 00:45:03,451 --> 00:45:04,782 Water? 596 00:45:25,348 --> 00:45:26,348 Goodbye. 597 00:45:26,807 --> 00:45:27,922 Going already? 598 00:45:28,100 --> 00:45:29,306 Cool your jets. 599 00:45:39,237 --> 00:45:41,193 Hey aki, you lucked out. 600 00:45:44,075 --> 00:45:45,315 We need to talk. 601 00:45:45,409 --> 00:45:46,409 About what? 602 00:45:46,494 --> 00:45:47,859 Come with me. 603 00:45:48,454 --> 00:45:50,035 I'm busy though. 604 00:45:50,831 --> 00:45:51,911 I'll be quick. 605 00:45:53,209 --> 00:45:55,325 Hey Ken. Humor her. 606 00:45:57,838 --> 00:45:58,953 Come on. 607 00:46:14,188 --> 00:46:17,976 Where did you go with the madam last night? 608 00:46:18,192 --> 00:46:19,227 Nowhere. 609 00:46:19,402 --> 00:46:22,940 I saw you get in a car at sukiyabashi. 610 00:46:23,114 --> 00:46:26,106 You did? I saw you too, getting in a car with kon. 611 00:46:26,117 --> 00:46:27,803 You did? I saw you too, getting in a car with kon. 612 00:46:27,827 --> 00:46:30,864 Oh please. He hasn't got the nerve. 613 00:47:04,572 --> 00:47:08,281 This is bad. Is it even possible? 614 00:47:09,535 --> 00:47:10,615 What? 615 00:47:12,580 --> 00:47:13,615 But really... 616 00:47:15,249 --> 00:47:16,284 Are you serious? 617 00:47:16,584 --> 00:47:20,076 Do you seriously think I'm lying? 618 00:47:20,588 --> 00:47:23,375 Do you think I could? 619 00:47:23,591 --> 00:47:25,582 No I don't, but... 620 00:47:27,094 --> 00:47:28,425 This is bad. 621 00:47:28,596 --> 00:47:32,509 I'm the one who's worried. Much more than you. 622 00:47:35,603 --> 00:47:38,595 Start taking it seriously. Don't be so thoughtless. 623 00:47:38,606 --> 00:47:40,167 Start taking it seriously. Don't be so thoughtless. 624 00:47:40,191 --> 00:47:43,183 I'm not thoughtless. I've thought a lot since you told me. 625 00:47:43,194 --> 00:47:45,380 I'm not thoughtless. I've thought a lot since you told me. 626 00:47:45,404 --> 00:47:49,113 But you've been avoiding me all this time. 627 00:47:49,241 --> 00:47:50,526 I didn't avoid you. 628 00:47:50,618 --> 00:47:53,109 You did. You avoided me. 629 00:47:58,209 --> 00:48:01,372 So, what should we do? 630 00:48:02,004 --> 00:48:05,667 But... is it really mine? 631 00:48:07,968 --> 00:48:09,959 Whose could it be?! 632 00:48:10,638 --> 00:48:13,550 Well? Whose do you think it is? 633 00:48:14,225 --> 00:48:16,682 You doubt me that much?! 634 00:48:18,479 --> 00:48:20,265 I don't doubt you. 635 00:48:20,398 --> 00:48:23,982 Then what should we do? What will you do? 636 00:48:24,360 --> 00:48:26,316 What on earth can I do?! 637 00:48:44,964 --> 00:48:47,330 Hey. Hey. 638 00:48:48,175 --> 00:48:50,336 Quit crying, okay? 639 00:48:51,011 --> 00:48:52,626 Let's think together. 640 00:49:03,566 --> 00:49:05,147 This is bad... 641 00:49:08,988 --> 00:49:10,478 I've got to go. 642 00:49:11,740 --> 00:49:14,732 I have to be at professor otsuka's by 6:30. 643 00:49:14,743 --> 00:49:16,346 I have to be at professor otsuka's by 6:30. 644 00:49:16,370 --> 00:49:18,986 Wait for me at etoile, okay? 645 00:49:27,214 --> 00:49:30,206 I'll be there by 9:30, so do as I say. Alright? 646 00:49:30,217 --> 00:49:32,057 I'll be there by 9:30, so do as I say. Alright? 647 00:49:32,678 --> 00:49:36,296 Okay, I'm going. Wait for me, won't you? 648 00:50:58,222 --> 00:51:01,589 So, what's wrong? Well? 649 00:51:03,185 --> 00:51:05,141 Come on, tell me. 650 00:51:07,439 --> 00:51:08,519 Hello. 651 00:51:10,693 --> 00:51:11,693 Hey. 652 00:51:20,703 --> 00:51:22,159 Thank you. 653 00:51:23,747 --> 00:51:25,157 Thank you. 654 00:51:35,676 --> 00:51:37,212 And what did you say? 655 00:51:37,636 --> 00:51:38,636 Nothing. 656 00:51:38,721 --> 00:51:39,756 Like hell. 657 00:52:32,399 --> 00:52:33,889 It's pretty late. 658 00:52:38,906 --> 00:52:40,817 What brings you here? 659 00:52:43,202 --> 00:52:44,362 What's on your mind? 660 00:52:46,246 --> 00:52:47,611 Something worrying you? 661 00:52:52,878 --> 00:52:54,243 Waiting for someone? 662 00:52:56,924 --> 00:52:58,505 Is that a problem? 663 00:52:58,676 --> 00:53:02,510 No problem at all. You've been here a while. 664 00:53:03,263 --> 00:53:04,423 Where do you live? 665 00:53:04,890 --> 00:53:06,255 Who cares? 666 00:53:23,283 --> 00:53:24,283 Where do you live? 667 00:53:24,952 --> 00:53:25,952 Who cares? 668 00:53:26,245 --> 00:53:28,486 I care. Where? 669 00:53:29,665 --> 00:53:30,665 Who are you? 670 00:53:47,683 --> 00:53:49,674 I've seen you around. 671 00:53:50,477 --> 00:53:51,967 Where do you live? 672 00:54:44,907 --> 00:54:47,364 Come on. Spit it out. 673 00:54:51,538 --> 00:54:53,870 This is a regular thing for you. 674 00:54:55,042 --> 00:54:56,373 No sirree! 675 00:55:00,798 --> 00:55:03,790 A guy your age stealing petticoats. What for? 676 00:55:03,801 --> 00:55:05,561 A guy your age stealing petticoats. What for? 677 00:55:06,845 --> 00:55:08,961 You got a wife? 678 00:55:11,391 --> 00:55:12,426 No sirree! 679 00:55:23,445 --> 00:55:26,482 Hey you. You must be cold. Come here. 680 00:55:32,412 --> 00:55:34,573 Yeah? Hello? 681 00:55:35,541 --> 00:55:36,747 That's right. 682 00:55:37,459 --> 00:55:40,075 No, I haven't heard anything. 683 00:55:40,420 --> 00:55:43,082 Aha. Aha. Understood. 684 00:56:01,441 --> 00:56:04,524 Excuse me, I'm akiko sugiyama's sister. 685 00:56:05,487 --> 00:56:09,025 Oh, thanks for coming. Wada, she's here. 686 00:56:09,116 --> 00:56:10,981 Right. Please come in. 687 00:56:23,171 --> 00:56:25,457 Sorry to call you here. 688 00:56:25,674 --> 00:56:29,462 You're her older sister? Takako, correct? 689 00:56:29,595 --> 00:56:30,960 Please, sit down. 690 00:56:37,144 --> 00:56:40,477 My father had other commitments. 691 00:56:40,606 --> 00:56:42,813 I see. I'm sure he's surprised. 692 00:56:45,152 --> 00:56:47,609 She hasn't committed any crime, 693 00:56:47,738 --> 00:56:51,697 but young people these days are trouble-prone. 694 00:56:51,825 --> 00:56:54,111 You need to be strict with her. 695 00:56:56,705 --> 00:56:59,697 Whatever the reason, she shouldn't be out so late. 696 00:56:59,708 --> 00:57:01,668 Whatever the reason, she shouldn't be out so late. 697 00:57:01,960 --> 00:57:03,166 I'm so sorry. 698 00:57:03,503 --> 00:57:06,916 Hey. Hey you. Come over here. 699 00:57:12,679 --> 00:57:14,465 She's a stubborn one. 700 00:57:25,984 --> 00:57:29,727 What happened? Aki? 701 00:58:21,832 --> 00:58:22,912 What happened? 702 00:58:26,044 --> 00:58:27,580 What happened? 703 00:58:30,882 --> 00:58:32,088 I won't go in. 704 00:58:32,718 --> 00:58:36,176 It's alright. Father doesn't know. 705 00:58:40,726 --> 00:58:43,559 Please, come in. 706 00:59:24,186 --> 00:59:27,019 Hey. Hey! 707 00:59:36,281 --> 00:59:38,988 Father, you're up? 708 00:59:39,159 --> 00:59:41,901 I am. Come here. 709 00:59:42,329 --> 00:59:44,786 Akiko! You too. 710 00:59:46,958 --> 00:59:49,870 Father, it's late... 711 00:59:50,045 --> 00:59:51,285 Come here, I said. 712 00:59:55,967 --> 00:59:57,673 Come here, akiko. 713 01:00:04,142 --> 01:00:05,678 Where were you? 714 01:00:08,105 --> 01:00:11,188 I got a call soon after you left. 715 01:00:13,193 --> 01:00:15,684 Not from numata, the police. 716 01:00:20,408 --> 01:00:22,069 Why didn't you say? 717 01:00:23,286 --> 01:00:24,696 Why hide it? 718 01:00:29,960 --> 01:00:32,952 Akiko, why were you with the police? 719 01:00:34,214 --> 01:00:35,374 Sit. 720 01:00:40,679 --> 01:00:44,171 Father, it's late, so let's talk tomorrow. 721 01:00:44,766 --> 01:00:47,098 Akiko, what happened? 722 01:00:48,061 --> 01:00:49,972 Why did they bring you in? 723 01:00:51,356 --> 01:00:52,846 What did you do? 724 01:00:53,233 --> 01:00:55,394 Hey, why won't you talk? 725 01:00:56,361 --> 01:00:57,976 Why the police? 726 01:01:01,241 --> 01:01:04,404 I didn't raise you to be a criminal. 727 01:01:05,829 --> 01:01:07,740 Please father, don't... 728 01:01:07,998 --> 01:01:09,238 Aki was... 729 01:01:09,416 --> 01:01:11,077 Stay out of this. 730 01:01:11,168 --> 01:01:13,250 Akiko, what happened? 731 01:01:13,879 --> 01:01:15,995 It's nothing important. 732 01:01:16,131 --> 01:01:19,248 She was waiting for a friend at a cafe. 733 01:01:20,385 --> 01:01:23,969 Why were you waiting at such a late hour? 734 01:01:25,098 --> 01:01:28,010 Akiko, why were you waiting? 735 01:01:30,937 --> 01:01:34,429 Can't tell me? You're no daughter of mine. 736 01:01:35,817 --> 01:01:37,273 Father, don't... 737 01:01:37,444 --> 01:01:40,436 Father, it really is late. Please get some sleep. 738 01:01:40,447 --> 01:01:42,438 Father, it really is late. Please get some sleep. 739 01:01:42,866 --> 01:01:44,151 Let's talk tomorrow. 740 01:01:44,910 --> 01:01:48,243 Aki, you hurry upstairs too. Go on. 741 01:01:50,916 --> 01:01:51,916 Hey. 742 01:01:52,000 --> 01:01:53,786 Father, leave her. 743 01:01:56,838 --> 01:01:58,169 That foolish girl. 744 01:02:06,431 --> 01:02:08,797 Why'd she turn out that way? 745 01:02:10,810 --> 01:02:12,300 So foolish. 746 01:02:15,065 --> 01:02:18,057 Akki's lonely, I'm sure of it. 747 01:02:20,487 --> 01:02:24,321 Father, please be more gentle with her. 748 01:02:25,158 --> 01:02:28,150 Since she was little, she grew up without a mother. 749 01:02:28,161 --> 01:02:30,161 Since she was little, she grew up without a mother. 750 01:02:30,288 --> 01:02:32,028 So she's lonely. 751 01:02:34,417 --> 01:02:37,409 Even so, I've done my best to make sure she wasn't lonely. 752 01:02:37,420 --> 01:02:39,701 Even so, I've done my best to make sure she wasn't lonely. 753 01:02:41,341 --> 01:02:44,959 Still, without a mother... 754 01:02:47,180 --> 01:02:50,172 I've given her as much affection as I could. 755 01:02:50,183 --> 01:02:51,903 I've given her as much affection as I could. 756 01:02:52,435 --> 01:02:56,348 So much so, I feared you'd be jealous. 757 01:02:57,857 --> 01:03:00,849 Now this has happened, I wonder if I was mistaken. 758 01:03:00,860 --> 01:03:03,351 Now this has happened, I wonder if I was mistaken. 759 01:03:05,407 --> 01:03:09,366 You know, raising children... 760 01:03:10,996 --> 01:03:12,861 Isn't easy. 761 01:03:18,503 --> 01:03:21,870 Father, please get some sleep. 762 01:03:35,270 --> 01:03:38,888 Has numata tried to contact you? 763 01:03:39,524 --> 01:03:40,559 No. 764 01:03:40,900 --> 01:03:42,015 Oh... 765 01:03:45,196 --> 01:03:46,402 Good night. 766 01:03:47,157 --> 01:03:48,567 Good night. 767 01:04:21,900 --> 01:04:23,436 Still up? 768 01:04:34,204 --> 01:04:37,287 Come on, go to sleep. 769 01:04:40,335 --> 01:04:41,450 Takako... 770 01:04:44,964 --> 01:04:46,329 I'm a burden, aren't 1? 771 01:04:48,051 --> 01:04:49,461 Why do you say that? 772 01:04:51,471 --> 01:04:53,257 Like mother, like daughter. 773 01:04:59,479 --> 01:05:02,687 I wish I'd never been born. 774 01:06:04,294 --> 01:06:05,374 Hold this. 775 01:06:15,180 --> 01:06:17,546 Hello! Are you in, shukichi? 776 01:06:21,394 --> 01:06:22,725 Oh, auntie. Hello. 777 01:06:23,062 --> 01:06:24,723 Is your father in? 778 01:06:25,023 --> 01:06:26,684 - He is. - Good. 779 01:06:29,486 --> 01:06:32,569 Hello. I rushed here to catch you. 780 01:06:32,739 --> 01:06:35,731 I'll go in after lunch. What's up? 781 01:06:36,075 --> 01:06:38,157 - Have a seat. - I'll be fine. 782 01:06:38,536 --> 01:06:41,448 Michiko, what a good girl you are. 783 01:06:41,581 --> 01:06:42,581 What's this? 784 01:06:44,334 --> 01:06:46,325 Shukichi, about our talk... 785 01:06:46,461 --> 01:06:47,461 About what? 786 01:06:51,090 --> 01:06:53,581 Takako? Takako? Come here. 787 01:06:55,261 --> 01:06:57,217 Shukichi, you too. 788 01:07:06,064 --> 01:07:07,064 What is it? 789 01:07:07,106 --> 01:07:08,106 Where's akiko? 790 01:07:08,274 --> 01:07:09,354 Gone to school. 791 01:07:09,526 --> 01:07:11,232 Oh? Perfect. 792 01:07:14,113 --> 01:07:15,728 - Is numata well? - Yes. 793 01:07:15,823 --> 01:07:17,359 Oh? That's good. 794 01:07:17,492 --> 01:07:19,232 Shukichi, about our talk. 795 01:07:20,620 --> 01:07:24,329 Try this cream. Our new product. On sale soon. 796 01:07:24,457 --> 01:07:25,287 Thank you. 797 01:07:25,416 --> 01:07:27,782 - How about these? - What? 798 01:07:28,127 --> 01:07:30,163 For akiko. Either one. 799 01:07:34,717 --> 01:07:37,379 Oh, that's the long-faced one. 800 01:07:37,804 --> 01:07:41,137 Remember that stroke victim a few years ago? 801 01:07:41,224 --> 01:07:44,307 The famous politician. He's his second son. 802 01:07:45,603 --> 01:07:47,810 He's long-faced alright. 803 01:07:49,857 --> 01:07:51,142 He is! 804 01:07:51,234 --> 01:07:53,145 I prefer the other one. 805 01:07:53,278 --> 01:07:56,270 He's the second son of a client, a wholesaler in horidome. 806 01:07:56,281 --> 01:07:58,300 He's the second son of a client, a wholesaler in horidome. 807 01:07:58,324 --> 01:08:01,657 He works there now. He's a rikkyo grad. 808 01:08:01,828 --> 01:08:04,865 And handsome, like kinnosuke yorozuya. 809 01:08:05,164 --> 01:08:06,164 Well? 810 01:08:08,334 --> 01:08:11,417 Oh. By the way. 811 01:08:11,546 --> 01:08:14,458 Amazingly, I bumped into her. 812 01:08:14,882 --> 01:08:15,882 Who? 813 01:08:16,175 --> 01:08:19,167 Two days ago, at daimaru store, I took the escalator up. 814 01:08:19,178 --> 01:08:20,739 Two days ago, at daimaru store, I took the escalator up. 815 01:08:20,763 --> 01:08:23,425 I recognized her from behind. 816 01:08:23,683 --> 01:08:25,719 I checked, and it was her. 817 01:08:26,644 --> 01:08:27,644 Who? 818 01:08:28,313 --> 01:08:29,313 Kikuko. 819 01:08:31,357 --> 01:08:32,357 Mother? 820 01:08:32,483 --> 01:08:35,566 Right. She repatriated two years ago. 821 01:08:36,404 --> 01:08:37,519 It was her... 822 01:08:37,739 --> 01:08:39,275 Did you know? 823 01:08:39,782 --> 01:08:40,782 I didn't. 824 01:08:41,451 --> 01:08:44,739 So, kikuko was with a man, and in a hurry. 825 01:08:44,871 --> 01:08:48,580 I took her to the cafeteria to find out more. 826 01:08:48,708 --> 01:08:50,198 She's had it tough. 827 01:08:56,215 --> 01:08:58,331 Takako, you listen too. 828 01:08:58,635 --> 01:09:02,594 Mr. yamazaki was a pow in amur oblast, and died. 829 01:09:03,222 --> 01:09:07,215 So kikuko... where was it? Not koshigoe, blago... 830 01:09:07,352 --> 01:09:09,183 Yes, blagoveshchensk. 831 01:09:09,270 --> 01:09:12,728 She heard it there, then went to nakhodka. 832 01:09:13,358 --> 01:09:16,600 Now she runs a mahjong place in gotanda. 833 01:09:16,903 --> 01:09:19,485 She wouldn't say if she's single, 834 01:09:19,614 --> 01:09:22,230 but she seems to have a husband. 835 01:09:22,450 --> 01:09:24,486 Met him in nakhodka. 836 01:09:25,787 --> 01:09:26,787 Auntie... 837 01:09:27,580 --> 01:09:28,580 What? 838 01:09:29,207 --> 01:09:31,243 What's he like? 839 01:09:31,417 --> 01:09:33,749 Messy hair, and cheerful. 840 01:09:37,715 --> 01:09:40,707 Strange, isn't it? We'd never have met but for that escalator. 841 01:09:40,718 --> 01:09:42,905 Strange, isn't it? We'd never have met but for that escalator. 842 01:09:42,929 --> 01:09:44,510 It's amazing. 843 01:09:50,937 --> 01:09:52,928 So, which one is best? 844 01:09:53,690 --> 01:09:54,930 I wonder. 845 01:10:18,506 --> 01:10:21,498 “This way to kotobuki” 846 01:10:21,509 --> 01:10:24,501 “this way to kotobuki” 847 01:10:24,512 --> 01:10:26,468 “this way to kotobuki” 848 01:11:25,031 --> 01:11:26,362 Hello. 849 01:11:35,374 --> 01:11:36,489 Mother? 850 01:11:40,880 --> 01:11:42,040 It's takako. 851 01:11:44,425 --> 01:11:45,631 Taka dear? 852 01:11:46,427 --> 01:11:49,043 Please, please! Come in. 853 01:11:51,766 --> 01:11:53,381 Please, come in. 854 01:12:04,654 --> 01:12:07,396 Come on in. Please. 855 01:12:09,075 --> 01:12:10,406 I'm fine. 856 01:12:14,664 --> 01:12:17,906 Say, what's wrong? Please, come in. 857 01:12:18,793 --> 01:12:19,793 Please. 858 01:12:30,596 --> 01:12:33,087 I'm so glad you came. 859 01:12:34,559 --> 01:12:38,427 I hear you're a mother now too. A girl? 860 01:12:38,563 --> 01:12:39,563 Yes. 861 01:12:39,689 --> 01:12:40,929 I bet she's cute. 862 01:12:44,068 --> 01:12:46,935 What's your husband like? Working? 863 01:12:48,114 --> 01:12:49,445 For you. 864 01:12:53,411 --> 01:12:56,824 Mother, I came to ask you something. 865 01:12:57,790 --> 01:13:01,123 What is it? Ask me anything. 866 01:13:02,795 --> 01:13:05,787 I don't want you to tell aki that you're her mother. 867 01:13:05,798 --> 01:13:07,959 I don't want you to tell aki that you're her mother. 868 01:13:11,888 --> 01:13:14,880 Aki doesn't remember anything about you. 869 01:13:14,891 --> 01:13:16,722 Aki doesn't remember anything about you. 870 01:13:17,852 --> 01:13:20,844 Your photos burned in the war. She won't recognize you. 871 01:13:20,855 --> 01:13:23,015 Your photos burned in the war. She won't recognize you. 872 01:13:23,608 --> 01:13:26,600 It's too late for you to tell her you're her mother. 873 01:13:26,611 --> 01:13:28,651 It's too late for you to tell her you're her mother. 874 01:13:28,738 --> 01:13:31,855 Why? Why shouldn't 1? 875 01:13:32,992 --> 01:13:36,610 It would hurt father. Don't you think? 876 01:13:42,710 --> 01:13:45,998 Please do as I ask. I'll go now. 877 01:14:04,523 --> 01:14:05,763 Hello. 878 01:14:10,780 --> 01:14:13,021 Who was that leaving? 879 01:14:14,075 --> 01:14:15,190 Hello dear. 880 01:14:16,786 --> 01:14:19,778 She's pretty. Who is she? 881 01:14:20,206 --> 01:14:23,198 The sister of that girl who came with Mr. matsushita. 882 01:14:23,209 --> 01:14:25,062 The sister of that girl who came with Mr. matsushita. 883 01:14:25,086 --> 01:14:26,086 She came for her. 884 01:14:26,545 --> 01:14:29,662 Oh. She's a beauty. 885 01:14:36,555 --> 01:14:39,547 Say, about soma's offer. He can't wait. 886 01:14:39,558 --> 01:14:41,078 Say, about soma's offer. He can't wait. 887 01:14:41,227 --> 01:14:44,219 He's genuinely worried about us. I'd like to go. 888 01:14:44,230 --> 01:14:46,110 He's genuinely worried about us. I'd like to go. 889 01:14:46,607 --> 01:14:50,566 Muroran is way better than jiamusi. 890 01:14:50,903 --> 01:14:53,235 Manchurian winters are freezing. 891 01:14:59,161 --> 01:15:02,073 So, how about it? Don't want to go? 892 01:15:03,040 --> 01:15:06,953 It'll be a good job, working in sales. 893 01:15:08,546 --> 01:15:10,082 You go if you want. 894 01:15:11,966 --> 01:15:13,831 You don't want to? 895 01:15:14,760 --> 01:15:16,716 I don't want to go alone. 896 01:15:17,179 --> 01:15:20,171 It's too cold in muroran to sleep by myself. 897 01:15:20,182 --> 01:15:21,902 It's too cold in muroran to sleep by myself. 898 01:15:21,976 --> 01:15:25,719 Please, come with me. Let's go together. 899 01:15:39,869 --> 01:15:42,861 “Kasahara gynecology clinic” 900 01:15:42,872 --> 01:15:45,864 “kasahara gynecology clinic” 901 01:15:45,875 --> 01:15:47,786 “kasahara gynecology clinic” 902 01:16:13,110 --> 01:16:16,022 Get some rest, and don't strain yourself. 903 01:16:16,363 --> 01:16:18,775 Can't have any more bleeding. 904 01:16:21,243 --> 01:16:22,323 How much? 905 01:16:23,037 --> 01:16:24,743 200 yen this time. 906 01:16:27,833 --> 01:16:28,913 Thank you. 907 01:16:29,043 --> 01:16:30,328 Take care. 908 01:16:39,095 --> 01:16:40,926 Alright, who's next? 909 01:16:53,692 --> 01:16:54,692 Have a seat. 910 01:16:55,194 --> 01:16:58,061 I remember you. What's your name? 911 01:16:59,031 --> 01:17:00,066 Sugiyama. 912 01:17:00,366 --> 01:17:02,072 Miss sugiyama. 913 01:17:09,708 --> 01:17:12,666 What'll it be? What's your decision? 914 01:17:13,379 --> 01:17:16,997 Well... l think I should... 915 01:17:17,091 --> 01:17:20,083 I see. That's for the best. You look frail to me. 916 01:17:20,094 --> 01:17:22,014 I see. That's for the best. You look frail to me. 917 01:17:24,974 --> 01:17:25,974 Here. 918 01:17:41,115 --> 01:17:44,107 Where do you work? Shinjuku? Shibuya? 919 01:17:44,118 --> 01:17:45,558 Where do you work? Shinjuku? Shibuya? 920 01:17:45,870 --> 01:17:49,863 I get a lot of girls like you here. 921 01:17:50,249 --> 01:17:53,241 Sometimes they're even from well-to-do families. 922 01:17:53,252 --> 01:17:55,132 Sometimes they're even from well-to-do families. 923 01:17:55,212 --> 01:17:57,749 Without a good reason, I refuse. 924 01:17:59,258 --> 01:18:01,249 - Well... - What? 925 01:18:01,427 --> 01:18:03,088 Do I have to stay? 926 01:18:07,766 --> 01:18:10,132 Then get some rest at home. 927 01:18:10,311 --> 01:18:12,017 Thermometer please. 928 01:18:19,278 --> 01:18:20,893 No fever then. 929 01:18:26,118 --> 01:18:27,118 How about today? 930 01:18:28,454 --> 01:18:30,820 Yes... please. 931 01:18:31,457 --> 01:18:32,457 I see. 932 01:18:33,834 --> 01:18:37,042 I charge 3,000 yen. Do you have it? 933 01:18:37,880 --> 01:18:38,744 I do. 934 01:18:38,881 --> 01:18:42,169 You do? Often, once it's over, 935 01:18:42,301 --> 01:18:45,293 many girls say they can't afford it. 936 01:18:45,930 --> 01:18:47,136 You won't? 937 01:18:47,514 --> 01:18:48,514 No. 938 01:18:49,516 --> 01:18:50,972 Not now. 939 01:18:51,185 --> 01:18:53,471 After's fine. That'll be fine. 940 01:18:53,812 --> 01:18:55,268 Okay, come here. 941 01:18:59,526 --> 01:19:00,811 In there. 942 01:19:36,272 --> 01:19:38,854 Michiko, what a clever girl. 943 01:19:48,367 --> 01:19:49,527 Who's there? 944 01:19:58,043 --> 01:20:00,534 Oh. It's you. 945 01:20:03,424 --> 01:20:04,539 Hello. 946 01:20:04,883 --> 01:20:05,998 Hello. 947 01:20:06,593 --> 01:20:10,006 Something wrong? You look pale. 948 01:20:10,556 --> 01:20:12,137 My head hurts. 949 01:20:13,058 --> 01:20:14,218 A cold, maybe? 950 01:20:17,563 --> 01:20:20,396 What is it? Something's not right. 951 01:20:22,568 --> 01:20:25,560 I'll make your bed. Wait a second. 952 01:21:22,628 --> 01:21:23,458 You alright? 953 01:21:23,629 --> 01:21:24,629 Yes. 954 01:21:28,634 --> 01:21:30,966 Come on, get changed. 955 01:21:31,929 --> 01:21:33,214 I'm fine, takako. 956 01:21:34,556 --> 01:21:37,468 It's no big deal. Don't worry. 957 01:21:37,643 --> 01:21:38,643 But... 958 01:21:39,019 --> 01:21:41,226 I just need some rest. 959 01:22:22,521 --> 01:22:23,521 Some medicine? 960 01:22:23,689 --> 01:22:25,680 No, I don't need any. 961 01:22:34,241 --> 01:22:35,697 You're not feverish. 962 01:22:37,369 --> 01:22:38,404 Are you cold? 963 01:22:38,537 --> 01:22:39,697 No. 964 01:22:44,168 --> 01:22:47,410 After you left, aunt shigeko came. 965 01:22:48,380 --> 01:22:52,373 She was restless as always, and I wondered why. 966 01:22:52,509 --> 01:22:56,297 She'd found suitors for you, and brought photos. 967 01:22:57,264 --> 01:23:00,427 It was so funny. One has a horsey face. 968 01:23:00,559 --> 01:23:03,175 The other is auntie's favorite... 969 01:23:03,312 --> 01:23:04,768 I won't get married. 970 01:23:07,274 --> 01:23:08,274 I can't. 971 01:23:10,110 --> 01:23:11,110 Why not? 972 01:23:12,279 --> 01:23:13,439 I don't want to. 973 01:23:15,115 --> 01:23:18,107 Of course you don't. Y ou might end up like me. 974 01:23:18,118 --> 01:23:19,958 Of course you don't. Y ou might end up like me. 975 01:23:26,210 --> 01:23:29,202 Even so aki, there are many happily married couples. 976 01:23:29,213 --> 01:23:31,065 Even so aki, there are many happily married couples. 977 01:23:31,089 --> 01:23:33,205 We're an exception. 978 01:23:33,634 --> 01:23:36,125 Youre young, with a bright future. 979 01:23:36,261 --> 01:23:38,752 Who knows what joys await you? 980 01:23:39,598 --> 01:23:42,340 Don't let me discourage you. 981 01:23:43,060 --> 01:23:46,473 Your future's bright. The world is waiting. 982 01:23:46,730 --> 01:23:48,595 - You don't know... - Takako. 983 01:23:49,233 --> 01:23:50,233 What? 984 01:23:50,609 --> 01:23:52,474 Let me sleep. 985 01:23:53,654 --> 01:23:55,360 Oh, you're sleepy? 986 01:23:57,115 --> 01:24:00,357 Then you should sleep. You're not cold? 987 01:24:01,245 --> 01:24:02,610 Call if you need me. 988 01:24:09,378 --> 01:24:11,118 I'll leave the light off. 989 01:25:23,702 --> 01:25:24,702 Come in. 990 01:25:36,173 --> 01:25:37,538 Is the president in? 991 01:25:37,674 --> 01:25:41,258 Yes, he's meeting with tajima shipbuilding. 992 01:25:41,428 --> 01:25:44,215 I see. That'll take a while. 993 01:25:45,432 --> 01:25:48,674 I'll head out. Contact me when he's done. 994 01:25:48,769 --> 01:25:49,884 Yes sir. 995 01:26:09,748 --> 01:26:11,409 Mr. sugiyama loves it. 996 01:26:11,541 --> 01:26:12,826 - What? - Pachinko. 997 01:26:13,251 --> 01:26:17,244 He told me he only aims for the top-scoring holes. 998 01:26:17,673 --> 01:26:19,755 - That's so like him. - True. 999 01:26:19,883 --> 01:26:23,341 He's the only auditor who reads the dailies. 1000 01:26:43,657 --> 01:26:47,366 Hey, the balls are jammed on number 70. 1001 01:26:47,536 --> 01:26:49,652 Yes sir, one moment. 1002 01:26:59,923 --> 01:27:02,539 Well, fancy meeting you here. 1003 01:27:02,676 --> 01:27:03,791 Oh, it's you. 1004 01:27:03,969 --> 01:27:06,551 Your staff told me you're here. 1005 01:27:06,722 --> 01:27:07,722 What's up? 1006 01:27:08,473 --> 01:27:10,839 Hey, it's jammed again. 1007 01:27:10,976 --> 01:27:13,968 Say, did you know hasebe's back? 1008 01:27:14,354 --> 01:27:15,764 Yeah, I read about it. 1009 01:27:15,897 --> 01:27:18,434 He had a tough time over there. 1010 01:27:18,608 --> 01:27:21,600 We should have a class reunion, for our teacher too. 1011 01:27:21,611 --> 01:27:22,839 We should have a class reunion, for our teacher too. 1012 01:27:22,863 --> 01:27:23,978 Would you come? 1013 01:27:24,322 --> 01:27:26,358 Sure, why not? 1014 01:27:26,742 --> 01:27:30,326 I have to go to Osaka for a few days, 1015 01:27:30,662 --> 01:27:33,028 so could you contact everyone? 1016 01:27:33,623 --> 01:27:34,623 So that's it. 1017 01:27:34,708 --> 01:27:36,824 Help me out here. I'm busy. 1018 01:27:37,002 --> 01:27:39,334 Yeah? Fair enough. 1019 01:27:39,463 --> 01:27:41,579 Hey, want a go? Take these. 1020 01:28:00,609 --> 01:28:01,815 This is tricky. 1021 01:28:02,694 --> 01:28:06,027 It's not golf. It's all in the fingers. 1022 01:28:07,491 --> 01:28:08,731 You don't say. 1023 01:28:09,826 --> 01:28:11,908 Where will we hold it? 1024 01:28:12,037 --> 01:28:15,029 Anywhere not too expensive. There are a lot of us. 1025 01:28:15,040 --> 01:28:17,000 Anywhere not too expensive. There are a lot of us. 1026 01:28:17,042 --> 01:28:18,077 Right. 1027 01:28:20,921 --> 01:28:23,913 A few days ago, your aki came to my place to ask for a loan. 1028 01:28:23,924 --> 01:28:26,284 A few days ago, your aki came to my place to ask for a loan. 1029 01:28:26,510 --> 01:28:27,875 Did she tell you? 1030 01:28:29,346 --> 01:28:30,005 No... 1031 01:28:30,347 --> 01:28:33,339 My wife lent her the money without asking why. What was it for? 1032 01:28:33,350 --> 01:28:36,057 My wife lent her the money without asking why. What was it for? 1033 01:28:36,978 --> 01:28:39,515 Oh, I forgot. I'll pay you back. 1034 01:28:40,065 --> 01:28:41,065 No need. 1035 01:28:41,107 --> 01:28:44,099 Well, she needed it quickly, to give to a friend. 1036 01:28:44,110 --> 01:28:46,066 Well, she needed it quickly, to give to a friend. 1037 01:28:47,030 --> 01:28:48,030 5,000 yen? 1038 01:28:48,114 --> 01:28:50,526 Right. Forget about it. 1039 01:28:51,576 --> 01:28:53,066 Until the reunion. 1040 01:28:54,538 --> 01:28:56,904 She left right after I did. 1041 01:28:57,457 --> 01:28:59,664 Tell your wife I'm sorry. 1042 01:29:14,474 --> 01:29:17,466 “Kotobuki” 1043 01:29:17,477 --> 01:29:19,593 “kotobuki” 1044 01:29:41,710 --> 01:29:43,450 Seen my boss? 1045 01:29:43,712 --> 01:29:45,452 Not today. 1046 01:29:45,547 --> 01:29:46,957 Where did he go? 1047 01:29:49,593 --> 01:29:50,958 Hey. He's not in? 1048 01:29:51,136 --> 01:29:52,136 No. 1049 01:29:53,138 --> 01:29:54,628 He loves it too. 1050 01:29:54,848 --> 01:29:58,807 He was here till 2 A.M. two nights ago, winning. 1051 01:29:59,561 --> 01:30:02,849 That's rare. He's capable of winning? 1052 01:30:04,065 --> 01:30:05,976 He's quite an enthusiast. 1053 01:30:07,027 --> 01:30:10,485 He's a philanthropist, always donating to us. 1054 01:30:12,073 --> 01:30:13,153 You said it. 1055 01:30:13,700 --> 01:30:17,158 I might as well say he bought this for me. 1056 01:30:17,579 --> 01:30:19,490 He's a generous gent. 1057 01:30:20,624 --> 01:30:22,865 Our own red cross. 1058 01:30:23,001 --> 01:30:25,743 That's it. 1-2-8, everybody. 1059 01:30:25,837 --> 01:30:27,168 1-2-8? 1060 01:30:33,637 --> 01:30:34,752 Hello. 1061 01:30:38,642 --> 01:30:40,178 Ken's not with you? 1062 01:30:40,560 --> 01:30:42,596 He was. He went to shinjuku. 1063 01:30:43,855 --> 01:30:44,855 Around when? 1064 01:30:45,190 --> 01:30:48,774 Don't chase him. You only just saw him. 1065 01:30:49,527 --> 01:30:52,189 Hey aki, you don't look well. 1066 01:30:52,864 --> 01:30:54,820 Hey. Something wrong? 1067 01:30:54,908 --> 01:30:56,023 Hurry up, non. 1068 01:30:56,201 --> 01:30:57,201 Yeah yeah. 1069 01:30:59,746 --> 01:31:00,781 Hello. 1070 01:31:11,549 --> 01:31:13,961 You've got a pretty sister. 1071 01:31:15,762 --> 01:31:17,218 Sister? Mine? 1072 01:31:17,931 --> 01:31:18,931 Yeah. 1073 01:31:19,808 --> 01:31:21,548 How do you know her? 1074 01:31:21,685 --> 01:31:24,552 - She came here. - Here? 1075 01:31:24,646 --> 01:31:26,978 Yeah. Looking for you. 1076 01:31:27,691 --> 01:31:28,691 When? 1077 01:31:28,817 --> 01:31:31,809 Let me see... when was it? A few days ago. 1078 01:31:31,820 --> 01:31:33,731 Let me see... when was it? A few days ago. 1079 01:31:34,072 --> 01:31:35,232 Really... 1080 01:31:42,539 --> 01:31:43,949 Hey, youre going? 1081 01:31:44,207 --> 01:31:45,242 Goodbye. 1082 01:31:46,960 --> 01:31:49,952 What's up with her? She's impatient. 1083 01:31:51,673 --> 01:31:53,755 Why does Ken avoid her? 1084 01:31:53,842 --> 01:31:56,834 There's a significant reason for that. An important matter. 1085 01:31:56,845 --> 01:31:59,165 There's a significant reason for that. An important matter. 1086 01:31:59,305 --> 01:32:00,305 What is it? 1087 01:32:00,598 --> 01:32:03,715 The responsibility is totally tomita's. 1088 01:32:03,852 --> 01:32:06,594 He's a nasty individual. 1089 01:32:06,730 --> 01:32:10,643 Not funny. It ain't me. They hooked up themselves. 1090 01:32:10,775 --> 01:32:12,106 I heard the opposite. 1091 01:32:12,235 --> 01:32:14,271 Hey, knock it off. 1092 01:32:14,863 --> 01:32:17,980 You're playing coy, and you play it well. 1093 01:32:18,116 --> 01:32:19,116 Oh please. 1094 01:32:19,242 --> 01:32:21,324 Once upon a time, 1095 01:32:21,619 --> 01:32:24,611 there were two enviably pure-hearted junior college students. 1096 01:32:24,622 --> 01:32:27,113 There were two enviably pure-hearted junior college students. 1097 01:32:27,625 --> 01:32:31,243 A young and attractive boy and girl, 1098 01:32:31,337 --> 01:32:34,329 who were beautiful friends beyond reproach. 1099 01:32:34,340 --> 01:32:36,877 Who were beautiful friends beyond reproach. 1100 01:32:37,010 --> 01:32:40,002 The boy shared an apartment with a despicable rogue. 1101 01:32:40,013 --> 01:32:42,053 The boy shared an apartment with a despicable rogue. 1102 01:32:43,016 --> 01:32:46,008 The rogue influenced the boy, and the boy and girl... 1103 01:32:46,019 --> 01:32:47,955 The rogue influenced the boy, and the boy and girl... 1104 01:32:47,979 --> 01:32:51,642 Well, how should I put it? 1105 01:32:51,733 --> 01:32:55,066 They soon became intimately involved. 1106 01:32:55,153 --> 01:32:56,768 Really, tomi? 1107 01:32:56,905 --> 01:32:59,897 Indeed, indeed. They surely did, impressively so. 1108 01:32:59,908 --> 01:33:01,302 Indeed, indeed. They surely did, impressively so. 1109 01:33:01,326 --> 01:33:02,987 And surprisingly. 1110 01:33:03,161 --> 01:33:05,152 Hey, knock it off. 1111 01:33:06,790 --> 01:33:08,326 Be that as it may... 1112 01:33:08,666 --> 01:33:09,325 Pon. 1113 01:33:09,667 --> 01:33:12,033 Once that pure-hearted girl 1114 01:33:12,337 --> 01:33:15,329 graduated college to study english stenography... 1115 01:33:15,340 --> 01:33:16,776 Graduated college to study english stenography... 1116 01:33:16,800 --> 01:33:20,793 Well, as they say, “lie with dogs, get fleas.” 1117 01:33:20,887 --> 01:33:23,879 She became morally lax, and began associating with the rogue. 1118 01:33:23,890 --> 01:33:26,290 She became morally lax, and began associating with the rogue. 1119 01:33:27,811 --> 01:33:31,349 As is commonplace in the lucky seventh inning. 1120 01:33:31,689 --> 01:33:34,055 Now the girl is chasing the boy. 1121 01:33:34,192 --> 01:33:37,810 And the story just keeps getting better. 1122 01:33:38,029 --> 01:33:41,021 In english, I believe it's called “abun in the oven.” 1123 01:33:41,032 --> 01:33:43,010 In english, I believe it's called “abun in the oven.” 1124 01:33:43,034 --> 01:33:46,401 Her bun must be rather conspicuous now. 1125 01:33:46,704 --> 01:33:48,285 Really, non? 1126 01:33:48,665 --> 01:33:49,745 Really? 1127 01:33:50,125 --> 01:33:53,208 I cannot be sure. Nevertheless, 1128 01:33:53,336 --> 01:33:56,328 it is certainly an intriguing development, is it not? 1129 01:33:56,339 --> 01:33:58,419 It is certainly an intriguing development, is it not? 1130 01:33:58,716 --> 01:34:01,708 Really? That girl? That is a surprise. 1131 01:34:01,719 --> 01:34:03,675 Really? That girl? That is a surprise. 1132 01:34:03,805 --> 01:34:06,797 Soitis, soitis. Quite a surprise indeed. 1133 01:34:06,808 --> 01:34:08,368 Soitis, soitis. Quite a surprise indeed. 1134 01:34:08,726 --> 01:34:11,809 A rare surprise by any measure. 1135 01:34:14,732 --> 01:34:15,732 What is it now? 1136 01:34:15,775 --> 01:34:17,106 It's west. 1137 01:34:17,235 --> 01:34:18,850 That doesn't help. 1138 01:34:20,405 --> 01:34:21,405 Pon. 1139 01:34:21,447 --> 01:34:22,732 Pon? 1140 01:34:23,408 --> 01:34:25,740 Now that's a surprise. 1141 01:34:45,430 --> 01:34:46,761 Who is it? 1142 01:34:51,269 --> 01:34:53,009 Oh, it's you. 1143 01:34:53,354 --> 01:34:56,437 We need to talk. Come upstairs. 1144 01:34:56,774 --> 01:34:59,015 What's come over you? 1145 01:35:18,087 --> 01:35:19,122 What is it? 1146 01:35:22,926 --> 01:35:26,510 Why did you go to that mahjong place in gotanda? 1147 01:35:28,306 --> 01:35:29,842 Why did you go? 1148 01:35:30,475 --> 01:35:32,136 Why did you go there? 1149 01:35:33,019 --> 01:35:35,305 Well? Why did you go? 1150 01:35:36,189 --> 01:35:37,189 But... 1151 01:35:37,315 --> 01:35:39,055 Why didn't you tell me? 1152 01:35:40,109 --> 01:35:42,816 But, if I had... 1153 01:35:42,987 --> 01:35:44,477 How did you find it? 1154 01:35:45,531 --> 01:35:47,067 Who told you? 1155 01:35:47,867 --> 01:35:49,403 But, aunt shigeko... 1156 01:35:49,786 --> 01:35:51,401 How does she know it? 1157 01:35:52,080 --> 01:35:54,162 Well? How does she know? 1158 01:36:04,259 --> 01:36:06,545 Come on, tell me straight. 1159 01:36:07,095 --> 01:36:09,006 Come on, tell me. 1160 01:36:10,348 --> 01:36:11,963 Auntie met her. 1161 01:36:12,350 --> 01:36:13,350 Who? 1162 01:36:15,353 --> 01:36:16,433 Our mother. 1163 01:36:17,522 --> 01:36:21,231 I see... so that woman is our mother. 1164 01:36:22,235 --> 01:36:26,103 Why didn't you tell me sooner? Why did you lie? 1165 01:36:27,532 --> 01:36:30,569 I thought she'd never come back. 1166 01:36:31,536 --> 01:36:35,245 I thought she'd never come back to Tokyo. 1167 01:36:35,415 --> 01:36:36,905 Why couldn't she? 1168 01:36:39,002 --> 01:36:40,913 Well? Why? 1169 01:36:42,255 --> 01:36:45,873 Stop being evasive and tell me the truth. 1170 01:36:46,884 --> 01:36:48,875 Why did she leave father? 1171 01:36:49,554 --> 01:36:51,545 Well? Why? 1172 01:36:54,892 --> 01:36:58,555 Back then, father worked at the Seoul branch. 1173 01:36:59,355 --> 01:37:01,471 We were in higashigokencho. 1174 01:37:02,567 --> 01:37:05,559 One of his staff, yamazaki, often came to visit. 1175 01:37:05,570 --> 01:37:08,027 One of his staff, yamazaki, often came to visit. 1176 01:37:08,448 --> 01:37:10,484 He did a lot for us. 1177 01:37:11,909 --> 01:37:14,901 He was tall and funny. You and I both liked him too. 1178 01:37:14,912 --> 01:37:17,073 He was tall and funny. You and I both liked him too. 1179 01:37:19,083 --> 01:37:22,075 I was also too young to realize, but maybe that made it worse. 1180 01:37:22,086 --> 01:37:25,078 I was also too young to realize, but maybe that made it worse. 1181 01:37:25,631 --> 01:37:27,496 So he and mother... 1182 01:37:29,594 --> 01:37:33,507 Aki, don't talk about that around father. 1183 01:37:35,600 --> 01:37:37,636 I still remember it well. 1184 01:37:38,519 --> 01:37:41,511 Soon after father returned from Seoul, he took us to the zoo. 1185 01:37:41,522 --> 01:37:44,935 Soon after father returned from Seoul, he took us to the zoo. 1186 01:37:46,110 --> 01:37:49,102 It was a fine day. You were so happy. 1187 01:37:49,113 --> 01:37:50,978 It was a fine day. You were so happy. 1188 01:37:51,491 --> 01:37:55,279 You toddled around, here and there. 1189 01:37:55,953 --> 01:37:58,945 On the train home that night, you fell asleep. 1190 01:37:58,956 --> 01:38:00,309 On the train home that night, you fell asleep. 1191 01:38:00,333 --> 01:38:02,415 Father piggybacked you. 1192 01:38:04,462 --> 01:38:08,330 When we got home, the front door was closed. 1193 01:38:09,175 --> 01:38:13,134 That was the day mother left us. 1194 01:38:15,431 --> 01:38:18,423 But aki, you mustn't mention this around father. 1195 01:38:18,434 --> 01:38:20,314 But aki, you mustn't mention this around father. 1196 01:38:20,520 --> 01:38:23,512 He's tried so hard to forget it, to this day. 1197 01:38:23,523 --> 01:38:25,434 He's tried so hard to forget it, to this day. 1198 01:38:26,234 --> 01:38:27,234 Takako? 1199 01:38:27,610 --> 01:38:28,610 Yes? 1200 01:38:29,362 --> 01:38:31,227 Maybe I'm not his child. 1201 01:38:32,156 --> 01:38:35,569 Don't be silly. How can you say that? 1202 01:38:35,993 --> 01:38:37,028 I'm sure. 1203 01:38:37,578 --> 01:38:40,570 I only take after mother. I'm nothing like father. 1204 01:38:40,581 --> 01:38:42,541 I only take after mother. I'm nothing like father. 1205 01:38:43,042 --> 01:38:45,704 I only have mother's tainted blood. 1206 01:38:46,379 --> 01:38:49,371 That's not true! Don't say that! How can you think it? 1207 01:38:49,382 --> 01:38:51,110 That's not true! Don't say that! How can you think it? 1208 01:38:51,134 --> 01:38:54,342 I know it! I'm not his child! 1209 01:38:54,512 --> 01:38:55,512 Aki! 1210 01:38:57,640 --> 01:38:58,675 I'm home. 1211 01:38:59,976 --> 01:39:00,976 It's father. 1212 01:39:01,352 --> 01:39:02,512 I'll go ask him. 1213 01:39:03,271 --> 01:39:04,271 Aki! 1214 01:39:04,522 --> 01:39:06,137 You wouldn't understand! 1215 01:39:09,318 --> 01:39:10,318 Aki! 1216 01:39:18,619 --> 01:39:19,619 Father. 1217 01:39:22,123 --> 01:39:23,123 What? 1218 01:39:24,167 --> 01:39:27,034 Father, am I really... 1219 01:39:27,295 --> 01:39:28,375 Aki! 1220 01:39:31,424 --> 01:39:32,424 What? 1221 01:39:39,140 --> 01:39:40,175 What's wrong? 1222 01:40:11,214 --> 01:40:13,705 “Kotobuki” 1223 01:40:14,592 --> 01:40:17,584 “anti-prostitution law enacted.” you don't say... 1224 01:40:17,595 --> 01:40:20,257 “Anti-prostitution law enacted.” you don't say... 1225 01:40:28,814 --> 01:40:30,099 Where is she? 1226 01:40:30,316 --> 01:40:32,682 Oh, hello. Hey kikuko. 1227 01:40:35,780 --> 01:40:36,780 Oh. 1228 01:40:37,740 --> 01:40:39,696 Hello. You're alone? 1229 01:40:40,076 --> 01:40:42,818 Ma'am, I need to ask you something. 1230 01:40:43,412 --> 01:40:44,412 What's that? 1231 01:40:44,830 --> 01:40:46,445 Come with me. 1232 01:40:56,133 --> 01:40:57,293 Heading out? 1233 01:40:57,635 --> 01:40:59,125 Yes, briefly. 1234 01:41:10,815 --> 01:41:13,272 What? What is it? 1235 01:41:14,402 --> 01:41:17,144 I want to talk with you in private. 1236 01:41:17,321 --> 01:41:20,609 You do? Where should we go? 1237 01:41:21,325 --> 01:41:22,656 Follow me. 1238 01:41:47,685 --> 01:41:48,685 Hello. 1239 01:41:51,856 --> 01:41:53,642 Could we borrow a room? 1240 01:41:53,858 --> 01:41:56,565 Sure. It's kinda messy. 1241 01:42:07,872 --> 01:42:09,533 Don't worry, it's fine. 1242 01:42:09,707 --> 01:42:11,572 I'm shorthanded. 1243 01:42:19,300 --> 01:42:22,463 Go right ahead. Sing out if you need me. 1244 01:42:34,774 --> 01:42:37,686 Please. It's not very clean though. 1245 01:42:49,789 --> 01:42:51,950 What do you want to ask? 1246 01:42:55,878 --> 01:42:59,587 Ma'am, whose child am 1? 1247 01:43:00,758 --> 01:43:01,918 Whose child? 1248 01:43:02,510 --> 01:43:04,501 Aren't you my mother? 1249 01:43:05,930 --> 01:43:07,591 Who told you? 1250 01:43:08,891 --> 01:43:10,631 Who told you that? 1251 01:43:12,269 --> 01:43:13,269 My sister. 1252 01:43:13,646 --> 01:43:15,853 Oh, taka did? 1253 01:43:16,691 --> 01:43:19,854 Mother, whose child am 1? 1254 01:43:20,986 --> 01:43:23,398 Well? Whose child am I? 1255 01:43:27,702 --> 01:43:29,283 I'm sorry, aki. 1256 01:43:30,413 --> 01:43:33,405 I never forgot you and taka. 1257 01:43:33,416 --> 01:43:34,536 I never forgot you and taka. 1258 01:43:34,709 --> 01:43:38,452 Wherever I went, I always worried about you. 1259 01:43:38,963 --> 01:43:41,955 Your brother too. I always presumed kazuo was still alive. 1260 01:43:41,966 --> 01:43:43,610 Your brother too. I always presumed kazuo was still alive. 1261 01:43:43,634 --> 01:43:45,295 - I don't... - It's true. 1262 01:43:45,428 --> 01:43:47,419 I always worried. 1263 01:43:48,889 --> 01:43:52,427 Even if I apologize to you now, 1264 01:43:52,560 --> 01:43:55,552 I'm sure you won't forgive me... 1265 01:43:55,855 --> 01:43:58,847 I don't care. That's not what I want to hear. 1266 01:43:58,858 --> 01:44:00,618 I don't care. That's not what I want to hear. 1267 01:44:01,318 --> 01:44:04,435 Well, mother? Whose child am I? 1268 01:44:04,989 --> 01:44:08,573 Whose child? You're my child. 1269 01:44:08,659 --> 01:44:09,659 Stop it! 1270 01:44:10,703 --> 01:44:12,659 Am I father's child? 1271 01:44:14,457 --> 01:44:16,823 If he's not your father, who is? 1272 01:44:17,501 --> 01:44:20,493 You doubt me that much? You don't trust me? 1273 01:44:20,504 --> 01:44:22,711 You doubt me that much? You don't trust me? 1274 01:44:26,969 --> 01:44:28,925 He is your father. 1275 01:44:29,513 --> 01:44:33,506 That is the one thing I can say proudly. 1276 01:44:34,685 --> 01:44:38,348 Listen, aki. Trust me on that, at least. 1277 01:44:38,481 --> 01:44:41,723 Please trust me! Please. 1278 01:44:42,818 --> 01:44:43,818 Please! 1279 01:44:50,034 --> 01:44:53,822 Will you believe me? Will you? 1280 01:44:54,830 --> 01:44:56,616 You'll believe me? 1281 01:44:58,876 --> 01:45:00,036 Thank you. 1282 01:45:09,637 --> 01:45:12,629 Aki, one of my customers was talking about you. 1283 01:45:12,640 --> 01:45:14,551 Aki, one of my customers was talking about you. 1284 01:45:15,601 --> 01:45:17,557 Are you unwell? 1285 01:45:19,605 --> 01:45:23,518 Are you? Are you pregnant? 1286 01:45:28,781 --> 01:45:31,898 You are? Really? 1287 01:45:33,661 --> 01:45:35,117 I won't have a child. 1288 01:45:36,747 --> 01:45:38,112 I never willl 1289 01:45:39,708 --> 01:45:40,708 why not? 1290 01:45:41,418 --> 01:45:45,127 Even if I do, I won't abandon it like you did! 1291 01:45:45,631 --> 01:45:48,589 I'll Cherish it! With all my heart! 1292 01:45:50,094 --> 01:45:51,094 Aki! 1293 01:45:53,430 --> 01:45:54,545 I hate you! 1294 01:47:13,510 --> 01:47:16,627 Hey, where'd she go? Well? 1295 01:47:16,889 --> 01:47:17,889 I don't know. 1296 01:47:17,932 --> 01:47:21,766 Quit bluffing. Come on, tell me. 1297 01:47:23,020 --> 01:47:24,135 I honestly don't. 1298 01:47:24,480 --> 01:47:26,766 Liar. You're acting fishy. 1299 01:47:29,860 --> 01:47:31,976 Hey, don't run away. 1300 01:47:42,915 --> 01:47:45,702 Come on, enough moping. 1301 01:47:46,001 --> 01:47:47,707 Forget about him. 1302 01:47:49,880 --> 01:47:52,872 Find a more solid guy. There are plenty around. 1303 01:47:52,883 --> 01:47:54,723 Find a more solid guy. There are plenty around. 1304 01:48:01,225 --> 01:48:04,683 What's so great about him? Well? 1305 01:48:05,270 --> 01:48:08,057 Leave it. I'm going. 1306 01:48:20,744 --> 01:48:23,702 Hey. Who was that girl? 1307 01:48:24,957 --> 01:48:25,957 She's pretty. 1308 01:48:26,667 --> 01:48:27,747 Who, her? 1309 01:48:28,752 --> 01:48:29,752 A delinquent. 1310 01:48:29,795 --> 01:48:32,628 I ike delinquents. Two thumbs up. 1311 01:48:32,798 --> 01:48:35,710 You can't go wrong with a delinquent. 1312 01:48:36,719 --> 01:48:37,583 Is that so? 1313 01:48:37,720 --> 01:48:38,926 You know it. 1314 01:48:41,140 --> 01:48:42,255 Another one. 1315 01:49:02,870 --> 01:49:05,862 “Chinchin-Ken” 1316 01:49:05,873 --> 01:49:08,831 “chinchin-Ken” 1317 01:49:13,964 --> 01:49:14,999 Hello. 1318 01:49:22,639 --> 01:49:23,639 I need a drink. 1319 01:49:25,309 --> 01:49:29,143 It's gotten cold. Could mean snow. 1320 01:49:52,002 --> 01:49:55,165 Mr. kimura's moving? Found a good place? 1321 01:49:56,673 --> 01:50:00,666 He said last night he'd look in kamata today. 1322 01:50:01,178 --> 01:50:04,921 How'd he do? Found anything? 1323 01:50:26,078 --> 01:50:27,193 Here you go. 1324 01:50:33,377 --> 01:50:36,369 Apartments are popular now. Hope they're not all rented out. 1325 01:50:36,380 --> 01:50:38,740 Apartments are popular now. Hope they're not all rented out. 1326 01:50:39,049 --> 01:50:42,041 New ones are pricey too. It ain't easy. 1327 01:50:42,052 --> 01:50:43,572 New ones are pricey too. It ain't easy. 1328 01:50:55,232 --> 01:50:57,268 Mister, another. 1329 01:50:59,111 --> 01:51:02,194 You sure? Seems like you've had a few. 1330 01:51:05,033 --> 01:51:06,033 I'm fine. 1331 01:51:06,160 --> 01:51:08,116 Sure you are, but... 1332 01:51:48,827 --> 01:51:51,443 Huh. You were here? 1333 01:52:01,965 --> 01:52:04,957 I looked all over, but I couldn't find you. 1334 01:52:04,968 --> 01:52:06,648 I looked all over, but I couldn't find you. 1335 01:52:12,309 --> 01:52:14,470 Youre on your own. 1336 01:52:14,811 --> 01:52:18,303 I know you're worried, I can't sleep either. 1337 01:52:18,398 --> 01:52:21,310 It's true. I lost weight, see? 1338 01:52:25,989 --> 01:52:28,150 What the?! Don't hit me! 1339 01:52:41,046 --> 01:52:44,083 That's unlike her. What's wrong? 1340 01:52:44,925 --> 01:52:46,210 I spilt some. 1341 01:53:02,025 --> 01:53:05,188 Girls these days are headstrong. 1342 01:53:05,862 --> 01:53:08,854 You'd better watch yourself. 1343 01:53:28,176 --> 01:53:30,258 Huh? What was that about? 1344 01:53:31,305 --> 01:53:33,011 I'll go take a look. 1345 01:53:38,854 --> 01:53:40,970 Hey! What happened? 1346 01:54:33,658 --> 01:54:35,194 Still running high? 1347 01:54:35,285 --> 01:54:36,616 Same as earlier. 1348 01:54:42,959 --> 01:54:44,915 You got dragged into this. 1349 01:54:45,295 --> 01:54:48,458 I had no choice. She's a customer. 1350 01:55:12,656 --> 01:55:16,069 Mr. kimura's heartless. He wouldn't come. 1351 01:55:17,661 --> 01:55:18,946 Yeah? 1352 01:55:20,497 --> 01:55:21,497 This way. 1353 01:55:21,706 --> 01:55:22,991 Come in. 1354 01:55:36,263 --> 01:55:38,379 What happened, akiko? 1355 01:55:43,145 --> 01:55:44,351 Thank you. 1356 01:55:44,479 --> 01:55:47,391 Man, she's lucky she's alive. 1357 01:55:47,983 --> 01:55:51,521 Talk about a shock. I heard the train's horn, 1358 01:55:51,695 --> 01:55:54,357 dashed outside, and found her. 1359 01:55:54,489 --> 01:55:56,400 She'd just left. 1360 01:55:57,117 --> 01:56:01,110 There are lots of accidents at that crossing. 1361 01:56:01,288 --> 01:56:04,701 Even the papers call it “cursed.” 1362 01:56:05,333 --> 01:56:08,325 There hadn't been any lately, until this. 1363 01:56:08,336 --> 01:56:10,167 There hadn't been any lately, until this. 1364 01:56:10,297 --> 01:56:11,707 That's too bad. 1365 01:56:12,382 --> 01:56:16,375 The watchman was taking a leak. 1366 01:56:16,470 --> 01:56:19,462 Then a train came, so he quickly lowered the barrier. 1367 01:56:19,473 --> 01:56:21,555 Then a train came, so he quickly lowered the barrier. 1368 01:56:21,641 --> 01:56:24,303 Bad luck. He was too late. 1369 01:56:24,436 --> 01:56:27,052 She'd already got hit. 1370 01:56:27,397 --> 01:56:30,434 The poor fella was all shaken up. 1371 01:56:30,650 --> 01:56:32,732 The cops have him now. 1372 01:56:33,236 --> 01:56:36,569 Oh yeah. A cop was just here. 1373 01:56:37,199 --> 01:56:40,191 He had to go back, so he told me to get you to stay. 1374 01:56:40,202 --> 01:56:42,242 He had to go back, so he told me to get you to stay. 1375 01:56:42,537 --> 01:56:45,529 Anyway, it's such a shame. A darn shame. 1376 01:56:45,540 --> 01:56:46,726 Anyway, it's such a shame. A darn shame. 1377 01:56:46,750 --> 01:56:49,162 Thank you for everything. 1378 01:56:49,711 --> 01:56:52,418 It's nothing. I'll be going now. 1379 01:56:52,589 --> 01:56:55,422 Oh? I'm sorry for the inconvenience... 1380 01:56:55,550 --> 01:56:57,211 No, it's nothing. 1381 01:56:57,594 --> 01:56:59,585 Father, his name... 1382 01:57:01,765 --> 01:57:05,553 I run that diner close by. Yoshihira shimomura. 1383 01:57:05,644 --> 01:57:09,228 People call me gihei, but it's yoshihira. 1384 01:57:09,314 --> 01:57:12,477 I see. Allow me to repay you in future. 1385 01:57:12,692 --> 01:57:15,479 No no, there's no need. 1386 01:57:15,737 --> 01:57:18,649 Right, I'll be going. 1387 01:57:18,782 --> 01:57:20,488 Thank you so much. 1388 01:57:39,386 --> 01:57:43,254 Still working? I'm going now. Good night. 1389 01:57:51,147 --> 01:57:54,139 I forgot to say my place is chinchin-Ken. Let them know, okay? 1390 01:57:54,150 --> 01:57:56,607 I forgot to say my place is chinchin-Ken. Let them know, okay? 1391 01:57:56,695 --> 01:57:58,526 Chinchin-Ken. Got jt? 1392 01:58:29,561 --> 01:58:31,301 Hey, akiko. 1393 01:58:32,355 --> 01:58:33,355 Aki! 1394 01:58:35,567 --> 01:58:37,683 What happened? Well? 1395 01:58:38,445 --> 01:58:40,527 What happened, aki?! 1396 01:58:43,658 --> 01:58:45,194 I don't want to die... 1397 01:58:46,870 --> 01:58:48,861 I don't want to die... 1398 01:58:50,582 --> 01:58:53,449 You won't. Don't worry. You won't. 1399 01:58:53,710 --> 01:58:56,167 Aki! Be strong! 1400 01:59:00,467 --> 01:59:03,550 Takako... I... 1401 01:59:04,554 --> 01:59:06,385 I don't want to die... 1402 01:59:06,723 --> 01:59:10,557 Don't worry! You won't! Don't worry! 1403 01:59:15,565 --> 01:59:16,725 Father... 1404 01:59:16,900 --> 01:59:20,563 What is it? Well? What is it? 1405 01:59:21,780 --> 01:59:24,772 L..want to start over... From the beginning... 1406 01:59:24,783 --> 01:59:26,865 I..want to start over... From the beginning... 1407 01:59:28,411 --> 01:59:31,403 From the beginning... I want to... start over... 1408 01:59:31,414 --> 01:59:34,372 From the beginning... I want to... start over... 1409 01:59:36,586 --> 01:59:39,248 Akiko! Akiko! 1410 01:59:40,215 --> 01:59:41,876 I don't want to die... 1411 01:59:43,385 --> 01:59:47,253 Stop it. You won't. Don't worry. Don't worry. 1412 02:00:18,795 --> 02:00:21,787 “This way to kotobuki” 1413 02:00:21,798 --> 02:00:24,335 “this way to kotobuki” 1414 02:01:15,351 --> 02:01:16,351 Mother. 1415 02:01:17,771 --> 02:01:21,355 Oh... hello. 1416 02:01:22,025 --> 02:01:23,606 Aki died. 1417 02:01:24,486 --> 02:01:28,354 What?! When?! Why?! 1418 02:01:31,826 --> 02:01:33,691 Why did aki die?! 1419 02:01:36,706 --> 02:01:38,037 Because of you. 1420 02:01:40,668 --> 02:01:41,668 Taka dear! 1421 02:01:44,047 --> 02:01:45,378 Taka dear! 1422 02:01:47,550 --> 02:01:49,586 “Taka dear, taka dear,” huh? 1423 02:01:49,719 --> 02:01:50,754 Pon. 1424 02:02:44,649 --> 02:02:45,934 Oh, hello. 1425 02:02:56,870 --> 02:02:57,950 A bottle, please. 1426 02:03:16,806 --> 02:03:20,515 Did the Paloma guy come about the hydrant? 1427 02:03:20,810 --> 02:03:24,553 They want to put a new one where the alley dips. 1428 02:03:24,647 --> 02:03:27,639 Mr. wakana got mad, and now he says he ain't gonna pay. 1429 02:03:27,650 --> 02:03:29,982 Mr. wakana got mad, and now he says he ain't gonna pay. 1430 02:03:31,988 --> 02:03:35,446 Here you go. It's a tad lukewarm. 1431 02:04:09,901 --> 02:04:12,643 Hey, why'd you leave like that? 1432 02:04:20,954 --> 02:04:22,034 Hey. 1433 02:04:25,500 --> 02:04:26,785 What's wrong? 1434 02:04:29,712 --> 02:04:33,671 Say, what happened with soma's offer? 1435 02:04:33,883 --> 02:04:36,249 What happened? Nothing. 1436 02:04:38,930 --> 02:04:42,923 L... don't want to live in Tokyo anymore. 1437 02:04:44,102 --> 02:04:45,137 Why not? 1438 02:04:55,697 --> 02:04:59,690 I mean, I'd love it if you came with me... 1439 02:05:01,244 --> 02:05:02,575 Will you come? 1440 02:05:03,621 --> 02:05:04,621 I will. 1441 02:05:04,872 --> 02:05:06,954 Really? I appreciate it. 1442 02:05:10,253 --> 02:05:12,960 Alright, I'll tell soma I accept. 1443 02:05:16,551 --> 02:05:19,543 I can't take ramen and curry orders at a mahjong joint all my life. 1444 02:05:19,554 --> 02:05:22,216 I can't take ramen and curry orders at a mahjong joint all my life. 1445 02:05:24,017 --> 02:05:26,554 Anyway, let's drink to it. 1446 02:05:27,895 --> 02:05:29,931 We can handle the cold. 1447 02:05:32,567 --> 02:05:35,559 Wherever we go together, it'll always be warm. 1448 02:05:35,570 --> 02:05:37,370 Wherever we go together, it'll always be warm. 1449 02:05:43,286 --> 02:05:45,117 So, you'll go with me. 1450 02:05:47,206 --> 02:05:48,867 I appreciate it. 1451 02:06:45,681 --> 02:06:47,046 Hello? 1452 02:06:55,942 --> 02:06:57,352 Hello? 1453 02:06:58,027 --> 02:06:59,027 Yes? 1454 02:07:13,126 --> 02:07:15,367 Thank you for taking my call. 1455 02:07:18,965 --> 02:07:21,957 I'm leaving for hokkaido tonight on a 9:30 train. 1456 02:07:21,968 --> 02:07:23,888 I'm leaving for hokkaido tonight on a 9:30 train. 1457 02:07:23,928 --> 02:07:26,920 L... wanted to make an offering for aki. 1458 02:07:26,931 --> 02:07:28,491 L... wanted to make an offering for aki. 1459 02:07:33,312 --> 02:07:34,893 It's not possible? 1460 02:07:40,820 --> 02:07:42,856 Very well. Take these. 1461 02:07:53,249 --> 02:07:56,241 I don't know if we'll meet again, but please take care of yourself. 1462 02:07:56,252 --> 02:07:58,914 I don't know if we'll meet again, but please take care of yourself. 1463 02:08:03,885 --> 02:08:05,466 I'll go now. 1464 02:08:06,137 --> 02:08:08,799 Alright, goodbye. 1465 02:09:10,201 --> 02:09:13,193 The 9:30 P.M. tsugaru express bound for aomori 1466 02:09:13,204 --> 02:09:16,446 the 9:30 P.M. tsugaru express bound for aomori 1467 02:09:16,540 --> 02:09:19,031 will soon depart on track iz. 1468 02:09:19,335 --> 02:09:21,997 This train will stop at 1469 02:09:22,171 --> 02:09:25,959 omiya, oyama, utsunomiya, nishinasuno... 1470 02:09:55,955 --> 02:09:58,947 Lucky we got here early. Our seats are close to the bathroom. 1471 02:09:58,958 --> 02:10:01,358 Lucky we got here early. Our seats are close to the bathroom. 1472 02:10:42,918 --> 02:10:46,581 She's not coming. Give up already. 1473 02:11:23,292 --> 02:11:24,907 She wouldn't come. 1474 02:11:25,544 --> 02:11:27,080 Fancy a drink? 1475 02:11:29,465 --> 02:11:31,171 Hey, you'll spill it. 1476 02:11:33,928 --> 02:11:35,293 Give up. 1477 02:11:36,555 --> 02:11:38,045 It's cold. 1478 02:11:39,183 --> 02:11:41,174 She won't come, I tell you. 1479 02:11:58,411 --> 02:12:00,697 Hey, have another. 1480 02:12:01,163 --> 02:12:02,323 No more. 1481 02:12:03,332 --> 02:12:06,324 We'll be riding till tomorrow afternoon. Sore butts, here we come. 1482 02:12:06,335 --> 02:12:09,077 We'll be riding till tomorrow afternoon. Sore butts, here we come. 1483 02:12:11,590 --> 02:12:15,048 Ah, we should've brought a blanket. 1484 02:12:15,469 --> 02:12:16,629 We should've. 1485 02:13:47,770 --> 02:13:49,761 Hey, aren't you going? 1486 02:13:53,776 --> 02:13:56,062 You can still make it. 1487 02:14:02,243 --> 02:14:04,609 Don't worry about me. 1488 02:14:16,799 --> 02:14:18,255 Say, father. 1489 02:14:20,094 --> 02:14:21,709 I think I'll go home. 1490 02:14:23,514 --> 02:14:24,514 Home where? 1491 02:14:27,810 --> 02:14:30,802 I don't want michiko to go through what aki did. 1492 02:14:30,813 --> 02:14:32,693 I don't want michiko to go through what aki did. 1493 02:14:32,815 --> 02:14:35,807 A child needs the love of both parents. 1494 02:14:35,818 --> 02:14:37,399 A child needs the love of both parents. 1495 02:14:38,487 --> 02:14:41,479 No matter how hard you tried, aki was still lonely. 1496 02:14:41,490 --> 02:14:44,232 No matter how hard you tried, aki was still lonely. 1497 02:14:48,831 --> 02:14:50,662 She wanted her mother. 1498 02:14:53,252 --> 02:14:54,833 Maybe you're right. 1499 02:14:56,213 --> 02:14:59,205 I did my best to care for her, but I couldn't be her mother. 1500 02:14:59,216 --> 02:15:01,576 I did my best to care for her, but I couldn't be her mother. 1501 02:15:02,678 --> 02:15:05,670 Maybe there were things she couldn't talk to me about. 1502 02:15:05,681 --> 02:15:07,801 Maybe there were things she couldn't talk to me about. 1503 02:15:13,188 --> 02:15:16,680 Do you think you can get along with numata? 1504 02:15:20,362 --> 02:15:22,193 I think I want to try. 1505 02:15:23,616 --> 02:15:26,608 Even if I can't get along with him, I have to try. 1506 02:15:26,619 --> 02:15:28,579 Even if I can't get along with him, I have to try. 1507 02:15:31,290 --> 02:15:33,702 Michiko's growing up. 1508 02:15:41,717 --> 02:15:45,209 I see. So you'll go home? 1509 02:15:45,387 --> 02:15:46,387 I will. 1510 02:15:47,264 --> 02:15:50,256 This time, I'll do my best not to make you worry. 1511 02:15:50,267 --> 02:15:52,599 This time, I'll do my best not to make you worry. 1512 02:15:52,853 --> 02:15:53,888 You will? 1513 02:15:57,733 --> 02:16:01,271 I've got a selfish streak myself. 1514 02:16:01,445 --> 02:16:03,481 Everybody has one. 1515 02:16:03,656 --> 02:16:06,648 Well, give it a try. There's nothing you can't do. 1516 02:16:06,659 --> 02:16:08,470 Well, give it a try. There's nothing you can't do. 1517 02:16:08,494 --> 02:16:11,236 Yes, I'll try. 1518 02:16:13,957 --> 02:16:15,367 But father, 1519 02:16:16,251 --> 02:16:19,743 when I go home, how will you cope? 1520 02:16:20,339 --> 02:16:22,250 Never mind me. 1521 02:16:23,926 --> 02:16:25,757 Aki's gone now. 1522 02:16:26,387 --> 02:16:29,379 Oh, I'll get by. I can ask Ms. tomizawa to come. 1523 02:16:29,390 --> 02:16:31,756 Oh, I'll get by. I can ask Ms. tomizawa to come. 1524 02:16:40,442 --> 02:16:41,648 Well then... 1525 02:18:38,060 --> 02:18:39,891 When will you return? 1526 02:18:40,437 --> 02:18:42,723 As early as I can. 1527 02:18:42,940 --> 02:18:45,056 What about dinner? 1528 02:18:45,400 --> 02:18:48,392 Oh... just cook some rice. I might not eat it though. 1529 02:18:48,403 --> 02:18:50,519 Oh... just cook some rice. I might not eat it though. 1530 02:18:51,990 --> 02:18:55,528 Go home when you're done. I've got my key. 1531 02:19:08,090 --> 02:19:09,830 Sir, which shoes? 1532 02:19:09,925 --> 02:19:12,086 Oh, the black ones. 1533 02:20:23,999 --> 02:20:25,990 The end 96568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.