All language subtitles for The.Terror.S02E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,848 --> 00:00:15,098 Nakayama. 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,313 Nakayama, the new batch. 3 00:00:20,187 --> 00:00:21,937 He's fogged over again. 4 00:00:22,773 --> 00:00:25,153 You'd think a change of scenery would do him good. 5 00:00:25,776 --> 00:00:28,146 My girl left me. I'm still doing my job. 6 00:00:28,529 --> 00:00:31,529 - Not saying it's the same, but... - But it's the same? 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,913 Your girl goes home to Pocatello. 8 00:00:36,162 --> 00:00:38,502 My infant sons are buried in a prison camp. 9 00:00:39,081 --> 00:00:41,041 Come on. Bob would take a bullet for you. 10 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 I wish he would. 11 00:00:43,252 --> 00:00:44,552 It would shut him up. 12 00:00:50,134 --> 00:00:51,344 He's cracked. 13 00:00:53,220 --> 00:00:54,560 Truth be told, 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,894 I'm hoping that new batch of translators gets here soon. 15 00:01:11,655 --> 00:01:13,775 You know what my cousin told me? 16 00:01:14,909 --> 00:01:16,539 When you ship out, 17 00:01:16,577 --> 00:01:19,407 look to the man on your right and the one on your left. 18 00:01:19,914 --> 00:01:22,254 One of them's coming home in a body bag. 19 00:01:22,333 --> 00:01:23,633 Yeah, right. 20 00:01:24,210 --> 00:01:27,550 And if both of them make it, then it's going to be you. 21 00:01:29,840 --> 00:01:32,340 Hey, lighten up. That's just front-line grunts. 22 00:01:32,426 --> 00:01:34,546 We haven't lost a single translator. 23 00:01:34,595 --> 00:01:39,385 And I heard a fella in Guadalcanal took a flamethrower to the face. 24 00:01:40,351 --> 00:01:42,311 Came out fresh as a daisy. 25 00:01:43,437 --> 00:01:44,977 So... 26 00:01:45,648 --> 00:01:46,978 You're saying we're due? 27 00:01:47,608 --> 00:01:50,148 If so, my money's on Terajima. 28 00:01:50,653 --> 00:01:52,993 He's been looking spooked all day. 29 00:01:53,614 --> 00:01:56,954 What do you think, Jima? Take one for Uncle Sam? 30 00:01:57,034 --> 00:01:59,044 They'll name a pagoda after you. 31 00:02:02,790 --> 00:02:04,830 Remember when he used to be fun? 32 00:02:13,634 --> 00:02:14,804 Hey. 33 00:02:15,886 --> 00:02:17,926 Let's win us some scalps, huh? 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,782 Hey, where's Guadalcanal at, anyway? 35 00:02:35,865 --> 00:02:38,655 - Solomon Islands. - Where's that? 36 00:02:38,701 --> 00:02:39,871 I guess we'll find out. 37 00:03:35,007 --> 00:03:36,047 What this? 38 00:03:36,675 --> 00:03:42,135 "Statement of United States Citizen of Japanese Ancestry." 39 00:03:42,264 --> 00:03:43,684 Fill it out, turn it in. 40 00:03:43,724 --> 00:03:45,564 To prove you're a loyal American. 41 00:03:46,101 --> 00:03:48,441 This we must prove? 42 00:03:48,520 --> 00:03:50,150 Just fill it out, pal. 43 00:03:52,399 --> 00:03:53,779 A loyalty questionnaire? 44 00:03:54,318 --> 00:03:57,358 We put this stuff in writing, they'll throw it back in our faces. 45 00:03:57,446 --> 00:04:00,736 Still, first time anybody upstairs has mentioned letting us out. 46 00:04:00,783 --> 00:04:02,123 Maybe we'll get to enlist. 47 00:04:02,993 --> 00:04:04,753 That's your best-case scenario? 48 00:04:04,787 --> 00:04:06,957 Get your head blown off for the glory of FDR? 49 00:04:07,748 --> 00:04:10,168 Be sent to Japan or be sent to jail or be sent to die. 50 00:04:11,168 --> 00:04:14,248 This whole thing's a trap. It's plain as a hakujin's nose. 51 00:04:24,098 --> 00:04:26,518 I must speak with Major Bowen. 52 00:04:27,142 --> 00:04:28,812 Make confession. 53 00:04:30,020 --> 00:04:32,860 Confession is not a good word to be using in here, Yamato-san. 54 00:04:33,607 --> 00:04:35,687 In 1925, 55 00:04:36,318 --> 00:04:40,408 I donated tin foil to collection for Japanese navy. 56 00:04:40,948 --> 00:04:44,328 I only give to make man at my door go away. 57 00:04:44,868 --> 00:04:47,118 No room to explain that. 58 00:04:47,830 --> 00:04:49,710 Say nothing about this. 59 00:04:55,963 --> 00:04:58,723 Release docs from yesterday's overnighter. 60 00:04:58,799 --> 00:05:01,589 I don't know why Japs like sleeping in the stockade so much. 61 00:05:02,720 --> 00:05:05,600 I guess some people feel the need to protest. 62 00:05:05,973 --> 00:05:07,183 Protest? 63 00:05:07,307 --> 00:05:09,347 Ingratitude is what it is. 64 00:05:09,768 --> 00:05:11,808 And now this goddamn questionnaire? 65 00:05:11,895 --> 00:05:13,555 The WRA is all over my ass. 66 00:05:13,647 --> 00:05:16,437 100% response rate and everybody's bitching and moaning. 67 00:05:16,525 --> 00:05:17,855 No one wants to answer wrong. 68 00:05:17,943 --> 00:05:20,823 It's 30 goddamn questions, half of them are yes or no. 69 00:05:20,904 --> 00:05:22,824 It should take five minutes! 70 00:05:22,865 --> 00:05:25,445 And I thought y'all were supposed to be obedient. 71 00:05:25,534 --> 00:05:26,834 I mean... 72 00:05:27,244 --> 00:05:30,374 You're reasonable, but the rest of them? Holy Moses! 73 00:05:32,416 --> 00:05:34,626 Yes, you laid out the rules so clearly. 74 00:05:39,423 --> 00:05:43,183 Consequences for non-compliance is what there needs to be. 75 00:05:43,844 --> 00:05:45,264 Stern ones. 76 00:05:57,191 --> 00:05:58,781 You get through the Aoki diary? 77 00:05:58,859 --> 00:06:01,449 It confirms Takahashi did psychological experiments 78 00:06:01,528 --> 00:06:02,818 on Crittenden, 79 00:06:02,863 --> 00:06:05,413 but nothing about how, or... 80 00:06:06,200 --> 00:06:07,870 if there's others. 81 00:06:07,910 --> 00:06:10,410 "We have no goal save that our bodies might shatter 82 00:06:10,496 --> 00:06:12,456 "into glorious shards of pearl." 83 00:06:13,373 --> 00:06:17,213 I always translate tama as jade, but I actually like pearl better. 84 00:06:17,294 --> 00:06:21,174 The guy was a bit of a poet, before we ground him into hamburger. 85 00:06:21,882 --> 00:06:24,052 At least we know what made Crittenden break, 86 00:06:24,134 --> 00:06:25,684 and it wasn't some yurei. 87 00:06:28,430 --> 00:06:30,270 I was so sure that it was here. 88 00:06:30,891 --> 00:06:32,561 It was back at camp the whole time. 89 00:06:33,143 --> 00:06:36,483 It wanted me to come here so it could get to Luz. 90 00:06:36,563 --> 00:06:40,073 Chester, I used to mop up the infirmary at Manzanar. 91 00:06:40,526 --> 00:06:42,066 It doesn't take some evil spirit 92 00:06:42,152 --> 00:06:44,072 for something to go bad in those camps. 93 00:06:44,988 --> 00:06:46,698 There was never a yurei. 94 00:06:46,782 --> 00:06:49,952 If there isn't a yurei, that just means I came here for what? 95 00:06:50,494 --> 00:06:52,794 - Nothing? - Nothing? 96 00:06:53,288 --> 00:06:56,168 There's a live POW from Takahashi's unit right now-- 97 00:06:56,250 --> 00:06:58,460 And neither of us is allowed in the room, 98 00:06:58,544 --> 00:07:02,014 because the interrogator's afraid we'll spot his shitty Japanese. 99 00:07:03,924 --> 00:07:05,184 Look at us. 100 00:07:06,093 --> 00:07:08,893 Useless to our country, useless to our families. 101 00:07:09,638 --> 00:07:10,678 What are we? 102 00:07:12,307 --> 00:07:13,637 What am I? 103 00:07:14,852 --> 00:07:17,192 That's a little philosophical for my speed. 104 00:07:21,608 --> 00:07:23,278 Do you play? Used to? 105 00:07:24,862 --> 00:07:26,612 Second base in the Nisei League. 106 00:07:27,239 --> 00:07:29,779 There you go. That's something. 107 00:07:30,367 --> 00:07:31,537 You're a ball player. 108 00:07:33,662 --> 00:07:36,462 Stallings needs you both. I think it's serious. 109 00:07:41,795 --> 00:07:43,915 Major van Allan's our best interrogator, 110 00:07:43,964 --> 00:07:47,224 but he's hit a bit of a snag with this POW. 111 00:07:48,218 --> 00:07:51,718 Our prisoner fell two miles out of a Zero, so he's not his best self. 112 00:07:51,805 --> 00:07:53,135 Now's the time to press him. 113 00:07:53,223 --> 00:07:55,603 I've got a new interrogator from Brisbane. 114 00:07:55,684 --> 00:07:58,484 Your job is to babysit the prisoner until he gets here. 115 00:07:58,562 --> 00:08:02,022 Those guys can't imagine what it's like to think like a Japanese. 116 00:08:02,107 --> 00:08:04,937 - They won't get anywhere. - You got a better idea, Nakayama? 117 00:08:04,985 --> 00:08:09,525 Sir, Chester's asking permission for us to speak with the prisoner. 118 00:08:09,615 --> 00:08:12,655 - Denied. You're not interrogators. - You chose us for a reason. 119 00:08:12,743 --> 00:08:14,413 Let us show you what we can do. 120 00:08:15,162 --> 00:08:16,622 Major van Allan. 121 00:08:38,852 --> 00:08:40,192 Want some information? 122 00:08:40,812 --> 00:08:42,862 Can you hear without an ear? 123 00:08:44,858 --> 00:08:47,398 What are you doing here? 124 00:08:48,612 --> 00:08:49,662 Shiryo! 125 00:08:50,280 --> 00:08:51,660 What did he call you? 126 00:08:53,533 --> 00:08:54,793 A shiryo. 127 00:08:54,868 --> 00:08:57,118 It's an ancient word. 128 00:08:57,204 --> 00:08:58,874 It means something like... 129 00:08:58,956 --> 00:09:00,366 dead man. 130 00:09:00,832 --> 00:09:02,582 Walking amongst the living. 131 00:09:02,668 --> 00:09:03,918 Well, keep watch on him. 132 00:09:04,002 --> 00:09:06,672 Regardless of what he calls you, don't engage. 133 00:09:06,755 --> 00:09:09,545 We've got professionals for that. Understood? 134 00:09:11,051 --> 00:09:12,301 Hey, you! 135 00:09:12,386 --> 00:09:13,926 Let's talk. 136 00:09:14,554 --> 00:09:15,564 Come here. 137 00:09:15,639 --> 00:09:17,849 I will kill you two! 138 00:09:26,900 --> 00:09:29,990 For a few minutes there, it almost felt like we weren't in prison. 139 00:09:30,070 --> 00:09:31,860 Minutes, huh? 140 00:09:32,406 --> 00:09:34,236 I'm a little sweet on you too, 141 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 Inmate 30893-C. 142 00:09:39,579 --> 00:09:42,209 Do you think the MPs know which barracks are empty? 143 00:09:42,874 --> 00:09:45,594 If any one of them could find a girl he'd be doing the same. 144 00:09:49,798 --> 00:09:52,678 What if they use that questionnaire to draft you? 145 00:09:52,759 --> 00:09:55,599 I'm not going to let some stupid answers on a stupid paper 146 00:09:55,679 --> 00:09:57,139 keep us apart. 147 00:10:01,977 --> 00:10:04,147 Five, Mississippi, four, Mississippi, 148 00:10:05,105 --> 00:10:09,935 three, Mississippi, two, Mississippi, one, Mississippi. 149 00:10:10,027 --> 00:10:11,737 Ready or not, here I come! 150 00:10:19,703 --> 00:10:21,913 There she is. The ghost woman. 151 00:11:37,280 --> 00:11:38,990 Don't touch my things. 152 00:11:40,826 --> 00:11:41,826 Put it down. 153 00:11:43,161 --> 00:11:44,871 Put it down. 154 00:11:54,840 --> 00:11:55,880 Don't touch that! 155 00:11:59,136 --> 00:12:00,216 Put that down. 156 00:12:01,888 --> 00:12:03,098 Put it down! 157 00:12:04,099 --> 00:12:06,179 You understand Japanese, don't you? 158 00:12:12,065 --> 00:12:15,235 Sir, the prisoner wants to engage. 159 00:12:18,029 --> 00:12:20,369 Biting a man's ear off is a kind of engagement. 160 00:12:20,449 --> 00:12:22,659 If he knows Takahashi this is our chance. 161 00:12:23,285 --> 00:12:25,575 Did you notice how the prisoner was looking at you? 162 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 How? 163 00:12:26,955 --> 00:12:29,205 He wasn't. He was staring at me. 164 00:12:30,250 --> 00:12:33,380 A white man's just the enemy to him, but I'm something different. 165 00:12:33,462 --> 00:12:35,922 A traitor, a shiryo. 166 00:12:36,006 --> 00:12:38,676 I can get him off balance, maybe even get inside his head. 167 00:12:42,888 --> 00:12:44,848 You sure you got your own marbles in order? 168 00:12:47,434 --> 00:12:49,104 Absolutely, sir. 169 00:12:49,186 --> 00:12:50,806 I'm here to serve. 170 00:12:52,105 --> 00:12:54,475 Major Bowen will cut our rations unless we answer. 171 00:12:54,566 --> 00:12:57,106 - What do you expect us to do? - Say nothing. 172 00:12:57,194 --> 00:12:59,034 I know you're hungry. I am too. 173 00:12:59,112 --> 00:13:01,112 You might be scared. That's what they want. 174 00:13:01,198 --> 00:13:02,278 We just want to eat! 175 00:13:02,324 --> 00:13:04,454 It's our constitutional right not to answer. 176 00:13:04,534 --> 00:13:07,294 You remember Amendment Five? It's illegal to even ask. 177 00:13:07,370 --> 00:13:10,170 They certainly can't starve us or scare us into answering. 178 00:13:10,248 --> 00:13:12,288 That guy's only happy when rocking the boat. 179 00:13:12,375 --> 00:13:15,585 If you don't rock the boat you're as bad as the keto locking us up. 180 00:13:16,213 --> 00:13:18,263 That's enough. Get down. 181 00:13:20,842 --> 00:13:23,552 Failure to complete and submit the form 182 00:13:23,637 --> 00:13:26,257 will be construed as treasonous behavior 183 00:13:26,306 --> 00:13:29,426 subject to indefinite imprisonment. 184 00:13:31,269 --> 00:13:33,809 - They'll arrest us? - We're going to jail? 185 00:13:33,897 --> 00:13:35,857 I want my questionnaire back. 186 00:13:36,316 --> 00:13:40,026 Excuse me, Major, but treason? Even if they don't answer at all? 187 00:13:41,905 --> 00:13:44,195 We're not playing games here, Miss Yoshida. 188 00:13:44,866 --> 00:13:47,866 And make sure your boyfriend over there knows that. 189 00:13:48,370 --> 00:13:49,960 Just because a barrack is empty 190 00:13:50,038 --> 00:13:52,418 doesn't mean I don't know what's going on in it. 191 00:13:56,878 --> 00:14:00,378 According to your documents, your name is Tetsuya Ota. 192 00:14:01,341 --> 00:14:02,631 First Lieutenant. 193 00:14:03,343 --> 00:14:05,723 The dog speaks. 194 00:14:05,845 --> 00:14:07,965 Did you get permission from your master? 195 00:14:11,184 --> 00:14:13,694 This was found in the wreckage of your plane. 196 00:14:15,230 --> 00:14:18,730 Yet you didn't take your own life. 197 00:14:20,193 --> 00:14:21,493 Why? 198 00:14:23,113 --> 00:14:26,033 You are not fit to ask me questions. 199 00:14:28,660 --> 00:14:30,620 "To fight the enemy, and... 200 00:14:30,704 --> 00:14:33,254 "to shatter like a pearl..." 201 00:14:33,331 --> 00:14:35,541 You don't believe in that, do you? 202 00:14:36,334 --> 00:14:37,674 You have doubts. 203 00:14:43,049 --> 00:14:46,889 How did you survive the plane crash? 204 00:14:49,931 --> 00:14:51,271 Perhaps I... 205 00:14:53,768 --> 00:14:56,438 might already be dead... 206 00:15:02,485 --> 00:15:04,395 Chester. 207 00:15:07,991 --> 00:15:10,241 I know all about you... 208 00:15:11,202 --> 00:15:12,752 already. 209 00:15:15,790 --> 00:15:18,920 How do you know me, Ota? 210 00:15:19,461 --> 00:15:21,631 There is no Ota any longer. 211 00:15:23,006 --> 00:15:25,006 He is dead. 212 00:15:25,967 --> 00:15:27,337 He's playing you. 213 00:15:28,428 --> 00:15:32,678 My onnen has wandered the Earth... 214 00:15:33,850 --> 00:15:37,230 insatiable, hungry for blood. 215 00:15:43,443 --> 00:15:46,283 What do these names mean? 216 00:15:46,363 --> 00:15:49,033 Why are three of them crossed out? 217 00:15:50,450 --> 00:15:52,330 A spirit sits before you, 218 00:15:52,410 --> 00:15:54,750 yet you concern yourself with names in a journal? 219 00:15:54,829 --> 00:15:57,119 Are they part of Admiral Takahashi's squadron? 220 00:15:57,666 --> 00:16:00,246 Are they code names for soldiers you've controlled? 221 00:16:03,505 --> 00:16:04,835 You've got nothing. 222 00:16:05,882 --> 00:16:07,802 You thought you could get away. 223 00:16:08,843 --> 00:16:11,183 But I will present to you 224 00:16:11,262 --> 00:16:13,352 the corpses of every person you love. 225 00:16:13,431 --> 00:16:15,391 No matter how young. 226 00:16:16,851 --> 00:16:18,061 What was that? 227 00:16:18,645 --> 00:16:20,435 Why did you say that? 228 00:16:21,189 --> 00:16:22,609 Why did you say that? 229 00:16:29,781 --> 00:16:31,451 It was you. 230 00:16:33,076 --> 00:16:34,536 You're here. 231 00:16:37,122 --> 00:16:38,422 Yurei. 232 00:16:51,052 --> 00:16:53,682 Have you even looked at questions 27 and 28? 233 00:16:53,763 --> 00:16:56,773 "Are you willing to serve in the Armed Forces of the United States 234 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 "on combat duty wherever ordered?" 235 00:16:58,643 --> 00:17:00,653 They just want you to mark yes. 236 00:17:00,729 --> 00:17:03,519 Anyone who says yes, they'll draft. Anyone says no, prison. 237 00:17:03,606 --> 00:17:06,436 It's not just prison. Bowen says they'll try you for treason. 238 00:17:06,526 --> 00:17:09,696 "Will you swear allegiance to the United States of America 239 00:17:09,779 --> 00:17:11,779 "and faithfully defend the United States 240 00:17:11,865 --> 00:17:14,945 "from any or all attack by foreign or domestic forces, 241 00:17:15,076 --> 00:17:18,536 "and forswear any form of allegiance to the Japanese Emperor?" 242 00:17:19,164 --> 00:17:22,174 It's just stupid answers, Ken, on a stupid paper. 243 00:17:22,250 --> 00:17:24,500 Do like Walt did. Write yes twice. 244 00:17:25,336 --> 00:17:28,296 "Forswear any allegiance to the Emperor." 245 00:17:28,673 --> 00:17:29,883 I was born here. 246 00:17:29,966 --> 00:17:32,716 I couldn't live with myself if I marked yes to that question. 247 00:17:33,928 --> 00:17:37,058 If you mark no, they'll take you away. 248 00:17:37,849 --> 00:17:39,099 For me... 249 00:17:40,101 --> 00:17:41,851 Ken, please. 250 00:17:48,067 --> 00:17:50,567 Have you only arrived just now? 251 00:17:51,696 --> 00:17:53,526 Were you in America? 252 00:17:54,073 --> 00:17:56,283 The reason I'm here is... 253 00:17:58,953 --> 00:18:00,583 to save you. 254 00:18:03,792 --> 00:18:06,542 Take my dagger and cut me free. 255 00:18:08,296 --> 00:18:11,926 And then like honorable samurai... 256 00:18:12,008 --> 00:18:14,338 let's slice our bellies open together. 257 00:18:16,596 --> 00:18:18,596 If you fail to free me... 258 00:18:19,599 --> 00:18:24,559 I will spare neither you nor your family. 259 00:18:25,146 --> 00:18:26,556 My family? 260 00:18:30,318 --> 00:18:34,028 The ground will soak with their blood. 261 00:18:52,799 --> 00:18:54,379 Give it to me! 262 00:18:54,926 --> 00:18:55,926 Chester! 263 00:18:56,970 --> 00:18:58,050 What are you doing? 264 00:18:58,805 --> 00:19:00,265 Where are you going? 265 00:19:11,401 --> 00:19:13,321 No to 27. No to 28. 266 00:19:13,695 --> 00:19:15,605 No to 27, no to 28. 267 00:19:16,155 --> 00:19:18,065 No to 27. No to 28. 268 00:19:27,333 --> 00:19:30,043 You don't want the man who says yes to those questions. 269 00:19:54,110 --> 00:19:55,820 Someone's come to see you. 270 00:20:17,258 --> 00:20:18,678 Dios mio... 271 00:20:20,261 --> 00:20:21,891 If your mother could see you... 272 00:20:25,308 --> 00:20:26,638 I can't believe it. 273 00:20:30,396 --> 00:20:32,566 My little girl. 274 00:20:41,574 --> 00:20:44,454 A man came to the house. 275 00:20:45,286 --> 00:20:48,246 A sergeant in uniform. 276 00:20:50,959 --> 00:20:52,669 He had news... 277 00:20:53,294 --> 00:20:54,594 from... 278 00:20:55,463 --> 00:20:57,343 North Africa. Algeria. 279 00:20:58,758 --> 00:21:03,138 Denis was doing transport in a convoy. 280 00:21:03,262 --> 00:21:06,062 And there was a battle. 281 00:21:07,600 --> 00:21:11,560 And it didn't... it didn't go our way. 282 00:21:13,690 --> 00:21:15,400 We lost. 283 00:21:17,819 --> 00:21:19,949 We lost your brother. 284 00:21:22,407 --> 00:21:26,287 Mi hija, you shouldn't be in this place. 285 00:21:27,787 --> 00:21:29,287 Where are your babies? 286 00:21:32,208 --> 00:21:33,918 It's time you came home. 287 00:21:42,176 --> 00:21:45,466 I know what a yurei looks like. 288 00:21:46,014 --> 00:21:47,934 Its face blurs. 289 00:21:48,725 --> 00:21:50,475 But not yours. 290 00:21:50,560 --> 00:21:54,230 You were too much of a coward to kill yourself. 291 00:21:54,355 --> 00:21:58,985 So you waste my time with yurei nonsense. 292 00:22:00,486 --> 00:22:03,736 So, what's the plan? 293 00:22:04,991 --> 00:22:08,331 Are you trying to goad me into killing you? 294 00:22:08,411 --> 00:22:11,501 To save you from your own shame? 295 00:22:13,708 --> 00:22:18,208 What will Admiral Takahashi think of you now? 296 00:22:20,423 --> 00:22:23,933 Listen. When this war is over... 297 00:22:24,010 --> 00:22:27,470 I will be released, Chester. 298 00:22:27,889 --> 00:22:31,019 Then I will cross the ocean and find you and your miserable family. 299 00:22:31,100 --> 00:22:33,850 And I will kill every last one of them. 300 00:22:33,895 --> 00:22:36,105 Shall I slit your children's throats? 301 00:22:36,189 --> 00:22:38,439 I'm imagining your face, crying out. 302 00:22:38,524 --> 00:22:39,944 Is that right? 303 00:22:40,026 --> 00:22:40,936 Go ahead. 304 00:22:41,027 --> 00:22:42,607 Tell me more about my sons. 305 00:22:42,695 --> 00:22:44,235 Sons? 306 00:22:44,363 --> 00:22:46,823 Dogs, like their father. 307 00:22:46,866 --> 00:22:49,116 I will piss on their graves. 308 00:22:49,202 --> 00:22:50,452 Tell me more! 309 00:22:51,245 --> 00:22:52,405 More! 310 00:22:52,497 --> 00:22:53,997 More about my dead sons! 311 00:23:03,591 --> 00:23:04,931 They... 312 00:23:08,888 --> 00:23:10,518 are lucky... 313 00:23:18,731 --> 00:23:20,821 to have been spared this world. 314 00:23:28,825 --> 00:23:31,485 What percentage Japanese would you say your husband is? 315 00:23:34,080 --> 00:23:36,460 The man is not her husband. 316 00:23:36,999 --> 00:23:39,129 But he's 100 percent Japanese. 317 00:23:41,337 --> 00:23:44,007 What kind of food do you prepare for family dinners? 318 00:23:44,090 --> 00:23:45,090 Japanese food? 319 00:23:46,050 --> 00:23:48,720 She eats the food you people prepare for her. 320 00:23:49,595 --> 00:23:50,715 Obviously. 321 00:23:51,556 --> 00:23:53,716 Do you have any children from the union? 322 00:23:54,642 --> 00:23:55,812 Sir... 323 00:23:56,435 --> 00:23:57,645 Please. 324 00:24:01,899 --> 00:24:05,569 It will take three to five days to process the request. You can go. 325 00:24:07,280 --> 00:24:08,990 Enrique and Hikaru. 326 00:24:09,907 --> 00:24:11,077 What's that, Miss Ojeda? 327 00:24:12,034 --> 00:24:13,914 We had two children. 328 00:24:15,997 --> 00:24:19,287 I named them Enrique and Hikaru. 329 00:24:32,388 --> 00:24:33,758 Do you have children? 330 00:24:37,935 --> 00:24:39,145 No. 331 00:24:40,980 --> 00:24:42,770 It seems I never will. 332 00:24:46,068 --> 00:24:47,778 Their mother... 333 00:24:49,572 --> 00:24:52,162 She sacrificed everything for me. 334 00:24:53,159 --> 00:24:56,499 When our boys died... 335 00:24:56,579 --> 00:24:58,959 I wasn't there. 336 00:25:00,208 --> 00:25:01,748 She was alone. 337 00:25:03,544 --> 00:25:05,384 And I'm here. 338 00:25:26,525 --> 00:25:30,145 You believe in the old spirits. 339 00:25:35,034 --> 00:25:36,544 So do I. 340 00:25:40,039 --> 00:25:41,999 I feel them too. 341 00:25:43,292 --> 00:25:45,292 That's why I look forward to the next life. 342 00:25:47,672 --> 00:25:49,222 I am a man. 343 00:25:53,552 --> 00:25:55,052 Unafraid of death. 344 00:25:56,555 --> 00:25:59,015 A proud warrior for Japan. 345 00:26:03,896 --> 00:26:05,146 You... 346 00:26:06,983 --> 00:26:08,323 What are you? 347 00:26:10,611 --> 00:26:12,111 Chester? 348 00:26:14,991 --> 00:26:17,031 What am I? 349 00:26:18,828 --> 00:26:20,248 That's a little... 350 00:26:22,665 --> 00:26:24,625 philosophical for my speed. 351 00:26:59,118 --> 00:27:01,158 "Question 27: No." 352 00:27:02,413 --> 00:27:04,793 "Question 28: No." 353 00:27:24,352 --> 00:27:27,062 It's stitching from a baseball, isn't it? 354 00:27:28,147 --> 00:27:29,517 And the names here... 355 00:27:30,775 --> 00:27:31,815 Nine of them. 356 00:27:32,693 --> 00:27:33,743 A lineup. 357 00:27:34,820 --> 00:27:35,860 For baseball. 358 00:27:37,114 --> 00:27:39,244 The most American thing of all. 359 00:27:42,078 --> 00:27:43,368 My college team. 360 00:27:46,290 --> 00:27:49,210 Maybe you'll play again, once the war is over. 361 00:27:51,128 --> 00:27:53,168 Three of those men are already dead. 362 00:27:54,799 --> 00:27:56,929 My name is to be struck next. 363 00:27:59,887 --> 00:28:02,177 If you want to help me... 364 00:28:02,223 --> 00:28:03,563 give me an honorable death. 365 00:28:14,485 --> 00:28:16,235 I played baseball. 366 00:28:18,280 --> 00:28:21,620 I even saw Lou Gehrig once. 367 00:28:22,910 --> 00:28:24,450 You heard of him? 368 00:28:25,955 --> 00:28:27,325 Heard of him? 369 00:28:31,544 --> 00:28:34,094 I struck him out. 370 00:28:35,798 --> 00:28:37,428 You? 371 00:28:37,508 --> 00:28:39,298 Come on! 372 00:28:40,344 --> 00:28:42,434 Gehrig came to Japan in '34 373 00:28:42,513 --> 00:28:44,433 with an American All-Star team. 374 00:28:45,433 --> 00:28:47,943 We played them in Meiji Jingu Stadium, Tokyo. 375 00:28:49,353 --> 00:28:50,863 I was pitching. 376 00:28:52,148 --> 00:28:54,358 Three swings, three misses. 377 00:28:56,944 --> 00:28:58,824 Inside, outside, inside. 378 00:29:01,240 --> 00:29:04,240 Then the great Lou Gehrig sat down. 379 00:29:05,202 --> 00:29:06,792 Check the newspapers. 380 00:29:13,502 --> 00:29:17,092 Tell me about this man, Masuji. 381 00:29:18,841 --> 00:29:20,761 What position did he play? 382 00:29:23,596 --> 00:29:25,216 He's dead. 383 00:29:26,265 --> 00:29:29,225 I just want to know about him as a ballplayer. 384 00:29:35,649 --> 00:29:37,529 Junichiro Masuji. 385 00:29:38,152 --> 00:29:40,402 He was an incredible third baseman. 386 00:29:41,280 --> 00:29:43,200 Arm like a cannon. 387 00:29:44,408 --> 00:29:47,828 If our team didn't need his bat every day 388 00:29:48,370 --> 00:29:51,210 he could have been a great pitcher. 389 00:29:53,083 --> 00:29:55,593 He could run, hit, field... 390 00:29:55,669 --> 00:29:57,669 even better than me. 391 00:29:59,465 --> 00:30:02,635 He could turn on an inside pitch and hit a home run to right-center... 392 00:30:17,525 --> 00:30:20,485 - Hey, the cavalry's here! - Glad to have you boys relieving us. 393 00:30:20,569 --> 00:30:23,069 Didn't want you fellas to hog all the action. 394 00:30:24,365 --> 00:30:25,615 Let's get you set up. 395 00:30:28,327 --> 00:30:29,407 Coming, Terajima? 396 00:30:56,605 --> 00:30:59,355 We're taking away anyone who answered "No" 397 00:30:59,441 --> 00:31:02,111 to questions 27 and 28. 398 00:31:03,320 --> 00:31:04,660 Get your hands off me, jerk. 399 00:31:05,948 --> 00:31:07,318 I'm an American. 400 00:31:08,659 --> 00:31:11,409 There are twice as many guards in the higher security camps. 401 00:31:11,495 --> 00:31:13,955 Your no-no boys will be well taken care of. 402 00:31:14,039 --> 00:31:17,419 History will remember this day. Your children will be ashamed. 403 00:31:17,501 --> 00:31:19,301 A lot of talk, Uehara. 404 00:31:19,795 --> 00:31:22,045 I should have known you were full of shit. 405 00:31:22,131 --> 00:31:25,091 I answered no to both questions, just like the others. 406 00:31:25,634 --> 00:31:26,894 Sure you did. 407 00:31:29,388 --> 00:31:32,098 Ken Uehara answered yes to 27 and 28. 408 00:31:32,182 --> 00:31:33,182 Ken? 409 00:31:33,267 --> 00:31:35,137 - That's all of them. - You lied to us! 410 00:31:35,227 --> 00:31:38,397 I don't know what happened. I swear, I answered no. 411 00:31:38,480 --> 00:31:39,650 You coward! 412 00:31:42,568 --> 00:31:45,198 They were just two stupid words on a stupid paper. 413 00:31:46,739 --> 00:31:48,449 At least you're still here. 414 00:31:49,491 --> 00:31:50,951 Ken, please. 415 00:31:54,455 --> 00:31:55,745 Ken? 416 00:32:04,673 --> 00:32:05,923 Anything? 417 00:32:07,468 --> 00:32:09,388 No, nothing. 418 00:32:09,928 --> 00:32:12,638 New guys are here. Apparently we're moving out. 419 00:32:13,140 --> 00:32:16,730 The new interrogator's waiting for the prisoner at a POW camp in Guam. 420 00:32:18,395 --> 00:32:20,855 Maybe he'll get something about Takahashi. 421 00:32:32,409 --> 00:32:35,449 We're sending you to a POW camp. 422 00:32:37,081 --> 00:32:40,671 You'll be interrogated by a white man there. 423 00:32:44,463 --> 00:32:46,383 You wish you were killed 424 00:32:46,465 --> 00:32:49,465 when your plane crashed, don't you? 425 00:32:55,516 --> 00:32:56,726 I am... 426 00:33:00,813 --> 00:33:02,523 a shame upon my family. 427 00:33:07,861 --> 00:33:09,571 No peace will find me. 428 00:33:12,491 --> 00:33:14,911 Not in this world. 429 00:33:16,704 --> 00:33:18,834 Or the next. 430 00:33:42,896 --> 00:33:46,436 Do you know the thing I like best about baseball? 431 00:33:57,077 --> 00:33:58,947 There's no time limit. 432 00:34:00,122 --> 00:34:01,672 No clock. 433 00:34:02,708 --> 00:34:06,378 It's not until you've been given one last chance 434 00:34:06,920 --> 00:34:09,720 that the game is over. 435 00:34:10,632 --> 00:34:12,052 That fastball... 436 00:34:13,260 --> 00:34:15,600 I would have loved to take a swing at it. 437 00:34:40,579 --> 00:34:42,749 I would have struck you out too. 438 00:34:44,291 --> 00:34:46,211 Just like Lou Gehrig. 439 00:35:34,466 --> 00:35:35,876 Admiral Takahashi... 440 00:35:38,762 --> 00:35:42,392 was born on June 7, 1894... 441 00:35:42,474 --> 00:35:44,234 in Sendai. 442 00:35:47,187 --> 00:35:51,397 Tell your superiors you got that out of me. 443 00:35:55,612 --> 00:35:56,952 Tell them... 444 00:35:58,490 --> 00:36:00,660 that's more than any white man... 445 00:36:02,953 --> 00:36:06,673 will get out of a prisoner. 446 00:36:30,606 --> 00:36:32,766 We will let Chester know what happened. 447 00:36:33,984 --> 00:36:36,244 He'll want to know where to find you. 448 00:36:37,696 --> 00:36:39,236 I left him a letter. 449 00:36:46,371 --> 00:36:47,661 Please... 450 00:36:48,624 --> 00:36:50,464 give this back to Yuko. 451 00:36:51,627 --> 00:36:53,087 My midwife. 452 00:36:55,547 --> 00:36:57,047 She gave it to me as a gift. 453 00:36:59,635 --> 00:37:02,885 Yuko... gave this to you? 454 00:37:48,767 --> 00:37:49,637 Please. 455 00:37:50,978 --> 00:37:52,268 Be safe. 456 00:37:58,652 --> 00:37:59,702 Be well. 457 00:38:57,335 --> 00:39:01,255 So Ota broke free while your back was turned, right? 458 00:39:03,633 --> 00:39:04,843 He got hold of the dagger 459 00:39:04,926 --> 00:39:07,716 and you had no opportunity to stop him until it was too late. 460 00:39:08,346 --> 00:39:10,216 - Right? - Yes. 461 00:39:11,058 --> 00:39:12,268 Yes? 462 00:39:12,976 --> 00:39:14,136 Yes. 463 00:39:14,853 --> 00:39:16,103 Then that's what happened. 464 00:39:16,772 --> 00:39:20,232 Not the happiest ending, but at least you got a breadcrumb on Takahashi. 465 00:39:20,859 --> 00:39:22,939 It's more than Major van Allan can say. 466 00:39:23,028 --> 00:39:25,278 Or hear, for that matter. 467 00:39:26,239 --> 00:39:28,449 Get back, and try to get some rest. 468 00:39:28,533 --> 00:39:30,243 I've got bigger plans for you. 469 00:39:51,556 --> 00:39:53,176 Are you OK? 470 00:40:04,152 --> 00:40:05,242 Drive. 471 00:40:15,956 --> 00:40:16,826 Where? 472 00:40:17,582 --> 00:40:18,752 Back home. 473 00:40:34,099 --> 00:40:35,349 Nakayama? 474 00:40:36,226 --> 00:40:37,636 Stop that jeep! 475 00:40:39,938 --> 00:40:41,768 Shoot it if you have to! 476 00:40:41,857 --> 00:40:43,527 Aim for the tires! 477 00:42:11,321 --> 00:42:12,281 Yurei. 478 00:42:19,329 --> 00:42:21,669 It's time to go now... 479 00:42:21,748 --> 00:42:22,708 Taizo. 31638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.