Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,610 --> 00:00:27,240
THE STORY OF O
2
00:01:59,920 --> 00:02:02,710
One day,
her lover takes O
3
00:02:02,920 --> 00:02:04,380
where they never go:
4
00:02:04,590 --> 00:02:07,510
Park Monceau, Park Montsouris
or another,
5
00:02:07,930 --> 00:02:12,600
in a bright alley,
bordered by a huge dark forest.
6
00:02:13,020 --> 00:02:16,600
It'll soon be evening
and it's almost autumn.
7
00:02:47,470 --> 00:02:51,640
René asks O to take off
her underwear.
8
00:02:52,060 --> 00:02:54,600
In the car going God knows where,
9
00:02:54,810 --> 00:02:56,850
O dares ask nothing,
10
00:02:57,600 --> 00:02:59,310
fearing the driver.
11
00:03:33,300 --> 00:03:34,600
Take them off.
12
00:03:51,910 --> 00:03:54,370
Sit straight on the seat.
13
00:04:04,920 --> 00:04:08,260
Never cross your legs
or keep your knees together.
14
00:04:11,630 --> 00:04:12,720
This is it.
15
00:05:03,400 --> 00:05:07,610
You'll go and ring.
16
00:05:07,980 --> 00:05:11,530
Follow whoever opens
and obey their orders.
17
00:05:12,780 --> 00:05:13,450
You want to?
18
00:05:14,070 --> 00:05:14,910
Yes.
19
00:05:26,920 --> 00:05:27,880
And you?
20
00:05:29,250 --> 00:05:30,380
I'll be here.
21
00:05:32,300 --> 00:05:33,340
Go.
22
00:05:43,770 --> 00:05:47,690
Another beginning could be
more brutal and simpler.
23
00:05:48,020 --> 00:05:49,820
O was driven
24
00:05:50,020 --> 00:05:52,650
by her lover
and an unknown friend.
25
00:05:58,200 --> 00:06:01,080
The unknown friend said
26
00:06:01,290 --> 00:06:04,910
that her lover was
in charge of her preparation.
27
00:07:17,650 --> 00:07:20,160
O wondered
why her hands were tied,
28
00:07:20,370 --> 00:07:23,790
as she was ready to obey her lover.
29
00:08:01,240 --> 00:08:04,370
Maybe it was one of his wishes,
30
00:08:04,580 --> 00:08:08,660
like leaving her alone,
waiting pointlessly
31
00:08:08,870 --> 00:08:12,130
for half an hour or an hour
32
00:08:12,330 --> 00:08:14,420
or two, I don't know...
33
00:08:15,000 --> 00:08:17,010
But it felt like a century.
34
00:09:17,110 --> 00:09:19,610
You mustn't
keep your knees together.
35
00:10:15,710 --> 00:10:18,920
Turn her around.
Let us see her.
36
00:10:40,320 --> 00:10:41,480
Bondage?
37
00:10:41,940 --> 00:10:43,030
No, never.
38
00:10:47,610 --> 00:10:49,410
Whip?
39
00:10:55,290 --> 00:10:58,790
Not whipping her a little
and giving her pleasure.
40
00:11:00,340 --> 00:11:04,050
The point is to draw tears
from her.
41
00:12:38,890 --> 00:12:42,060
Whenever we whip you here,
you'll be blindfolded.
42
00:12:42,690 --> 00:12:44,110
But not tonight.
43
00:12:44,310 --> 00:12:46,980
You'll see yourself
the first time.
44
00:12:49,570 --> 00:12:51,570
You're proud!
45
00:12:55,330 --> 00:12:57,200
I want to hear her scream.
46
00:12:58,660 --> 00:13:00,000
Immediately!
47
00:13:56,930 --> 00:13:58,510
No!
I can't any more!
48
00:13:59,140 --> 00:14:00,270
I beg you!
49
00:14:07,060 --> 00:14:08,770
No.
It leaves too deep marks.
50
00:14:08,980 --> 00:14:11,530
Punishment by the whip
lasts longer.
51
00:14:11,740 --> 00:14:14,780
I want you to use only the whip.
52
00:14:17,620 --> 00:14:18,990
As you wish.
53
00:14:35,840 --> 00:14:36,890
René!
54
00:14:41,680 --> 00:14:43,600
- I did it, you see?
- Yes.
55
00:14:45,600 --> 00:14:46,730
For you.
56
00:14:47,060 --> 00:14:48,730
Yes, for me.
57
00:14:52,860 --> 00:14:55,150
Don't get up, remain seated.
58
00:14:56,240 --> 00:14:58,200
Tomorrow you'll wear this.
59
00:14:59,450 --> 00:15:02,450
It's practical.
Show her why.
60
00:15:03,910 --> 00:15:05,790
The women in the castle and park
61
00:15:06,000 --> 00:15:07,790
dress like this.
62
00:15:08,210 --> 00:15:10,130
It makes you available
63
00:15:10,340 --> 00:15:12,670
to those wishing to use you.
64
00:15:13,380 --> 00:15:16,300
As they wish, whenever they wish.
65
00:15:16,720 --> 00:15:19,680
Before I tell you all the rules,
66
00:15:19,890 --> 00:15:21,640
I must remind you again
67
00:15:21,850 --> 00:15:23,850
you're here voluntarily
68
00:15:24,680 --> 00:15:27,020
and you're still free to leave.
69
00:15:28,230 --> 00:15:30,110
Do you want to leave?
70
00:15:31,400 --> 00:15:34,230
Don't give me that look,
you'll feel sorry.
71
00:15:36,570 --> 00:15:39,160
One last time,
do you want to leave?
72
00:15:42,990 --> 00:15:44,490
In that case,
73
00:15:45,290 --> 00:15:48,120
you'll have to abide by these rules.
74
00:15:50,630 --> 00:15:53,210
You're in an alley
that leads to the park.
75
00:15:54,000 --> 00:15:55,590
Your servant's Pierre.
76
00:15:55,800 --> 00:15:57,090
A servant?
77
00:15:57,920 --> 00:16:00,760
The one who'll bind you at night.
78
00:16:00,970 --> 00:16:02,600
He'll also whip you.
79
00:16:02,930 --> 00:16:07,180
Servants can take us.
Pierre, he is...
80
00:16:07,730 --> 00:16:09,890
Don't look him in the eyes!
81
00:16:11,060 --> 00:16:12,360
- He's what?
- You heard.
82
00:16:12,900 --> 00:16:14,020
Not in my eyes!
83
00:16:24,910 --> 00:16:26,870
I'll return for her.
84
00:16:32,250 --> 00:16:35,920
Jeanne and Andrée asked her name.
85
00:16:36,130 --> 00:16:38,970
O.
86
00:16:47,680 --> 00:16:50,100
Your lover sent you?
87
00:16:51,640 --> 00:16:54,520
You're lucky.
They'll be hard on you.
88
00:16:54,730 --> 00:16:55,650
Why?
89
00:16:55,860 --> 00:16:57,650
You'll understand.
90
00:17:06,990 --> 00:17:08,450
Well, lady?
91
00:17:49,660 --> 00:17:51,040
O wondered
92
00:17:51,250 --> 00:17:54,710
why charm and terror
were so mixed,
93
00:17:54,920 --> 00:17:58,250
why terror was so sweet.
94
00:18:10,970 --> 00:18:11,890
Get up.
95
00:18:32,160 --> 00:18:32,830
Turn around.
96
00:19:16,750 --> 00:19:20,290
It's 9 o'clock.
Eat quickly, then sleep.
97
00:19:28,680 --> 00:19:29,800
You know that?
98
00:19:30,010 --> 00:19:33,390
About the sugar?
I was told.
99
00:19:33,600 --> 00:19:36,230
Enough, we mustn't speak.
100
00:19:38,020 --> 00:19:40,230
- Come, Andrée.
- But tell me...
101
00:19:53,580 --> 00:19:54,660
My love!
102
00:20:00,000 --> 00:20:01,540
Come, let's see you.
103
00:20:22,860 --> 00:20:23,900
Obey.
104
00:21:57,780 --> 00:22:01,540
O felt soiled and guilty
of the illicit pleasure
105
00:22:01,750 --> 00:22:04,210
she'd had in a stranger's arms.
106
00:22:05,460 --> 00:22:07,880
But her lover explained
107
00:22:08,090 --> 00:22:11,590
that the more he gave her,
the more he wanted her.
108
00:22:11,800 --> 00:22:16,140
Offering her to another man
was proof that he owned her.
109
00:22:16,800 --> 00:22:21,560
One can only give
that which one owns. Don't speak.
110
00:22:22,060 --> 00:22:25,020
You were told yesterday
that during your stay here
111
00:22:25,310 --> 00:22:30,070
you mustn't look the men in the eyes
or speak to them.
112
00:22:31,780 --> 00:22:35,280
From now on,
the same rule applies to me.
113
00:22:43,160 --> 00:22:44,410
I love you.
114
00:22:46,370 --> 00:22:48,750
But before you go
totally silent,
115
00:22:48,960 --> 00:22:51,590
I want you to pronounce two words.
116
00:22:52,260 --> 00:22:55,800
The name of the man
for whom I brought you here,
117
00:22:56,300 --> 00:22:58,970
to whom I'll introduce you some day.
118
00:23:04,810 --> 00:23:06,390
Sir Stephen.
119
00:23:51,730 --> 00:23:52,940
It's the cloister.
120
00:23:53,150 --> 00:23:54,190
What?
121
00:23:55,240 --> 00:23:58,240
No, I said nothing!
I apologize!
122
00:23:59,280 --> 00:24:00,740
I apologize!
123
00:24:01,490 --> 00:24:04,790
No, please! Do anything you want
but not that!
124
00:24:04,990 --> 00:24:08,080
Take me, do what you want,
anything but that!
125
00:24:08,290 --> 00:24:11,420
No, anything but that!
I'll do what I'm told!
126
00:24:13,800 --> 00:24:19,090
Jeanne had broken a rule
when she spoke about the cloister.
127
00:24:20,050 --> 00:24:22,260
O never found out
what had happened.
128
00:24:28,940 --> 00:24:31,350
Monique, come closer.
129
00:25:20,320 --> 00:25:21,280
Come here!
130
00:25:50,230 --> 00:25:54,150
I'm leaving. I'll only come back
to take you away.
131
00:25:54,350 --> 00:25:55,020
When?
132
00:25:55,230 --> 00:25:56,650
In a few days.
133
00:25:57,020 --> 00:25:58,320
How many days?
134
00:25:58,530 --> 00:26:00,150
Now, if you wish.
135
00:26:01,150 --> 00:26:02,950
You want to see me whipped?
136
00:26:03,150 --> 00:26:05,910
Yes, so I can picture you
when I'm away.
137
00:26:06,120 --> 00:26:07,450
Will you be happy?
138
00:26:07,660 --> 00:26:10,330
I will,
I know it's hard to understand.
139
00:26:10,540 --> 00:26:13,670
I must no longer talk to you
or look at you.
140
00:26:15,750 --> 00:26:17,000
Look at me.
141
00:26:17,500 --> 00:26:21,300
It's hard to understand.
But you understand, right?
142
00:26:22,630 --> 00:26:23,800
Why?
143
00:26:26,180 --> 00:26:28,560
Once upon a time,
a little girl
144
00:26:28,760 --> 00:26:31,600
saw a white rabbit wearing a watch.
145
00:26:31,810 --> 00:26:33,600
Her name was Alice.
146
00:26:35,770 --> 00:26:38,520
The white rabbit was very late.
147
00:26:40,730 --> 00:26:44,820
She wasn't surprised
that he could talk.
148
00:26:45,160 --> 00:26:46,240
Then?
149
00:26:46,820 --> 00:26:48,320
Then, she followed him.
150
00:26:49,030 --> 00:26:49,990
Where to?
151
00:26:50,200 --> 00:26:53,500
In a deep well.
152
00:26:53,710 --> 00:26:55,830
She had many adventures.
153
00:26:56,330 --> 00:26:58,880
Go on.
What was in the well?
154
00:27:01,130 --> 00:27:03,010
Sir Stephen.
155
00:27:03,970 --> 00:27:05,010
My hands.
156
00:27:09,930 --> 00:27:11,390
I love you.
157
00:27:36,210 --> 00:27:37,580
She won't look.
158
00:27:37,790 --> 00:27:38,750
She will.
159
00:27:40,000 --> 00:27:41,920
No, she won't.
160
00:27:42,630 --> 00:27:44,510
She's new, that's all.
161
00:27:45,130 --> 00:27:46,170
No.
162
00:27:49,340 --> 00:27:52,760
I love her.
She's proud.
163
00:28:10,240 --> 00:28:11,660
Come on, stop.
164
00:28:58,660 --> 00:29:00,250
Pierre is watching you.
165
00:29:03,380 --> 00:29:04,380
You like him?
166
00:29:04,840 --> 00:29:05,550
Yes.
167
00:29:06,500 --> 00:29:07,210
You do?
168
00:29:13,140 --> 00:29:14,550
I don't understand.
169
00:29:15,220 --> 00:29:16,430
In fact, she liked
170
00:29:17,140 --> 00:29:20,230
all that came from her lover,
even Pierre.
171
00:29:21,440 --> 00:29:24,310
She belonged to her lover
through all the strangers
172
00:29:24,520 --> 00:29:26,400
she gave herself to.
173
00:29:43,380 --> 00:29:44,880
I must prepare you.
174
00:30:01,390 --> 00:30:03,770
You won't dine tonight.
175
00:30:04,900 --> 00:30:06,980
Please go into the corridor.
176
00:30:08,020 --> 00:30:09,030
Why?
177
00:30:09,980 --> 00:30:12,700
I want to be alone,
there's no door.
178
00:30:12,900 --> 00:30:14,820
There are no doors on purpose.
179
00:32:43,890 --> 00:32:45,270
Look at me.
180
00:32:48,560 --> 00:32:50,980
Look only once.
I shan't hit you again...
181
00:32:51,600 --> 00:32:53,440
I'll just pretend to.
182
00:33:03,320 --> 00:33:05,740
Did I force you at the stairs?
183
00:33:11,790 --> 00:33:15,920
O lost count of time.
The grass darkened.
184
00:33:16,130 --> 00:33:19,300
The days and nights were lost.
185
00:33:19,510 --> 00:33:21,300
The light never faded.
186
00:34:18,230 --> 00:34:22,320
After a few days,
time flowed again.
187
00:34:24,820 --> 00:34:28,330
In her velvet night,
she was released.
188
00:35:15,960 --> 00:35:17,250
Get dressed.
189
00:35:19,040 --> 00:35:20,250
We're going.
190
00:35:34,020 --> 00:35:37,940
Take it and put it
on your index finger.
191
00:35:38,770 --> 00:35:39,730
Goodbye.
192
00:35:42,940 --> 00:35:44,030
It fits me.
193
00:36:27,320 --> 00:36:28,320
Roissy.
194
00:36:31,410 --> 00:36:34,950
It hasn't changed.
I've lived here for years.
195
00:36:35,160 --> 00:36:36,200
Four years.
196
00:36:37,620 --> 00:36:39,040
I'm going up.
197
00:36:42,880 --> 00:36:46,460
The bathroom.
It's so good!
198
00:36:49,380 --> 00:36:50,760
This is my room.
199
00:36:51,090 --> 00:36:53,010
Your room?
You never sleep!
200
00:37:14,240 --> 00:37:17,290
I've put a present for you
on your bed.
201
00:37:27,210 --> 00:37:31,720
Weird, I had no recollection
of the kitchen lino.
202
00:37:33,050 --> 00:37:34,180
Thank you.
203
00:37:34,930 --> 00:37:38,140
He said she'd no longer be free
from then on.
204
00:37:38,350 --> 00:37:42,230
Unless she'd stopped loving him
and left him straightaway.
205
00:37:42,730 --> 00:37:45,320
It surprised her that after all that
206
00:37:45,520 --> 00:37:48,230
he wanted more proof
that she was his.
207
00:37:48,440 --> 00:37:53,570
Maybe he knew it
but wanted to reinforce it
208
00:37:53,780 --> 00:37:55,700
as he took pleasure in that.
209
00:37:57,870 --> 00:38:02,210
That's not the way you should
listen to me. Come here.
210
00:38:10,260 --> 00:38:11,380
Like this?
211
00:38:12,550 --> 00:38:16,510
You must keep your lips
slightly apart.
212
00:38:17,470 --> 00:38:18,220
In the morning,
213
00:38:18,430 --> 00:38:22,020
you'll sort your stuff.
I'll take what's useless.
214
00:38:44,500 --> 00:38:46,380
- It's me.
- Good morning, darling.
215
00:38:46,710 --> 00:38:47,960
Did you start sorting your stuff?
216
00:38:48,170 --> 00:38:49,300
I am.
217
00:38:49,590 --> 00:38:52,340
- You're dressed?
- I have my nighty on.
218
00:38:53,260 --> 00:38:54,430
Take it off.
219
00:39:02,600 --> 00:39:03,180
René?
220
00:39:03,390 --> 00:39:04,770
Your ring?
221
00:39:04,980 --> 00:39:06,100
Yes.
222
00:39:06,520 --> 00:39:08,860
Stay naked until I arrive.
223
00:39:09,320 --> 00:39:12,150
Pack that
which neither comes off easily
224
00:39:12,360 --> 00:39:14,070
nor opens at the front.
225
00:39:29,090 --> 00:39:31,760
Seeing she had done all he'd asked,
226
00:39:31,960 --> 00:39:35,380
he was amazed
she belonged to him so much.
227
00:40:29,350 --> 00:40:31,560
That's it.
Thank you.
228
00:40:32,440 --> 00:40:34,480
Will you print some for me?
229
00:40:34,690 --> 00:40:36,070
Yes, of course.
230
00:40:36,440 --> 00:40:37,860
You look girlish.
231
00:40:38,700 --> 00:40:40,950
You've changed a lot.
232
00:40:42,580 --> 00:40:44,240
But garters...
233
00:40:44,580 --> 00:40:46,910
they damage the legs.
234
00:40:48,920 --> 00:40:50,210
They're easy.
235
00:41:04,140 --> 00:41:07,180
O made about fifty prints
of Jacqueline,
236
00:41:07,390 --> 00:41:10,600
nothing like
what she'd done before.
237
00:41:10,810 --> 00:41:13,360
In her body and face,
238
00:41:13,570 --> 00:41:16,230
she found a special charm.
239
00:41:24,200 --> 00:41:25,830
René, darling.
240
00:41:26,290 --> 00:41:28,960
I'm going for a little while.
241
00:41:29,160 --> 00:41:31,080
Be ready in an hour.
242
00:41:31,290 --> 00:41:33,040
A car will call.
243
00:41:33,290 --> 00:41:35,170
Dress in black.
244
00:41:37,380 --> 00:41:38,970
Wear your fur.
245
00:41:39,800 --> 00:41:41,590
It's so old!
246
00:41:41,800 --> 00:41:43,640
It looks good.
247
00:41:45,350 --> 00:41:47,140
Don't be silly!
248
00:41:47,350 --> 00:41:49,310
Good enough for a funeral.
249
00:41:51,100 --> 00:41:54,060
Please,
it's important to me.
250
00:41:57,150 --> 00:41:57,940
Fine.
251
00:42:37,570 --> 00:42:38,860
You're beautiful.
252
00:42:40,530 --> 00:42:42,490
My love, Sir Stephen.
253
00:42:48,950 --> 00:42:50,870
René didn't lie.
254
00:42:57,000 --> 00:42:58,670
Martini, please.
255
00:43:00,050 --> 00:43:02,260
That's what you want, isn't it?
256
00:43:02,670 --> 00:43:03,840
Sit down.
257
00:43:11,180 --> 00:43:13,810
If you want,
we'll dine in the cellar.
258
00:43:14,020 --> 00:43:15,190
It's nicer there.
259
00:43:15,400 --> 00:43:17,480
We'll have coffee in my house.
260
00:43:24,200 --> 00:43:25,820
The couch is yours.
261
00:43:27,910 --> 00:43:29,740
René will serve the coffee.
262
00:43:36,370 --> 00:43:38,670
Now listen carefully.
263
00:43:43,630 --> 00:43:46,260
René may have told you
about his family.
264
00:43:46,800 --> 00:43:48,010
Before he was born,
265
00:43:48,220 --> 00:43:50,060
I was a son to his mother.
266
00:43:50,260 --> 00:43:53,220
Then she left my father.
267
00:43:54,520 --> 00:43:57,020
So René and I are in no way related.
268
00:43:57,650 --> 00:44:00,440
But somehow, we're brothers.
269
00:44:01,190 --> 00:44:03,320
We've always shared everything.
270
00:44:07,280 --> 00:44:11,030
By the ring you're wearing,
I have some rights over you
271
00:44:11,740 --> 00:44:13,620
as do other men who know it.
272
00:44:13,830 --> 00:44:16,290
But they'd only have quick affairs.
273
00:44:17,210 --> 00:44:20,420
With me,
you'll have something more serious.
274
00:44:20,880 --> 00:44:24,760
If you accept it,
I'll tell you his preferences.
275
00:44:24,960 --> 00:44:26,260
My demands!
276
00:44:28,800 --> 00:44:31,050
I'm yours,
I'll do as you say.
277
00:44:31,260 --> 00:44:34,560
No, you belong to us both.
Say this:
278
00:44:34,770 --> 00:44:38,400
"I belong to you both
and I'll do what you desire."
279
00:44:42,570 --> 00:44:45,440
I want to hear you say
you'll be as mine
280
00:44:45,860 --> 00:44:47,860
as you're René's.
281
00:44:48,910 --> 00:44:50,870
But you'll only have one master,
282
00:44:51,320 --> 00:44:54,740
a demanding one,
because I have a certain taste
283
00:44:55,250 --> 00:44:57,500
for habits and rites.
284
00:45:06,420 --> 00:45:07,760
Out the two of you!
285
00:45:08,170 --> 00:45:09,300
No...
286
00:45:10,430 --> 00:45:11,760
I accept it.
287
00:45:13,810 --> 00:45:16,140
Will I be whipped?
288
00:45:18,480 --> 00:45:19,730
Yes, a few times.
289
00:45:40,370 --> 00:45:42,000
They examined her body
290
00:45:42,210 --> 00:45:45,050
in a brutal and abominable way.
291
00:45:45,550 --> 00:45:47,800
She was covered in shame.
292
00:45:48,210 --> 00:45:52,760
But despite the shame,
she felt like someone
293
00:45:52,970 --> 00:45:57,350
going into a familiar dream
that's about to start.
294
00:46:02,190 --> 00:46:04,860
Stay with Sir Stephen.
Don't move.
295
00:46:05,070 --> 00:46:07,650
He'll dismiss you at his leisure.
296
00:46:09,030 --> 00:46:10,200
I'll see you out.
297
00:46:12,660 --> 00:46:14,280
Thank you, René.
You want the car?
298
00:46:14,490 --> 00:46:16,870
You want the dream to end
299
00:46:17,080 --> 00:46:19,910
for fear
that you might not bear it.
300
00:46:20,120 --> 00:46:23,960
Yet you want to know how it ends.
301
00:46:30,550 --> 00:46:31,590
Sit down.
302
00:46:38,520 --> 00:46:39,890
- A cigarette?
- No.
303
00:46:51,360 --> 00:46:53,150
I want to see you naked.
304
00:46:53,660 --> 00:46:55,530
Undo your blouse.
305
00:47:26,730 --> 00:47:28,570
I don't like your make-up.
306
00:47:30,150 --> 00:47:31,690
The colour is too pale.
307
00:47:32,900 --> 00:47:34,240
Take off your skirt.
308
00:47:55,010 --> 00:47:56,590
You're an easy girl.
309
00:47:58,220 --> 00:48:01,100
Does René know you desire
every man who wants you?
310
00:48:01,850 --> 00:48:04,060
It's an alibi, this obedience.
311
00:48:04,270 --> 00:48:05,560
No, I love René!
312
00:48:05,770 --> 00:48:08,770
Yes, but you're easy.
Don't move!
313
00:48:24,620 --> 00:48:25,580
Masturbate.
314
00:48:29,790 --> 00:48:31,210
You understood.
315
00:48:32,250 --> 00:48:33,880
Caress yourself.
316
00:48:41,140 --> 00:48:42,260
No, I can't!
317
00:48:42,470 --> 00:48:44,600
Is that obedience?
318
00:48:46,140 --> 00:48:48,270
René wasn't stern enough.
319
00:48:48,480 --> 00:48:49,940
I always obey him.
320
00:48:50,150 --> 00:48:52,400
You're mistaking love
with obedience.
321
00:48:54,690 --> 00:48:57,070
You must obey me without loving me
322
00:48:57,280 --> 00:48:58,950
and without me loving you.
323
00:49:33,230 --> 00:49:34,860
My room is next door.
324
00:49:37,530 --> 00:49:38,610
Wait.
325
00:49:39,740 --> 00:49:40,820
It's yours.
326
00:49:41,030 --> 00:49:44,330
Keep it. Iron suits you
like your ring.
327
00:49:44,780 --> 00:49:47,290
Should I say irons?
328
00:49:47,500 --> 00:49:48,460
Please,
329
00:49:49,210 --> 00:49:53,670
don't tell René I disobeyed.
I swear I'll obey.
330
00:50:13,770 --> 00:50:14,810
Good morning.
331
00:50:20,780 --> 00:50:23,370
A driver will take you.
332
00:50:37,170 --> 00:50:39,210
A message from master.
333
00:50:40,510 --> 00:50:44,970
René said he would pick you up
at the studio.
334
00:50:45,600 --> 00:50:48,970
This is for your next visit.
335
00:51:56,500 --> 00:51:58,000
I have it.
336
00:52:09,260 --> 00:52:12,640
That's good,
you look dangerous.
337
00:52:16,230 --> 00:52:17,690
To whom?
338
00:52:18,940 --> 00:52:22,230
"To Sir Stephen".
339
00:52:22,440 --> 00:52:24,030
But she was afraid.
340
00:52:24,240 --> 00:52:28,530
She was afraid of his words to René.
Why didn't René come?
341
00:52:29,370 --> 00:52:34,330
If Sir Stephen didn't love her,
René would stop loving her.
342
00:52:41,540 --> 00:52:43,210
You've seen Sir Stephen?
343
00:52:45,300 --> 00:52:46,170
Yes.
344
00:52:48,470 --> 00:52:49,590
Look!
345
00:52:52,720 --> 00:52:54,140
He gave it?
346
00:52:56,560 --> 00:52:57,560
Really?
347
00:52:58,020 --> 00:53:00,520
Great!
I'm proud of you!
348
00:53:00,730 --> 00:53:02,440
I feel the same.
349
00:53:02,650 --> 00:53:05,530
Have you done my prints?
350
00:53:05,740 --> 00:53:07,450
No, I haven't had the time.
351
00:53:07,650 --> 00:53:09,740
Oh well, I'm off...
352
00:53:09,950 --> 00:53:10,780
Stay.
353
00:53:10,990 --> 00:53:12,410
Don't go.
354
00:53:14,700 --> 00:53:17,460
Jacqueline came often.
355
00:53:18,460 --> 00:53:20,750
This pleased René,
who found her attractive
356
00:53:20,960 --> 00:53:23,040
and wanted to seduce her.
357
00:53:23,420 --> 00:53:26,420
O might have been jealous,
358
00:53:26,630 --> 00:53:28,970
but something else worried her:
359
00:53:29,180 --> 00:53:32,050
The grip Sir Stephen had on René.
360
00:53:32,850 --> 00:53:34,510
Don't be angry.
361
00:53:35,100 --> 00:53:36,430
I'm not.
362
00:53:37,930 --> 00:53:39,520
I hardly see you!
363
00:53:40,440 --> 00:53:42,110
You don't touch me!
364
00:53:43,690 --> 00:53:45,570
When you do,
365
00:53:45,780 --> 00:53:47,650
it's to find marks on me.
366
00:53:47,860 --> 00:53:50,030
You're in love with him, not me.
367
00:53:50,240 --> 00:53:50,950
Nonsense!
368
00:53:51,160 --> 00:53:54,740
Had I said that two months ago,
you'd have slapped me
369
00:53:55,200 --> 00:53:58,200
so hard the walls
would have shaken.
370
00:54:01,500 --> 00:54:03,630
But I'm yours!
Yours!
371
00:54:04,290 --> 00:54:06,250
Sir Stephen's first!
372
00:54:08,260 --> 00:54:09,130
- Listen.
- No.
373
00:54:11,090 --> 00:54:12,390
I know.
374
00:54:14,970 --> 00:54:18,850
Phone him,
tell him I can't come tonight.
375
00:54:19,060 --> 00:54:20,850
Invent anything.
376
00:54:24,020 --> 00:54:26,020
Tonight I'm yours.
377
00:54:26,780 --> 00:54:28,940
It's impossible.
378
00:54:29,400 --> 00:54:32,410
I shall tell him your words.
379
00:54:33,740 --> 00:54:34,700
Good night.
380
00:54:35,620 --> 00:54:37,830
She didn't believe he would do it.
381
00:54:38,040 --> 00:54:43,250
But they went. He stayed
only long enough to tell him.
382
00:54:45,040 --> 00:54:45,790
Goodbye.
383
00:54:46,000 --> 00:54:47,250
Thank you.
384
00:54:50,510 --> 00:54:52,340
He was as pale as she.
385
00:54:52,550 --> 00:54:56,010
O thought he was in love with her.
386
00:55:00,930 --> 00:55:04,150
He'd never kissed her.
387
00:55:09,730 --> 00:55:13,490
But he punished her himself
that night.
388
00:55:15,950 --> 00:55:19,540
He was so cruel,
she lost consciousness.
389
00:56:04,910 --> 00:56:06,920
- Is that you?
- Of course.
390
00:56:07,330 --> 00:56:11,630
Something's happened,
I can't decide alone.
391
00:56:13,880 --> 00:56:15,970
I've met Pierre from Roissy.
392
00:56:16,180 --> 00:56:19,100
- Does he want you?
- Yes, now in a hotel.
393
00:56:19,510 --> 00:56:22,640
Do you want to go?
394
00:56:24,350 --> 00:56:25,560
Yes, I do.
395
00:56:25,850 --> 00:56:28,230
Go back to your flat.
396
00:56:28,730 --> 00:56:30,150
Not come to you?
397
00:56:30,360 --> 00:56:32,230
I want you to obey me.
398
00:56:59,640 --> 00:57:00,760
Is that you, René?
399
00:57:04,350 --> 00:57:07,060
René gave me a key.
400
00:57:07,480 --> 00:57:09,350
I see you obeyed me.
401
00:57:14,190 --> 00:57:15,940
You're a big girl.
402
00:57:16,440 --> 00:57:17,860
We'll go out.
403
00:57:19,700 --> 00:57:23,280
But first, answer my questions.
404
00:57:26,160 --> 00:57:28,420
Since your return,
405
00:57:29,000 --> 00:57:31,670
have you known other men?
406
00:57:33,250 --> 00:57:37,760
Desired others?
Besides Pierre, of course.
407
00:57:39,680 --> 00:57:41,430
A girl, maybe?
408
00:57:43,720 --> 00:57:45,390
That's it, isn't it?
409
00:57:46,470 --> 00:57:47,810
Wait.
410
00:57:56,150 --> 00:57:59,280
Is it the Jacqueline
René told me of?
411
00:58:13,540 --> 00:58:15,420
You desire her...
412
00:58:50,620 --> 00:58:52,750
Jacqueline has a great life.
413
00:58:52,960 --> 00:58:55,960
Sir Stephen made her talk
about Jacqueline.
414
00:58:56,170 --> 00:58:58,000
But was he listening?
415
00:58:58,340 --> 00:59:01,800
She liked to feel that he was aware
416
00:59:02,010 --> 00:59:05,180
of her voice,
of her moving lips.
417
00:59:21,320 --> 00:59:24,160
René knows what I shall say now.
418
00:59:24,860 --> 00:59:27,620
Remember the first time you came,
419
00:59:28,490 --> 00:59:30,830
I gave you an order
you didn't obey.
420
00:59:33,330 --> 00:59:35,130
Will you obey it now?
421
00:59:35,330 --> 00:59:38,000
Yes, whenever you wish.
422
00:59:38,840 --> 00:59:40,090
Drink up.
423
00:59:50,680 --> 00:59:53,440
I've seen no one, not even René,
424
00:59:54,190 --> 00:59:56,190
take you.
425
00:59:56,560 --> 00:59:58,440
It doesn't mean
426
00:59:59,150 --> 01:00:03,110
that you'll never give yourself
to a stranger
427
01:00:03,820 --> 01:00:05,860
in front of him who loves you.
428
01:00:08,160 --> 01:00:10,950
He insisted for a long time,
429
01:00:11,160 --> 01:00:15,330
but she wasn't listening.
She heard only
430
01:00:15,540 --> 01:00:18,750
"him who loves you".
She needed no more proof.
431
01:00:21,840 --> 01:00:23,590
You're not listening to me.
432
01:00:23,800 --> 01:00:26,890
I'll do anything you want.
I'm yours.
433
01:00:27,090 --> 01:00:27,970
Mine?
434
01:00:28,180 --> 01:00:30,560
Yours and René's.
435
01:00:30,760 --> 01:00:33,390
René and I have agreed
you can be mine only.
436
01:00:33,930 --> 01:00:37,650
If you agree,
I want more than words.
437
01:00:37,980 --> 01:00:41,400
If you're only mine,
you must be marked.
438
01:00:41,900 --> 01:00:43,440
- Marked?
- Permanently.
439
01:00:44,490 --> 01:00:45,860
Finish your coffee.
440
01:00:47,860 --> 01:00:50,410
You're not forced to do anything.
441
01:00:51,160 --> 01:00:53,160
You can always refuse
442
01:00:54,660 --> 01:00:56,250
and go.
443
01:00:58,710 --> 01:01:00,630
I'll give you a few days.
444
01:01:00,840 --> 01:01:03,460
Time to take Jacqueline.
445
01:01:05,720 --> 01:01:08,220
Jacqueline, mine?
446
01:01:09,840 --> 01:01:11,600
I could say,
447
01:01:11,810 --> 01:01:14,100
I'd like to see you with a woman.
448
01:01:14,600 --> 01:01:16,600
That is not the case.
449
01:01:19,350 --> 01:01:23,110
She must be yours to go to Roissy.
450
01:01:23,320 --> 01:01:24,860
It's not possible!
451
01:01:26,280 --> 01:01:27,280
It is.
452
01:01:29,530 --> 01:01:31,240
It's not possible.
453
01:01:31,620 --> 01:01:33,870
I won't owe René anything.
454
01:01:34,870 --> 01:01:37,620
When she returns, she'll be his.
455
01:01:37,830 --> 01:01:39,000
René's?
456
01:01:45,760 --> 01:01:47,510
He loves her?
457
01:01:49,970 --> 01:01:51,090
He said that?
458
01:01:51,300 --> 01:01:54,260
He wants her.
She doesn't.
459
01:01:56,180 --> 01:02:00,230
So first, persuade her
to share your flat.
460
01:02:35,930 --> 01:02:38,810
There's another wardrobe for you.
461
01:02:39,020 --> 01:02:40,640
Make yourself at home.
462
01:02:43,480 --> 01:02:45,320
René doesn't mind?
463
01:02:45,520 --> 01:02:47,940
No, he's happy about it.
464
01:02:59,450 --> 01:03:01,920
She accepted my room.
465
01:03:02,120 --> 01:03:03,830
That's nothing.
466
01:03:04,330 --> 01:03:06,290
Sir Stephen was right.
467
01:03:06,710 --> 01:03:09,050
She'll give in to you.
468
01:03:13,430 --> 01:03:14,550
Good night.
469
01:03:14,760 --> 01:03:16,550
Come here.
470
01:03:22,020 --> 01:03:23,810
Sit down, don't be afraid.
471
01:03:27,150 --> 01:03:29,230
René won't be back?
472
01:03:29,440 --> 01:03:30,940
Not tonight.
473
01:03:31,400 --> 01:03:32,990
Strange hairdo!
474
01:03:34,280 --> 01:03:37,330
Take that off, it's better.
475
01:03:38,450 --> 01:03:39,910
Beautiful.
476
01:04:16,450 --> 01:04:17,780
Tell me you want it.
477
01:04:18,780 --> 01:04:19,620
Yes.
478
01:04:22,410 --> 01:04:25,080
It went well, I'll tell you.
479
01:04:28,210 --> 01:04:29,170
Yes.
480
01:04:32,960 --> 01:04:35,470
Now?
Straightaway.
481
01:04:38,510 --> 01:04:40,600
- Was it René?
- No, it wasn't.
482
01:04:40,810 --> 01:04:43,730
- Are you happy because of me?
- No...
483
01:04:45,140 --> 01:04:47,980
Well, yes.
Because of you.
484
01:04:49,520 --> 01:04:51,480
Now go, you're late.
485
01:04:51,690 --> 01:04:53,190
You don't kiss me?
486
01:04:56,570 --> 01:04:57,490
No.
487
01:04:58,740 --> 01:04:59,910
See you tonight.
488
01:05:03,750 --> 01:05:05,910
When O came to this house,
489
01:05:06,120 --> 01:05:09,960
she was first prepared by Norah.
490
01:05:10,170 --> 01:05:13,630
O never got used to undressing
in front of this woman,
491
01:05:13,840 --> 01:05:16,630
who never spoke to her.
492
01:05:17,260 --> 01:05:20,640
Now she was taken straight
to Sir Stephen,
493
01:05:20,850 --> 01:05:23,430
in an unknown room.
494
01:05:29,020 --> 01:05:30,150
It's done!
495
01:05:31,110 --> 01:05:33,650
I knew you would manage.
496
01:05:34,440 --> 01:05:35,650
Take that off.
497
01:05:38,820 --> 01:05:41,740
- Shall I tell you?
- No, I will.
498
01:05:43,030 --> 01:05:45,870
Stop me if I'm wrong.
499
01:05:50,420 --> 01:05:52,500
You're beautiful.
500
01:05:53,500 --> 01:05:55,590
As for Jacqueline,
501
01:05:56,210 --> 01:05:58,220
- you undress her.
- Yes.
502
01:05:58,430 --> 01:05:59,970
Take off her belt.
503
01:06:00,800 --> 01:06:03,970
You look at her in the eyes
and talk.
504
01:06:04,720 --> 01:06:06,390
He was right.
505
01:06:06,600 --> 01:06:09,230
Only through prints,
he knew Jacqueline
506
01:06:09,440 --> 01:06:11,440
liked pleasure
507
01:06:11,650 --> 01:06:17,740
and would give herself freely
to O, as she was a woman.
508
01:06:59,610 --> 01:07:02,240
Roses... for me?
509
01:07:03,490 --> 01:07:05,080
Why not?
I love you.
510
01:07:10,330 --> 01:07:11,500
Norah!
511
01:07:15,210 --> 01:07:17,170
There!
They're yours.
512
01:07:29,560 --> 01:07:32,020
You told me of a mark.
513
01:07:35,560 --> 01:07:37,730
- You accept it?
- Absolutely.
514
01:07:40,150 --> 01:07:41,190
When?
515
01:07:50,790 --> 01:07:53,120
She'll be marked shortly.
516
01:07:53,330 --> 01:07:55,460
I assume you'll be there.
517
01:07:56,670 --> 01:07:57,500
Yes.
518
01:07:59,090 --> 01:08:01,210
Come and see the house.
519
01:08:03,010 --> 01:08:05,590
This is your room.
Do you like it?
520
01:08:05,800 --> 01:08:07,010
Very much.
521
01:08:13,230 --> 01:08:15,480
Get undressed.
522
01:08:21,230 --> 01:08:23,950
I'll give you a corset.
523
01:08:24,320 --> 01:08:27,410
Very tight.
We'll tighten it daily.
524
01:08:27,620 --> 01:08:29,450
Your waist will be slim.
525
01:08:29,840 --> 01:08:31,300
Kneel down.
526
01:08:37,300 --> 01:08:39,560
Do you willingly accept
527
01:08:39,770 --> 01:08:43,140
to wear Sir Stephen's
rings and signs,
528
01:08:43,690 --> 01:08:46,310
unaware of how they come?
529
01:08:47,190 --> 01:08:48,360
Yes, I do.
530
01:08:50,110 --> 01:08:54,240
I'll accompany him.
Stay here.
531
01:09:05,580 --> 01:09:07,670
You're really mine.
532
01:09:11,460 --> 01:09:13,510
Your companions.
533
01:09:13,840 --> 01:09:16,590
Yvonne, Claire,
534
01:09:16,800 --> 01:09:18,680
- Andrée...
- I know her.
535
01:09:18,890 --> 01:09:19,850
And Thérese.
536
01:09:20,060 --> 01:09:22,930
I know her too, from school.
537
01:09:27,100 --> 01:09:29,060
Be quiet, Thérese.
538
01:09:30,020 --> 01:09:31,110
Yvonne,
539
01:09:33,320 --> 01:09:34,990
put the corset on her.
540
01:09:36,610 --> 01:09:38,990
- Please, help.
- Sure.
541
01:09:39,200 --> 01:09:41,240
- Glad to see you.
- Me too.
542
01:09:48,500 --> 01:09:49,880
Very tight.
543
01:09:53,710 --> 01:09:55,630
You'll be prettier.
544
01:09:59,050 --> 01:09:59,890
Come here.
545
01:10:03,350 --> 01:10:05,100
When were you whipped?
546
01:10:05,310 --> 01:10:07,350
Two or three weeks ago.
547
01:10:07,560 --> 01:10:09,400
We don't whip here.
548
01:10:10,400 --> 01:10:11,650
Except tonight.
549
01:10:12,860 --> 01:10:14,610
Because of your arrival.
550
01:10:17,610 --> 01:10:20,240
O found in Anne-Marie's house
551
01:10:20,450 --> 01:10:24,620
tense attitudes,
straight out of childhood.
552
01:10:25,120 --> 01:10:26,540
I hate losing.
553
01:10:27,460 --> 01:10:29,540
Check mate in two moves!
554
01:10:30,580 --> 01:10:33,130
- I'm not playing.
- Well?
555
01:10:33,460 --> 01:10:34,300
Cheat!
556
01:10:34,670 --> 01:10:35,800
That's not true!
557
01:10:36,010 --> 01:10:37,840
Dirty liar!
558
01:10:39,840 --> 01:10:42,350
Come behind me.
Not you, O.
559
01:10:43,930 --> 01:10:46,520
Who'll whip you?
We'll draw lots.
560
01:10:49,230 --> 01:10:50,520
Are you ready?
561
01:10:52,360 --> 01:10:53,570
Let's do it.
562
01:10:58,150 --> 01:10:59,570
Who has the queen?
563
01:11:07,790 --> 01:11:09,210
Was it planned?
564
01:11:10,120 --> 01:11:13,590
I never arrange things.
You know that.
565
01:11:15,300 --> 01:11:18,090
Take her away, she's yours.
566
01:11:48,200 --> 01:11:50,790
You can scream,
no one will hear.
567
01:11:58,260 --> 01:12:00,720
And if you shout too loud...
568
01:12:08,220 --> 01:12:09,020
Go on, Yvonne.
569
01:12:20,400 --> 01:12:23,360
Faster, harder!
She must scream!
570
01:12:43,760 --> 01:12:47,260
She understood
that her attachment to René,
571
01:12:47,470 --> 01:12:50,350
her days at the castle,
her hardships,
572
01:12:50,560 --> 01:12:54,600
were the surest way to take her
to him she loved.
573
01:12:54,980 --> 01:12:56,360
Thinking?
574
01:12:56,560 --> 01:12:57,770
Of him.
575
01:12:59,820 --> 01:13:02,440
If she was strong enough
576
01:13:02,650 --> 01:13:05,490
to take everything,
577
01:13:05,700 --> 01:13:07,910
she would manage to conquer him.
578
01:13:16,130 --> 01:13:18,630
Andrée's lover brought her here.
579
01:13:20,420 --> 01:13:22,720
Maybe he won't come back.
580
01:13:22,920 --> 01:13:23,760
Why is that?
581
01:13:23,970 --> 01:13:27,890
You're not strong enough,
you'll leave.
582
01:13:32,100 --> 01:13:34,640
- Who brought you?
- Anne-Marie.
583
01:13:34,850 --> 01:13:37,560
- You belong to no one?
- She does.
584
01:13:38,730 --> 01:13:40,860
She belongs to me.
585
01:13:44,650 --> 01:13:46,990
But Thérese wasn't the only one
who slept
586
01:13:47,200 --> 01:13:48,120
with Anne-Marie.
587
01:13:48,320 --> 01:13:51,620
As for everything else,
fate decided.
588
01:13:51,830 --> 01:13:53,450
Anne-Marie!
589
01:13:58,210 --> 01:14:01,050
What are you doing?
You're mad!
590
01:14:01,250 --> 01:14:04,590
No, don't!
I don't want you to!
591
01:14:06,260 --> 01:14:08,430
You're silly.
592
01:14:09,260 --> 01:14:10,930
I don't care!
593
01:14:13,310 --> 01:14:15,640
I want to die, you hear?
594
01:14:18,900 --> 01:14:21,270
Poor little thing.
595
01:14:22,480 --> 01:14:23,860
Punish me.
I don't care.
596
01:14:24,440 --> 01:14:27,660
Go to your room.
You too.
597
01:14:47,340 --> 01:14:48,880
Come, my love.
598
01:14:56,980 --> 01:15:00,350
Claire will show you something.
599
01:15:03,570 --> 01:15:05,990
- Show her, Claire.
- Sure.
600
01:15:12,370 --> 01:15:14,620
Sir Stephen wants you
601
01:15:14,830 --> 01:15:17,160
to carry the same rings.
602
01:15:20,670 --> 01:15:24,500
Once they're on,
they can't come off.
603
01:15:24,710 --> 01:15:25,630
Painful?
604
01:15:26,590 --> 01:15:28,630
No more than an earlobe.
605
01:15:28,840 --> 01:15:32,050
But for you there will be more.
606
01:15:32,470 --> 01:15:35,760
A ring could be filed off.
607
01:15:37,600 --> 01:15:42,520
That's why Sir Stephen
wants you marked otherwise.
608
01:15:43,360 --> 01:15:44,820
Forever.
609
01:15:45,020 --> 01:15:46,360
How?
610
01:15:46,980 --> 01:15:48,860
You promised not to ask.
611
01:15:49,740 --> 01:15:51,860
I'll tell you in time.
612
01:15:59,040 --> 01:16:00,710
Today it's your turn.
613
01:16:02,750 --> 01:16:03,960
Pick it up.
614
01:16:06,710 --> 01:16:08,630
We haven't drawn lots.
615
01:16:09,630 --> 01:16:12,050
I want you to do it.
616
01:16:13,260 --> 01:16:14,430
Obey me.
617
01:16:17,520 --> 01:16:19,060
No, I can't.
618
01:16:19,270 --> 01:16:22,270
Think of what she did to you.
619
01:16:26,440 --> 01:16:28,320
You must learn.
620
01:16:28,530 --> 01:16:30,690
Sir Stephen told me of Jacqueline.
621
01:16:31,490 --> 01:16:33,700
You'll have to hit her.
622
01:16:36,200 --> 01:16:36,990
Go on.
623
01:16:45,880 --> 01:16:48,590
Don't cheat.
All your strength.
624
01:16:50,510 --> 01:16:51,510
Come on!
625
01:16:56,850 --> 01:16:57,890
Harder!
626
01:17:19,540 --> 01:17:20,370
Enough!
627
01:17:28,590 --> 01:17:30,300
Forgive me.
628
01:17:34,090 --> 01:17:36,220
Forgive me, please.
629
01:18:16,930 --> 01:18:17,510
No.
630
01:18:29,980 --> 01:18:32,320
- Asleep?
- Yes.
631
01:18:32,690 --> 01:18:33,860
She loves you?
632
01:18:35,400 --> 01:18:37,320
I know she does.
633
01:18:42,540 --> 01:18:46,290
What have you done to each other?
634
01:18:46,870 --> 01:18:49,000
I want to know!
635
01:18:50,630 --> 01:18:53,340
I don't care.
636
01:18:53,550 --> 01:18:57,550
You know what?
You'll be branded.
637
01:19:01,930 --> 01:19:03,640
Sir Stephen's here.
638
01:19:05,220 --> 01:19:06,350
Coming.
639
01:19:10,310 --> 01:19:13,070
I may not see you again.
640
01:19:13,900 --> 01:19:15,320
You want to bet?
641
01:19:16,360 --> 01:19:17,400
Sure.
642
01:19:36,210 --> 01:19:38,050
You can still refuse.
643
01:19:38,970 --> 01:19:39,760
No.
644
01:19:40,510 --> 01:19:42,470
- Shall I tie you?
- No.
645
01:20:23,260 --> 01:20:27,390
Don't touch me.
I want to leave!
646
01:20:27,680 --> 01:20:29,770
I can't take it!
647
01:20:31,060 --> 01:20:33,690
- I want to go!
- Fine.
648
01:20:34,610 --> 01:20:37,570
Sir Stephen's driver
will take you to Paris.
649
01:21:24,990 --> 01:21:27,280
There, he'd said he loved her
650
01:21:27,490 --> 01:21:31,290
and would give her to others
who wouldn't love her.
651
01:21:31,500 --> 01:21:34,750
Would he do it?
And if so, why?
652
01:21:36,540 --> 01:21:37,330
Careful.
653
01:21:39,340 --> 01:21:40,380
Thank you.
654
01:21:40,670 --> 01:21:41,590
Thank you very much.
655
01:21:46,800 --> 01:21:48,970
Better without your hat.
656
01:21:51,140 --> 01:21:51,850
Wait.
657
01:21:54,230 --> 01:21:55,270
It's yours.
658
01:21:57,310 --> 01:22:00,320
- Nice daughter.
- He's right.
659
01:22:03,150 --> 01:22:05,150
Will you be my daughter?
660
01:22:05,360 --> 01:22:07,780
I'll be everything.
661
01:22:22,550 --> 01:22:24,220
Give me my gown, please.
662
01:22:27,180 --> 01:22:29,010
Rings?
663
01:22:29,470 --> 01:22:31,930
First time you notice something
664
01:22:32,140 --> 01:22:34,480
outside yourself.
665
01:22:36,690 --> 01:22:38,060
Why wear them?
666
01:22:39,400 --> 01:22:40,940
- You want to know?
- Yes.
667
01:22:41,770 --> 01:22:43,900
- Are you sure?
- Yes.
668
01:22:45,030 --> 01:22:47,610
Now I'm Sir Stephen's.
669
01:22:48,240 --> 01:22:49,410
I love him.
670
01:22:50,450 --> 01:22:52,160
It's incredible!
671
01:22:54,040 --> 01:22:57,210
You're telling me your dreams.
672
01:22:58,920 --> 01:23:00,710
Sir Stephen,
673
01:23:01,460 --> 01:23:02,500
René,
674
01:23:02,840 --> 01:23:04,050
Anne-Marie!
675
01:23:05,380 --> 01:23:06,510
Me.
676
01:23:09,890 --> 01:23:11,430
Impossible!
677
01:23:15,560 --> 01:23:20,440
There's one character
I don't like at all.
678
01:23:21,190 --> 01:23:22,650
Thérese.
679
01:23:24,570 --> 01:23:26,820
You invented her?
680
01:23:27,700 --> 01:23:29,780
I invented nothing.
681
01:23:31,240 --> 01:23:33,620
What if I want to go to Roissy?
682
01:23:34,740 --> 01:23:35,790
For me?
683
01:23:36,870 --> 01:23:40,000
I'd like to see it,
just out of curiosity.
684
01:23:40,580 --> 01:23:42,590
But I wouldn't be touched.
685
01:23:42,790 --> 01:23:44,590
A tourist?
686
01:23:47,210 --> 01:23:49,840
I'll even sleep with René
if you want.
687
01:23:52,050 --> 01:23:53,760
If you want.
688
01:23:56,350 --> 01:23:57,890
Not yet.
689
01:24:17,950 --> 01:24:21,920
When you come to Brittany,
I'll give a party.
690
01:24:22,500 --> 01:24:24,170
O can be queen.
691
01:24:24,840 --> 01:24:25,960
Fine.
692
01:24:31,130 --> 01:24:32,340
Get up.
693
01:25:12,880 --> 01:25:14,130
Turn around.
694
01:25:25,860 --> 01:25:28,110
The mark!
It's nice.
695
01:25:29,070 --> 01:25:30,230
Look, Ivan.
696
01:25:31,820 --> 01:25:32,950
I can see it.
697
01:25:37,160 --> 01:25:38,450
Take that away.
698
01:25:52,590 --> 01:25:53,840
You're going?
699
01:25:54,340 --> 01:25:55,720
I must.
700
01:26:08,860 --> 01:26:13,110
Ivan took O to his hotel
until the evening.
701
01:26:54,070 --> 01:26:55,530
O's obedience
702
01:26:55,740 --> 01:26:59,490
and the marks on her body
moved him.
703
01:26:59,700 --> 01:27:03,790
But to receive from her
so willingly
704
01:27:03,990 --> 01:27:07,290
what he had not yet asked
of any woman!
705
01:28:11,100 --> 01:28:12,900
- Master's outside.
- Thank you.
706
01:28:27,580 --> 01:28:28,910
What's the matter?
707
01:28:30,540 --> 01:28:32,120
I must explain.
708
01:28:33,420 --> 01:28:35,210
It goes far back.
709
01:28:36,300 --> 01:28:40,220
I swore no woman
would ever mean to me
710
01:28:40,420 --> 01:28:43,300
more than a stone
picked up on a beach.
711
01:28:44,970 --> 01:28:49,680
But you, my love,
as far as I go, you come along.
712
01:28:51,940 --> 01:28:55,730
It's true.
I thought I knew love before you.
713
01:28:56,320 --> 01:29:00,240
You can try me as you like.
714
01:29:02,530 --> 01:29:04,700
Why are you so grave?
715
01:29:06,700 --> 01:29:08,910
Lvan is madly in love with you.
716
01:29:09,620 --> 01:29:12,920
He begged me to give you freedom.
717
01:29:14,920 --> 01:29:18,670
He wants to marry you,
to rescue you.
718
01:29:19,760 --> 01:29:23,380
I treat you my way,
because you're mine.
719
01:29:24,220 --> 01:29:27,600
As long as you're mine,
you must obey.
720
01:29:28,720 --> 01:29:31,810
But you remain free
to choose and go.
721
01:29:33,100 --> 01:29:35,860
I told Ivan that.
He'll drop by later.
722
01:29:39,440 --> 01:29:41,690
You're both completely mad.
723
01:29:42,860 --> 01:29:46,160
If Ivan hadn't come,
what would you have done with me?
724
01:29:48,160 --> 01:29:49,080
Come.
725
01:30:02,170 --> 01:30:04,300
It's like Anne-Marie's!
726
01:30:06,090 --> 01:30:08,100
We're always childish
727
01:30:08,300 --> 01:30:10,390
about what we really like.
728
01:30:14,190 --> 01:30:17,350
It's perfect!
When was it done?
729
01:30:17,610 --> 01:30:18,980
After your return.
730
01:30:21,900 --> 01:30:25,700
I couldn't show it
before I gave you to someone else.
731
01:30:26,490 --> 01:30:29,530
To punish you in advance.
732
01:30:33,540 --> 01:30:37,920
But that's what you must do
about Ivan.
733
01:30:40,670 --> 01:30:41,920
Punish me.
734
01:30:42,300 --> 01:30:44,720
Call Norah and leave us alone.
735
01:30:45,760 --> 01:30:46,930
Norah!
736
01:30:59,730 --> 01:31:01,230
Sir Stephen, please.
737
01:31:02,480 --> 01:31:04,440
On the first floor.
738
01:32:10,130 --> 01:32:12,260
Sir Stephen took O
739
01:32:12,470 --> 01:32:14,350
to Brittany for a holiday,
740
01:32:14,560 --> 01:32:16,970
with Jacqueline and René.
741
01:32:17,730 --> 01:32:19,310
Jacqueline, hurry up.
742
01:32:19,520 --> 01:32:20,640
Coming.
743
01:32:34,660 --> 01:32:39,580
How nice!
The sea, the colours... and you.
744
01:32:40,580 --> 01:32:42,460
What are you thinking about?
745
01:32:43,540 --> 01:32:45,880
Would you like to be a pebble?
746
01:32:46,090 --> 01:32:47,960
I would, if you found me.
747
01:32:51,880 --> 01:32:54,300
I'd always be in your pocket.
748
01:33:02,390 --> 01:33:03,810
I can't believe it!
749
01:33:05,190 --> 01:33:07,020
- What?
- I've lost a bet.
750
01:33:07,230 --> 01:33:08,030
Thérese!
751
01:33:22,830 --> 01:33:24,960
I'm glad to see you!
752
01:33:25,170 --> 01:33:26,500
You're beautiful!
753
01:33:31,550 --> 01:33:32,630
Thank you.
754
01:33:33,630 --> 01:33:34,640
One...
755
01:33:36,510 --> 01:33:38,510
- and a half.
- You remember that?
756
01:33:39,850 --> 01:33:41,060
I remember it all.
757
01:33:43,270 --> 01:33:44,850
And Anne-Marie?
758
01:33:45,060 --> 01:33:48,150
She lent me to one of her friends,
a captain.
759
01:33:48,400 --> 01:33:51,900
He has a yacht.
Will you come?
760
01:33:52,650 --> 01:33:55,570
He's very kind.
He taught me to cast a line.
761
01:33:55,780 --> 01:33:57,280
Can you cast a line?
762
01:33:57,990 --> 01:33:58,990
I'll teach you.
763
01:33:59,200 --> 01:34:02,580
You put the little fish
on the hook.
764
01:34:02,790 --> 01:34:06,670
Then you lean foward and wait.
765
01:34:07,380 --> 01:34:10,630
When you feel it moving,
766
01:34:11,380 --> 01:34:12,800
you start the fight.
767
01:34:14,800 --> 01:34:19,310
You push and pull,
it pulls forward.
768
01:34:19,510 --> 01:34:22,810
When you feel it's there,
you pull it back.
769
01:34:28,610 --> 01:34:30,730
Your legs are crossed!
770
01:34:33,190 --> 01:34:34,650
It's not your business!
771
01:34:36,740 --> 01:34:40,030
It's Sir Stephen's and others'.
772
01:34:40,240 --> 01:34:42,950
It was to avoid you being whipped.
773
01:34:46,170 --> 01:34:47,460
Some tea?
774
01:34:53,460 --> 01:34:54,630
Where was I?
775
01:34:57,380 --> 01:34:59,260
Do you catch big fish?
776
01:34:59,470 --> 01:35:01,810
Yes, enormous fish...
That big.
777
01:35:04,100 --> 01:35:06,230
Valient little soldier.
778
01:35:13,440 --> 01:35:15,400
- Slept with her?
- Not yet.
779
01:35:15,610 --> 01:35:16,860
What?
780
01:35:17,450 --> 01:35:19,450
I said not yet!
781
01:35:28,540 --> 01:35:30,380
At last, you're late!
782
01:35:30,580 --> 01:35:32,590
Sir Stephen is waiting.
783
01:35:32,800 --> 01:35:35,460
He won't be happy
to learn a few things.
784
01:35:36,050 --> 01:35:37,420
Like what?
785
01:35:37,680 --> 01:35:40,180
That she's not so obedient
786
01:35:40,390 --> 01:35:43,010
when she's alone.
She crosses her legs.
787
01:35:43,220 --> 01:35:46,230
She even talks to men.
788
01:35:46,430 --> 01:35:47,810
- It's not true!
- Yes, it is.
789
01:35:48,020 --> 01:35:48,940
It's not true!
790
01:35:49,140 --> 01:35:51,860
She was with the Captain
all afternoon.
791
01:35:54,730 --> 01:35:57,070
Stop it!
Leave them, René.
792
01:35:59,030 --> 01:36:00,160
Come here, O.
793
01:36:01,820 --> 01:36:04,370
I swear it's not true!
794
01:36:14,210 --> 01:36:16,050
I know it's not.
795
01:36:17,590 --> 01:36:19,800
The Captain is here.
796
01:36:20,010 --> 01:36:21,050
Good afternoon,
797
01:36:22,050 --> 01:36:25,760
I'm very happy to see you again.
It may be emotion,
798
01:36:25,970 --> 01:36:27,470
but you're ravishing.
799
01:36:27,680 --> 01:36:30,690
The Captain is giving a party
this evening.
800
01:36:30,980 --> 01:36:33,360
He has some things for you.
801
01:36:45,950 --> 01:36:48,410
In Bali, it's quite different.
802
01:36:48,620 --> 01:36:50,710
If you're not used to it...
803
01:36:50,920 --> 01:36:53,170
Did you stay there long?
804
01:36:53,380 --> 01:36:55,170
You ought to go there.
805
01:36:55,380 --> 01:36:57,840
You must have met lots of people.
806
01:36:58,050 --> 01:37:00,260
Yes, mostly during cruises.
807
01:37:01,180 --> 01:37:04,180
O saw René desired
Jacqueline madly.
808
01:37:04,680 --> 01:37:07,220
He was paralyzed by love.
809
01:37:19,990 --> 01:37:23,450
Seeing him like that,
whom she knew so well,
810
01:37:23,660 --> 01:37:27,080
O was not jealous or sad.
She felt mad
811
01:37:27,280 --> 01:37:29,160
at Jacqueline.
812
01:37:45,470 --> 01:37:49,220
O can persuade her
to give herself to you.
813
01:37:49,560 --> 01:37:51,390
But you'd only have her
a night or two.
814
01:37:51,600 --> 01:37:53,520
It wouldn't mean much.
815
01:37:53,730 --> 01:37:57,150
Jacqueline must go to Roissy.
816
01:37:57,690 --> 01:37:59,570
If she refuses?
817
01:37:59,980 --> 01:38:02,240
You've always trusted me, René.
818
01:38:02,440 --> 01:38:05,780
She'll be yours
as O became mine.
819
01:38:06,240 --> 01:38:08,410
I've decided it that way.
820
01:38:08,950 --> 01:38:10,540
You owe me nothing.
821
01:38:10,740 --> 01:38:14,250
More than you think,
I love her.
822
01:38:14,620 --> 01:38:16,210
It's thanks to you.
823
01:38:18,340 --> 01:38:20,590
I owe you more each day.
824
01:38:32,520 --> 01:38:34,640
Come.
What do you want?
825
01:38:36,230 --> 01:38:37,810
I apologize.
826
01:38:42,230 --> 01:38:44,610
I was jealous, unhappy.
827
01:38:45,700 --> 01:38:49,410
I can't bear it
when you don't look at me.
828
01:38:53,580 --> 01:38:56,370
I'll do what you want!
829
01:38:56,790 --> 01:38:58,540
Or I'll kill myself!
830
01:39:01,090 --> 01:39:03,460
I'll be like Thérese.
831
01:39:04,630 --> 01:39:06,010
Teach me, O.
832
01:39:06,760 --> 01:39:10,930
Thérese learnt it in Roissy,
for the love of another.
833
01:39:13,810 --> 01:39:15,270
I'll go to Roissy.
834
01:39:16,140 --> 01:39:17,350
Take me there.
835
01:39:19,190 --> 01:39:22,610
Having done what Sir Stephen
had ordered,
836
01:39:23,030 --> 01:39:27,530
O chose her mask,
thinking herself a bird of prey,
837
01:39:27,740 --> 01:39:32,740
naturally trained
to retrieve game.
838
01:39:39,420 --> 01:39:43,380
I regret it, O.
I'd like to cancel it.
839
01:39:43,590 --> 01:39:45,550
But the Captain
840
01:39:45,760 --> 01:39:47,630
would never forgive me.
841
01:39:48,720 --> 01:39:50,090
Don't regret it.
842
01:39:50,850 --> 01:39:53,470
Every one knows I'm yours.
843
01:39:54,270 --> 01:39:56,180
You know how I feel?
844
01:39:56,890 --> 01:39:58,600
Extremely proud!
845
01:41:45,210 --> 01:41:47,500
Was she made of stone or wax?
846
01:41:47,710 --> 01:41:50,170
Or was she out of this world?
847
01:41:50,380 --> 01:41:54,930
Sir Stephen admired
her insolent nudity
848
01:41:55,140 --> 01:41:59,060
and her immense power.
849
01:42:02,850 --> 01:42:06,770
A few days later,
Jacqueline went to Roissy.
850
01:42:06,980 --> 01:42:07,940
And you?
851
01:42:08,320 --> 01:42:10,150
I'll be here.
Go.
852
01:42:23,000 --> 01:42:26,170
A few days later,
I took Jacqueline to Roissy.
853
01:42:27,040 --> 01:42:29,670
"And you?"
854
01:42:30,250 --> 01:42:33,260
"I'll be here. Go."
855
01:42:33,470 --> 01:42:34,590
And she went?
856
01:42:34,800 --> 01:42:35,800
Yes.
857
01:42:41,890 --> 01:42:43,140
I love you.
858
01:42:55,650 --> 01:42:57,200
Why are you smiling?
859
01:42:59,660 --> 01:43:01,370
You say you love me.
860
01:43:03,540 --> 01:43:05,370
But if I asked you
861
01:43:05,580 --> 01:43:11,210
to take one of the ordeals
I went through, would you accept?
862
01:43:14,130 --> 01:43:15,590
I think so, yes.
52932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.