All language subtitles for The.Wolf.Witch.2020.1080p.WEB-DL.H264-eng-[Mkvking.net]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:00:15,350 --> 00:00:17,190 Towards the end of the Ming Dynasty, 3 00:00:17,350 --> 00:00:19,460 Zhuo Yihang, the Chief of Wudang Clan 4 00:00:19,460 --> 00:00:22,190 and Lian Nishang, the Witch with White Hair 5 00:00:22,190 --> 00:00:23,830 fell in love secretly. 6 00:00:24,390 --> 00:00:26,750 Yet good and evil cannot coexist. 7 00:00:26,750 --> 00:00:29,140 They couldn't escape from fate 8 00:00:29,390 --> 00:00:31,030 and therefore parted in dismay. 9 00:00:32,870 --> 00:00:36,230 Then a mysterious clan called Linghua arose suddenly. 10 00:00:36,390 --> 00:00:39,190 It gathered all the cults at an unexpected speed 11 00:00:39,190 --> 00:00:42,470 and started to besiege and annihilate the righteous. 12 00:00:42,780 --> 00:00:44,590 It's said that the clan was led by Lian Nishang, 13 00:00:44,590 --> 00:00:47,620 the Witch with White Hair 14 00:00:47,750 --> 00:00:49,110 who went missing years ago. 15 00:00:49,430 --> 00:00:51,470 The world of martial arts 16 00:00:51,470 --> 00:00:53,950 was again awed by her name. 17 00:01:12,270 --> 00:01:15,270 The Dragon Pavilion? 18 00:01:15,710 --> 00:01:16,190 Hey dummy, 19 00:01:16,310 --> 00:01:17,030 why hesitate? 20 00:01:17,390 --> 00:01:18,150 This is it. 21 00:01:18,150 --> 00:01:18,470 Go. 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,750 I am the Chief of the Shadow Clan, 23 00:01:25,750 --> 00:01:26,390 Sanlang Zhao. 24 00:01:26,950 --> 00:01:27,750 I'm the Deputy, 25 00:01:27,750 --> 00:01:28,350 Wulang Zhao. 26 00:01:28,590 --> 00:01:29,539 Never heard of it. 27 00:01:32,180 --> 00:01:33,750 Let us in! 28 00:01:36,830 --> 00:01:37,870 Dear swordsman, 29 00:01:37,870 --> 00:01:39,390 my entire family 30 00:01:39,390 --> 00:01:40,910 was murdered by the cult. 31 00:01:41,229 --> 00:01:42,509 We came all the way here today, 32 00:01:42,509 --> 00:01:43,910 hoping that the cult be eliminated. 33 00:01:44,229 --> 00:01:45,750 Please, help us. 34 00:01:45,750 --> 00:01:46,509 Wulang, 35 00:01:46,509 --> 00:01:47,390 on your knees. 36 00:01:48,229 --> 00:01:49,430 Kowtow to the swordsman. 37 00:01:51,660 --> 00:01:52,270 Follow me. 38 00:01:53,830 --> 00:01:54,300 Go. 39 00:01:54,910 --> 00:01:55,620 Brother, 40 00:01:55,620 --> 00:01:56,310 we are orphans. 41 00:01:56,310 --> 00:01:57,750 We've got no family. 42 00:01:57,750 --> 00:01:58,789 What orphans? 43 00:01:58,789 --> 00:01:59,950 Only those who can endure whatever comes their way 44 00:01:59,950 --> 00:02:01,070 can be seen as real heroes. 45 00:02:01,070 --> 00:02:02,270 It's called being flexible. 46 00:02:02,270 --> 00:02:03,230 You fool. 47 00:02:03,230 --> 00:02:04,390 No wonder you're a blacksmith for life. 48 00:02:04,390 --> 00:02:06,270 Dear all, the righteous clans 49 00:02:06,270 --> 00:02:07,550 gather here today 50 00:02:07,550 --> 00:02:09,949 with the aim to eliminate the Chief of the cult, 51 00:02:09,949 --> 00:02:11,550 the White-haired Witch. 52 00:02:11,550 --> 00:02:12,590 I respect you all 53 00:02:13,030 --> 00:02:14,230 for coming here. 54 00:02:14,910 --> 00:02:16,300 If any of you 55 00:02:16,300 --> 00:02:18,030 could get rid of her, 56 00:02:18,390 --> 00:02:19,590 then 57 00:02:19,910 --> 00:02:22,950 the leader of the martial arts community... 58 00:02:30,590 --> 00:02:33,190 Whoever 59 00:02:33,190 --> 00:02:34,470 eliminates the witch tonight 60 00:02:34,470 --> 00:02:36,150 should be the leader. 61 00:02:36,150 --> 00:02:37,070 Who's there? 62 00:02:37,070 --> 00:02:37,750 What's wrong? 63 00:02:37,750 --> 00:02:38,390 Careful. 64 00:02:38,390 --> 00:02:39,510 Something's wrong. 65 00:02:40,180 --> 00:02:40,750 Go. 66 00:02:42,190 --> 00:02:42,870 What are you doing? 67 00:02:42,870 --> 00:02:43,550 Squat. 68 00:02:52,390 --> 00:02:53,510 White-haired Witch, 69 00:02:53,510 --> 00:02:55,230 Die! 70 00:04:31,710 --> 00:04:33,430 Gosh! 71 00:04:33,430 --> 00:04:34,230 Brother. 72 00:04:34,470 --> 00:04:35,310 I... 73 00:04:35,310 --> 00:04:35,990 Don't be scared. 74 00:04:36,270 --> 00:04:37,830 The wise know when to succumb. 75 00:04:38,270 --> 00:04:39,590 Now let's pledge loyalty 76 00:04:39,590 --> 00:04:40,870 to the witch. 77 00:04:42,470 --> 00:04:44,960 [The Witch with White Hair] 78 00:05:22,020 --> 00:05:23,110 Yesterday, 79 00:05:23,110 --> 00:05:25,390 you sent me this hairpin. 80 00:05:25,390 --> 00:05:26,420 I'm afraid 81 00:05:26,420 --> 00:05:28,910 I can't fix it. 82 00:05:30,070 --> 00:05:30,870 There's a connection 83 00:05:30,870 --> 00:05:33,590 between me and the pin. 84 00:05:33,950 --> 00:05:35,070 May I ask 85 00:05:35,390 --> 00:05:37,070 who is the owner? 86 00:05:44,670 --> 00:05:45,710 Lian Nishang? 87 00:05:47,100 --> 00:05:48,420 This hairpin 88 00:05:48,420 --> 00:05:50,070 is my finest work. 89 00:05:52,030 --> 00:05:53,350 I even hesitated a bit 90 00:05:53,350 --> 00:05:55,550 when I sold it to Chief Zhuo 91 00:05:55,870 --> 00:05:57,950 years ago. 92 00:05:58,670 --> 00:06:00,110 Now, 93 00:06:00,110 --> 00:06:02,390 you have it. 94 00:06:02,390 --> 00:06:04,830 I suppose you and Chief Zhuo 95 00:06:04,830 --> 00:06:07,110 are deep in love with each other. 96 00:06:09,110 --> 00:06:10,270 Last night, 97 00:06:10,710 --> 00:06:12,670 he was here. 98 00:06:12,670 --> 00:06:13,510 Manager, could you please 99 00:06:13,870 --> 00:06:15,380 show me the way to the Dragon Pavilion? 100 00:06:15,380 --> 00:06:16,470 There's a gathering for martial artists. 101 00:06:17,030 --> 00:06:18,670 Walk a mile towards the east. 102 00:06:20,310 --> 00:06:21,510 Chief Zhuo? 103 00:06:21,510 --> 00:06:22,790 You're Chief Zhuo! 104 00:06:23,510 --> 00:06:25,750 The killer has got white hair 105 00:06:25,750 --> 00:06:27,590 like yours. 106 00:06:30,910 --> 00:06:31,750 It's not me. 107 00:06:32,390 --> 00:06:33,590 If you could, 108 00:06:34,110 --> 00:06:36,190 please avenge us. 109 00:08:19,700 --> 00:08:21,390 Working for our cult 110 00:08:21,390 --> 00:08:23,590 is a blessing you should be grateful for. 111 00:08:24,830 --> 00:08:25,670 Sir, 112 00:08:26,350 --> 00:08:27,350 this is a crime. 113 00:08:27,350 --> 00:08:30,590 My entire family would be killed for it. 114 00:08:30,870 --> 00:08:32,510 You are just making Pear Blossom Crossbows. 115 00:08:32,510 --> 00:08:33,470 What crime is it? 116 00:08:33,669 --> 00:08:34,270 Coward. 117 00:08:35,390 --> 00:08:37,070 Please forgive me. 118 00:08:37,070 --> 00:08:37,669 I... 119 00:08:44,630 --> 00:08:46,750 I'll give you 15 more minutes. 120 00:08:46,750 --> 00:08:47,830 Think about it. 121 00:08:48,470 --> 00:08:49,350 Say no 122 00:08:49,830 --> 00:08:51,750 and you'll end up like him. 123 00:09:01,620 --> 00:09:02,390 Chief, 124 00:09:02,390 --> 00:09:03,150 the blacksmith is dead, 125 00:09:03,590 --> 00:09:04,110 but 126 00:09:04,110 --> 00:09:05,030 the Hou siblings are still here. 127 00:09:05,350 --> 00:09:06,190 Fifteen minutes later, 128 00:09:06,190 --> 00:09:06,990 we should have the result. 129 00:09:12,550 --> 00:09:13,750 Take the crossbow. 130 00:09:14,190 --> 00:09:15,030 Someone's here. 131 00:09:15,590 --> 00:09:15,950 Yes. 132 00:10:36,830 --> 00:10:38,270 Go. 133 00:11:48,300 --> 00:11:49,750 The North Bureau of suppression 134 00:11:50,150 --> 00:11:51,710 says hello. 135 00:11:55,030 --> 00:11:55,830 Officer, please. 136 00:11:55,830 --> 00:11:56,510 Officer. 137 00:11:58,950 --> 00:11:59,630 Officer, please. 138 00:12:00,510 --> 00:12:01,630 Officer, please stop. 139 00:12:04,950 --> 00:12:06,070 Chang An. 140 00:12:07,630 --> 00:12:08,670 What? 141 00:12:09,030 --> 00:12:09,750 It's fine now. 142 00:12:11,070 --> 00:12:12,180 Secret service agents 143 00:12:12,180 --> 00:12:14,190 never cover for criminals. 144 00:12:15,510 --> 00:12:17,230 You know it well. 145 00:12:18,150 --> 00:12:19,270 What do you mean? 146 00:12:19,910 --> 00:12:22,230 The ones capable of making this crossbow are here. 147 00:12:22,230 --> 00:12:23,390 Hou Dazhi is 148 00:12:23,390 --> 00:12:25,470 one of them. 149 00:12:26,550 --> 00:12:27,990 The other 150 00:12:29,150 --> 00:12:30,950 is dead as well. 151 00:12:32,750 --> 00:12:34,830 Whether Hou Dazhi committed treason 152 00:12:34,830 --> 00:12:36,070 needs to be investigated. 153 00:12:36,550 --> 00:12:37,750 We can't just convict him like this. 154 00:12:38,710 --> 00:12:39,630 Brother Chang, 155 00:12:41,750 --> 00:12:42,980 please remember this. 156 00:12:42,980 --> 00:12:44,470 We are here 157 00:12:45,470 --> 00:12:47,470 to kill the entire family 158 00:12:47,470 --> 00:12:50,460 of the rebels who commit treason. Without exception. 159 00:12:52,190 --> 00:12:53,510 I always thought 160 00:12:55,110 --> 00:12:58,380 you are the most obedient one. 161 00:12:59,350 --> 00:13:01,550 I am taking her away, no matter what. 162 00:13:07,990 --> 00:13:09,110 Fine. 163 00:13:10,380 --> 00:13:12,790 You two grew up together. 164 00:13:13,070 --> 00:13:16,190 You don't have the heart to kill her. 165 00:13:16,470 --> 00:13:18,550 I can understand that. 166 00:13:19,070 --> 00:13:19,870 However, 167 00:13:19,870 --> 00:13:21,750 I have to remind you. 168 00:13:22,590 --> 00:13:23,950 If our leader 169 00:13:24,590 --> 00:13:26,590 finds out about it, 170 00:13:26,990 --> 00:13:30,670 I don't think you can stay alive. 171 00:13:33,990 --> 00:13:35,070 If you insist on 172 00:13:35,070 --> 00:13:37,430 disobeying his orders, 173 00:13:38,590 --> 00:13:39,270 then 174 00:13:40,790 --> 00:13:44,230 I will have to note down 175 00:13:44,910 --> 00:13:48,070 everything you've said and done today. 176 00:13:54,510 --> 00:13:55,260 Ruohan! 177 00:13:55,870 --> 00:13:56,350 No! 178 00:13:57,790 --> 00:13:59,230 Move on with your life. 179 00:14:15,180 --> 00:14:16,500 Brother Chang, 180 00:14:16,500 --> 00:14:17,990 we haven't completed the task. 181 00:14:19,830 --> 00:14:21,670 Please behave yourself. 182 00:14:35,310 --> 00:14:36,740 We're already troubled by rebels. 183 00:14:37,150 --> 00:14:40,630 Now Linghua Clan is making Pear Blossom Crossbows. 184 00:14:41,630 --> 00:14:43,990 I heard that 185 00:14:44,390 --> 00:14:46,630 they've got a lot of money. 186 00:14:46,830 --> 00:14:49,750 They've lured the public with great treasure. 187 00:14:50,150 --> 00:14:53,110 Many cults have pleaded loyalty to them. 188 00:14:53,750 --> 00:14:55,230 Seems that Lian Nishang 189 00:14:55,470 --> 00:14:57,350 is making herself an emperor. 190 00:15:00,350 --> 00:15:01,870 New tasks. 191 00:15:02,630 --> 00:15:03,670 Chang An, 192 00:15:03,670 --> 00:15:06,270 go to the Tian Shan Mountains and look for Lian Nishang. 193 00:15:06,630 --> 00:15:08,590 You must arrest her and take her back. 194 00:15:09,190 --> 00:15:09,910 Li Ronggang, 195 00:15:10,110 --> 00:15:12,060 in the name of the North Bureau of Suppression, 196 00:15:12,060 --> 00:15:13,870 gather all the righteous clans out there. 197 00:15:15,030 --> 00:15:17,150 Wait for my order to besiege the cult. 198 00:15:18,950 --> 00:15:19,750 Yes. 199 00:15:33,110 --> 00:15:34,190 Zhuo Yihang. 200 00:15:37,230 --> 00:15:38,830 Zhuo Yihang. 201 00:16:02,630 --> 00:16:04,870 Have a look here. 202 00:16:04,870 --> 00:16:06,670 Fine handicrafts. 203 00:16:07,590 --> 00:16:08,310 Madam, 204 00:16:08,310 --> 00:16:08,940 interested in anything? 205 00:16:08,940 --> 00:16:09,550 Have a look. 206 00:16:09,550 --> 00:16:10,230 Have you seen 207 00:16:10,230 --> 00:16:12,590 any Japanese these days? 208 00:16:12,900 --> 00:16:14,030 You've come to the right person. 209 00:16:14,030 --> 00:16:15,630 I've seen some 210 00:16:15,630 --> 00:16:16,910 living in that hotel. 211 00:16:17,270 --> 00:16:17,990 Over there. 212 00:16:19,230 --> 00:16:19,750 Thank you. 213 00:16:20,380 --> 00:16:21,110 Welcome. 214 00:16:45,390 --> 00:16:46,110 It's been a long day. 215 00:16:46,310 --> 00:16:47,190 Let's rest here. 216 00:16:52,710 --> 00:16:53,550 Manager? 217 00:16:56,580 --> 00:16:57,350 Manager! 218 00:16:58,390 --> 00:16:59,310 Anyone here? 219 00:17:01,860 --> 00:17:03,390 Please be patient. 220 00:17:03,710 --> 00:17:05,069 Coming. 221 00:17:13,150 --> 00:17:14,310 We've gone such a long way. 222 00:17:14,470 --> 00:17:15,470 My shoes are worn. 223 00:17:16,349 --> 00:17:17,750 After you arrest Lian Nishang 224 00:17:17,750 --> 00:17:18,750 and eliminate Linghua Clan, 225 00:17:19,069 --> 00:17:19,790 you'll be awarded 226 00:17:19,790 --> 00:17:20,829 enough money for a wife, 227 00:17:21,190 --> 00:17:22,869 let alone shoes. 228 00:17:25,550 --> 00:17:26,470 Just eat. 229 00:17:36,910 --> 00:17:37,670 I've finished. 230 00:17:38,670 --> 00:17:39,590 Good night. 231 00:18:06,350 --> 00:18:07,510 Chang An, 232 00:18:08,750 --> 00:18:10,510 move on with your life. 233 00:21:16,390 --> 00:21:17,910 The witch has risen to the bait. 234 00:21:18,540 --> 00:21:20,350 She's about to get here. 235 00:21:25,510 --> 00:21:27,070 It's her. 236 00:21:27,070 --> 00:21:28,030 Get her. 237 00:21:56,590 --> 00:21:58,310 I didn't kill you at Huyang County 238 00:21:58,310 --> 00:21:59,580 to lure you here. 239 00:22:00,190 --> 00:22:00,830 Tell me. 240 00:22:01,340 --> 00:22:02,630 Where's Zhuo Yihang? 241 00:22:10,510 --> 00:22:11,670 Lian Nishang. 242 00:22:13,110 --> 00:22:14,150 You've got the wrong person. 243 00:22:15,190 --> 00:22:17,180 I'm not the Chief of Linghua Clan. 244 00:22:17,710 --> 00:22:18,590 The King of Hell 245 00:22:18,990 --> 00:22:20,550 will decide whether you are for us! 246 00:22:46,070 --> 00:22:47,660 Soldiers cannot live without 247 00:22:47,870 --> 00:22:49,270 armor or weapons. 248 00:22:49,950 --> 00:22:50,830 Dear all, 249 00:22:50,830 --> 00:22:53,510 you're all soldiers of my future kingdom. 250 00:22:53,990 --> 00:22:54,910 This is 251 00:22:55,270 --> 00:22:57,030 the pay you deserve. 252 00:22:58,630 --> 00:23:00,790 May Chief live as long as Heaven exists. 253 00:23:00,790 --> 00:23:02,150 Long live the Chief! 254 00:23:02,150 --> 00:23:02,910 Long live the Chief! 255 00:23:02,910 --> 00:23:03,870 I've told you 256 00:23:03,870 --> 00:23:05,830 joining the cult is promising. 257 00:23:06,110 --> 00:23:07,790 Just wait for your rewards. 258 00:23:09,790 --> 00:23:10,470 Chief, 259 00:23:10,790 --> 00:23:11,860 the representative from Japan is here. 260 00:23:11,860 --> 00:23:14,830 Bastards! This is outrageous. 261 00:23:20,630 --> 00:23:21,590 Why aren't you on your knees? 262 00:23:21,590 --> 00:23:22,270 Hey chick, 263 00:23:22,270 --> 00:23:23,790 come down and serve your master. 264 00:23:24,710 --> 00:23:26,630 We samurais never kneel in front of women. 265 00:23:27,230 --> 00:23:28,580 How come you rabble 266 00:23:28,580 --> 00:23:30,110 see her as your leader? 267 00:23:31,870 --> 00:23:32,910 Kneel. 268 00:23:33,750 --> 00:23:34,670 Beg me 269 00:23:34,670 --> 00:23:36,110 to take you as mine. 270 00:23:36,750 --> 00:23:38,630 Let me show you how to rule the world. 271 00:23:48,230 --> 00:23:48,750 Brother, 272 00:23:49,230 --> 00:23:50,700 I'm scared. 273 00:23:50,990 --> 00:23:52,430 Forget about the money. 274 00:23:52,710 --> 00:23:54,390 Let's go. 275 00:23:54,390 --> 00:23:54,830 Go. 276 00:23:59,310 --> 00:24:00,110 No... 277 00:24:00,270 --> 00:24:01,260 No risks, no wealth. 278 00:24:01,260 --> 00:24:01,830 Don't... 279 00:24:01,830 --> 00:24:02,510 Don't worry. 280 00:24:03,590 --> 00:24:04,310 Just wait for a while. 281 00:24:14,710 --> 00:24:16,310 Secret service agent, 282 00:24:21,350 --> 00:24:22,820 Li Ronggang. 283 00:24:25,270 --> 00:24:26,460 What 284 00:24:26,670 --> 00:24:28,990 brought you here? 285 00:24:29,510 --> 00:24:31,300 The Ming Dynasty is weakening. 286 00:24:31,790 --> 00:24:33,630 We're already troubled by rebels. 287 00:24:33,630 --> 00:24:35,830 The Nvzhen Tribe is also waiting to invade us. 288 00:24:36,230 --> 00:24:39,430 I always adjust my actions according to times. 289 00:24:39,630 --> 00:24:41,750 Therefore I'm here to pledge my loyalty to you. 290 00:24:43,180 --> 00:24:45,470 Well said, 291 00:24:45,990 --> 00:24:46,870 but what you said 292 00:24:47,140 --> 00:24:48,830 is no guarantee. 293 00:24:49,990 --> 00:24:51,750 I'm here to propose a plan, 294 00:24:52,190 --> 00:24:53,300 so that 295 00:24:53,300 --> 00:24:54,750 you can take down 296 00:24:54,750 --> 00:24:56,110 the righteous clans. 297 00:25:00,870 --> 00:25:03,150 We've got news about the witch. 298 00:25:07,510 --> 00:25:08,950 I'll give you a chance then. 299 00:25:09,580 --> 00:25:10,790 Tell us about 300 00:25:10,790 --> 00:25:11,780 your plan. 301 00:25:12,950 --> 00:25:13,790 Yesterday, 302 00:25:13,790 --> 00:25:14,950 I received an order from my leader... 303 00:25:14,950 --> 00:25:15,510 Brother, 304 00:25:15,870 --> 00:25:17,230 what's going on? 305 00:25:17,230 --> 00:25:18,470 You dummy. 306 00:25:18,470 --> 00:25:19,430 Of course you've got no clue. 307 00:25:19,750 --> 00:25:21,870 That agent is a traitor. 308 00:25:21,870 --> 00:25:22,630 Now 309 00:25:22,630 --> 00:25:24,030 let's inform the Imperial Courts 310 00:25:24,220 --> 00:25:26,630 and the righteous clans 311 00:25:26,630 --> 00:25:27,630 about this. 312 00:25:28,270 --> 00:25:29,030 Maybe 313 00:25:29,030 --> 00:25:31,230 we can be promoted to officers. 314 00:25:32,990 --> 00:25:34,430 Let's go. Go. 315 00:25:34,430 --> 00:25:35,220 Go. 316 00:25:35,470 --> 00:25:36,750 Thank you, Chief. 317 00:25:44,950 --> 00:25:45,830 Don't move. 318 00:25:45,990 --> 00:25:47,390 I've locked your acupoints. 319 00:25:47,870 --> 00:25:49,430 Stay still or you'll die. 320 00:25:51,710 --> 00:25:52,670 What do you want? 321 00:25:54,270 --> 00:25:55,430 Answer this. 322 00:25:56,230 --> 00:25:57,990 Where is the White-haired Witch 323 00:25:57,990 --> 00:25:59,710 the leader of the North Bureau of Suppression 324 00:25:59,710 --> 00:26:00,990 asks you to find? 325 00:26:01,790 --> 00:26:02,990 Right in front of me. 326 00:26:05,470 --> 00:26:06,900 If I'm the witch, 327 00:26:07,310 --> 00:26:09,110 you would have been dead. 328 00:26:09,110 --> 00:26:10,310 If you are not her, 329 00:26:11,070 --> 00:26:12,510 then go back with me to the Bureau 330 00:26:12,710 --> 00:26:13,470 and clear things up. 331 00:26:14,270 --> 00:26:15,350 Trying to set me up? 332 00:26:16,030 --> 00:26:17,670 The Bureau acts according to the law. 333 00:26:18,310 --> 00:26:19,230 You won't be wronged. 334 00:26:25,630 --> 00:26:27,430 We are looking for the same person. 335 00:26:30,710 --> 00:26:31,510 Let's go 336 00:26:31,910 --> 00:26:33,030 and eliminate Linghua Clan. 337 00:26:39,670 --> 00:26:41,230 You've set me free. 338 00:26:41,230 --> 00:26:42,350 Why not release my inner force as well? 339 00:26:42,350 --> 00:26:43,190 There's no need. 340 00:26:43,470 --> 00:26:44,510 I need you 341 00:26:44,510 --> 00:26:45,510 to get through the border. 342 00:26:46,070 --> 00:26:47,470 As long as you cooperate, 343 00:26:47,470 --> 00:26:48,790 I will not kill you. 344 00:26:49,070 --> 00:26:49,700 Go. 345 00:27:30,510 --> 00:27:31,180 The gas is poisonous. 346 00:27:31,430 --> 00:27:31,950 Careful! 347 00:28:51,500 --> 00:28:52,070 Behind you! 348 00:28:52,550 --> 00:28:53,150 Behind you! 349 00:28:58,190 --> 00:28:59,990 Watch out! Behind you! 350 00:29:01,790 --> 00:29:02,630 Yihang. 351 00:29:03,950 --> 00:29:04,830 Careful. 352 00:29:06,310 --> 00:29:07,230 Yihang. 353 00:29:32,860 --> 00:29:33,710 Yihang. 354 00:29:34,230 --> 00:29:34,910 You alright? 355 00:29:35,550 --> 00:29:36,230 Yihang. 356 00:29:37,510 --> 00:29:38,390 Nishang. 357 00:29:38,670 --> 00:29:39,550 Yihang. 358 00:30:06,420 --> 00:30:06,950 Wake up. 359 00:30:07,670 --> 00:30:08,230 Wake up. 360 00:30:10,870 --> 00:30:11,470 Wake up. 361 00:30:16,390 --> 00:30:18,710 Nishang, wake up. 362 00:30:19,310 --> 00:30:20,630 Zhuo Yihang. 363 00:30:23,430 --> 00:30:24,750 Zhuo Yihang. 364 00:30:28,030 --> 00:30:29,950 Don't ever leave me, 365 00:30:30,510 --> 00:30:31,710 alright? 366 00:30:36,900 --> 00:30:38,030 Yihang. 367 00:30:40,110 --> 00:30:41,740 Don't leave me. 368 00:30:42,510 --> 00:30:44,030 Don't leave me. 369 00:30:48,710 --> 00:30:51,390 Help me put it on. 370 00:31:52,110 --> 00:31:59,270 (Spell) Yilimaza, haxikuka. 371 00:32:00,030 --> 00:32:07,660 (Spell) Yilimaza, haxikuka. 372 00:32:08,710 --> 00:32:09,270 Chief, 373 00:32:09,750 --> 00:32:11,180 Lian Nishang and that secret service agent 374 00:32:11,350 --> 00:32:11,910 have run away. 375 00:32:12,310 --> 00:32:13,150 Damn it! 376 00:32:15,190 --> 00:32:16,110 Please be calm. 377 00:32:16,310 --> 00:32:17,150 I've sent someone to look for them 378 00:32:17,150 --> 00:32:18,070 near the border. 379 00:32:18,340 --> 00:32:18,990 We'll know where they are 380 00:32:18,990 --> 00:32:20,190 in a day. 381 00:32:25,910 --> 00:32:28,070 I'll give you one last chance. 382 00:32:28,070 --> 00:32:29,470 Chief, congratulations. 383 00:32:29,470 --> 00:32:32,030 The soul-killing poison is ready. 384 00:32:34,270 --> 00:32:37,110 The day after tomorrow at noon is our best chance. 385 00:32:37,350 --> 00:32:39,590 After we get rid of the righteous clans, 386 00:32:39,590 --> 00:32:41,110 we can proceed 387 00:32:41,110 --> 00:32:43,550 with your plan. 388 00:32:46,190 --> 00:32:47,820 Do as arranged then. 389 00:32:47,820 --> 00:32:49,470 Yes, Chief. 390 00:33:10,230 --> 00:33:11,230 What? 391 00:33:12,630 --> 00:33:13,710 What are you staring at? 392 00:33:14,910 --> 00:33:15,910 Get changed. 393 00:33:16,150 --> 00:33:17,070 We should go. 394 00:33:24,460 --> 00:33:25,870 Go. Get in the town. 395 00:33:38,030 --> 00:33:38,590 What's so funny? 396 00:33:39,710 --> 00:33:40,590 It's kind of weird. 397 00:33:41,310 --> 00:33:41,990 What? 398 00:33:43,430 --> 00:33:45,030 You in men's clothes. 399 00:33:45,230 --> 00:33:45,790 It's weird. 400 00:33:45,790 --> 00:33:46,350 Shut up. 401 00:33:49,270 --> 00:33:51,150 You do look good with white hair though. 402 00:33:51,910 --> 00:33:53,190 Stare again 403 00:33:53,550 --> 00:33:55,070 and I'll blind you. 404 00:33:56,670 --> 00:33:57,710 Don't forget that 405 00:33:57,950 --> 00:33:59,750 last night when I was treating your wounds, 406 00:33:59,990 --> 00:34:00,910 I've already... 407 00:34:03,510 --> 00:34:04,950 I've done nothing indecent. 408 00:34:11,739 --> 00:34:14,600 [Yumen Pass] 409 00:34:21,590 --> 00:34:22,270 Go. 410 00:34:23,350 --> 00:34:23,790 Go. 411 00:34:24,949 --> 00:34:25,270 You, 412 00:34:26,270 --> 00:34:26,670 here. 413 00:34:34,510 --> 00:34:35,420 Better than you in real life. 414 00:34:41,270 --> 00:34:41,750 Stop. 415 00:34:42,190 --> 00:34:42,670 Seen her? 416 00:34:42,670 --> 00:34:43,110 Go. 417 00:34:43,949 --> 00:34:44,389 Stop. 418 00:34:47,070 --> 00:34:47,550 You, 419 00:34:47,949 --> 00:34:48,469 here. 420 00:34:50,380 --> 00:34:50,870 Go. 421 00:34:52,550 --> 00:34:53,110 Stop. 422 00:35:00,350 --> 00:35:00,910 Go. 423 00:35:01,190 --> 00:35:02,070 You alright? 424 00:35:03,510 --> 00:35:03,950 You. 425 00:35:04,350 --> 00:35:05,020 Never mind. 426 00:35:09,750 --> 00:35:10,270 Go. 427 00:35:27,550 --> 00:35:28,150 Stop. 428 00:35:40,660 --> 00:35:41,630 The secret service is on a mission. 429 00:35:44,190 --> 00:35:44,950 My apology. 430 00:35:45,950 --> 00:35:46,350 This way, please. 431 00:36:00,830 --> 00:36:01,430 Thank you. 432 00:36:05,220 --> 00:36:09,620 [Dragon Inn] 433 00:36:10,590 --> 00:36:11,140 Wait. 434 00:36:12,390 --> 00:36:14,030 The entire inn has been booked. 435 00:36:14,310 --> 00:36:14,830 Please 436 00:36:15,270 --> 00:36:16,190 go somewhere else. 437 00:36:16,190 --> 00:36:17,430 Could you please do us a favor? 438 00:36:18,430 --> 00:36:19,550 This is 439 00:36:19,550 --> 00:36:20,710 the only inn around. 440 00:36:20,870 --> 00:36:22,190 That's not my business. 441 00:36:22,580 --> 00:36:23,670 I'm here to guard the door. 442 00:36:23,870 --> 00:36:25,510 No one shall enter. 443 00:36:26,270 --> 00:36:27,230 The secret service is on a mission. 444 00:36:27,470 --> 00:36:28,430 Those who refuse to cooperate 445 00:36:28,590 --> 00:36:29,430 shall face consequences. 446 00:36:30,060 --> 00:36:32,110 Long time no see, Brother Chang. 447 00:36:38,590 --> 00:36:40,230 Have you got Lian Nishang? 448 00:36:40,740 --> 00:36:41,270 Not yet. 449 00:36:41,590 --> 00:36:42,550 That's why I need to search the inn. 450 00:36:46,430 --> 00:36:47,870 You've brought help. 451 00:36:48,270 --> 00:36:48,830 A friend. 452 00:36:49,430 --> 00:36:50,750 We've been investigating Linghua Clan. 453 00:36:52,620 --> 00:36:53,350 I'm Wei Yang. 454 00:36:53,830 --> 00:36:54,820 Nice to meet you. 455 00:36:55,550 --> 00:36:56,870 This way, please. 456 00:36:58,550 --> 00:36:59,660 Brother Chang, 457 00:37:00,230 --> 00:37:01,860 I do envy you. 458 00:37:02,590 --> 00:37:04,110 Look at what I've got. 459 00:37:04,230 --> 00:37:04,910 Waiter, 460 00:37:05,030 --> 00:37:06,350 prepare the best room 461 00:37:06,790 --> 00:37:08,590 for my friends. 462 00:37:08,790 --> 00:37:09,470 Alright. 463 00:37:09,470 --> 00:37:10,150 Two rooms. 464 00:37:12,030 --> 00:37:12,420 Sir, 465 00:37:12,830 --> 00:37:14,030 we've only got one left. 466 00:37:17,630 --> 00:37:18,830 I know 467 00:37:19,510 --> 00:37:21,430 you don't like to share your room with others. 468 00:37:22,070 --> 00:37:22,750 How about this? 469 00:37:23,670 --> 00:37:25,620 Brother Wei 470 00:37:26,310 --> 00:37:27,750 can stay in my room. 471 00:37:32,230 --> 00:37:32,870 I happen to 472 00:37:33,150 --> 00:37:34,540 be busy with my work. 473 00:37:35,190 --> 00:37:36,430 I don't think I'll stay there tonight. 474 00:37:38,390 --> 00:37:39,110 Thank you. 475 00:37:40,110 --> 00:37:41,140 This way, please. 476 00:37:44,150 --> 00:37:45,310 Here. Cheers! 477 00:37:45,310 --> 00:37:46,150 Here! 478 00:37:49,270 --> 00:37:50,750 Let me introduce him. 479 00:37:51,230 --> 00:37:52,750 He's my junior at the secret service. 480 00:37:53,070 --> 00:37:53,830 Chang An. 481 00:37:54,110 --> 00:37:55,030 This is 482 00:37:55,710 --> 00:37:56,830 Brother Wei Yang. 483 00:37:57,310 --> 00:37:58,350 Nice to meet you. 484 00:37:58,350 --> 00:37:59,470 We've heard a lot about you. 485 00:37:59,470 --> 00:38:01,710 I'm the Chief of the Sect of Ten Thousand Swords, 486 00:38:01,710 --> 00:38:02,590 Wan Lijiang. 487 00:38:02,790 --> 00:38:04,630 I'm the Chief of the House of Stars and Clouds, 488 00:38:04,710 --> 00:38:05,510 Dongfang Yigu. 489 00:38:05,990 --> 00:38:06,790 I'm the Chief of the Clan of Lights, 490 00:38:06,790 --> 00:38:07,350 Li Dan. 491 00:38:08,150 --> 00:38:10,070 I'm the Chief of the Clan of Flames, 492 00:38:10,070 --> 00:38:11,190 Ouyang Huo. 493 00:38:11,550 --> 00:38:12,270 Very nice. 494 00:38:12,990 --> 00:38:13,700 Brother Wei, 495 00:38:14,830 --> 00:38:15,670 why not introduce yourself? 496 00:38:16,230 --> 00:38:17,750 I'm just a wanderer. 497 00:38:17,870 --> 00:38:19,510 I've got no title to introduce. 498 00:38:20,350 --> 00:38:21,190 Brother Wei, 499 00:38:21,740 --> 00:38:23,710 you're too humble. 500 00:38:23,910 --> 00:38:25,550 If you are not a great martial artist, 501 00:38:25,700 --> 00:38:27,390 how could you investigate 502 00:38:27,550 --> 00:38:29,030 the Lian Nishang case 503 00:38:29,390 --> 00:38:30,790 with Brother Chang? 504 00:38:30,790 --> 00:38:31,230 Here. 505 00:38:31,230 --> 00:38:33,180 I'll drink a toast to you. 506 00:38:33,180 --> 00:38:33,750 Here. 507 00:38:33,750 --> 00:38:34,910 Lian Nishang! 508 00:38:36,030 --> 00:38:37,430 She's bloodthirsty and craves killing. 509 00:38:37,580 --> 00:38:39,070 Should be eliminated for what she's done. 510 00:38:39,630 --> 00:38:40,790 Chief, 511 00:38:41,670 --> 00:38:43,790 do you have a score to settle with her? 512 00:38:43,910 --> 00:38:44,670 Not really. 513 00:38:45,110 --> 00:38:47,110 Everyone says she's evil. 514 00:38:47,470 --> 00:38:49,670 Can she kill us all? 515 00:38:49,790 --> 00:38:50,780 Aren't you afraid 516 00:38:50,870 --> 00:38:52,630 you might be killed for talking behind someone's back? 517 00:38:52,750 --> 00:38:53,670 Brother Wei, 518 00:38:53,750 --> 00:38:54,870 are you 519 00:38:54,870 --> 00:38:57,030 defending her? 520 00:38:57,030 --> 00:38:57,750 Defend? 521 00:38:58,230 --> 00:38:59,510 What's the point? 522 00:38:59,870 --> 00:39:02,350 People will only believe what they're willing to believe. 523 00:39:02,550 --> 00:39:03,510 Brother Wei, 524 00:39:03,510 --> 00:39:06,270 say as you please. 525 00:39:06,510 --> 00:39:07,500 We allow 526 00:39:07,500 --> 00:39:09,390 different opinions here. 527 00:39:09,830 --> 00:39:10,580 Fine then. 528 00:39:10,990 --> 00:39:12,750 I'll tell you what I've heard. 529 00:39:13,190 --> 00:39:14,350 I heard that 530 00:39:14,550 --> 00:39:15,540 Lian Nishang 531 00:39:15,670 --> 00:39:18,470 takes from the rich to help the weak and poor. 532 00:39:18,870 --> 00:39:21,310 She deserves to be called a swordswoman. 533 00:39:23,350 --> 00:39:25,390 Please don't be fooled by that. 534 00:39:25,590 --> 00:39:28,070 She's caused great trouble to Wudang Clan. 535 00:39:28,190 --> 00:39:29,870 This alone is enough for us to condemn her. 536 00:39:29,990 --> 00:39:31,230 Please mind your tongue. 537 00:39:31,380 --> 00:39:32,190 That witch 538 00:39:32,190 --> 00:39:34,550 kept pestering the Wudang Chief, Zhuo Yihang. 539 00:39:35,190 --> 00:39:35,990 What's it called? 540 00:39:36,470 --> 00:39:38,470 It's shameless. 541 00:39:43,630 --> 00:39:45,350 You're all Chiefs of big clans. 542 00:39:45,790 --> 00:39:48,100 Do you always talk about others' private business like this? 543 00:39:49,070 --> 00:39:49,630 Brother Chang, 544 00:39:49,630 --> 00:39:52,470 you've been busy with your work so you haven't heard of it. 545 00:39:52,910 --> 00:39:54,470 The story has got about 546 00:39:54,470 --> 00:39:55,510 in our community. 547 00:39:55,510 --> 00:39:56,630 Right. 548 00:39:57,030 --> 00:39:57,910 My master 549 00:39:58,220 --> 00:40:00,630 once told me 550 00:40:01,390 --> 00:40:02,430 years ago 551 00:40:02,430 --> 00:40:04,430 Lian Nishang 552 00:40:04,430 --> 00:40:07,750 drugged Zhuo Yihang 553 00:40:07,910 --> 00:40:09,270 and climbed onto his bed 554 00:40:09,270 --> 00:40:11,390 with a sheer gown. 555 00:40:12,110 --> 00:40:14,310 Who does she think Chief Zhuo is? 556 00:40:15,110 --> 00:40:17,150 He was not impressed at all. 557 00:40:17,310 --> 00:40:18,550 It made 558 00:40:18,550 --> 00:40:20,430 the witch really angry. 559 00:40:25,590 --> 00:40:26,060 Let go. 560 00:40:29,390 --> 00:40:30,630 White-hair Witches are here. 561 00:40:30,630 --> 00:40:32,870 Dear swordsmen. 562 00:40:32,870 --> 00:40:35,270 Here. 563 00:40:35,270 --> 00:40:39,430 Her waist is so bendy. 564 00:40:39,430 --> 00:40:40,630 Not just bendy. 565 00:40:40,630 --> 00:40:42,670 Narrow as well. 566 00:40:44,070 --> 00:40:44,630 Let go. 567 00:40:45,550 --> 00:40:46,190 Swordsman, 568 00:40:46,550 --> 00:40:47,790 let's have a drink together. 569 00:40:52,110 --> 00:40:53,230 Seems you and 570 00:40:53,230 --> 00:40:54,990 Zhuo Yihang are alike. 571 00:40:55,230 --> 00:40:57,790 You're both fools who can resist temptation. 572 00:40:57,790 --> 00:40:59,430 You reject women who throw themselves at you. 573 00:41:00,190 --> 00:41:01,550 Pretentious prick. 574 00:41:08,910 --> 00:41:09,550 Brother Wei, 575 00:41:10,470 --> 00:41:11,430 stop running your energy. 576 00:41:11,940 --> 00:41:12,790 Let me see. 577 00:41:16,470 --> 00:41:17,270 Brother Chang, 578 00:41:17,470 --> 00:41:18,750 what does this mean? 579 00:41:18,870 --> 00:41:19,990 He's injured. 580 00:41:20,350 --> 00:41:21,620 Please pardon us for leaving now. 581 00:41:26,190 --> 00:41:27,510 Don't mind them. Let's continue. 582 00:41:27,750 --> 00:41:30,270 Here. 583 00:41:30,270 --> 00:41:31,300 Here. 584 00:41:54,830 --> 00:41:55,990 I need to get the poison out 585 00:41:56,150 --> 00:41:57,380 and clean my wounds. 586 00:42:08,870 --> 00:42:09,870 If you stare, 587 00:42:10,310 --> 00:42:11,900 I will gouge your eyes out. 588 00:43:08,070 --> 00:43:08,830 Someone's coming. 589 00:43:13,270 --> 00:43:14,060 Brother Chang, 590 00:43:14,470 --> 00:43:15,190 sorry 591 00:43:15,380 --> 00:43:16,550 about that. 592 00:43:19,830 --> 00:43:20,710 I'm really sorry. 593 00:43:20,710 --> 00:43:22,230 I don't mean to offend you. 594 00:43:22,590 --> 00:43:23,230 Never mind. 595 00:43:23,510 --> 00:43:23,950 What's wrong? 596 00:43:25,710 --> 00:43:26,430 Brother Chang, 597 00:43:26,630 --> 00:43:27,750 I'm here to see 598 00:43:27,750 --> 00:43:30,030 if Brother Wei is alright. 599 00:43:35,950 --> 00:43:36,670 Brother Chang, 600 00:43:37,990 --> 00:43:39,260 isn't he 601 00:43:39,990 --> 00:43:40,790 here? 602 00:43:41,310 --> 00:43:42,550 He went down to the bathroom. 603 00:43:52,070 --> 00:43:53,070 Sorry, Brother Li. 604 00:43:53,510 --> 00:43:54,790 My stomach isn't doing great. 605 00:44:03,310 --> 00:44:03,750 What? 606 00:44:04,470 --> 00:44:05,220 She's with me. 607 00:44:07,750 --> 00:44:09,150 I'm really sorry. 608 00:44:09,430 --> 00:44:10,750 Don't you have manners? 609 00:44:11,150 --> 00:44:12,150 We are taking a bath 610 00:44:12,150 --> 00:44:13,350 together. 611 00:44:13,510 --> 00:44:14,750 How long do you want to stay here? 612 00:44:15,230 --> 00:44:16,590 Didn't know 613 00:44:16,590 --> 00:44:19,350 Brother Chang likes his woman in man's clothes. 614 00:44:20,590 --> 00:44:21,550 It's not safe near the border. 615 00:44:21,870 --> 00:44:23,190 It's better she dresses like that. 616 00:44:23,590 --> 00:44:24,750 May I help you with anything else? 617 00:44:25,460 --> 00:44:27,430 Sorry for bothering you two. 618 00:44:27,750 --> 00:44:29,030 Brother Chang 619 00:44:29,030 --> 00:44:30,510 is at his prime age. 620 00:44:30,510 --> 00:44:31,190 Of course, 621 00:44:31,190 --> 00:44:32,180 I can understand that. 622 00:44:32,790 --> 00:44:33,670 I shall leave. 623 00:44:33,670 --> 00:44:34,430 So long. 624 00:44:39,030 --> 00:44:40,710 What you've just said... 625 00:44:41,830 --> 00:44:42,550 What? 626 00:44:43,670 --> 00:44:45,750 To Li Ronggang. 627 00:44:47,190 --> 00:44:48,150 Just putting on a show for him. 628 00:44:48,510 --> 00:44:49,870 Didn't mean to take advantage of you. 629 00:44:50,950 --> 00:44:52,470 As if. 630 00:44:53,300 --> 00:44:54,590 If I didn't say so, 631 00:44:54,950 --> 00:44:55,940 he would not have left. 632 00:44:56,470 --> 00:44:57,260 Him? 633 00:44:57,550 --> 00:44:58,510 He wouldn't dare. 634 00:44:58,950 --> 00:44:59,510 Get out of here. 635 00:45:01,310 --> 00:45:02,070 Brother Chang, 636 00:45:02,430 --> 00:45:03,670 I forgot to say that... 637 00:45:03,910 --> 00:45:04,390 What? 638 00:45:06,990 --> 00:45:08,310 What am I doing? 639 00:45:08,750 --> 00:45:09,550 What do you want? 640 00:45:09,990 --> 00:45:10,710 Brother Chang, 641 00:45:10,710 --> 00:45:12,030 I forgot to tell you that 642 00:45:12,030 --> 00:45:13,350 we are attacking the headquarter 643 00:45:13,350 --> 00:45:14,420 of Linghua Clan 644 00:45:14,420 --> 00:45:16,670 early in the morning tomorrow. 645 00:45:17,940 --> 00:45:18,910 Are you done? 646 00:45:21,030 --> 00:45:22,150 So long. 647 00:45:22,350 --> 00:45:23,310 Sorry for bothering you. 648 00:45:23,310 --> 00:45:24,350 I'm really sorry. 649 00:45:31,030 --> 00:45:32,430 Is it just in my head? 650 00:45:35,790 --> 00:45:36,980 Just putting on a show. 651 00:45:37,630 --> 00:45:39,310 Didn't mean to take advantage of you. 652 00:45:42,190 --> 00:45:42,670 I'm hungry. 653 00:45:42,990 --> 00:45:43,910 I'll find some food. 654 00:45:44,900 --> 00:45:45,870 Be careful. 655 00:46:11,070 --> 00:46:12,150 How long do we have to wait? 656 00:46:12,870 --> 00:46:14,030 Our master 657 00:46:14,030 --> 00:46:15,190 has run out of patience. 658 00:46:15,470 --> 00:46:16,590 What's the rush? 659 00:46:17,750 --> 00:46:18,990 To destroy the nation 660 00:46:19,230 --> 00:46:20,830 is no piece of cake. 661 00:46:20,830 --> 00:46:22,750 Our master didn't aid you 662 00:46:22,950 --> 00:46:25,060 to let you do as you please! 663 00:46:26,030 --> 00:46:28,750 I haven't received the money you promised me. 664 00:46:29,350 --> 00:46:30,430 Without it, 665 00:46:30,950 --> 00:46:32,710 I can't equip my soldiers. 666 00:46:33,270 --> 00:46:34,300 Besides, 667 00:46:35,030 --> 00:46:37,270 I have been working on the soul-killing poison. 668 00:46:38,670 --> 00:46:40,350 I need the money. 669 00:46:40,900 --> 00:46:42,710 The soul-killing poison? 670 00:46:46,870 --> 00:46:48,670 You all have taken the antidote. 671 00:46:48,670 --> 00:46:50,230 Relax. 672 00:47:25,670 --> 00:47:26,710 Didn't know 673 00:47:26,710 --> 00:47:27,990 this soul-killing poison 674 00:47:28,310 --> 00:47:29,830 can be this powerful. 675 00:47:30,790 --> 00:47:32,190 The soul-killing poison 676 00:47:32,190 --> 00:47:34,390 is more powerful than the soul-taking poison. 677 00:47:35,430 --> 00:47:37,190 Those who inhale it 678 00:47:37,390 --> 00:47:40,950 will see their worst fears. 679 00:47:42,180 --> 00:47:43,230 In the end, 680 00:47:43,500 --> 00:47:46,470 they'll all be frightened to death. 681 00:47:47,510 --> 00:47:50,510 The Chief spares this cave on purpose. 682 00:47:50,980 --> 00:47:52,190 The goal 683 00:47:52,830 --> 00:47:55,630 is to produce the soul-killing poison. 684 00:47:57,910 --> 00:47:59,670 Found him? 685 00:47:59,670 --> 00:48:00,430 I've been told 686 00:48:00,430 --> 00:48:01,550 they have left the city. 687 00:48:02,070 --> 00:48:03,790 Bring Lian Nishang to me alive. 688 00:48:04,030 --> 00:48:05,230 Don't mess it up again. 689 00:48:05,830 --> 00:48:06,710 Also, 690 00:48:07,030 --> 00:48:08,470 visit the Dragon Inn. 691 00:48:09,070 --> 00:48:10,590 Inform Li Ronggang 692 00:48:10,590 --> 00:48:12,150 to get prepared. 693 00:48:12,910 --> 00:48:14,230 Tomorrow at noon, 694 00:48:14,750 --> 00:48:16,510 act as planned. 695 00:48:17,910 --> 00:48:19,030 It's from a friend. 696 00:48:20,790 --> 00:48:21,990 This hairpin 697 00:48:22,390 --> 00:48:23,550 is no regular one. 698 00:48:24,030 --> 00:48:25,420 The technique used 699 00:48:25,420 --> 00:48:27,270 is very rare and almost lost. 700 00:48:27,470 --> 00:48:28,630 It may be the work of 701 00:48:28,630 --> 00:48:31,350 the senior goldsmith from Huyang County. 702 00:48:31,870 --> 00:48:32,990 He's probably the only one who could make this. 703 00:48:33,590 --> 00:48:34,750 You said 704 00:48:34,750 --> 00:48:36,790 it's from a friend. 705 00:48:36,790 --> 00:48:37,630 I assume 706 00:48:38,390 --> 00:48:40,030 she is more than just a friend. 707 00:48:42,030 --> 00:48:43,070 Just a friend. 708 00:48:46,150 --> 00:48:49,510 Well, you two wish for different things. 709 00:48:49,870 --> 00:48:51,190 This hairpin 710 00:48:51,390 --> 00:48:53,750 is missing a piece of nice jade. 711 00:48:54,190 --> 00:48:55,070 People say 712 00:48:55,550 --> 00:48:57,870 a gold hairpin goes with nice jade. 713 00:48:58,350 --> 00:49:00,590 It's talking about the perfect match. 714 00:49:00,790 --> 00:49:03,150 This friend of yours, 715 00:49:03,750 --> 00:49:05,350 she is showing you her affection. 716 00:49:06,790 --> 00:49:07,910 Can you fix it or not? 717 00:49:09,750 --> 00:49:10,710 If I can't, 718 00:49:10,710 --> 00:49:12,550 I wouldn't say this much. 719 00:49:13,310 --> 00:49:14,070 It's just that 720 00:49:14,070 --> 00:49:15,790 the technique is complicated. 721 00:49:16,190 --> 00:49:16,910 I'm afraid 722 00:49:17,350 --> 00:49:18,910 you'll need to wait for a long time. 723 00:49:26,830 --> 00:49:27,390 Stop! 724 00:49:27,510 --> 00:49:27,950 Who are you? 725 00:49:28,230 --> 00:49:29,780 I am Chief of the Shadow Clan. 726 00:49:29,780 --> 00:49:30,470 Zhao Sanlang. 727 00:49:30,710 --> 00:49:32,150 Deputy, Zhao Wulang. 728 00:49:32,710 --> 00:49:34,470 You've got the nerve. 729 00:49:34,750 --> 00:49:36,070 You carry those pieces of crap 730 00:49:36,070 --> 00:49:37,870 and call yourself swordsmen? 731 00:49:38,070 --> 00:49:38,710 Just go home 732 00:49:38,710 --> 00:49:40,550 and farm your land. 733 00:49:41,430 --> 00:49:43,150 How dare you look down on me. 734 00:49:43,150 --> 00:49:44,030 And me! 735 00:49:48,470 --> 00:49:49,550 I know that guy inside. 736 00:49:49,750 --> 00:49:50,580 Don't be fooled by him! 737 00:49:50,990 --> 00:49:51,900 Yeah, he is evil. 738 00:49:51,900 --> 00:49:53,790 Mind your tongue. 739 00:49:53,950 --> 00:49:54,980 Officer Li Ronggang 740 00:49:54,980 --> 00:49:55,830 is a secret service agent sent by the Imperial Court 741 00:49:55,830 --> 00:49:58,470 to support the righteous clans. 742 00:49:58,470 --> 00:49:59,590 You two peasants. 743 00:49:59,820 --> 00:50:01,710 How dare you insult him. 744 00:50:01,710 --> 00:50:02,870 Wanna die? 745 00:50:03,030 --> 00:50:03,430 You, 746 00:50:03,830 --> 00:50:04,660 you don't understand. 747 00:50:04,660 --> 00:50:05,470 Let me in! 748 00:50:05,710 --> 00:50:05,980 You... 749 00:50:08,550 --> 00:50:09,500 Get lost! 750 00:50:12,990 --> 00:50:14,750 Dude, this guy's for real. 751 00:50:15,070 --> 00:50:16,590 Let's just forget about it 752 00:50:16,590 --> 00:50:18,190 and go back to our work as blacksmiths. 753 00:50:18,190 --> 00:50:19,030 No way! 754 00:50:19,550 --> 00:50:21,230 We must show him that we have guts! 755 00:50:22,700 --> 00:50:23,270 But I'm bleeding. 756 00:50:23,270 --> 00:50:24,460 This is a huge opportunity for us. 757 00:50:24,460 --> 00:50:25,670 We can't just give up. 758 00:50:26,390 --> 00:50:26,910 But 759 00:50:26,910 --> 00:50:28,190 what's the plan? 760 00:50:28,190 --> 00:50:28,860 The plan? 761 00:50:29,270 --> 00:50:30,390 Wait till I got the chance. 762 00:50:30,390 --> 00:50:32,190 I'll expose Li Ronggang 763 00:50:33,550 --> 00:50:35,140 and save the righteous clans. 764 00:50:35,350 --> 00:50:36,390 Then... 765 00:50:40,710 --> 00:50:41,430 Why aren't you laughing? 766 00:50:41,430 --> 00:50:43,190 Laugh! 767 00:50:43,190 --> 00:50:43,910 Laugh. 768 00:50:45,830 --> 00:50:46,510 Laugh! 769 00:50:52,710 --> 00:50:53,990 This hairpin. 770 00:50:54,670 --> 00:50:57,510 It's about the perfect match. 771 00:51:26,830 --> 00:51:27,870 Chief's order, 772 00:51:28,430 --> 00:51:29,950 we'll ambush the righteous clans tomorrow 773 00:51:30,260 --> 00:51:31,510 at our headquarter. 774 00:51:32,190 --> 00:51:34,390 You came all the way just for this? 775 00:51:34,790 --> 00:51:35,830 Not just that. 776 00:51:36,630 --> 00:51:38,790 The other secret service agent spending the night here. 777 00:51:39,060 --> 00:51:40,820 Is he with a woman? 778 00:51:42,310 --> 00:51:42,990 So what? 779 00:51:48,230 --> 00:51:49,590 The Chief emphasized this. 780 00:51:50,190 --> 00:51:51,070 Bring that woman back, 781 00:51:51,430 --> 00:51:52,430 alive! 782 00:51:52,910 --> 00:51:54,190 Who is she? 783 00:51:54,190 --> 00:51:55,780 That's none of your business. 784 00:52:04,140 --> 00:52:05,270 Brother, you... 785 00:52:46,910 --> 00:52:48,190 Here comes my chance! 786 00:54:08,990 --> 00:54:09,510 Brother! 787 00:54:10,310 --> 00:54:11,150 I... 788 00:54:11,150 --> 00:54:12,390 Did I just kill someone? 789 00:54:13,150 --> 00:54:14,270 You did a great job! 790 00:54:14,510 --> 00:54:14,910 I... 791 00:54:14,910 --> 00:54:15,620 I did a great job? 792 00:54:15,830 --> 00:54:16,230 Yes! 793 00:54:16,910 --> 00:54:18,430 Quick, go back to the inn. 794 00:54:18,430 --> 00:54:19,390 Tell that secret service guy 795 00:54:19,510 --> 00:54:20,630 and the woman 796 00:54:20,630 --> 00:54:21,470 what happened here. 797 00:54:21,870 --> 00:54:23,510 Once the plan of the cult is sabotaged, 798 00:54:23,590 --> 00:54:24,860 we'll become heroes! 799 00:54:26,750 --> 00:54:27,590 What are you waiting for? 800 00:54:27,590 --> 00:54:28,380 We'll be heroes? 801 00:54:28,550 --> 00:54:29,230 Just go! 802 00:54:29,790 --> 00:54:30,030 Go! 803 00:54:30,030 --> 00:54:30,910 We are heroes! 804 00:54:30,990 --> 00:54:31,510 Yes. 805 00:54:32,390 --> 00:54:33,070 Heroes! 806 00:54:33,070 --> 00:54:33,550 Now go. 807 00:54:43,510 --> 00:54:44,150 Feeling better? 808 00:54:44,710 --> 00:54:46,590 I've forced the poison out of me. 809 00:54:48,510 --> 00:54:49,060 Let's eat. 810 00:54:53,790 --> 00:54:54,350 Thanks. 811 00:55:13,150 --> 00:55:13,990 I've fixed 812 00:55:14,790 --> 00:55:15,790 the hairpin for you. 813 00:55:18,030 --> 00:55:19,910 Why did you add that jade on? 814 00:55:20,710 --> 00:55:22,510 Do you know how important it is to me? 815 00:55:23,270 --> 00:55:24,270 Nothing will happen 816 00:55:24,510 --> 00:55:26,270 between us. 817 00:55:26,990 --> 00:55:27,990 Don't bother. 818 00:55:31,790 --> 00:55:32,430 Also, 819 00:55:33,070 --> 00:55:34,590 after the righteous clans and us 820 00:55:34,590 --> 00:55:36,350 defeat Linghua Clan 821 00:55:36,590 --> 00:55:37,710 and save Zhuo Yihang, 822 00:55:38,430 --> 00:55:39,710 we'll part ways. 823 00:55:42,230 --> 00:55:43,270 You keep your job, 824 00:55:43,510 --> 00:55:44,470 and I continue to save people. 825 00:55:44,590 --> 00:55:45,870 We'll get what we want. 826 00:55:46,060 --> 00:55:46,990 We're even. 827 00:55:49,390 --> 00:55:49,990 Understood. 828 00:55:55,390 --> 00:55:55,870 Who is it? 829 00:55:56,150 --> 00:55:56,870 Are you 830 00:55:56,870 --> 00:55:59,510 the secret service officer? 831 00:56:00,030 --> 00:56:00,710 What do you want? 832 00:56:00,950 --> 00:56:02,830 I have something important to tell you. 833 00:56:03,070 --> 00:56:04,540 Someone wants you dead. 834 00:56:05,350 --> 00:56:05,830 No, 835 00:56:06,150 --> 00:56:07,470 your woman as well. 836 00:56:09,950 --> 00:56:10,550 Come in. 837 00:56:13,630 --> 00:56:15,350 Chief! 838 00:56:15,350 --> 00:56:15,830 Shut up! 839 00:56:16,590 --> 00:56:17,190 Chief! 840 00:56:17,910 --> 00:56:18,790 My brother saw 841 00:56:18,790 --> 00:56:19,430 Li Ronggang 842 00:56:19,940 --> 00:56:20,710 meeting 843 00:56:20,910 --> 00:56:22,550 the woman in black from Linghua Clan. 844 00:56:22,990 --> 00:56:23,790 They said 845 00:56:24,270 --> 00:56:25,190 you told them 846 00:56:25,350 --> 00:56:26,230 to ambush the righteous clans 847 00:56:26,670 --> 00:56:28,470 at the headquarter tomorrow 848 00:56:28,470 --> 00:56:30,060 and capture you alive! 849 00:56:31,430 --> 00:56:32,350 Wait, Chief. 850 00:56:32,830 --> 00:56:34,460 Why do you want to capture yourself? 851 00:56:34,750 --> 00:56:36,110 I am not the Chief. 852 00:56:37,350 --> 00:56:38,270 I'll find Li Ronggang. 853 00:56:43,670 --> 00:56:44,430 I'll do it myself. 854 00:58:45,630 --> 00:58:46,430 Easy. 855 00:58:46,820 --> 00:58:47,310 Tell me. 856 00:58:47,700 --> 00:58:49,230 Where is the headquarter of Linghua Clan? 857 00:58:49,710 --> 00:58:50,470 Yingxiang Hill, 858 00:58:51,220 --> 00:58:52,100 Dazhou Mountain. 859 00:58:52,510 --> 00:58:53,270 Take me there. 860 00:59:04,230 --> 00:59:06,110 Seems you are injured from the inside. 861 00:59:06,110 --> 00:59:08,910 Even this green snake can take you down. 862 00:59:10,070 --> 00:59:11,950 Sorry, sister. 863 00:59:12,590 --> 00:59:13,790 With this antidote, 864 00:59:14,100 --> 00:59:15,100 you won't die. 865 00:59:34,390 --> 00:59:44,430 (spell) Yilimaza, haxikuka. 866 00:59:47,190 --> 00:59:47,990 Master, 867 00:59:48,100 --> 00:59:49,470 the soul-killing poison 868 00:59:49,470 --> 00:59:51,110 is all set. 869 00:59:51,310 --> 00:59:52,110 I've got news! 870 00:59:52,350 --> 00:59:53,230 Chief, 871 00:59:53,230 --> 00:59:54,830 Li Rogang has captured Lian Nishang alive. 872 00:59:54,830 --> 00:59:56,230 He is on his way here. 873 00:59:56,510 --> 00:59:57,990 When he arrives, 874 00:59:58,220 --> 00:59:59,750 send him to me immediately. 875 01:00:00,510 --> 01:00:01,830 As for Lian Nishang, 876 01:00:02,710 --> 01:00:04,070 lock her up secretly. 877 01:00:04,310 --> 01:00:05,510 Send the guards to watch her. 878 01:00:05,700 --> 01:00:06,230 Yes, Chief! 879 01:00:06,430 --> 01:00:07,910 Remember. Keep her under close supervision. 880 01:00:08,950 --> 01:00:10,750 She is of great value to us. 881 01:00:28,630 --> 01:00:29,470 Wake up! 882 01:00:38,910 --> 01:00:39,470 Sir? 883 01:00:39,750 --> 01:00:40,310 Sir! 884 01:00:44,150 --> 01:00:46,150 The plan tomorrow is dangerous. 885 01:00:46,390 --> 01:00:47,990 Chang, you've helped me a lot. 886 01:00:48,150 --> 01:00:49,380 For that, I am thankful. 887 01:00:49,750 --> 01:00:51,140 I've released your inner force. 888 01:00:51,310 --> 01:00:52,630 You don't have to put yourself in danger. 889 01:00:52,950 --> 01:00:55,310 I can eliminate them all myself. 890 01:00:55,430 --> 01:00:57,470 Consider this our farewell. 891 01:00:59,790 --> 01:01:00,470 Sir. 892 01:01:01,110 --> 01:01:01,750 Sir? 893 01:01:13,750 --> 01:01:15,790 We were almost tricked by Li Ronggang. 894 01:01:16,070 --> 01:01:17,750 That bastard. 895 01:01:17,910 --> 01:01:19,990 How dare him! 896 01:01:20,190 --> 01:01:20,870 He tricked us! 897 01:01:20,870 --> 01:01:21,910 Unfortunately, 898 01:01:21,910 --> 01:01:23,110 we let him escape. 899 01:01:24,630 --> 01:01:25,070 No, 900 01:01:25,470 --> 01:01:26,230 listen to me. 901 01:01:26,550 --> 01:01:27,630 Li Ronggang 902 01:01:27,750 --> 01:01:28,710 must have captured the woman 903 01:01:28,710 --> 01:01:29,430 and ran away. 904 01:01:29,830 --> 01:01:30,420 Sir, 905 01:01:30,470 --> 01:01:31,110 don't worry. 906 01:01:31,630 --> 01:01:33,350 There's another woman in black. 907 01:01:33,790 --> 01:01:34,630 My brother's got her. 908 01:01:45,910 --> 01:01:46,430 Brother. 909 01:01:46,990 --> 01:01:47,470 Brother. 910 01:01:48,110 --> 01:01:48,590 Brother? 911 01:01:48,900 --> 01:01:49,470 Brother! 912 01:01:49,910 --> 01:01:50,870 Look at you. How indecent. 913 01:01:56,870 --> 01:01:57,550 You up? 914 01:01:58,910 --> 01:01:59,390 Tell us. 915 01:01:59,910 --> 01:02:01,030 What's your plan? 916 01:02:01,910 --> 01:02:03,540 The North Bureau of suppression 917 01:02:04,910 --> 01:02:06,180 is an expert in torturing. 918 01:02:10,580 --> 01:02:11,590 At this moment, 919 01:02:11,990 --> 01:02:13,150 your woman 920 01:02:13,830 --> 01:02:16,110 must be going through hell. 921 01:02:35,430 --> 01:02:36,670 Well, 922 01:02:36,670 --> 01:02:37,860 my nose is gone for good. 923 01:02:42,510 --> 01:02:44,110 I'll ask you one last time. 924 01:02:44,110 --> 01:02:45,710 Tell me everything. 925 01:02:53,950 --> 01:02:55,390 Chief is asking for you. 926 01:02:55,750 --> 01:02:56,830 You can leave her to us. 927 01:03:07,830 --> 01:03:08,510 Chief, 928 01:03:08,990 --> 01:03:10,350 I have brought her here. 929 01:03:11,510 --> 01:03:12,190 I've got news! 930 01:03:13,180 --> 01:03:13,910 Chief, 931 01:03:14,060 --> 01:03:14,870 we've got news. 932 01:03:15,030 --> 01:03:16,700 The ambassador is in the righteous clans' hand. 933 01:03:19,990 --> 01:03:20,470 Chief, 934 01:03:21,630 --> 01:03:23,070 Chang An excels in interrogation. 935 01:03:24,670 --> 01:03:26,710 I'm afraid they've already found out 936 01:03:27,590 --> 01:03:28,830 my identity and the plan. 937 01:03:29,870 --> 01:03:32,310 Yes, you're good at interrogation, 938 01:03:32,790 --> 01:03:35,350 but that's a trap for him. 939 01:03:35,710 --> 01:03:36,510 Even without you, 940 01:03:36,910 --> 01:03:38,990 she will lead them into the trap. 941 01:03:40,430 --> 01:03:43,590 Chief, you are so genius! 942 01:03:44,070 --> 01:03:46,190 I, Li Ronggang, am willing to lead the army. 943 01:03:46,510 --> 01:03:50,030 I'll fight at the front to show my loyalty. 944 01:04:50,110 --> 01:04:51,030 Officer Chang, 945 01:04:51,190 --> 01:04:52,110 why haven't we 946 01:04:52,110 --> 01:04:53,190 started the fight? 947 01:04:53,190 --> 01:04:54,430 What are we waiting for? 948 01:04:55,190 --> 01:04:56,110 When we interrogate people, 949 01:04:56,310 --> 01:04:57,390 we only believe half of what they say. 950 01:04:57,750 --> 01:04:58,750 There's probably a trap waiting for us. 951 01:04:59,460 --> 01:04:59,990 Follow me. 952 01:05:09,140 --> 01:05:10,110 Master, 953 01:05:10,110 --> 01:05:11,470 it's time. 954 01:05:11,870 --> 01:05:12,990 Clear the space. 955 01:05:13,350 --> 01:05:14,710 Act as planned. 956 01:05:24,430 --> 01:05:25,830 They've all left. 957 01:05:26,030 --> 01:05:27,150 Show yourself. 958 01:05:33,350 --> 01:05:34,590 It’s you. 959 01:05:34,780 --> 01:05:37,030 What a lame imitation. 960 01:05:37,230 --> 01:05:37,860 Tell me. 961 01:05:38,350 --> 01:05:39,470 Where is Zhuo Yihang? 962 01:05:39,670 --> 01:05:40,670 Hilarious. 963 01:05:41,150 --> 01:05:43,190 That goldsmith was poisoned by me. 964 01:05:43,390 --> 01:05:44,900 He didn't see Zhuo Yihang. 965 01:05:45,670 --> 01:05:48,390 Why do you want me? 966 01:05:48,670 --> 01:05:50,470 I want to cooperate. 967 01:05:51,230 --> 01:05:53,550 The enemy of my enemy is my friend. 968 01:05:53,550 --> 01:05:54,790 To me, 969 01:05:55,070 --> 01:05:57,070 all clans other than Wudang 970 01:05:57,310 --> 01:05:58,790 are nothing but a joke. 971 01:05:59,230 --> 01:06:00,430 If you join me, 972 01:06:00,670 --> 01:06:02,150 my cult can cooperate with 973 01:06:02,500 --> 01:06:04,110 tribes outside the border. 974 01:06:04,390 --> 01:06:05,190 Then, 975 01:06:05,470 --> 01:06:06,950 you and I, we can rule 976 01:06:07,190 --> 01:06:08,550 the entire martial arts community. 977 01:06:09,390 --> 01:06:10,790 Isn't that nice? 978 01:06:11,230 --> 01:06:12,150 You wish! 979 01:07:03,390 --> 01:07:05,070 You do live up to your reputation, 980 01:07:05,070 --> 01:07:06,310 Lian Nishang. 981 01:07:07,390 --> 01:07:08,510 Trying to copy me? 982 01:07:08,830 --> 01:07:10,060 You're not even close. 983 01:07:55,950 --> 01:07:57,670 What a coincidence, Brother Chang. 984 01:07:58,070 --> 01:07:58,790 It's not. 985 01:07:59,190 --> 01:08:00,630 I'm here to kill you. 986 01:08:52,750 --> 01:08:54,270 So that's what you really look like. 987 01:10:40,190 --> 01:10:42,870 You have improved a lot. 988 01:10:43,470 --> 01:10:44,820 You've talked too much. 989 01:11:08,910 --> 01:11:09,550 Brother Chang, 990 01:11:09,550 --> 01:11:10,070 no, 991 01:11:10,070 --> 01:11:10,830 Officer Chang. 992 01:11:10,830 --> 01:11:11,470 I'm begging you. 993 01:11:11,470 --> 01:11:12,510 Please spare my life. 994 01:11:12,950 --> 01:11:14,590 Give me one reason not to kill you. 995 01:11:15,710 --> 01:11:17,230 The Chief of Hehuan Clan is inside. 996 01:11:17,710 --> 01:11:18,590 If you don't kill me, 997 01:11:18,790 --> 01:11:19,950 I'll take her down with you. 998 01:11:20,190 --> 01:11:22,220 My life belongs to you. 999 01:11:22,220 --> 01:11:23,430 I'll do anything for you. 1000 01:12:17,830 --> 01:12:20,390 She is the real White-haired Witch, Lian Nishang. 1001 01:12:25,870 --> 01:12:26,790 What are you doing here? 1002 01:12:27,140 --> 01:12:27,950 Brother Chang, 1003 01:12:28,190 --> 01:12:29,190 what is this? 1004 01:12:30,510 --> 01:12:31,710 She's the witch! 1005 01:12:32,910 --> 01:12:33,430 Guys, 1006 01:12:33,870 --> 01:12:34,430 please listen. 1007 01:12:34,910 --> 01:12:36,070 Lian Nishang is no evil. 1008 01:12:36,590 --> 01:12:37,550 On our way here, 1009 01:12:37,550 --> 01:12:38,630 she's helped the Imperial Court a lot. 1010 01:12:38,870 --> 01:12:39,630 I, Chang An, 1011 01:12:39,630 --> 01:12:40,750 can vouch for her. 1012 01:12:41,030 --> 01:12:41,950 Officer Chang, 1013 01:12:42,470 --> 01:12:44,230 the imperial court has its rules. 1014 01:12:44,550 --> 01:12:46,350 We clans have our own rules. 1015 01:12:46,470 --> 01:12:47,310 This can't make up for what she did. 1016 01:12:47,310 --> 01:12:47,950 Yes! 1017 01:12:47,950 --> 01:12:50,270 She'll always be an enemy to us righteous clans. 1018 01:12:50,270 --> 01:12:50,750 Yes! 1019 01:12:50,750 --> 01:12:52,790 Lian Nishang blinded Zhuo Yihang, 1020 01:12:52,790 --> 01:12:54,590 and brought destruction to Wudang. 1021 01:12:54,910 --> 01:12:55,830 We can never 1022 01:12:55,990 --> 01:12:57,750 forget about that. 1023 01:12:58,750 --> 01:13:01,150 All of you are from small clans. 1024 01:13:01,350 --> 01:13:02,830 Wudang Clan is not even here. 1025 01:13:03,190 --> 01:13:06,150 Yet you are all trying to butter it up. 1026 01:13:06,150 --> 01:13:07,180 You... 1027 01:13:07,830 --> 01:13:09,190 How hilarious. 1028 01:13:14,070 --> 01:13:15,310 You witch! 1029 01:13:32,510 --> 01:13:33,150 It's poison! 1030 01:13:33,350 --> 01:13:33,990 Cover your nose and mouth! 1031 01:14:37,620 --> 01:14:38,670 Brother! 1032 01:14:39,350 --> 01:14:40,950 Brother, are you poisoned? 1033 01:14:41,910 --> 01:14:43,550 Stay down! 1034 01:15:34,710 --> 01:15:36,070 You witch, 1035 01:15:36,230 --> 01:15:37,580 what are you doing here! 1036 01:15:37,710 --> 01:15:39,150 I am the Chief of Wudang Clan. 1037 01:15:40,030 --> 01:15:42,550 You are the witch people despise. 1038 01:15:42,950 --> 01:15:45,030 We are on opposite sides. 1039 01:15:45,150 --> 01:15:47,030 Good and evil cannot coexist. 1040 01:15:47,190 --> 01:15:49,140 You'll never be my wife! 1041 01:15:53,030 --> 01:15:55,150 You'll never be my wife! 1042 01:16:01,020 --> 01:16:04,390 You'll never be my wife! 1043 01:16:18,070 --> 01:16:20,820 Have you fallen in love with that witch? 1044 01:16:21,790 --> 01:16:24,030 Why don't you look me in the eye! 1045 01:16:25,150 --> 01:16:27,950 Did you already forget I died for you? 1046 01:16:29,150 --> 01:16:31,110 You'll always be alone. 1047 01:16:31,820 --> 01:16:33,140 You hide in the shadow 1048 01:16:33,430 --> 01:16:35,590 and do the dirty work for the secret service. 1049 01:16:36,270 --> 01:16:36,510 It's not true! 1050 01:16:36,510 --> 01:16:38,150 You'll always be alone. 1051 01:16:38,150 --> 01:16:38,590 No. 1052 01:16:39,070 --> 01:16:39,910 You hide in the shadow 1053 01:16:39,910 --> 01:16:41,350 and do the dirty work for the secret service. 1054 01:16:41,710 --> 01:16:43,510 You'll always be alone. 1055 01:16:44,190 --> 01:16:45,750 You hide in the shadow and do the dirty work for the secret service. 1056 01:16:45,750 --> 01:16:47,710 It's not true. 1057 01:16:48,630 --> 01:16:51,270 You'll always be alone. 1058 01:16:58,340 --> 01:16:58,950 Wake up! 1059 01:17:00,430 --> 01:17:01,270 Lian Nishang! 1060 01:17:26,390 --> 01:17:27,510 Lian Nishang! 1061 01:17:27,510 --> 01:17:28,030 Wake up! 1062 01:17:28,230 --> 01:17:30,230 Wake up, Lian Nishang! 1063 01:17:30,230 --> 01:17:31,630 Wake up! 1064 01:17:31,630 --> 01:17:33,110 Lian Nishang. 1065 01:17:34,310 --> 01:17:34,830 Wake up. 1066 01:17:35,390 --> 01:17:35,910 Wake up. 1067 01:17:37,230 --> 01:17:37,870 Wake up. 1068 01:17:46,350 --> 01:17:47,070 Wake up. 1069 01:17:48,110 --> 01:17:48,790 Lian Nishang. 1070 01:17:54,510 --> 01:17:55,870 Wake up! 1071 01:17:57,110 --> 01:17:57,710 Chang An. 1072 01:18:00,750 --> 01:18:01,470 Chang An. 1073 01:18:02,310 --> 01:18:03,270 Chang An! 1074 01:18:20,630 --> 01:18:22,060 I'm sorry. 1075 01:18:23,350 --> 01:18:26,950 I've crossed the line. 1076 01:18:33,390 --> 01:18:34,190 Chang An. 1077 01:18:35,110 --> 01:18:35,790 Chang An? 1078 01:18:37,750 --> 01:18:38,750 Chang An! 1079 01:19:34,750 --> 01:19:37,270 She sure is the White-haired Witch. 1080 01:21:09,590 --> 01:21:12,470 What is love exactly? 1081 01:21:15,270 --> 01:21:18,670 It makes me forget about my job. 1082 01:21:20,230 --> 01:21:21,150 Nobody wants to hear that! 1083 01:21:21,620 --> 01:21:23,350 You should be saying this. 1084 01:21:24,550 --> 01:21:25,270 When you've seen the world, 1085 01:21:25,580 --> 01:21:28,750 I've not been born. 1086 01:21:29,470 --> 01:21:31,390 We couldn't meet at the right time, 1087 01:21:31,950 --> 01:21:33,350 but after our encounter, 1088 01:21:33,750 --> 01:21:37,950 we will never fall in love with anyone else. 1089 01:21:37,950 --> 01:21:39,430 Never. 61884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.