All language subtitles for The.Terror.S02E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,282 --> 00:03:21,492 Chester, we cannot tell the future. 2 00:03:21,577 --> 00:03:23,577 It is written by too many hands. 3 00:03:31,253 --> 00:03:34,013 Mrs. Furuya, you don't have to do this. 4 00:03:36,508 --> 00:03:38,928 I'll have it for you in a week's time. 5 00:03:39,511 --> 00:03:41,431 Then all will be right. 6 00:04:23,889 --> 00:04:26,599 Furuya-san, I'm sorry for your loss. 7 00:04:28,936 --> 00:04:30,016 Smile, boy. 8 00:04:31,814 --> 00:04:33,444 Your mother's watching you. 9 00:04:38,278 --> 00:04:39,738 Mom, Pop. 10 00:04:40,781 --> 00:04:41,701 A photo. 11 00:04:42,741 --> 00:04:45,741 Furuya-san, with your wife's portrait, please. 12 00:05:02,386 --> 00:05:03,716 You forgot this. 13 00:05:09,226 --> 00:05:10,476 Coward. 14 00:05:47,389 --> 00:05:49,269 An ill omen, from across the sea. 15 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 Stop talking nonsense. 16 00:05:51,393 --> 00:05:53,193 Anyone can see it! 17 00:05:53,270 --> 00:05:55,020 Not even the dead can rest. 18 00:05:55,105 --> 00:05:57,935 - We're not in Japan anymore. - Exactly! 19 00:05:58,942 --> 00:06:01,702 We forget when the old spirits call to us. 20 00:06:02,279 --> 00:06:03,529 A spirit? 21 00:06:04,948 --> 00:06:06,868 After so many years? 22 00:06:06,950 --> 00:06:08,540 So many miles? 23 00:07:02,798 --> 00:07:05,298 Pop, do you want to check the catch? 24 00:07:22,651 --> 00:07:24,071 Hey, fat boy! 25 00:07:25,279 --> 00:07:27,779 Fight the fish. You the master. 26 00:07:28,782 --> 00:07:31,032 I was 110 pounds 27 00:07:31,118 --> 00:07:35,458 when they named me Tuna Boxing Champion of San Pedro. 28 00:07:36,039 --> 00:07:37,919 You boxed against a tuna? 29 00:07:38,000 --> 00:07:40,170 Nineteen-fifteen. 30 00:07:40,919 --> 00:07:42,749 I'd just come from San Francisco. 31 00:07:43,463 --> 00:07:44,973 I was tea farmer. 32 00:07:45,549 --> 00:07:47,299 Never fished before. 33 00:07:47,718 --> 00:07:52,808 But I catch 200 pound bluefin down by Newport Bay. 34 00:07:53,432 --> 00:07:55,022 I reel it in. 35 00:07:55,517 --> 00:07:58,687 Fish sit up on deck, like this. 36 00:07:58,770 --> 00:08:01,320 I punch it in the face, knock it out. 37 00:08:02,357 --> 00:08:03,607 One punch! 38 00:08:04,484 --> 00:08:09,164 They call me Tuna Boxing Champion of San Pedro after that. 39 00:08:11,491 --> 00:08:14,201 Pop, you're fishing for sport now? 40 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Seven for us. 41 00:08:16,872 --> 00:08:18,082 Four into the ocean. 42 00:08:20,626 --> 00:08:21,786 For luck. 43 00:08:23,212 --> 00:08:24,502 For Mrs. Furuya. 44 00:08:24,922 --> 00:08:27,262 There was bakemono at funeral. 45 00:08:28,550 --> 00:08:30,430 You know bakemono? 46 00:08:34,223 --> 00:08:37,023 The kind you can see, or did you just feel it? 47 00:08:37,100 --> 00:08:40,190 Come on, I thought we left that old country stuff behind. 48 00:08:41,021 --> 00:08:44,361 Even if they did exist, why would they come all the way here? 49 00:08:44,441 --> 00:08:46,111 Why not? We did. 50 00:08:48,654 --> 00:08:50,614 Chester, be useful. 51 00:08:51,698 --> 00:08:53,868 Beautiful catch for you, Mr. Grichuk! 52 00:08:54,993 --> 00:08:56,583 The water is cold today. 53 00:08:57,246 --> 00:08:58,496 Good for mackerel. 54 00:08:59,873 --> 00:09:03,133 Henry-san, you say everything's good for mackerel. 55 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 Jesus. 56 00:09:09,299 --> 00:09:10,969 What is this? 57 00:09:11,885 --> 00:09:14,505 You're going to give my girls a heart attack. 58 00:09:18,392 --> 00:09:20,022 Too much bycatch. 59 00:09:20,519 --> 00:09:22,979 It'll take ten girls to sort through this. 60 00:09:23,563 --> 00:09:24,733 Twenty a ton. 61 00:09:24,815 --> 00:09:27,815 - Mr. Grichuk, the price is 40. - Twenty. 62 00:09:27,901 --> 00:09:31,071 Some folks say I shouldn't even be buying from you people. 63 00:09:31,154 --> 00:09:34,244 - You know how they talk these days. - Maybe too cold. 64 00:09:35,367 --> 00:09:36,987 Bottom fish come to surface. 65 00:09:37,077 --> 00:09:39,617 Mr. Grichuk, my father's given this cannery 66 00:09:39,705 --> 00:09:41,745 the best fish in the bay for years. 67 00:09:41,832 --> 00:09:43,082 He deserves 40. 68 00:09:43,166 --> 00:09:46,166 Forty dollars is for a ton of mackerel, son. 69 00:09:46,962 --> 00:09:51,092 Not mackerel mixed with devil fish, or squid, or anything else. 70 00:09:51,675 --> 00:09:53,675 We'll sort through it all ourselves. 71 00:09:54,761 --> 00:09:57,891 Pull out all the trash fish. Frankly it's better eating. 72 00:09:58,974 --> 00:10:01,774 But you'll have your mackerel, at 40 a ton. 73 00:10:12,654 --> 00:10:15,164 You want to be a captain? Learn to fish. 74 00:10:32,382 --> 00:10:34,552 - Henry-san! - Chester! 75 00:10:39,473 --> 00:10:40,723 Hey, Chet. 76 00:10:41,433 --> 00:10:43,063 What's buzzing, cousin? 77 00:10:43,685 --> 00:10:46,015 - Hell of a jalopy. - Packard. 78 00:10:46,688 --> 00:10:49,728 Only six Japanese on the island have their own car. 79 00:10:49,816 --> 00:10:53,236 Pop, this is Marlon. From the naval station. 80 00:10:53,320 --> 00:10:56,620 Oh, you are the hakujin going to LA all the time. 81 00:10:57,699 --> 00:11:00,789 Don't listen. He thinks I'll be on the island forever. 82 00:11:01,328 --> 00:11:03,908 Hey, I got us those tickets for tomorrow night. 83 00:11:05,332 --> 00:11:07,542 We're taking Walt Yoshida to the movies. 84 00:11:07,626 --> 00:11:10,796 Down Mexico Way at the Orpheum. Gene Autry. 85 00:11:10,879 --> 00:11:12,299 When do they let you off? 86 00:11:12,381 --> 00:11:14,261 Not for another eight hours. 87 00:11:14,341 --> 00:11:16,051 The entire coast is on alert. 88 00:11:16,134 --> 00:11:19,604 Supposed to keep my eyes peeled for spies, especially Jap ones. 89 00:11:19,679 --> 00:11:20,679 Hey, Marlon. 90 00:11:22,391 --> 00:11:24,851 Keep my son away from the naval station, OK? 91 00:11:25,894 --> 00:11:28,484 They see him, they don't know who to shoot. 92 00:11:45,831 --> 00:11:48,331 Your heart's beating so fast. 93 00:11:52,838 --> 00:11:54,968 I thought you said you had experience. 94 00:11:55,549 --> 00:11:56,629 It's not that. 95 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Your father is down the hall. 96 00:11:59,136 --> 00:12:00,256 Shh! 97 00:12:01,430 --> 00:12:02,930 Don't remind me. 98 00:12:03,014 --> 00:12:06,394 Fine. Let's not and say we did. 99 00:12:07,436 --> 00:12:09,726 Or... let's. 100 00:12:11,565 --> 00:12:13,105 And not say anything. 101 00:12:14,025 --> 00:12:14,985 Yeah. 102 00:12:16,361 --> 00:12:17,781 That sounds better. 103 00:12:18,822 --> 00:12:19,662 Yeah. 104 00:12:22,033 --> 00:12:22,993 Hey. 105 00:12:25,454 --> 00:12:26,754 Have you got it? 106 00:12:36,798 --> 00:12:38,548 Take the darker one first. 107 00:12:38,633 --> 00:12:39,683 The gaiyo. 108 00:12:40,218 --> 00:12:43,308 On the second day, add in the lighter one. Toki. 109 00:12:44,097 --> 00:12:45,637 Once the bleeding starts... 110 00:12:46,558 --> 00:12:47,638 you can stop. 111 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 An offense to God. 112 00:12:54,399 --> 00:12:56,399 It would kill my father if he knew. 113 00:12:59,946 --> 00:13:01,486 And it's killed us. 114 00:13:03,700 --> 00:13:05,830 What are we supposed to do after this? 115 00:13:06,536 --> 00:13:08,156 I haven't thought that far. 116 00:13:10,540 --> 00:13:12,960 All I keep seeing in my head is Mrs. Furuya. 117 00:13:13,502 --> 00:13:14,962 Laying there. 118 00:13:15,045 --> 00:13:16,955 All made up, pristine. 119 00:13:17,047 --> 00:13:19,337 Stop! You can't blame yourself for that. 120 00:13:19,424 --> 00:13:21,264 We asked for this. 121 00:13:21,343 --> 00:13:23,433 If she thought it was wrong... 122 00:13:23,512 --> 00:13:26,352 She didn't want to do it but she did it because it was me. 123 00:13:28,099 --> 00:13:31,769 She tried to help us with this terrible thing we did, and now... 124 00:13:41,404 --> 00:13:42,284 So... 125 00:13:45,617 --> 00:13:47,237 What do we do next? 126 00:13:49,454 --> 00:13:50,664 After it's over, 127 00:13:51,414 --> 00:13:53,084 tell your father you're OK. 128 00:13:53,959 --> 00:13:54,959 Food poisoning. 129 00:13:55,710 --> 00:13:57,300 You'll need to see a doctor. 130 00:13:58,129 --> 00:13:59,459 Then by Christmas, 131 00:13:59,965 --> 00:14:01,125 we can forget. 132 00:14:02,133 --> 00:14:03,133 All of it. 133 00:14:03,718 --> 00:14:05,138 You go to nursing school. 134 00:14:06,137 --> 00:14:07,427 I go see the country. 135 00:14:08,515 --> 00:14:10,135 Nothing to get in the way. 136 00:14:14,145 --> 00:14:15,145 You know... 137 00:14:16,940 --> 00:14:19,150 my father always wanted me to be a nun. 138 00:14:21,653 --> 00:14:23,823 Maybe as a penance for my mother. 139 00:14:24,447 --> 00:14:25,867 I was going to do it too. 140 00:14:29,452 --> 00:14:31,042 Sister Illuminata. 141 00:14:32,205 --> 00:14:36,245 Then one day I realized that it was all because I liked the sound of it. 142 00:14:39,713 --> 00:14:41,093 Not the thing itself. 143 00:14:44,843 --> 00:14:45,973 Anyway, I just... 144 00:14:46,720 --> 00:14:49,470 I always meant to tell you that. 145 00:14:51,808 --> 00:14:54,438 I wish I could have taken you on my Pop's Packard. 146 00:14:55,395 --> 00:14:56,765 It's jet black. 147 00:14:57,314 --> 00:14:58,364 So pretty. 148 00:14:59,232 --> 00:15:02,152 All he does is take it in circles around that tiny island. 149 00:15:03,945 --> 00:15:06,775 They come from one island to an even smaller island. 150 00:15:08,825 --> 00:15:10,285 That's their entire world. 151 00:15:13,455 --> 00:15:14,575 I can't do that. 152 00:15:22,797 --> 00:15:23,837 Thanks for this. 153 00:15:30,138 --> 00:15:31,928 You should probably go first. 154 00:15:57,123 --> 00:16:00,713 If quality of the catch is deteriorating, 155 00:16:00,794 --> 00:16:02,054 you've got to adapt. 156 00:16:02,504 --> 00:16:05,264 Sorry Mr. Grichuk, but the quality is the same. 157 00:16:05,340 --> 00:16:07,430 You say that... Look. 158 00:16:08,927 --> 00:16:13,257 These splitters are for eight to ten-ounce mackerel. 159 00:16:14,140 --> 00:16:18,020 Guppies like yours, the girls have to split them by hand. 160 00:16:18,103 --> 00:16:21,613 Now you got to understand, I can't pay you 40 for that. 161 00:16:22,190 --> 00:16:23,900 OK. How much? 162 00:16:25,026 --> 00:16:26,986 I don't know, 20? 163 00:16:28,154 --> 00:16:30,074 Fifteen? What do you think it's worth? 164 00:16:31,866 --> 00:16:32,986 Shit. 165 00:16:42,127 --> 00:16:46,207 Jesus Christ! Help! Help! Help me! 166 00:16:53,138 --> 00:16:54,138 Stan? 167 00:16:54,973 --> 00:16:56,433 Stan, what happened? 168 00:17:48,735 --> 00:17:50,695 Chester? Supper. 169 00:18:05,084 --> 00:18:08,764 - We're not waiting for Walt? - He's home. Preparing. 170 00:18:08,838 --> 00:18:12,798 Betty's sailing back from Tokyo. Walt hasn't seen her in a year. 171 00:18:12,884 --> 00:18:16,764 She still has one semester, but better to leave while you can. 172 00:18:16,846 --> 00:18:18,256 Wedding will be in March. 173 00:18:19,557 --> 00:18:21,597 And soon, a grandson. 174 00:18:22,185 --> 00:18:25,895 It's the season of life when our seeds bear fruit. 175 00:18:25,980 --> 00:18:26,980 It's true. 176 00:18:32,904 --> 00:18:35,204 They tell you I'm moving to the mainland? 177 00:18:35,281 --> 00:18:38,161 Magazines are looking for photographers out West. 178 00:18:38,243 --> 00:18:39,333 We'll see. 179 00:18:40,453 --> 00:18:42,623 Should I haul fish the rest of my life? 180 00:18:44,040 --> 00:18:46,420 Chester, it's safe here. 181 00:18:46,501 --> 00:18:47,711 It's a good life. 182 00:18:49,212 --> 00:18:50,962 There's war all over the world. 183 00:18:51,798 --> 00:18:53,258 So many people dying. 184 00:18:53,758 --> 00:18:56,678 I remember, 23 years ago, I sailed three weeks 185 00:18:56,761 --> 00:18:59,221 with nothing but photo of this man. 186 00:18:59,848 --> 00:19:02,178 I so relieved he looked like his picture! 187 00:19:07,939 --> 00:19:09,269 Life is hard, Chester. 188 00:19:10,149 --> 00:19:11,939 You cannot do it without family. 189 00:19:15,572 --> 00:19:16,742 Just ask Mrs. Furuya. 190 00:19:26,457 --> 00:19:27,707 Let's eat. 191 00:19:27,792 --> 00:19:28,882 Let's eat. 192 00:19:30,044 --> 00:19:31,594 I'm so sorry about that. 193 00:19:31,671 --> 00:19:34,051 Actually, I'm kind of glad. 194 00:19:34,132 --> 00:19:37,092 I've been going with a hakujin from the naval station. 195 00:19:37,176 --> 00:19:39,926 So I'm taking this as a sign my folks don't know. 196 00:19:40,430 --> 00:19:41,890 - Seriously? - Mm-hmm. 197 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 Yeah, it's probably best they don't. 198 00:19:44,267 --> 00:19:47,397 - They'd die. Or I would. - Haven't told Walt, have you? 199 00:19:47,478 --> 00:19:49,688 No. My brother's as Japanese as rice. 200 00:19:49,772 --> 00:19:52,072 I don't think he could even imagine it. 201 00:19:55,320 --> 00:19:57,070 You know what's truly scary? 202 00:19:58,531 --> 00:20:01,241 That Hideo Furuya would get blind drunk, 203 00:20:01,910 --> 00:20:04,370 beat his wife and awake with no memory, 204 00:20:05,163 --> 00:20:07,963 see the bruises and then beat her again, 205 00:20:08,708 --> 00:20:10,838 thinking she was stepping out on him. 206 00:20:14,172 --> 00:20:15,342 That's a monster. 207 00:20:19,636 --> 00:20:21,176 Here. Is this it? 208 00:20:21,262 --> 00:20:22,972 Where Mrs. Furuya did it? 209 00:20:23,723 --> 00:20:25,563 Police trampled all over it. 210 00:20:26,267 --> 00:20:29,307 Give it a week and it will look like it never happened. 211 00:20:30,104 --> 00:20:31,524 Do you have any idea why? 212 00:20:35,944 --> 00:20:37,074 I... 213 00:20:38,363 --> 00:20:39,993 I hadn't seen her in a while. 214 00:20:40,698 --> 00:20:41,868 Who knows? 215 00:20:43,076 --> 00:20:44,196 Jeez. 216 00:20:45,453 --> 00:20:46,623 Of all the ways... 217 00:20:46,704 --> 00:20:48,964 Maybe she wanted us to remember her... 218 00:20:50,333 --> 00:20:51,333 intact. 219 00:21:26,119 --> 00:21:29,909 - Sorry for the late hour. - You want coffee, Mr. Grichuk? 220 00:21:30,999 --> 00:21:32,419 You don't look so good. 221 00:21:33,084 --> 00:21:34,634 This won't take long. 222 00:21:36,004 --> 00:21:38,094 I wanted you to be the first to know. 223 00:21:39,590 --> 00:21:42,220 They canned me. That's ironic. 224 00:21:42,969 --> 00:21:44,969 What? Why? 225 00:21:45,054 --> 00:21:49,854 When their machine craps out, someone's got to take the blame. 226 00:21:51,060 --> 00:21:52,150 You are a good man. 227 00:21:52,228 --> 00:21:55,938 Thirteen years I gave those sons of bitches. 228 00:21:56,733 --> 00:21:58,113 Now what? 229 00:21:58,192 --> 00:21:59,282 What do I got? 230 00:22:01,446 --> 00:22:04,116 You have your health. Your life. 231 00:22:04,198 --> 00:22:05,778 I got my life. 232 00:22:07,452 --> 00:22:09,202 With no livelihood and... 233 00:22:11,289 --> 00:22:14,079 that puts me in a tough spot, Nakayama. 234 00:22:16,252 --> 00:22:18,882 If only you had brought me some decent-sized fish. 235 00:22:20,840 --> 00:22:22,090 It was an accident. 236 00:22:23,092 --> 00:22:24,182 Nobody's fault. 237 00:22:24,260 --> 00:22:26,350 I always treated you square. 238 00:22:27,180 --> 00:22:29,390 If you were a little short on your catch 239 00:22:29,474 --> 00:22:30,894 I'd cut you some slack. 240 00:22:31,768 --> 00:22:34,688 And now you walk me into this pile of shit. 241 00:22:40,318 --> 00:22:42,318 I need reparation. 242 00:22:42,945 --> 00:22:44,235 Mr. Grichuk. 243 00:22:45,239 --> 00:22:47,869 You're the boss. I'm just a fisherman. 244 00:22:48,409 --> 00:22:49,869 I have nothing to give. 245 00:22:53,081 --> 00:22:55,081 You remember last year, 246 00:22:55,166 --> 00:22:57,996 when the anti-spying laws went on the books? 247 00:23:00,046 --> 00:23:04,296 You and all the other Jap fisherman had to register your boats? 248 00:23:04,884 --> 00:23:06,344 A formality. 249 00:23:10,932 --> 00:23:12,982 - But you never did. - I was fishing. 250 00:23:13,392 --> 00:23:14,522 For you. 251 00:23:15,061 --> 00:23:16,061 In Mexico. 252 00:23:16,145 --> 00:23:19,315 All those extra gas tanks for the emperor's submarines? 253 00:23:19,398 --> 00:23:21,188 I'm not a spy. 254 00:23:21,275 --> 00:23:25,525 It's only natural to want to help your own kind, but still... 255 00:23:26,364 --> 00:23:29,124 "If you question it, report it." 256 00:23:29,200 --> 00:23:31,200 You know I love this country. 257 00:23:32,328 --> 00:23:33,748 I'm not a spy. 258 00:23:36,666 --> 00:23:38,036 Probably not. 259 00:23:40,002 --> 00:23:43,422 Don't make me the kind of asshole who reports these things. 260 00:23:48,177 --> 00:23:49,847 What do you have in mind? 261 00:23:55,685 --> 00:23:56,685 Hey... 262 00:23:57,770 --> 00:23:59,400 I never got to say. 263 00:24:01,065 --> 00:24:03,105 Thank you for saving my life today. 264 00:24:04,110 --> 00:24:05,650 I really do appreciate it. 265 00:24:36,142 --> 00:24:37,772 Why didn't you wait for me? 266 00:24:37,852 --> 00:24:39,152 Nothing to be done. 267 00:24:39,228 --> 00:24:40,228 Stop saying that. 268 00:24:45,776 --> 00:24:47,896 People don't think that way anymore. 269 00:24:48,738 --> 00:24:50,408 We can do something. 270 00:24:51,032 --> 00:24:54,162 You can't let Grichuk push you around. That's your car. 271 00:24:54,243 --> 00:24:55,543 You own it. 272 00:24:56,662 --> 00:24:57,912 Be a man. 273 00:25:02,960 --> 00:25:04,460 In Japan, 274 00:25:06,672 --> 00:25:09,182 my father don't even have his own ox. 275 00:25:10,676 --> 00:25:12,546 I pull cart myself. 276 00:25:15,139 --> 00:25:16,219 I come here. 277 00:25:17,266 --> 00:25:19,386 All I ever want is automobile. 278 00:25:19,477 --> 00:25:21,227 A car to pull me. 279 00:25:24,065 --> 00:25:26,935 It took 20 years, but I got it. 280 00:25:29,987 --> 00:25:31,817 So what if they take my car? 281 00:25:33,699 --> 00:25:35,159 I'm still the same man. 282 00:25:36,869 --> 00:25:39,499 A man who earned his Packard. 283 00:25:41,123 --> 00:25:43,213 Don't you tell me how to be a man. 284 00:25:45,336 --> 00:25:46,296 Boy. 285 00:26:16,033 --> 00:26:17,493 Hello, Furuya-san. 286 00:26:19,328 --> 00:26:20,618 Has your son eaten yet? 287 00:26:34,176 --> 00:26:35,046 Delicious. 288 00:26:56,115 --> 00:26:57,405 What are you doing? 289 00:27:00,578 --> 00:27:04,368 - Purification. Cleaning the house. - Nothing's haunting the house. 290 00:27:04,457 --> 00:27:07,877 - The old spirits are here. - I didn't need protection before! 291 00:27:08,544 --> 00:27:10,094 I don't need it now! 292 00:27:10,171 --> 00:27:11,211 Get out! 293 00:27:28,356 --> 00:27:29,606 Next Christmas, 294 00:27:30,858 --> 00:27:32,228 you'll have a Cadillac. 295 00:27:34,487 --> 00:27:36,067 If we make it that far. 296 00:27:46,457 --> 00:27:47,327 Furuya-san. 297 00:27:48,751 --> 00:27:51,251 Apologies for Asako bothering you. 298 00:27:52,213 --> 00:27:54,093 You know how wives are. 299 00:27:55,800 --> 00:27:57,130 At least you have one. 300 00:28:05,393 --> 00:28:07,103 I got to take a leak. 301 00:29:40,613 --> 00:29:41,783 Oh, wait, wait. 302 00:29:42,448 --> 00:29:44,448 Is it Gene Autry or Roy Rogers? 303 00:29:44,533 --> 00:29:45,373 Autry. 304 00:29:46,327 --> 00:29:47,287 Autry. 305 00:29:47,369 --> 00:29:49,499 Down Mexico Way is what we saw tonight. 306 00:29:49,580 --> 00:29:50,620 Anybody seen it? 307 00:29:50,706 --> 00:29:53,126 In case our folks ask how the movie was? 308 00:29:53,959 --> 00:29:57,209 Gene and Smiley sing a few songs, track down the bad guys 309 00:29:57,296 --> 00:29:58,836 and it ends with a fiesta. 310 00:29:59,715 --> 00:30:02,375 Speaking of old folks. A drink. 311 00:30:02,468 --> 00:30:05,348 To Old Man Furuya. Poor bastard may never see again. 312 00:30:05,429 --> 00:30:08,139 - To Furuya. - Evil spirit strikes again. 313 00:30:08,224 --> 00:30:10,484 If anyone deserved it, it's that SOB. 314 00:30:10,559 --> 00:30:13,189 He went blind the same week his wife died. 315 00:30:13,270 --> 00:30:14,440 Doesn't spook you? 316 00:30:14,522 --> 00:30:16,862 Come on, Chet. Lighten up. 317 00:30:17,525 --> 00:30:19,395 It's Walt's sayonara. 318 00:30:19,485 --> 00:30:23,105 - Last chance to get a piece, Walt. - Last chance? First chance! 319 00:30:24,532 --> 00:30:26,122 Shh! She's coming. 320 00:30:27,535 --> 00:30:30,785 I got you guys a white man discount, so don't embarrass me. 321 00:30:33,332 --> 00:30:35,502 - Ensign Harris. - Miss Antoinette. 322 00:30:36,335 --> 00:30:38,415 Boys, meet the boss. 323 00:30:38,504 --> 00:30:39,844 She'll take care of us. 324 00:30:40,422 --> 00:30:42,132 Got my best girls for you. 325 00:30:42,883 --> 00:30:45,393 Ladies? Gentlemen calling. 326 00:30:47,805 --> 00:30:48,635 Wow. 327 00:30:49,306 --> 00:30:51,386 Which one of you is the groom? 328 00:30:51,475 --> 00:30:52,765 That would be Walt. 329 00:30:52,851 --> 00:30:55,351 Lucky you! You get first pickings. 330 00:30:56,063 --> 00:30:57,653 - Go on up. - Come on. 331 00:30:58,190 --> 00:31:00,320 - Let's go. - Last chance, man. 332 00:31:01,318 --> 00:31:03,988 Everyone, all negotiations in the room. 333 00:31:06,198 --> 00:31:08,158 Come on. You sure? 334 00:31:09,159 --> 00:31:10,829 Someone needs to pay for Walt. 335 00:31:11,412 --> 00:31:13,712 Lover boy's got a steady girl! 336 00:31:13,789 --> 00:31:19,799 Mexicali Rose, stop crying... 337 00:32:17,770 --> 00:32:19,270 You Japanese? 338 00:32:20,189 --> 00:32:21,019 I am. 339 00:32:22,316 --> 00:32:27,986 Miss Antoinette asked me to serve tea to the gentleman in the parlor. 340 00:32:28,906 --> 00:32:29,906 Please. 341 00:32:52,805 --> 00:32:54,345 What is your name? 342 00:32:55,849 --> 00:32:58,059 Yuko. 343 00:32:59,228 --> 00:33:02,308 Why aren't you upstairs with the others? 344 00:33:06,360 --> 00:33:08,360 My mind has been on other troubles. 345 00:33:09,446 --> 00:33:10,776 Your heart... 346 00:33:11,240 --> 00:33:13,410 is so burdened. 347 00:33:15,911 --> 00:33:17,831 There's a girl. 348 00:33:19,331 --> 00:33:21,251 And things have happened. 349 00:33:22,584 --> 00:33:24,804 We made a mistake. 350 00:33:25,462 --> 00:33:27,802 Do you believe in tea leaves? 351 00:33:32,928 --> 00:33:35,558 I have some in my room. 352 00:33:37,391 --> 00:33:39,641 Maybe we can find an answer. 353 00:34:04,293 --> 00:34:05,293 Please. 354 00:34:33,781 --> 00:34:35,871 The blood attracts the spirits. 355 00:34:37,534 --> 00:34:39,454 The good and the evil. 356 00:34:39,536 --> 00:34:41,996 They can tell us the future. 357 00:35:29,461 --> 00:35:31,841 They say you are two people. 358 00:35:32,881 --> 00:35:35,051 Light and darkness. 359 00:35:35,843 --> 00:35:36,973 Life and death. 360 00:35:38,220 --> 00:35:40,760 You live in two worlds, 361 00:35:42,933 --> 00:35:44,983 but are home in neither. 362 00:35:50,941 --> 00:35:53,861 You are a sparrow in a swallow's nest. 363 00:35:56,071 --> 00:36:00,491 The moment you believe you are safe, the swallows will peck you to death. 364 00:36:01,910 --> 00:36:03,540 I once felt safe. 365 00:36:04,037 --> 00:36:05,707 Not anymore. 366 00:36:05,789 --> 00:36:09,789 We all long for restitution. We mourn for a life lost to us. 367 00:36:11,295 --> 00:36:17,215 That perfect world we once had. 368 00:36:18,218 --> 00:36:19,968 I've never lived... 369 00:36:21,305 --> 00:36:22,845 in a perfect world. 370 00:36:24,308 --> 00:36:26,558 Then it lies ahead of you. 371 00:36:28,061 --> 00:36:31,651 Look within yourself. 372 00:36:33,191 --> 00:36:34,481 What do you see? 373 00:36:43,076 --> 00:36:44,286 An open plain... 374 00:36:46,413 --> 00:36:48,503 a fenced acre... 375 00:36:50,000 --> 00:36:51,130 a house of wood... 376 00:36:53,462 --> 00:36:54,462 a child. 377 00:36:56,340 --> 00:36:58,010 It is not lost to you. 378 00:37:02,179 --> 00:37:03,179 The house... 379 00:37:03,972 --> 00:37:05,142 The child... 380 00:37:06,350 --> 00:37:08,230 can still be yours. 381 00:37:10,479 --> 00:37:11,689 Restore your path. 382 00:37:13,065 --> 00:37:16,065 Or else you will hunger for it forever. 383 00:38:14,960 --> 00:38:16,800 Goddamn Nip. 384 00:38:27,764 --> 00:38:29,224 Luz, it's me. 385 00:38:38,233 --> 00:38:39,743 Chester, what are you... 386 00:38:42,529 --> 00:38:44,449 - Did you take it? - You're loaded. 387 00:38:44,531 --> 00:38:47,531 Doesn't matter. The gaiyo, the toki. 388 00:38:48,118 --> 00:38:50,618 - Did you take it? - It's not your concern. 389 00:38:50,704 --> 00:38:52,664 Please just tell me if you took it. 390 00:38:54,041 --> 00:38:54,881 No. 391 00:38:55,917 --> 00:38:56,917 Not yet. 392 00:38:57,753 --> 00:38:58,753 Thank God. 393 00:38:59,755 --> 00:39:01,295 - Why? - I won't stay long. 394 00:39:06,178 --> 00:39:07,888 I realized something tonight. 395 00:39:08,472 --> 00:39:12,732 Everything that's happened, on my island, with you and me... 396 00:39:13,351 --> 00:39:14,351 It's a sign. 397 00:39:15,645 --> 00:39:17,645 - Like an omen? - I don't know. 398 00:39:18,523 --> 00:39:21,233 - I've got the car. Let's just go. - Go where? 399 00:39:21,318 --> 00:39:23,778 Wherever you want. Wherever sounds good. 400 00:39:25,030 --> 00:39:26,110 Our own acre. 401 00:39:28,533 --> 00:39:29,533 Just you... 402 00:39:30,077 --> 00:39:31,077 and me... 403 00:39:31,703 --> 00:39:32,703 and the baby. 404 00:39:32,788 --> 00:39:34,788 How well do you know me? 405 00:39:36,333 --> 00:39:37,883 Enough to run off? 406 00:39:39,169 --> 00:39:40,629 Enough to raise a baby? 407 00:39:42,297 --> 00:39:44,667 There's no future if we stay in California. 408 00:39:44,758 --> 00:39:47,258 - Unless the law changes. - Forget marriage. 409 00:39:48,470 --> 00:39:50,010 How much money have we got? 410 00:39:51,223 --> 00:39:52,313 Who do we know? 411 00:39:53,558 --> 00:39:55,228 How are we going to find work? 412 00:39:56,144 --> 00:39:58,614 What if we get stopped crossing state lines? 413 00:39:58,688 --> 00:40:00,898 - We'll figure it out. - Chester. 414 00:40:07,364 --> 00:40:09,494 In the morning, you'll see we can't. 415 00:40:13,870 --> 00:40:15,500 There's no future for us. 416 00:40:17,958 --> 00:40:18,998 Anywhere. 417 00:40:24,923 --> 00:40:25,883 OK. 418 00:40:27,217 --> 00:40:28,717 Yeah, maybe you're right. 419 00:40:50,615 --> 00:40:52,025 Are you going to take it? 420 00:40:52,576 --> 00:40:53,656 The herbs? 421 00:40:54,661 --> 00:40:55,791 I don't know. 422 00:40:58,039 --> 00:40:59,289 Because I'm scared. 423 00:41:02,836 --> 00:41:04,166 Just let me be scared. 424 00:42:55,198 --> 00:42:56,198 What the... 425 00:43:11,965 --> 00:43:12,965 Pop! 426 00:43:17,345 --> 00:43:19,965 Pop, why didn't you tell me you were going out? 427 00:43:20,056 --> 00:43:22,056 Why not tell me where you've been? 428 00:43:22,142 --> 00:43:25,482 Someone knock over our kerosene can last night. It's a mess. 429 00:43:25,562 --> 00:43:26,732 Henry. 430 00:43:27,522 --> 00:43:29,652 Somebody messing with your net. 431 00:43:35,322 --> 00:43:37,202 Hand, please! It's stuck. 432 00:43:57,218 --> 00:44:00,598 I trust Marlon. Shore Patrol knows we did nothing. 433 00:44:00,680 --> 00:44:03,980 - We've got nothing to fret over. - There's something evil. 434 00:44:04,726 --> 00:44:05,976 I can feel it. 435 00:44:08,063 --> 00:44:10,653 But why would a spirit go after Grichuk? 436 00:44:11,691 --> 00:44:13,781 - He's not Japanese. - But we are. 437 00:44:14,778 --> 00:44:17,238 It brought Grichuk to us. Now look. 438 00:44:19,532 --> 00:44:23,582 We tell them what a drunk he was. He fell off the dock. Accident. 439 00:44:23,661 --> 00:44:24,951 No accident. 440 00:44:25,914 --> 00:44:27,294 We deserve it. 441 00:44:28,416 --> 00:44:31,496 We come all the way over the ocean, but we are not safe. 442 00:44:32,003 --> 00:44:34,673 Furuya beat his wife. He pay for it. 443 00:44:40,595 --> 00:44:42,755 My own son bring shame. 444 00:44:44,432 --> 00:44:45,602 I pay for it. 445 00:44:50,271 --> 00:44:51,151 Gaiyo. 446 00:44:51,898 --> 00:44:52,898 Toki. 447 00:44:54,359 --> 00:44:57,149 I went to see Furuya. He told me what you did. 448 00:44:57,237 --> 00:44:59,277 Pop, now is not the time... 449 00:44:59,364 --> 00:45:00,494 Who is she? 450 00:45:03,535 --> 00:45:04,865 Who is she? 451 00:45:06,830 --> 00:45:08,210 I was going to tell you. 452 00:45:09,499 --> 00:45:11,749 A girl from college. It was a mistake. 453 00:45:14,462 --> 00:45:15,382 Mistake. 454 00:45:17,632 --> 00:45:18,972 Mistake was mine. 455 00:45:19,759 --> 00:45:21,679 To let my son go to LA. 456 00:45:22,804 --> 00:45:24,394 Too weak to resist. 457 00:45:24,973 --> 00:45:25,933 Weak? 458 00:45:27,350 --> 00:45:29,310 I'm making my own way, Pop. 459 00:45:32,105 --> 00:45:33,305 How about you? 460 00:45:34,149 --> 00:45:36,609 Spending half of your life in this country 461 00:45:36,693 --> 00:45:38,653 and never leaving your tiny island? 462 00:45:39,821 --> 00:45:44,201 Shuffling around and begging for scraps from a lousy drunk. 463 00:45:45,994 --> 00:45:49,124 That's the kind of thing that makes them look down on us. 464 00:45:50,373 --> 00:45:52,173 The kind of man I'll never be. 465 00:45:56,880 --> 00:45:58,970 Because you know what they call that? 466 00:46:10,018 --> 00:46:10,978 Marlon! 467 00:46:11,603 --> 00:46:12,653 What's going on? 468 00:46:13,480 --> 00:46:16,320 Go. Get the hell out of here. Now! 469 00:46:18,067 --> 00:46:19,567 Come on, let's go. 470 00:46:20,236 --> 00:46:21,356 Come on! 471 00:46:41,090 --> 00:46:44,640 This morning, at 7:48 Honolulu time, 472 00:46:44,719 --> 00:46:47,849 300 to 400 bombers swooped down on the naval installation 473 00:46:47,931 --> 00:46:49,141 at Pearl Harbor, 474 00:46:49,224 --> 00:46:53,104 releasing their charges and causing widespread damage and death. 475 00:46:53,186 --> 00:46:56,936 The totality of such is still unknown at this point. 476 00:46:57,023 --> 00:46:59,983 Similarly, the exact launching point of these bombers 477 00:47:00,068 --> 00:47:01,068 is still unknown. 478 00:47:01,152 --> 00:47:02,532 But what is irrefutable 479 00:47:02,612 --> 00:47:05,412 is that these bombers are of Japanese origin, 480 00:47:05,490 --> 00:47:09,120 and that this assault was done swiftly and with the utmost malice. 481 00:47:09,202 --> 00:47:12,212 There was no warning, no attempt to resolve... 482 00:48:22,108 --> 00:48:24,488 Chester. Chester, over here! 483 00:48:25,069 --> 00:48:25,899 Hey! 484 00:48:29,574 --> 00:48:31,204 Who are they? 485 00:48:31,951 --> 00:48:33,371 Ask them why! 486 00:48:33,953 --> 00:48:35,043 You did nothing! 487 00:48:35,538 --> 00:48:37,248 FBI. It's OK. 488 00:48:38,666 --> 00:48:39,786 It's for safety. 489 00:48:42,420 --> 00:48:45,050 You're a citizen, boy. You were born here. 490 00:48:45,131 --> 00:48:46,131 Move it. 491 00:48:47,383 --> 00:48:48,933 Show them you're a patriot. 492 00:48:49,802 --> 00:48:51,302 You're going to be OK. 493 00:48:51,387 --> 00:48:53,097 Fight for your country. 31475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.