Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:00:15,350 --> 00:00:17,190
Towards the end of the Ming Dynasty,
3
00:00:17,350 --> 00:00:19,460
Zhuo Yihang, the Chief of Wudang Clan
4
00:00:19,460 --> 00:00:22,190
and Lian Nishang, the Witch with White Hair
5
00:00:22,190 --> 00:00:23,830
fell in love secretly.
6
00:00:24,390 --> 00:00:26,750
Yet good and evil cannot coexist.
7
00:00:26,750 --> 00:00:29,140
They couldn't escape from fate
8
00:00:29,390 --> 00:00:31,030
and therefore parted in dismay.
9
00:00:32,870 --> 00:00:36,230
Then a mysterious clan called Linghua arose suddenly.
10
00:00:36,390 --> 00:00:39,190
It gathered all the cults at an unexpected speed
11
00:00:39,190 --> 00:00:42,470
and started to besiege and annihilate
the righteous.
12
00:00:42,780 --> 00:00:44,590
It's said that the clan was led by Lian Nishang,
13
00:00:44,590 --> 00:00:47,620
the Witch with White Hair
14
00:00:47,750 --> 00:00:49,110
who went missing years ago.
15
00:00:49,430 --> 00:00:51,470
The world of martial arts
16
00:00:51,470 --> 00:00:53,950
was again awed by her name.
17
00:01:12,270 --> 00:01:15,270
The Dragon Pavilion?
18
00:01:15,710 --> 00:01:16,190
Hey dummy,
19
00:01:16,310 --> 00:01:17,030
why hesitate?
20
00:01:17,390 --> 00:01:18,150
This is it.
21
00:01:18,150 --> 00:01:18,470
Go.
22
00:01:23,750 --> 00:01:25,750
I am the Chief of the Shadow Clan,
23
00:01:25,750 --> 00:01:26,390
Sanlang Zhao.
24
00:01:26,950 --> 00:01:27,750
I'm the Deputy,
25
00:01:27,750 --> 00:01:28,350
Wulang Zhao.
26
00:01:28,590 --> 00:01:29,539
Never heard of it.
27
00:01:32,180 --> 00:01:33,750
Let us in!
28
00:01:36,830 --> 00:01:37,870
Dear swordsman,
29
00:01:37,870 --> 00:01:39,390
my entire family
30
00:01:39,390 --> 00:01:40,910
was murdered by the cult.
31
00:01:41,229 --> 00:01:42,509
We came all the way here today,
32
00:01:42,509 --> 00:01:43,910
hoping that the cult be eliminated.
33
00:01:44,229 --> 00:01:45,750
Please, help us.
34
00:01:45,750 --> 00:01:46,509
Wulang,
35
00:01:46,509 --> 00:01:47,390
on your knees.
36
00:01:48,229 --> 00:01:49,430
Kowtow to the swordsman.
37
00:01:51,660 --> 00:01:52,270
Follow me.
38
00:01:53,830 --> 00:01:54,300
Go.
39
00:01:54,910 --> 00:01:55,620
Brother,
40
00:01:55,620 --> 00:01:56,310
we are orphans.
41
00:01:56,310 --> 00:01:57,750
We've got no family.
42
00:01:57,750 --> 00:01:58,789
What orphans?
43
00:01:58,789 --> 00:01:59,950
Only those who can endure whatever comes their way
44
00:01:59,950 --> 00:02:01,070
can be seen as real heroes.
45
00:02:01,070 --> 00:02:02,270
It's called being flexible.
46
00:02:02,270 --> 00:02:03,230
You fool.
47
00:02:03,230 --> 00:02:04,390
No wonder you're a blacksmith for life.
48
00:02:04,390 --> 00:02:06,270
Dear all, the righteous clans
49
00:02:06,270 --> 00:02:07,550
gather here today
50
00:02:07,550 --> 00:02:09,949
with the aim to eliminate the Chief of the cult,
51
00:02:09,949 --> 00:02:11,550
the White-haired Witch.
52
00:02:11,550 --> 00:02:12,590
I respect you all
53
00:02:13,030 --> 00:02:14,230
for coming here.
54
00:02:14,910 --> 00:02:16,300
If any of you
55
00:02:16,300 --> 00:02:18,030
could get rid of her,
56
00:02:18,390 --> 00:02:19,590
then
57
00:02:19,910 --> 00:02:22,950
the leader of the martial arts community...
58
00:02:30,590 --> 00:02:33,190
Whoever
59
00:02:33,190 --> 00:02:34,470
eliminates the witch tonight
60
00:02:34,470 --> 00:02:36,150
should be the leader.
61
00:02:36,150 --> 00:02:37,070
Who's there?
62
00:02:37,070 --> 00:02:37,750
What's wrong?
63
00:02:37,750 --> 00:02:38,390
Careful.
64
00:02:38,390 --> 00:02:39,510
Something's wrong.
65
00:02:40,180 --> 00:02:40,750
Go.
66
00:02:42,190 --> 00:02:42,870
What are you doing?
67
00:02:42,870 --> 00:02:43,550
Squat.
68
00:02:52,390 --> 00:02:53,510
White-haired Witch,
69
00:02:53,510 --> 00:02:55,230
Die!
70
00:04:31,710 --> 00:04:33,430
Gosh!
71
00:04:33,430 --> 00:04:34,230
Brother.
72
00:04:34,470 --> 00:04:35,310
I...
73
00:04:35,310 --> 00:04:35,990
Don't be scared.
74
00:04:36,270 --> 00:04:37,830
The wise know when to succumb.
75
00:04:38,270 --> 00:04:39,590
Now let's pledge loyalty
76
00:04:39,590 --> 00:04:40,870
to the witch.
77
00:04:42,470 --> 00:04:44,960
[The Witch with White Hair]
78
00:05:22,020 --> 00:05:23,110
Yesterday,
79
00:05:23,110 --> 00:05:25,390
you sent me this hairpin.
80
00:05:25,390 --> 00:05:26,420
I'm afraid
81
00:05:26,420 --> 00:05:28,910
I can't fix it.
82
00:05:30,070 --> 00:05:30,870
There's a connection
83
00:05:30,870 --> 00:05:33,590
between me and the pin.
84
00:05:33,950 --> 00:05:35,070
May I ask
85
00:05:35,390 --> 00:05:37,070
who is the owner?
86
00:05:44,670 --> 00:05:45,710
Lian Nishang?
87
00:05:47,100 --> 00:05:48,420
This hairpin
88
00:05:48,420 --> 00:05:50,070
is my finest work.
89
00:05:52,030 --> 00:05:53,350
I even hesitated a bit
90
00:05:53,350 --> 00:05:55,550
when I sold it to Chief Zhuo
91
00:05:55,870 --> 00:05:57,950
years ago.
92
00:05:58,670 --> 00:06:00,110
Now,
93
00:06:00,110 --> 00:06:02,390
you have it.
94
00:06:02,390 --> 00:06:04,830
I suppose you and Chief Zhuo
95
00:06:04,830 --> 00:06:07,110
are deep in love with each other.
96
00:06:09,110 --> 00:06:10,270
Last night,
97
00:06:10,710 --> 00:06:12,670
he was here.
98
00:06:12,670 --> 00:06:13,510
Manager, could you please
99
00:06:13,870 --> 00:06:15,380
show me the way to the Dragon Pavilion?
100
00:06:15,380 --> 00:06:16,470
There's a gathering for martial artists.
101
00:06:17,030 --> 00:06:18,670
Walk a mile towards the east.
102
00:06:20,310 --> 00:06:21,510
Chief Zhuo?
103
00:06:21,510 --> 00:06:22,790
You're Chief Zhuo!
104
00:06:23,510 --> 00:06:25,750
The killer has got white hair
105
00:06:25,750 --> 00:06:27,590
like yours.
106
00:06:30,910 --> 00:06:31,750
It's not me.
107
00:06:32,390 --> 00:06:33,590
If you could,
108
00:06:34,110 --> 00:06:36,190
please avenge us.
109
00:08:19,700 --> 00:08:21,390
Working for our cult
110
00:08:21,390 --> 00:08:23,590
is a blessing you should be grateful for.
111
00:08:24,830 --> 00:08:25,670
Sir,
112
00:08:26,350 --> 00:08:27,350
this is a crime.
113
00:08:27,350 --> 00:08:30,590
My entire family would be killed for it.
114
00:08:30,870 --> 00:08:32,510
You are just making Pear Blossom Crossbows.
115
00:08:32,510 --> 00:08:33,470
What crime is it?
116
00:08:33,669 --> 00:08:34,270
Coward.
117
00:08:35,390 --> 00:08:37,070
Please forgive me.
118
00:08:37,070 --> 00:08:37,669
I...
119
00:08:44,630 --> 00:08:46,750
I'll give you 15 more minutes.
120
00:08:46,750 --> 00:08:47,830
Think about it.
121
00:08:48,470 --> 00:08:49,350
Say no
122
00:08:49,830 --> 00:08:51,750
and you'll end up like him.
123
00:09:01,620 --> 00:09:02,390
Chief,
124
00:09:02,390 --> 00:09:03,150
the blacksmith is dead,
125
00:09:03,590 --> 00:09:04,110
but
126
00:09:04,110 --> 00:09:05,030
the Hou siblings are still here.
127
00:09:05,350 --> 00:09:06,190
Fifteen minutes later,
128
00:09:06,190 --> 00:09:06,990
we should have the result.
129
00:09:12,550 --> 00:09:13,750
Take the crossbow.
130
00:09:14,190 --> 00:09:15,030
Someone's here.
131
00:09:15,590 --> 00:09:15,950
Yes.
132
00:10:36,830 --> 00:10:38,270
Go.
133
00:11:48,300 --> 00:11:49,750
The North Bureau of suppression
134
00:11:50,150 --> 00:11:51,710
says hello.
135
00:11:55,030 --> 00:11:55,830
Officer, please.
136
00:11:55,830 --> 00:11:56,510
Officer.
137
00:11:58,950 --> 00:11:59,630
Officer, please.
138
00:12:00,510 --> 00:12:01,630
Officer, please stop.
139
00:12:04,950 --> 00:12:06,070
Chang An.
140
00:12:07,630 --> 00:12:08,670
What?
141
00:12:09,030 --> 00:12:09,750
It's fine now.
142
00:12:11,070 --> 00:12:12,180
Secret service agents
143
00:12:12,180 --> 00:12:14,190
never cover for criminals.
144
00:12:15,510 --> 00:12:17,230
You know it well.
145
00:12:18,150 --> 00:12:19,270
What do you mean?
146
00:12:19,910 --> 00:12:22,230
The ones capable of making this crossbow
are here.
147
00:12:22,230 --> 00:12:23,390
Hou Dazhi is
148
00:12:23,390 --> 00:12:25,470
one of them.
149
00:12:26,550 --> 00:12:27,990
The other
150
00:12:29,150 --> 00:12:30,950
is dead as well.
151
00:12:32,750 --> 00:12:34,830
Whether Hou Dazhi committed treason
152
00:12:34,830 --> 00:12:36,070
needs to be investigated.
153
00:12:36,550 --> 00:12:37,750
We can't just convict him like this.
154
00:12:38,710 --> 00:12:39,630
Brother Chang,
155
00:12:41,750 --> 00:12:42,980
please remember this.
156
00:12:42,980 --> 00:12:44,470
We are here
157
00:12:45,470 --> 00:12:47,470
to kill the entire family
158
00:12:47,470 --> 00:12:50,460
of the rebels who commit treason.
Without exception.
159
00:12:52,190 --> 00:12:53,510
I always thought
160
00:12:55,110 --> 00:12:58,380
you are the most obedient one.
161
00:12:59,350 --> 00:13:01,550
I am taking her away, no matter what.
162
00:13:07,990 --> 00:13:09,110
Fine.
163
00:13:10,380 --> 00:13:12,790
You two grew up together.
164
00:13:13,070 --> 00:13:16,190
You don't have the heart to kill her.
165
00:13:16,470 --> 00:13:18,550
I can understand that.
166
00:13:19,070 --> 00:13:19,870
However,
167
00:13:19,870 --> 00:13:21,750
I have to remind you.
168
00:13:22,590 --> 00:13:23,950
If our leader
169
00:13:24,590 --> 00:13:26,590
finds out about it,
170
00:13:26,990 --> 00:13:30,670
I don't think you can stay alive.
171
00:13:33,990 --> 00:13:35,070
If you insist on
172
00:13:35,070 --> 00:13:37,430
disobeying his orders,
173
00:13:38,590 --> 00:13:39,270
then
174
00:13:40,790 --> 00:13:44,230
I will have to note down
175
00:13:44,910 --> 00:13:48,070
everything you've said and done today.
176
00:13:54,510 --> 00:13:55,260
Ruohan!
177
00:13:55,870 --> 00:13:56,350
No!
178
00:13:57,790 --> 00:13:59,230
Move on with your life.
179
00:14:15,180 --> 00:14:16,500
Brother Chang,
180
00:14:16,500 --> 00:14:17,990
we haven't completed the task.
181
00:14:19,830 --> 00:14:21,670
Please behave yourself.
182
00:14:35,310 --> 00:14:36,740
We're already troubled by rebels.
183
00:14:37,150 --> 00:14:40,630
Now Linghua Clan is making Pear Blossom Crossbows.
184
00:14:41,630 --> 00:14:43,990
I heard that
185
00:14:44,390 --> 00:14:46,630
they've got a lot of money.
186
00:14:46,830 --> 00:14:49,750
They've lured the public with great treasure.
187
00:14:50,150 --> 00:14:53,110
Many cults have pleaded loyalty to them.
188
00:14:53,750 --> 00:14:55,230
Seems that Lian Nishang
189
00:14:55,470 --> 00:14:57,350
is making herself an emperor.
190
00:15:00,350 --> 00:15:01,870
New tasks.
191
00:15:02,630 --> 00:15:03,670
Chang An,
192
00:15:03,670 --> 00:15:06,270
go to the Tian Shan Mountains
and look for Lian Nishang.
193
00:15:06,630 --> 00:15:08,590
You must arrest her and take her back.
194
00:15:09,190 --> 00:15:09,910
Li Ronggang,
195
00:15:10,110 --> 00:15:12,060
in the name of the North Bureau of Suppression,
196
00:15:12,060 --> 00:15:13,870
gather all the righteous clans out there.
197
00:15:15,030 --> 00:15:17,150
Wait for my order to besiege the cult.
198
00:15:18,950 --> 00:15:19,750
Yes.
199
00:15:33,110 --> 00:15:34,190
Zhuo Yihang.
200
00:15:37,230 --> 00:15:38,830
Zhuo Yihang.
201
00:16:02,630 --> 00:16:04,870
Have a look here.
202
00:16:04,870 --> 00:16:06,670
Fine handicrafts.
203
00:16:07,590 --> 00:16:08,310
Madam,
204
00:16:08,310 --> 00:16:08,940
interested in anything?
205
00:16:08,940 --> 00:16:09,550
Have a look.
206
00:16:09,550 --> 00:16:10,230
Have you seen
207
00:16:10,230 --> 00:16:12,590
any Japanese these days?
208
00:16:12,900 --> 00:16:14,030
You've come to the right person.
209
00:16:14,030 --> 00:16:15,630
I've seen some
210
00:16:15,630 --> 00:16:16,910
living in that hotel.
211
00:16:17,270 --> 00:16:17,990
Over there.
212
00:16:19,230 --> 00:16:19,750
Thank you.
213
00:16:20,380 --> 00:16:21,110
Welcome.
214
00:16:45,390 --> 00:16:46,110
It's been a long day.
215
00:16:46,310 --> 00:16:47,190
Let's rest here.
216
00:16:52,710 --> 00:16:53,550
Manager?
217
00:16:56,580 --> 00:16:57,350
Manager!
218
00:16:58,390 --> 00:16:59,310
Anyone here?
219
00:17:01,860 --> 00:17:03,390
Please be patient.
220
00:17:03,710 --> 00:17:05,069
Coming.
221
00:17:13,150 --> 00:17:14,310
We've gone such a long way.
222
00:17:14,470 --> 00:17:15,470
My shoes are worn.
223
00:17:16,349 --> 00:17:17,750
After you arrest Lian Nishang
224
00:17:17,750 --> 00:17:18,750
and eliminate Linghua Clan,
225
00:17:19,069 --> 00:17:19,790
you'll be awarded
226
00:17:19,790 --> 00:17:20,829
enough money for a wife,
227
00:17:21,190 --> 00:17:22,869
let alone shoes.
228
00:17:25,550 --> 00:17:26,470
Just eat.
229
00:17:36,910 --> 00:17:37,670
I've finished.
230
00:17:38,670 --> 00:17:39,590
Good night.
231
00:18:06,350 --> 00:18:07,510
Chang An,
232
00:18:08,750 --> 00:18:10,510
move on with your life.
233
00:21:16,390 --> 00:21:17,910
The witch has risen to the bait.
234
00:21:18,540 --> 00:21:20,350
She's about to get here.
235
00:21:25,510 --> 00:21:27,070
It's her.
236
00:21:27,070 --> 00:21:28,030
Get her.
237
00:21:56,590 --> 00:21:58,310
I didn't kill you at Huyang County
238
00:21:58,310 --> 00:21:59,580
to lure you here.
239
00:22:00,190 --> 00:22:00,830
Tell me.
240
00:22:01,340 --> 00:22:02,630
Where's Zhuo Yihang?
241
00:22:10,510 --> 00:22:11,670
Lian Nishang.
242
00:22:13,110 --> 00:22:14,150
You've got the wrong person.
243
00:22:15,190 --> 00:22:17,180
I'm not the Chief of Linghua Clan.
244
00:22:17,710 --> 00:22:18,590
The King of Hell
245
00:22:18,990 --> 00:22:20,550
will decide whether you are for us!
246
00:22:46,070 --> 00:22:47,660
Soldiers cannot live without
247
00:22:47,870 --> 00:22:49,270
armor or weapons.
248
00:22:49,950 --> 00:22:50,830
Dear all,
249
00:22:50,830 --> 00:22:53,510
you're all soldiers of my future kingdom.
250
00:22:53,990 --> 00:22:54,910
This is
251
00:22:55,270 --> 00:22:57,030
the pay you deserve.
252
00:22:58,630 --> 00:23:00,790
May Chief live as long as Heaven exists.
253
00:23:00,790 --> 00:23:02,150
Long live the Chief!
254
00:23:02,150 --> 00:23:02,910
Long live the Chief!
255
00:23:02,910 --> 00:23:03,870
I've told you
256
00:23:03,870 --> 00:23:05,830
joining the cult is promising.
257
00:23:06,110 --> 00:23:07,790
Just wait for your rewards.
258
00:23:09,790 --> 00:23:10,470
Chief,
259
00:23:10,790 --> 00:23:11,860
the representative from Japan is here.
260
00:23:11,860 --> 00:23:14,830
Bastards! This is outrageous.
261
00:23:20,630 --> 00:23:21,590
Why aren't you on your knees?
262
00:23:21,590 --> 00:23:22,270
Hey chick,
263
00:23:22,270 --> 00:23:23,790
come down and serve your master.
264
00:23:24,710 --> 00:23:26,630
We samurais never kneel in front of women.
265
00:23:27,230 --> 00:23:28,580
How come you rabble
266
00:23:28,580 --> 00:23:30,110
see her as your leader?
267
00:23:31,870 --> 00:23:32,910
Kneel.
268
00:23:33,750 --> 00:23:34,670
Beg me
269
00:23:34,670 --> 00:23:36,110
to take you as mine.
270
00:23:36,750 --> 00:23:38,630
Let me show you how to rule the world.
271
00:23:48,230 --> 00:23:48,750
Brother,
272
00:23:49,230 --> 00:23:50,700
I'm scared.
273
00:23:50,990 --> 00:23:52,430
Forget about the money.
274
00:23:52,710 --> 00:23:54,390
Let's go.
275
00:23:54,390 --> 00:23:54,830
Go.
276
00:23:59,310 --> 00:24:00,110
No...
277
00:24:00,270 --> 00:24:01,260
No risks, no wealth.
278
00:24:01,260 --> 00:24:01,830
Don't...
279
00:24:01,830 --> 00:24:02,510
Don't worry.
280
00:24:03,590 --> 00:24:04,310
Just wait for a while.
281
00:24:14,710 --> 00:24:16,310
Secret service agent,
282
00:24:21,350 --> 00:24:22,820
Li Ronggang.
283
00:24:25,270 --> 00:24:26,460
What
284
00:24:26,670 --> 00:24:28,990
brought you here?
285
00:24:29,510 --> 00:24:31,300
The Ming Dynasty is weakening.
286
00:24:31,790 --> 00:24:33,630
We're already troubled by rebels.
287
00:24:33,630 --> 00:24:35,830
The Nvzhen Tribe is also waiting to invade us.
288
00:24:36,230 --> 00:24:39,430
I always adjust my actions according to times.
289
00:24:39,630 --> 00:24:41,750
Therefore I'm here to pledge my loyalty to you.
290
00:24:43,180 --> 00:24:45,470
Well said,
291
00:24:45,990 --> 00:24:46,870
but what you said
292
00:24:47,140 --> 00:24:48,830
is no guarantee.
293
00:24:49,990 --> 00:24:51,750
I'm here to propose a plan,
294
00:24:52,190 --> 00:24:53,300
so that
295
00:24:53,300 --> 00:24:54,750
you can take down
296
00:24:54,750 --> 00:24:56,110
the righteous clans.
297
00:25:00,870 --> 00:25:03,150
We've got news about the witch.
298
00:25:07,510 --> 00:25:08,950
I'll give you a chance then.
299
00:25:09,580 --> 00:25:10,790
Tell us about
300
00:25:10,790 --> 00:25:11,780
your plan.
301
00:25:12,950 --> 00:25:13,790
Yesterday,
302
00:25:13,790 --> 00:25:14,950
I received an order from my leader...
303
00:25:14,950 --> 00:25:15,510
Brother,
304
00:25:15,870 --> 00:25:17,230
what's going on?
305
00:25:17,230 --> 00:25:18,470
You dummy.
306
00:25:18,470 --> 00:25:19,430
Of course you've got no clue.
307
00:25:19,750 --> 00:25:21,870
That agent is a traitor.
308
00:25:21,870 --> 00:25:22,630
Now
309
00:25:22,630 --> 00:25:24,030
let's inform the Imperial Courts
310
00:25:24,220 --> 00:25:26,630
and the righteous clans
311
00:25:26,630 --> 00:25:27,630
about this.
312
00:25:28,270 --> 00:25:29,030
Maybe
313
00:25:29,030 --> 00:25:31,230
we can be promoted to officers.
314
00:25:32,990 --> 00:25:34,430
Let's go. Go.
315
00:25:34,430 --> 00:25:35,220
Go.
316
00:25:35,470 --> 00:25:36,750
Thank you, Chief.
317
00:25:44,950 --> 00:25:45,830
Don't move.
318
00:25:45,990 --> 00:25:47,390
I've locked your acupoints.
319
00:25:47,870 --> 00:25:49,430
Stay still or you'll die.
320
00:25:51,710 --> 00:25:52,670
What do you want?
321
00:25:54,270 --> 00:25:55,430
Answer this.
322
00:25:56,230 --> 00:25:57,990
Where is the White-haired Witch
323
00:25:57,990 --> 00:25:59,710
the leader of the North Bureau of Suppression
324
00:25:59,710 --> 00:26:00,990
asks you to find?
325
00:26:01,790 --> 00:26:02,990
Right in front of me.
326
00:26:05,470 --> 00:26:06,900
If I'm the witch,
327
00:26:07,310 --> 00:26:09,110
you would have been dead.
328
00:26:09,110 --> 00:26:10,310
If you are not her,
329
00:26:11,070 --> 00:26:12,510
then go back with me to the Bureau
330
00:26:12,710 --> 00:26:13,470
and clear things up.
331
00:26:14,270 --> 00:26:15,350
Trying to set me up?
332
00:26:16,030 --> 00:26:17,670
The Bureau acts according to the law.
333
00:26:18,310 --> 00:26:19,230
You won't be wronged.
334
00:26:25,630 --> 00:26:27,430
We are looking for the same person.
335
00:26:30,710 --> 00:26:31,510
Let's go
336
00:26:31,910 --> 00:26:33,030
and eliminate Linghua Clan.
337
00:26:39,670 --> 00:26:41,230
You've set me free.
338
00:26:41,230 --> 00:26:42,350
Why not release my inner force as well?
339
00:26:42,350 --> 00:26:43,190
There's no need.
340
00:26:43,470 --> 00:26:44,510
I need you
341
00:26:44,510 --> 00:26:45,510
to get through the border.
342
00:26:46,070 --> 00:26:47,470
As long as you cooperate,
343
00:26:47,470 --> 00:26:48,790
I will not kill you.
344
00:26:49,070 --> 00:26:49,700
Go.
345
00:27:30,510 --> 00:27:31,180
The gas is poisonous.
346
00:27:31,430 --> 00:27:31,950
Careful!
347
00:28:51,500 --> 00:28:52,070
Behind you!
348
00:28:52,550 --> 00:28:53,150
Behind you!
349
00:28:58,190 --> 00:28:59,990
Watch out! Behind you!
350
00:29:01,790 --> 00:29:02,630
Yihang.
351
00:29:03,950 --> 00:29:04,830
Careful.
352
00:29:06,310 --> 00:29:07,230
Yihang.
353
00:29:32,860 --> 00:29:33,710
Yihang.
354
00:29:34,230 --> 00:29:34,910
You alright?
355
00:29:35,550 --> 00:29:36,230
Yihang.
356
00:29:37,510 --> 00:29:38,390
Nishang.
357
00:29:38,670 --> 00:29:39,550
Yihang.
358
00:30:06,420 --> 00:30:06,950
Wake up.
359
00:30:07,670 --> 00:30:08,230
Wake up.
360
00:30:10,870 --> 00:30:11,470
Wake up.
361
00:30:16,390 --> 00:30:18,710
Nishang, wake up.
362
00:30:19,310 --> 00:30:20,630
Zhuo Yihang.
363
00:30:23,430 --> 00:30:24,750
Zhuo Yihang.
364
00:30:28,030 --> 00:30:29,950
Don't ever leave me,
365
00:30:30,510 --> 00:30:31,710
alright?
366
00:30:36,900 --> 00:30:38,030
Yihang.
367
00:30:40,110 --> 00:30:41,740
Don't leave me.
368
00:30:42,510 --> 00:30:44,030
Don't leave me.
369
00:30:48,710 --> 00:30:51,390
Help me put it on.
370
00:31:52,110 --> 00:31:59,270
(Spell) Yilimaza, haxikuka.
371
00:32:00,030 --> 00:32:07,660
(Spell) Yilimaza, haxikuka.
372
00:32:08,710 --> 00:32:09,270
Chief,
373
00:32:09,750 --> 00:32:11,180
Lian Nishang and that secret service agent
374
00:32:11,350 --> 00:32:11,910
have run away.
375
00:32:12,310 --> 00:32:13,150
Damn it!
376
00:32:15,190 --> 00:32:16,110
Please be calm.
377
00:32:16,310 --> 00:32:17,150
I've sent someone to look for them
378
00:32:17,150 --> 00:32:18,070
near the border.
379
00:32:18,340 --> 00:32:18,990
We'll know where they are
380
00:32:18,990 --> 00:32:20,190
in a day.
381
00:32:25,910 --> 00:32:28,070
I'll give you one last chance.
382
00:32:28,070 --> 00:32:29,470
Chief, congratulations.
383
00:32:29,470 --> 00:32:32,030
The soul-killing poison is ready.
384
00:32:34,270 --> 00:32:37,110
The day after tomorrow at noon is our best chance.
385
00:32:37,350 --> 00:32:39,590
After we get rid of the righteous clans,
386
00:32:39,590 --> 00:32:41,110
we can proceed
387
00:32:41,110 --> 00:32:43,550
with your plan.
388
00:32:46,190 --> 00:32:47,820
Do as arranged then.
389
00:32:47,820 --> 00:32:49,470
Yes, Chief.
390
00:33:10,230 --> 00:33:11,230
What?
391
00:33:12,630 --> 00:33:13,710
What are you staring at?
392
00:33:14,910 --> 00:33:15,910
Get changed.
393
00:33:16,150 --> 00:33:17,070
We should go.
394
00:33:24,460 --> 00:33:25,870
Go. Get in the town.
395
00:33:38,030 --> 00:33:38,590
What's so funny?
396
00:33:39,710 --> 00:33:40,590
It's kind of weird.
397
00:33:41,310 --> 00:33:41,990
What?
398
00:33:43,430 --> 00:33:45,030
You in men's clothes.
399
00:33:45,230 --> 00:33:45,790
It's weird.
400
00:33:45,790 --> 00:33:46,350
Shut up.
401
00:33:49,270 --> 00:33:51,150
You do look good with white hair though.
402
00:33:51,910 --> 00:33:53,190
Stare again
403
00:33:53,550 --> 00:33:55,070
and I'll blind you.
404
00:33:56,670 --> 00:33:57,710
Don't forget that
405
00:33:57,950 --> 00:33:59,750
last night when I was treating your wounds,
406
00:33:59,990 --> 00:34:00,910
I've already...
407
00:34:03,510 --> 00:34:04,950
I've done nothing indecent.
408
00:34:11,739 --> 00:34:14,600
[Yumen Pass]
409
00:34:21,590 --> 00:34:22,270
Go.
410
00:34:23,350 --> 00:34:23,790
Go.
411
00:34:24,949 --> 00:34:25,270
You,
412
00:34:26,270 --> 00:34:26,670
here.
413
00:34:34,510 --> 00:34:35,420
Better than you in real life.
414
00:34:41,270 --> 00:34:41,750
Stop.
415
00:34:42,190 --> 00:34:42,670
Seen her?
416
00:34:42,670 --> 00:34:43,110
Go.
417
00:34:43,949 --> 00:34:44,389
Stop.
418
00:34:47,070 --> 00:34:47,550
You,
419
00:34:47,949 --> 00:34:48,469
here.
420
00:34:50,380 --> 00:34:50,870
Go.
421
00:34:52,550 --> 00:34:53,110
Stop.
422
00:35:00,350 --> 00:35:00,910
Go.
423
00:35:01,190 --> 00:35:02,070
You alright?
424
00:35:03,510 --> 00:35:03,950
You.
425
00:35:04,350 --> 00:35:05,020
Never mind.
426
00:35:09,750 --> 00:35:10,270
Go.
427
00:35:27,550 --> 00:35:28,150
Stop.
428
00:35:40,660 --> 00:35:41,630
The secret service is on a mission.
429
00:35:44,190 --> 00:35:44,950
My apology.
430
00:35:45,950 --> 00:35:46,350
This way, please.
431
00:36:00,830 --> 00:36:01,430
Thank you.
432
00:36:05,220 --> 00:36:09,620
[Dragon Inn]
433
00:36:10,590 --> 00:36:11,140
Wait.
434
00:36:12,390 --> 00:36:14,030
The entire inn has been booked.
435
00:36:14,310 --> 00:36:14,830
Please
436
00:36:15,270 --> 00:36:16,190
go somewhere else.
437
00:36:16,190 --> 00:36:17,430
Could you please do us a favor?
438
00:36:18,430 --> 00:36:19,550
This is
439
00:36:19,550 --> 00:36:20,710
the only inn around.
440
00:36:20,870 --> 00:36:22,190
That's not my business.
441
00:36:22,580 --> 00:36:23,670
I'm here to guard the door.
442
00:36:23,870 --> 00:36:25,510
No one shall enter.
443
00:36:26,270 --> 00:36:27,230
The secret service is on a mission.
444
00:36:27,470 --> 00:36:28,430
Those who refuse to cooperate
445
00:36:28,590 --> 00:36:29,430
shall face consequences.
446
00:36:30,060 --> 00:36:32,110
Long time no see, Brother Chang.
447
00:36:38,590 --> 00:36:40,230
Have you got Lian Nishang?
448
00:36:40,740 --> 00:36:41,270
Not yet.
449
00:36:41,590 --> 00:36:42,550
That's why I need to search the inn.
450
00:36:46,430 --> 00:36:47,870
You've brought help.
451
00:36:48,270 --> 00:36:48,830
A friend.
452
00:36:49,430 --> 00:36:50,750
We've been investigating Linghua Clan.
453
00:36:52,620 --> 00:36:53,350
I'm Wei Yang.
454
00:36:53,830 --> 00:36:54,820
Nice to meet you.
455
00:36:55,550 --> 00:36:56,870
This way, please.
456
00:36:58,550 --> 00:36:59,660
Brother Chang,
457
00:37:00,230 --> 00:37:01,860
I do envy you.
458
00:37:02,590 --> 00:37:04,110
Look at what I've got.
459
00:37:04,230 --> 00:37:04,910
Waiter,
460
00:37:05,030 --> 00:37:06,350
prepare the best room
461
00:37:06,790 --> 00:37:08,590
for my friends.
462
00:37:08,790 --> 00:37:09,470
Alright.
463
00:37:09,470 --> 00:37:10,150
Two rooms.
464
00:37:12,030 --> 00:37:12,420
Sir,
465
00:37:12,830 --> 00:37:14,030
we've only got one left.
466
00:37:17,630 --> 00:37:18,830
I know
467
00:37:19,510 --> 00:37:21,430
you don't like to share your room with others.
468
00:37:22,070 --> 00:37:22,750
How about this?
469
00:37:23,670 --> 00:37:25,620
Brother Wei
470
00:37:26,310 --> 00:37:27,750
can stay in my room.
471
00:37:32,230 --> 00:37:32,870
I happen to
472
00:37:33,150 --> 00:37:34,540
be busy with my work.
473
00:37:35,190 --> 00:37:36,430
I don't think I'll stay there tonight.
474
00:37:38,390 --> 00:37:39,110
Thank you.
475
00:37:40,110 --> 00:37:41,140
This way, please.
476
00:37:44,150 --> 00:37:45,310
Here. Cheers!
477
00:37:45,310 --> 00:37:46,150
Here!
478
00:37:49,270 --> 00:37:50,750
Let me introduce him.
479
00:37:51,230 --> 00:37:52,750
He's my junior at the secret service.
480
00:37:53,070 --> 00:37:53,830
Chang An.
481
00:37:54,110 --> 00:37:55,030
This is
482
00:37:55,710 --> 00:37:56,830
Brother Wei Yang.
483
00:37:57,310 --> 00:37:58,350
Nice to meet you.
484
00:37:58,350 --> 00:37:59,470
We've heard a lot about you.
485
00:37:59,470 --> 00:38:01,710
I'm the Chief of the Sect of Ten Thousand Swords,
486
00:38:01,710 --> 00:38:02,590
Wan Lijiang.
487
00:38:02,790 --> 00:38:04,630
I'm the Chief of the House of Stars and Clouds,
488
00:38:04,710 --> 00:38:05,510
Dongfang Yigu.
489
00:38:05,990 --> 00:38:06,790
I'm the Chief of the Clan of Lights,
490
00:38:06,790 --> 00:38:07,350
Li Dan.
491
00:38:08,150 --> 00:38:10,070
I'm the Chief of the Clan of Flames,
492
00:38:10,070 --> 00:38:11,190
Ouyang Huo.
493
00:38:11,550 --> 00:38:12,270
Very nice.
494
00:38:12,990 --> 00:38:13,700
Brother Wei,
495
00:38:14,830 --> 00:38:15,670
why not introduce yourself?
496
00:38:16,230 --> 00:38:17,750
I'm just a wanderer.
497
00:38:17,870 --> 00:38:19,510
I've got no title to introduce.
498
00:38:20,350 --> 00:38:21,190
Brother Wei,
499
00:38:21,740 --> 00:38:23,710
you're too humble.
500
00:38:23,910 --> 00:38:25,550
If you are not a great martial artist,
501
00:38:25,700 --> 00:38:27,390
how could you investigate
502
00:38:27,550 --> 00:38:29,030
the Lian Nishang case
503
00:38:29,390 --> 00:38:30,790
with Brother Chang?
504
00:38:30,790 --> 00:38:31,230
Here.
505
00:38:31,230 --> 00:38:33,180
I'll drink a toast to you.
506
00:38:33,180 --> 00:38:33,750
Here.
507
00:38:33,750 --> 00:38:34,910
Lian Nishang!
508
00:38:36,030 --> 00:38:37,430
She's bloodthirsty and craves killing.
509
00:38:37,580 --> 00:38:39,070
Should be eliminated for what she's done.
510
00:38:39,630 --> 00:38:40,790
Chief,
511
00:38:41,670 --> 00:38:43,790
do you have a score to settle with her?
512
00:38:43,910 --> 00:38:44,670
Not really.
513
00:38:45,110 --> 00:38:47,110
Everyone says she's evil.
514
00:38:47,470 --> 00:38:49,670
Can she kill us all?
515
00:38:49,790 --> 00:38:50,780
Aren't you afraid
516
00:38:50,870 --> 00:38:52,630
you might be killed for
talking behind someone's back?
517
00:38:52,750 --> 00:38:53,670
Brother Wei,
518
00:38:53,750 --> 00:38:54,870
are you
519
00:38:54,870 --> 00:38:57,030
defending her?
520
00:38:57,030 --> 00:38:57,750
Defend?
521
00:38:58,230 --> 00:38:59,510
What's the point?
522
00:38:59,870 --> 00:39:02,350
People will only believe
what they're willing to believe.
523
00:39:02,550 --> 00:39:03,510
Brother Wei,
524
00:39:03,510 --> 00:39:06,270
say as you please.
525
00:39:06,510 --> 00:39:07,500
We allow
526
00:39:07,500 --> 00:39:09,390
different opinions here.
527
00:39:09,830 --> 00:39:10,580
Fine then.
528
00:39:10,990 --> 00:39:12,750
I'll tell you what I've heard.
529
00:39:13,190 --> 00:39:14,350
I heard that
530
00:39:14,550 --> 00:39:15,540
Lian Nishang
531
00:39:15,670 --> 00:39:18,470
takes from the rich to help the weak and poor.
532
00:39:18,870 --> 00:39:21,310
She deserves to be called a swordswoman.
533
00:39:23,350 --> 00:39:25,390
Please don't be fooled by that.
534
00:39:25,590 --> 00:39:28,070
She's caused great trouble to Wudang Clan.
535
00:39:28,190 --> 00:39:29,870
This alone is enough for us to condemn her.
536
00:39:29,990 --> 00:39:31,230
Please mind your tongue.
537
00:39:31,380 --> 00:39:32,190
That witch
538
00:39:32,190 --> 00:39:34,550
kept pestering the Wudang Chief, Zhuo Yihang.
539
00:39:35,190 --> 00:39:35,990
What's it called?
540
00:39:36,470 --> 00:39:38,470
It's shameless.
541
00:39:43,630 --> 00:39:45,350
You're all Chiefs of big clans.
542
00:39:45,790 --> 00:39:48,100
Do you always talk about
others' private business like this?
543
00:39:49,070 --> 00:39:49,630
Brother Chang,
544
00:39:49,630 --> 00:39:52,470
you've been busy with your work
so you haven't heard of it.
545
00:39:52,910 --> 00:39:54,470
The story has got about
546
00:39:54,470 --> 00:39:55,510
in our community.
547
00:39:55,510 --> 00:39:56,630
Right.
548
00:39:57,030 --> 00:39:57,910
My master
549
00:39:58,220 --> 00:40:00,630
once told me
550
00:40:01,390 --> 00:40:02,430
years ago
551
00:40:02,430 --> 00:40:04,430
Lian Nishang
552
00:40:04,430 --> 00:40:07,750
drugged Zhuo Yihang
553
00:40:07,910 --> 00:40:09,270
and climbed onto his bed
554
00:40:09,270 --> 00:40:11,390
with a sheer gown.
555
00:40:12,110 --> 00:40:14,310
Who does she think Chief Zhuo is?
556
00:40:15,110 --> 00:40:17,150
He was not impressed at all.
557
00:40:17,310 --> 00:40:18,550
It made
558
00:40:18,550 --> 00:40:20,430
the witch really angry.
559
00:40:25,590 --> 00:40:26,060
Let go.
560
00:40:29,390 --> 00:40:30,630
White-hair Witches are here.
561
00:40:30,630 --> 00:40:32,870
Dear swordsmen.
562
00:40:32,870 --> 00:40:35,270
Here.
563
00:40:35,270 --> 00:40:39,430
Her waist is so bendy.
564
00:40:39,430 --> 00:40:40,630
Not just bendy.
565
00:40:40,630 --> 00:40:42,670
Narrow as well.
566
00:40:44,070 --> 00:40:44,630
Let go.
567
00:40:45,550 --> 00:40:46,190
Swordsman,
568
00:40:46,550 --> 00:40:47,790
let's have a drink together.
569
00:40:52,110 --> 00:40:53,230
Seems you and
570
00:40:53,230 --> 00:40:54,990
Zhuo Yihang are alike.
571
00:40:55,230 --> 00:40:57,790
You're both fools who can resist temptation.
572
00:40:57,790 --> 00:40:59,430
You reject women who throw themselves at you.
573
00:41:00,190 --> 00:41:01,550
Pretentious prick.
574
00:41:08,910 --> 00:41:09,550
Brother Wei,
575
00:41:10,470 --> 00:41:11,430
stop running your energy.
576
00:41:11,940 --> 00:41:12,790
Let me see.
577
00:41:16,470 --> 00:41:17,270
Brother Chang,
578
00:41:17,470 --> 00:41:18,750
what does this mean?
579
00:41:18,870 --> 00:41:19,990
He's injured.
580
00:41:20,350 --> 00:41:21,620
Please pardon us for leaving now.
581
00:41:26,190 --> 00:41:27,510
Don't mind them. Let's continue.
582
00:41:27,750 --> 00:41:30,270
Here.
583
00:41:30,270 --> 00:41:31,300
Here.
584
00:41:54,830 --> 00:41:55,990
I need to get the poison out
585
00:41:56,150 --> 00:41:57,380
and clean my wounds.
586
00:42:08,870 --> 00:42:09,870
If you stare,
587
00:42:10,310 --> 00:42:11,900
I will gouge your eyes out.
588
00:43:08,070 --> 00:43:08,830
Someone's coming.
589
00:43:13,270 --> 00:43:14,060
Brother Chang,
590
00:43:14,470 --> 00:43:15,190
sorry
591
00:43:15,380 --> 00:43:16,550
about that.
592
00:43:19,830 --> 00:43:20,710
I'm really sorry.
593
00:43:20,710 --> 00:43:22,230
I don't mean to offend you.
594
00:43:22,590 --> 00:43:23,230
Never mind.
595
00:43:23,510 --> 00:43:23,950
What's wrong?
596
00:43:25,710 --> 00:43:26,430
Brother Chang,
597
00:43:26,630 --> 00:43:27,750
I'm here to see
598
00:43:27,750 --> 00:43:30,030
if Brother Wei is alright.
599
00:43:35,950 --> 00:43:36,670
Brother Chang,
600
00:43:37,990 --> 00:43:39,260
isn't he
601
00:43:39,990 --> 00:43:40,790
here?
602
00:43:41,310 --> 00:43:42,550
He went down to the bathroom.
603
00:43:52,070 --> 00:43:53,070
Sorry, Brother Li.
604
00:43:53,510 --> 00:43:54,790
My stomach isn't doing great.
605
00:44:03,310 --> 00:44:03,750
What?
606
00:44:04,470 --> 00:44:05,220
She's with me.
607
00:44:07,750 --> 00:44:09,150
I'm really sorry.
608
00:44:09,430 --> 00:44:10,750
Don't you have manners?
609
00:44:11,150 --> 00:44:12,150
We are taking a bath
610
00:44:12,150 --> 00:44:13,350
together.
611
00:44:13,510 --> 00:44:14,750
How long do you want to stay here?
612
00:44:15,230 --> 00:44:16,590
Didn't know
613
00:44:16,590 --> 00:44:19,350
Brother Chang likes his woman in man's clothes.
614
00:44:20,590 --> 00:44:21,550
It's not safe near the border.
615
00:44:21,870 --> 00:44:23,190
It's better she dresses like that.
616
00:44:23,590 --> 00:44:24,750
May I help you with anything else?
617
00:44:25,460 --> 00:44:27,430
Sorry for bothering you two.
618
00:44:27,750 --> 00:44:29,030
Brother Chang
619
00:44:29,030 --> 00:44:30,510
is at his prime age.
620
00:44:30,510 --> 00:44:31,190
Of course,
621
00:44:31,190 --> 00:44:32,180
I can understand that.
622
00:44:32,790 --> 00:44:33,670
I shall leave.
623
00:44:33,670 --> 00:44:34,430
So long.
624
00:44:39,030 --> 00:44:40,710
What you've just said...
625
00:44:41,830 --> 00:44:42,550
What?
626
00:44:43,670 --> 00:44:45,750
To Li Ronggang.
627
00:44:47,190 --> 00:44:48,150
Just putting on a show for him.
628
00:44:48,510 --> 00:44:49,870
Didn't mean to take advantage of you.
629
00:44:50,950 --> 00:44:52,470
As if.
630
00:44:53,300 --> 00:44:54,590
If I didn't say so,
631
00:44:54,950 --> 00:44:55,940
he would not have left.
632
00:44:56,470 --> 00:44:57,260
Him?
633
00:44:57,550 --> 00:44:58,510
He wouldn't dare.
634
00:44:58,950 --> 00:44:59,510
Get out of here.
635
00:45:01,310 --> 00:45:02,070
Brother Chang,
636
00:45:02,430 --> 00:45:03,670
I forgot to say that...
637
00:45:03,910 --> 00:45:04,390
What?
638
00:45:06,990 --> 00:45:08,310
What am I doing?
639
00:45:08,750 --> 00:45:09,550
What do you want?
640
00:45:09,990 --> 00:45:10,710
Brother Chang,
641
00:45:10,710 --> 00:45:12,030
I forgot to tell you that
642
00:45:12,030 --> 00:45:13,350
we are attacking the headquarter
643
00:45:13,350 --> 00:45:14,420
of Linghua Clan
644
00:45:14,420 --> 00:45:16,670
early in the morning tomorrow.
645
00:45:17,940 --> 00:45:18,910
Are you done?
646
00:45:21,030 --> 00:45:22,150
So long.
647
00:45:22,350 --> 00:45:23,310
Sorry for bothering you.
648
00:45:23,310 --> 00:45:24,350
I'm really sorry.
649
00:45:31,030 --> 00:45:32,430
Is it just in my head?
650
00:45:35,790 --> 00:45:36,980
Just putting on a show.
651
00:45:37,630 --> 00:45:39,310
Didn't mean to take advantage of you.
652
00:45:42,190 --> 00:45:42,670
I'm hungry.
653
00:45:42,990 --> 00:45:43,910
I'll find some food.
654
00:45:44,900 --> 00:45:45,870
Be careful.
655
00:46:11,070 --> 00:46:12,150
How long do we have to wait?
656
00:46:12,870 --> 00:46:14,030
Our master
657
00:46:14,030 --> 00:46:15,190
has run out of patience.
658
00:46:15,470 --> 00:46:16,590
What's the rush?
659
00:46:17,750 --> 00:46:18,990
To destroy the nation
660
00:46:19,230 --> 00:46:20,830
is no piece of cake.
661
00:46:20,830 --> 00:46:22,750
Our master didn't aid you
662
00:46:22,950 --> 00:46:25,060
to let you do as you please!
663
00:46:26,030 --> 00:46:28,750
I haven't received the money you promised me.
664
00:46:29,350 --> 00:46:30,430
Without it,
665
00:46:30,950 --> 00:46:32,710
I can't equip my soldiers.
666
00:46:33,270 --> 00:46:34,300
Besides,
667
00:46:35,030 --> 00:46:37,270
I have been working on the soul-killing poison.
668
00:46:38,670 --> 00:46:40,350
I need the money.
669
00:46:40,900 --> 00:46:42,710
The soul-killing poison?
670
00:46:46,870 --> 00:46:48,670
You all have taken the antidote.
671
00:46:48,670 --> 00:46:50,230
Relax.
672
00:47:25,670 --> 00:47:26,710
Didn't know
673
00:47:26,710 --> 00:47:27,990
this soul-killing poison
674
00:47:28,310 --> 00:47:29,830
can be this powerful.
675
00:47:30,790 --> 00:47:32,190
The soul-killing poison
676
00:47:32,190 --> 00:47:34,390
is more powerful than the soul-taking poison.
677
00:47:35,430 --> 00:47:37,190
Those who inhale it
678
00:47:37,390 --> 00:47:40,950
will see their worst fears.
679
00:47:42,180 --> 00:47:43,230
In the end,
680
00:47:43,500 --> 00:47:46,470
they'll all be frightened to death.
681
00:47:47,510 --> 00:47:50,510
The Chief spares this cave on purpose.
682
00:47:50,980 --> 00:47:52,190
The goal
683
00:47:52,830 --> 00:47:55,630
is to produce the soul-killing poison.
684
00:47:57,910 --> 00:47:59,670
Found him?
685
00:47:59,670 --> 00:48:00,430
I've been told
686
00:48:00,430 --> 00:48:01,550
they have left the city.
687
00:48:02,070 --> 00:48:03,790
Bring Lian Nishang to me alive.
688
00:48:04,030 --> 00:48:05,230
Don't mess it up again.
689
00:48:05,830 --> 00:48:06,710
Also,
690
00:48:07,030 --> 00:48:08,470
visit the Dragon Inn.
691
00:48:09,070 --> 00:48:10,590
Inform Li Ronggang
692
00:48:10,590 --> 00:48:12,150
to get prepared.
693
00:48:12,910 --> 00:48:14,230
Tomorrow at noon,
694
00:48:14,750 --> 00:48:16,510
act as planned.
695
00:48:17,910 --> 00:48:19,030
It's from a friend.
696
00:48:20,790 --> 00:48:21,990
This hairpin
697
00:48:22,390 --> 00:48:23,550
is no regular one.
698
00:48:24,030 --> 00:48:25,420
The technique used
699
00:48:25,420 --> 00:48:27,270
is very rare and almost lost.
700
00:48:27,470 --> 00:48:28,630
It may be the work of
701
00:48:28,630 --> 00:48:31,350
the senior goldsmith from Huyang County.
702
00:48:31,870 --> 00:48:32,990
He's probably the only one who could make this.
703
00:48:33,590 --> 00:48:34,750
You said
704
00:48:34,750 --> 00:48:36,790
it's from a friend.
705
00:48:36,790 --> 00:48:37,630
I assume
706
00:48:38,390 --> 00:48:40,030
she is more than just a friend.
707
00:48:42,030 --> 00:48:43,070
Just a friend.
708
00:48:46,150 --> 00:48:49,510
Well, you two wish for different things.
709
00:48:49,870 --> 00:48:51,190
This hairpin
710
00:48:51,390 --> 00:48:53,750
is missing a piece of nice jade.
711
00:48:54,190 --> 00:48:55,070
People say
712
00:48:55,550 --> 00:48:57,870
a gold hairpin goes with nice jade.
713
00:48:58,350 --> 00:49:00,590
It's talking about the perfect match.
714
00:49:00,790 --> 00:49:03,150
This friend of yours,
715
00:49:03,750 --> 00:49:05,350
she is showing you her affection.
716
00:49:06,790 --> 00:49:07,910
Can you fix it or not?
717
00:49:09,750 --> 00:49:10,710
If I can't,
718
00:49:10,710 --> 00:49:12,550
I wouldn't say this much.
719
00:49:13,310 --> 00:49:14,070
It's just that
720
00:49:14,070 --> 00:49:15,790
the technique is complicated.
721
00:49:16,190 --> 00:49:16,910
I'm afraid
722
00:49:17,350 --> 00:49:18,910
you'll need to wait for a long time.
723
00:49:26,830 --> 00:49:27,390
Stop!
724
00:49:27,510 --> 00:49:27,950
Who are you?
725
00:49:28,230 --> 00:49:29,780
I am Chief of the Shadow Clan.
726
00:49:29,780 --> 00:49:30,470
Zhao Sanlang.
727
00:49:30,710 --> 00:49:32,150
Deputy, Zhao Wulang.
728
00:49:32,710 --> 00:49:34,470
You've got the nerve.
729
00:49:34,750 --> 00:49:36,070
You carry those pieces of crap
730
00:49:36,070 --> 00:49:37,870
and call yourself swordsmen?
731
00:49:38,070 --> 00:49:38,710
Just go home
732
00:49:38,710 --> 00:49:40,550
and farm your land.
733
00:49:41,430 --> 00:49:43,150
How dare you look down on me.
734
00:49:43,150 --> 00:49:44,030
And me!
735
00:49:48,470 --> 00:49:49,550
I know that guy inside.
736
00:49:49,750 --> 00:49:50,580
Don't be fooled by him!
737
00:49:50,990 --> 00:49:51,900
Yeah, he is evil.
738
00:49:51,900 --> 00:49:53,790
Mind your tongue.
739
00:49:53,950 --> 00:49:54,980
Officer Li Ronggang
740
00:49:54,980 --> 00:49:55,830
is a secret service agent sent by the Imperial Court
741
00:49:55,830 --> 00:49:58,470
to support the righteous clans.
742
00:49:58,470 --> 00:49:59,590
You two peasants.
743
00:49:59,820 --> 00:50:01,710
How dare you insult him.
744
00:50:01,710 --> 00:50:02,870
Wanna die?
745
00:50:03,030 --> 00:50:03,430
You,
746
00:50:03,830 --> 00:50:04,660
you don't understand.
747
00:50:04,660 --> 00:50:05,470
Let me in!
748
00:50:05,710 --> 00:50:05,980
You...
749
00:50:08,550 --> 00:50:09,500
Get lost!
750
00:50:12,990 --> 00:50:14,750
Dude, this guy's for real.
751
00:50:15,070 --> 00:50:16,590
Let's just forget about it
752
00:50:16,590 --> 00:50:18,190
and go back to our work as blacksmiths.
753
00:50:18,190 --> 00:50:19,030
No way!
754
00:50:19,550 --> 00:50:21,230
We must show him that we have guts!
755
00:50:22,700 --> 00:50:23,270
But I'm bleeding.
756
00:50:23,270 --> 00:50:24,460
This is a huge opportunity for us.
757
00:50:24,460 --> 00:50:25,670
We can't just give up.
758
00:50:26,390 --> 00:50:26,910
But
759
00:50:26,910 --> 00:50:28,190
what's the plan?
760
00:50:28,190 --> 00:50:28,860
The plan?
761
00:50:29,270 --> 00:50:30,390
Wait till I got the chance.
762
00:50:30,390 --> 00:50:32,190
I'll expose Li Ronggang
763
00:50:33,550 --> 00:50:35,140
and save the righteous clans.
764
00:50:35,350 --> 00:50:36,390
Then...
765
00:50:40,710 --> 00:50:41,430
Why aren't you laughing?
766
00:50:41,430 --> 00:50:43,190
Laugh!
767
00:50:43,190 --> 00:50:43,910
Laugh.
768
00:50:45,830 --> 00:50:46,510
Laugh!
769
00:50:52,710 --> 00:50:53,990
This hairpin.
770
00:50:54,670 --> 00:50:57,510
It's about the perfect match.
771
00:51:26,830 --> 00:51:27,870
Chief's order,
772
00:51:28,430 --> 00:51:29,950
we'll ambush the righteous clans tomorrow
773
00:51:30,260 --> 00:51:31,510
at our headquarter.
774
00:51:32,190 --> 00:51:34,390
You came all the way just for this?
775
00:51:34,790 --> 00:51:35,830
Not just that.
776
00:51:36,630 --> 00:51:38,790
The other secret service agent
spending the night here.
777
00:51:39,060 --> 00:51:40,820
Is he with a woman?
778
00:51:42,310 --> 00:51:42,990
So what?
779
00:51:48,230 --> 00:51:49,590
The Chief emphasized this.
780
00:51:50,190 --> 00:51:51,070
Bring that woman back,
781
00:51:51,430 --> 00:51:52,430
alive!
782
00:51:52,910 --> 00:51:54,190
Who is she?
783
00:51:54,190 --> 00:51:55,780
That's none of your business.
784
00:52:04,140 --> 00:52:05,270
Brother, you...
785
00:52:46,910 --> 00:52:48,190
Here comes my chance!
786
00:54:08,990 --> 00:54:09,510
Brother!
787
00:54:10,310 --> 00:54:11,150
I...
788
00:54:11,150 --> 00:54:12,390
Did I just kill someone?
789
00:54:13,150 --> 00:54:14,270
You did a great job!
790
00:54:14,510 --> 00:54:14,910
I...
791
00:54:14,910 --> 00:54:15,620
I did a great job?
792
00:54:15,830 --> 00:54:16,230
Yes!
793
00:54:16,910 --> 00:54:18,430
Quick, go back to the inn.
794
00:54:18,430 --> 00:54:19,390
Tell that secret service guy
795
00:54:19,510 --> 00:54:20,630
and the woman
796
00:54:20,630 --> 00:54:21,470
what happened here.
797
00:54:21,870 --> 00:54:23,510
Once the plan of the cult is sabotaged,
798
00:54:23,590 --> 00:54:24,860
we'll become heroes!
799
00:54:26,750 --> 00:54:27,590
What are you waiting for?
800
00:54:27,590 --> 00:54:28,380
We'll be heroes?
801
00:54:28,550 --> 00:54:29,230
Just go!
802
00:54:29,790 --> 00:54:30,030
Go!
803
00:54:30,030 --> 00:54:30,910
We are heroes!
804
00:54:30,990 --> 00:54:31,510
Yes.
805
00:54:32,390 --> 00:54:33,070
Heroes!
806
00:54:33,070 --> 00:54:33,550
Now go.
807
00:54:43,510 --> 00:54:44,150
Feeling better?
808
00:54:44,710 --> 00:54:46,590
I've forced the poison out of me.
809
00:54:48,510 --> 00:54:49,060
Let's eat.
810
00:54:53,790 --> 00:54:54,350
Thanks.
811
00:55:13,150 --> 00:55:13,990
I've fixed
812
00:55:14,790 --> 00:55:15,790
the hairpin for you.
813
00:55:18,030 --> 00:55:19,910
Why did you add that jade on?
814
00:55:20,710 --> 00:55:22,510
Do you know how important it is to me?
815
00:55:23,270 --> 00:55:24,270
Nothing will happen
816
00:55:24,510 --> 00:55:26,270
between us.
817
00:55:26,990 --> 00:55:27,990
Don't bother.
818
00:55:31,790 --> 00:55:32,430
Also,
819
00:55:33,070 --> 00:55:34,590
after the righteous clans and us
820
00:55:34,590 --> 00:55:36,350
defeat Linghua Clan
821
00:55:36,590 --> 00:55:37,710
and save Zhuo Yihang,
822
00:55:38,430 --> 00:55:39,710
we'll part ways.
823
00:55:42,230 --> 00:55:43,270
You keep your job,
824
00:55:43,510 --> 00:55:44,470
and I continue to save people.
825
00:55:44,590 --> 00:55:45,870
We'll get what we want.
826
00:55:46,060 --> 00:55:46,990
We're even.
827
00:55:49,390 --> 00:55:49,990
Understood.
828
00:55:55,390 --> 00:55:55,870
Who is it?
829
00:55:56,150 --> 00:55:56,870
Are you
830
00:55:56,870 --> 00:55:59,510
the secret service officer?
831
00:56:00,030 --> 00:56:00,710
What do you want?
832
00:56:00,950 --> 00:56:02,830
I have something important to tell you.
833
00:56:03,070 --> 00:56:04,540
Someone wants you dead.
834
00:56:05,350 --> 00:56:05,830
No,
835
00:56:06,150 --> 00:56:07,470
your woman as well.
836
00:56:09,950 --> 00:56:10,550
Come in.
837
00:56:13,630 --> 00:56:15,350
Chief!
838
00:56:15,350 --> 00:56:15,830
Shut up!
839
00:56:16,590 --> 00:56:17,190
Chief!
840
00:56:17,910 --> 00:56:18,790
My brother saw
841
00:56:18,790 --> 00:56:19,430
Li Ronggang
842
00:56:19,940 --> 00:56:20,710
meeting
843
00:56:20,910 --> 00:56:22,550
the woman in black from Linghua Clan.
844
00:56:22,990 --> 00:56:23,790
They said
845
00:56:24,270 --> 00:56:25,190
you told them
846
00:56:25,350 --> 00:56:26,230
to ambush the righteous clans
847
00:56:26,670 --> 00:56:28,470
at the headquarter tomorrow
848
00:56:28,470 --> 00:56:30,060
and capture you alive!
849
00:56:31,430 --> 00:56:32,350
Wait, Chief.
850
00:56:32,830 --> 00:56:34,460
Why do you want to capture yourself?
851
00:56:34,750 --> 00:56:36,110
I am not the Chief.
852
00:56:37,350 --> 00:56:38,270
I'll find Li Ronggang.
853
00:56:43,670 --> 00:56:44,430
I'll do it myself.
854
00:58:45,630 --> 00:58:46,430
Easy.
855
00:58:46,820 --> 00:58:47,310
Tell me.
856
00:58:47,700 --> 00:58:49,230
Where is the headquarter of Linghua Clan?
857
00:58:49,710 --> 00:58:50,470
Yingxiang Hill,
858
00:58:51,220 --> 00:58:52,100
Dazhou Mountain.
859
00:58:52,510 --> 00:58:53,270
Take me there.
860
00:59:04,230 --> 00:59:06,110
Seems you are injured from the inside.
861
00:59:06,110 --> 00:59:08,910
Even this green snake can take you down.
862
00:59:10,070 --> 00:59:11,950
Sorry, sister.
863
00:59:12,590 --> 00:59:13,790
With this antidote,
864
00:59:14,100 --> 00:59:15,100
you won't die.
865
00:59:34,390 --> 00:59:44,430
(spell) Yilimaza, haxikuka.
866
00:59:47,190 --> 00:59:47,990
Master,
867
00:59:48,100 --> 00:59:49,470
the soul-killing poison
868
00:59:49,470 --> 00:59:51,110
is all set.
869
00:59:51,310 --> 00:59:52,110
I've got news!
870
00:59:52,350 --> 00:59:53,230
Chief,
871
00:59:53,230 --> 00:59:54,830
Li Rogang has captured Lian Nishang alive.
872
00:59:54,830 --> 00:59:56,230
He is on his way here.
873
00:59:56,510 --> 00:59:57,990
When he arrives,
874
00:59:58,220 --> 00:59:59,750
send him to me immediately.
875
01:00:00,510 --> 01:00:01,830
As for Lian Nishang,
876
01:00:02,710 --> 01:00:04,070
lock her up secretly.
877
01:00:04,310 --> 01:00:05,510
Send the guards to watch her.
878
01:00:05,700 --> 01:00:06,230
Yes, Chief!
879
01:00:06,430 --> 01:00:07,910
Remember. Keep her under close supervision.
880
01:00:08,950 --> 01:00:10,750
She is of great value to us.
881
01:00:28,630 --> 01:00:29,470
Wake up!
882
01:00:38,910 --> 01:00:39,470
Sir?
883
01:00:39,750 --> 01:00:40,310
Sir!
884
01:00:44,150 --> 01:00:46,150
The plan tomorrow is dangerous.
885
01:00:46,390 --> 01:00:47,990
Chang, you've helped me a lot.
886
01:00:48,150 --> 01:00:49,380
For that, I am thankful.
887
01:00:49,750 --> 01:00:51,140
I've released your inner force.
888
01:00:51,310 --> 01:00:52,630
You don't have to put yourself in danger.
889
01:00:52,950 --> 01:00:55,310
I can eliminate them all myself.
890
01:00:55,430 --> 01:00:57,470
Consider this our farewell.
891
01:00:59,790 --> 01:01:00,470
Sir.
892
01:01:01,110 --> 01:01:01,750
Sir?
893
01:01:13,750 --> 01:01:15,790
We were almost tricked by Li Ronggang.
894
01:01:16,070 --> 01:01:17,750
That bastard.
895
01:01:17,910 --> 01:01:19,990
How dare him!
896
01:01:20,190 --> 01:01:20,870
He tricked us!
897
01:01:20,870 --> 01:01:21,910
Unfortunately,
898
01:01:21,910 --> 01:01:23,110
we let him escape.
899
01:01:24,630 --> 01:01:25,070
No,
900
01:01:25,470 --> 01:01:26,230
listen to me.
901
01:01:26,550 --> 01:01:27,630
Li Ronggang
902
01:01:27,750 --> 01:01:28,710
must have captured the woman
903
01:01:28,710 --> 01:01:29,430
and ran away.
904
01:01:29,830 --> 01:01:30,420
Sir,
905
01:01:30,470 --> 01:01:31,110
don't worry.
906
01:01:31,630 --> 01:01:33,350
There's another woman in black.
907
01:01:33,790 --> 01:01:34,630
My brother's got her.
908
01:01:45,910 --> 01:01:46,430
Brother.
909
01:01:46,990 --> 01:01:47,470
Brother.
910
01:01:48,110 --> 01:01:48,590
Brother?
911
01:01:48,900 --> 01:01:49,470
Brother!
912
01:01:49,910 --> 01:01:50,870
Look at you. How indecent.
913
01:01:56,870 --> 01:01:57,550
You up?
914
01:01:58,910 --> 01:01:59,390
Tell us.
915
01:01:59,910 --> 01:02:01,030
What's your plan?
916
01:02:01,910 --> 01:02:03,540
The North Bureau of suppression
917
01:02:04,910 --> 01:02:06,180
is an expert in torturing.
918
01:02:10,580 --> 01:02:11,590
At this moment,
919
01:02:11,990 --> 01:02:13,150
your woman
920
01:02:13,830 --> 01:02:16,110
must be going through hell.
921
01:02:35,430 --> 01:02:36,670
Well,
922
01:02:36,670 --> 01:02:37,860
my nose is gone for good.
923
01:02:42,510 --> 01:02:44,110
I'll ask you one last time.
924
01:02:44,110 --> 01:02:45,710
Tell me everything.
925
01:02:53,950 --> 01:02:55,390
Chief is asking for you.
926
01:02:55,750 --> 01:02:56,830
You can leave her to us.
927
01:03:07,830 --> 01:03:08,510
Chief,
928
01:03:08,990 --> 01:03:10,350
I have brought her here.
929
01:03:11,510 --> 01:03:12,190
I've got news!
930
01:03:13,180 --> 01:03:13,910
Chief,
931
01:03:14,060 --> 01:03:14,870
we've got news.
932
01:03:15,030 --> 01:03:16,700
The ambassador is in the righteous clans' hand.
933
01:03:19,990 --> 01:03:20,470
Chief,
934
01:03:21,630 --> 01:03:23,070
Chang An excels in interrogation.
935
01:03:24,670 --> 01:03:26,710
I'm afraid they've already found out
936
01:03:27,590 --> 01:03:28,830
my identity and the plan.
937
01:03:29,870 --> 01:03:32,310
Yes, you're good at interrogation,
938
01:03:32,790 --> 01:03:35,350
but that's a trap for him.
939
01:03:35,710 --> 01:03:36,510
Even without you,
940
01:03:36,910 --> 01:03:38,990
she will lead them into the trap.
941
01:03:40,430 --> 01:03:43,590
Chief, you are so genius!
942
01:03:44,070 --> 01:03:46,190
I, Li Ronggang, am willing to lead the army.
943
01:03:46,510 --> 01:03:50,030
I'll fight at the front to show my loyalty.
944
01:04:50,110 --> 01:04:51,030
Officer Chang,
945
01:04:51,190 --> 01:04:52,110
why haven't we
946
01:04:52,110 --> 01:04:53,190
started the fight?
947
01:04:53,190 --> 01:04:54,430
What are we waiting for?
948
01:04:55,190 --> 01:04:56,110
When we interrogate people,
949
01:04:56,310 --> 01:04:57,390
we only believe half of what they say.
950
01:04:57,750 --> 01:04:58,750
There's probably a trap waiting for us.
951
01:04:59,460 --> 01:04:59,990
Follow me.
952
01:05:09,140 --> 01:05:10,110
Master,
953
01:05:10,110 --> 01:05:11,470
it's time.
954
01:05:11,870 --> 01:05:12,990
Clear the space.
955
01:05:13,350 --> 01:05:14,710
Act as planned.
956
01:05:24,430 --> 01:05:25,830
They've all left.
957
01:05:26,030 --> 01:05:27,150
Show yourself.
958
01:05:33,350 --> 01:05:34,590
It’s you.
959
01:05:34,780 --> 01:05:37,030
What a lame imitation.
960
01:05:37,230 --> 01:05:37,860
Tell me.
961
01:05:38,350 --> 01:05:39,470
Where is Zhuo Yihang?
962
01:05:39,670 --> 01:05:40,670
Hilarious.
963
01:05:41,150 --> 01:05:43,190
That goldsmith was poisoned by me.
964
01:05:43,390 --> 01:05:44,900
He didn't see Zhuo Yihang.
965
01:05:45,670 --> 01:05:48,390
Why do you want me?
966
01:05:48,670 --> 01:05:50,470
I want to cooperate.
967
01:05:51,230 --> 01:05:53,550
The enemy of my enemy is my friend.
968
01:05:53,550 --> 01:05:54,790
To me,
969
01:05:55,070 --> 01:05:57,070
all clans other than Wudang
970
01:05:57,310 --> 01:05:58,790
are nothing but a joke.
971
01:05:59,230 --> 01:06:00,430
If you join me,
972
01:06:00,670 --> 01:06:02,150
my cult can cooperate with
973
01:06:02,500 --> 01:06:04,110
tribes outside the border.
974
01:06:04,390 --> 01:06:05,190
Then,
975
01:06:05,470 --> 01:06:06,950
you and I, we can rule
976
01:06:07,190 --> 01:06:08,550
the entire martial arts community.
977
01:06:09,390 --> 01:06:10,790
Isn't that nice?
978
01:06:11,230 --> 01:06:12,150
You wish!
979
01:07:03,390 --> 01:07:05,070
You do live up to your reputation,
980
01:07:05,070 --> 01:07:06,310
Lian Nishang.
981
01:07:07,390 --> 01:07:08,510
Trying to copy me?
982
01:07:08,830 --> 01:07:10,060
You're not even close.
983
01:07:55,950 --> 01:07:57,670
What a coincidence, Brother Chang.
984
01:07:58,070 --> 01:07:58,790
It's not.
985
01:07:59,190 --> 01:08:00,630
I'm here to kill you.
986
01:08:52,750 --> 01:08:54,270
So that's what you really look like.
987
01:10:40,190 --> 01:10:42,870
You have improved a lot.
988
01:10:43,470 --> 01:10:44,820
You've talked too much.
989
01:11:08,910 --> 01:11:09,550
Brother Chang,
990
01:11:09,550 --> 01:11:10,070
no,
991
01:11:10,070 --> 01:11:10,830
Officer Chang.
992
01:11:10,830 --> 01:11:11,470
I'm begging you.
993
01:11:11,470 --> 01:11:12,510
Please spare my life.
994
01:11:12,950 --> 01:11:14,590
Give me one reason not to kill you.
995
01:11:15,710 --> 01:11:17,230
The Chief of Hehuan Clan is inside.
996
01:11:17,710 --> 01:11:18,590
If you don't kill me,
997
01:11:18,790 --> 01:11:19,950
I'll take her down with you.
998
01:11:20,190 --> 01:11:22,220
My life belongs to you.
999
01:11:22,220 --> 01:11:23,430
I'll do anything for you.
1000
01:12:17,830 --> 01:12:20,390
She is the real White-haired Witch, Lian Nishang.
1001
01:12:25,870 --> 01:12:26,790
What are you doing here?
1002
01:12:27,140 --> 01:12:27,950
Brother Chang,
1003
01:12:28,190 --> 01:12:29,190
what is this?
1004
01:12:30,510 --> 01:12:31,710
She's the witch!
1005
01:12:32,910 --> 01:12:33,430
Guys,
1006
01:12:33,870 --> 01:12:34,430
please listen.
1007
01:12:34,910 --> 01:12:36,070
Lian Nishang is no evil.
1008
01:12:36,590 --> 01:12:37,550
On our way here,
1009
01:12:37,550 --> 01:12:38,630
she's helped the Imperial Court a lot.
1010
01:12:38,870 --> 01:12:39,630
I, Chang An,
1011
01:12:39,630 --> 01:12:40,750
can vouch for her.
1012
01:12:41,030 --> 01:12:41,950
Officer Chang,
1013
01:12:42,470 --> 01:12:44,230
the imperial court has its rules.
1014
01:12:44,550 --> 01:12:46,350
We clans have our own rules.
1015
01:12:46,470 --> 01:12:47,310
This can't make up for what she did.
1016
01:12:47,310 --> 01:12:47,950
Yes!
1017
01:12:47,950 --> 01:12:50,270
She'll always be an enemy to us righteous clans.
1018
01:12:50,270 --> 01:12:50,750
Yes!
1019
01:12:50,750 --> 01:12:52,790
Lian Nishang blinded Zhuo Yihang,
1020
01:12:52,790 --> 01:12:54,590
and brought destruction to Wudang.
1021
01:12:54,910 --> 01:12:55,830
We can never
1022
01:12:55,990 --> 01:12:57,750
forget about that.
1023
01:12:58,750 --> 01:13:01,150
All of you are from small clans.
1024
01:13:01,350 --> 01:13:02,830
Wudang Clan is not even here.
1025
01:13:03,190 --> 01:13:06,150
Yet you are all trying to butter it up.
1026
01:13:06,150 --> 01:13:07,180
You...
1027
01:13:07,830 --> 01:13:09,190
How hilarious.
1028
01:13:14,070 --> 01:13:15,310
You witch!
1029
01:13:32,510 --> 01:13:33,150
It's poison!
1030
01:13:33,350 --> 01:13:33,990
Cover your nose and mouth!
1031
01:14:37,620 --> 01:14:38,670
Brother!
1032
01:14:39,350 --> 01:14:40,950
Brother, are you poisoned?
1033
01:14:41,910 --> 01:14:43,550
Stay down!
1034
01:15:34,710 --> 01:15:36,070
You witch,
1035
01:15:36,230 --> 01:15:37,580
what are you doing here!
1036
01:15:37,710 --> 01:15:39,150
I am the Chief of Wudang Clan.
1037
01:15:40,030 --> 01:15:42,550
You are the witch people despise.
1038
01:15:42,950 --> 01:15:45,030
We are on opposite sides.
1039
01:15:45,150 --> 01:15:47,030
Good and evil cannot coexist.
1040
01:15:47,190 --> 01:15:49,140
You'll never be my wife!
1041
01:15:53,030 --> 01:15:55,150
You'll never be my wife!
1042
01:16:01,020 --> 01:16:04,390
You'll never be my wife!
1043
01:16:18,070 --> 01:16:20,820
Have you fallen in love with that witch?
1044
01:16:21,790 --> 01:16:24,030
Why don't you look me in the eye!
1045
01:16:25,150 --> 01:16:27,950
Did you already forget I died for you?
1046
01:16:29,150 --> 01:16:31,110
You'll always be alone.
1047
01:16:31,820 --> 01:16:33,140
You hide in the shadow
1048
01:16:33,430 --> 01:16:35,590
and do the dirty work for the secret service.
1049
01:16:36,270 --> 01:16:36,510
It's not true!
1050
01:16:36,510 --> 01:16:38,150
You'll always be alone.
1051
01:16:38,150 --> 01:16:38,590
No.
1052
01:16:39,070 --> 01:16:39,910
You hide in the shadow
1053
01:16:39,910 --> 01:16:41,350
and do the dirty work for the secret service.
1054
01:16:41,710 --> 01:16:43,510
You'll always be alone.
1055
01:16:44,190 --> 01:16:45,750
You hide in the shadow
and do the dirty work for the secret service.
1056
01:16:45,750 --> 01:16:47,710
It's not true.
1057
01:16:48,630 --> 01:16:51,270
You'll always be alone.
1058
01:16:58,340 --> 01:16:58,950
Wake up!
1059
01:17:00,430 --> 01:17:01,270
Lian Nishang!
1060
01:17:26,390 --> 01:17:27,510
Lian Nishang!
1061
01:17:27,510 --> 01:17:28,030
Wake up!
1062
01:17:28,230 --> 01:17:30,230
Wake up, Lian Nishang!
1063
01:17:30,230 --> 01:17:31,630
Wake up!
1064
01:17:31,630 --> 01:17:33,110
Lian Nishang.
1065
01:17:34,310 --> 01:17:34,830
Wake up.
1066
01:17:35,390 --> 01:17:35,910
Wake up.
1067
01:17:37,230 --> 01:17:37,870
Wake up.
1068
01:17:46,350 --> 01:17:47,070
Wake up.
1069
01:17:48,110 --> 01:17:48,790
Lian Nishang.
1070
01:17:54,510 --> 01:17:55,870
Wake up!
1071
01:17:57,110 --> 01:17:57,710
Chang An.
1072
01:18:00,750 --> 01:18:01,470
Chang An.
1073
01:18:02,310 --> 01:18:03,270
Chang An!
1074
01:18:20,630 --> 01:18:22,060
I'm sorry.
1075
01:18:23,350 --> 01:18:26,950
I've crossed the line.
1076
01:18:33,390 --> 01:18:34,190
Chang An.
1077
01:18:35,110 --> 01:18:35,790
Chang An?
1078
01:18:37,750 --> 01:18:38,750
Chang An!
1079
01:19:34,750 --> 01:19:37,270
She sure is the White-haired Witch.
1080
01:21:09,590 --> 01:21:12,470
What is love exactly?
1081
01:21:15,270 --> 01:21:18,670
It makes me forget about my job.
1082
01:21:20,230 --> 01:21:21,150
Nobody wants to hear that!
1083
01:21:21,620 --> 01:21:23,350
You should be saying this.
1084
01:21:24,550 --> 01:21:25,270
When you've seen the world,
1085
01:21:25,580 --> 01:21:28,750
I've not been born.
1086
01:21:29,470 --> 01:21:31,390
We couldn't meet at the right time,
1087
01:21:31,950 --> 01:21:33,350
but after our encounter,
1088
01:21:33,750 --> 01:21:37,950
we will never fall in love with anyone else.
1089
01:21:37,950 --> 01:21:39,430
Never.
61884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.