All language subtitles for The.Hunger.1983.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,544 --> 00:04:12,754 No ice. 2 00:06:05,408 --> 00:06:06,701 Stop it! 3 00:06:37,607 --> 00:06:40,109 I don't know what's got into him. He's gone crazy. 4 00:06:49,786 --> 00:06:51,162 Oh, my God. 5 00:07:49,762 --> 00:07:51,013 Forever. 6 00:07:54,767 --> 00:07:55,935 What? 7 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Forever and ever. 8 00:10:14,240 --> 00:10:15,700 Big Macs. 9 00:10:17,702 --> 00:10:18,995 Hello. 10 00:10:21,872 --> 00:10:24,292 He's manic. That's what's so strange. 11 00:10:25,668 --> 00:10:27,795 After all these hours... 12 00:10:28,045 --> 00:10:31,966 there's no falloff in activity, no drop in his blood pressure. 13 00:10:32,508 --> 00:10:35,678 - Okay, so what went wrong? - His temperature's still way up. 14 00:10:35,886 --> 00:10:38,639 - Phyl? - Night before last, he didn't sleep a wink. 15 00:10:39,015 --> 00:10:42,226 He hasn't slept now for 50-some hours. 16 00:10:42,435 --> 00:10:44,020 Fifty-six. 17 00:10:45,146 --> 00:10:47,648 All day yesterday, he got uglier and uglier. 18 00:10:47,857 --> 00:10:50,192 Last night, he turned on Betty. 19 00:10:51,569 --> 00:10:54,488 - He loved Betty. - You thought he loved Betty. 20 00:10:55,656 --> 00:10:58,326 He tore her apart and then he ate her. 21 00:11:05,541 --> 00:11:08,252 Okay, let's get the old video equipment in here. 22 00:11:08,461 --> 00:11:10,296 I want to record every move he makes. 23 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 I could kill him. I could, really. 24 00:11:13,382 --> 00:11:17,178 Careful, Phyl. That's a $2,000 monkey you're talking about. 25 00:11:17,428 --> 00:11:20,264 Don't you snarl at me, you evil son of a bitch. 26 00:12:07,812 --> 00:12:10,981 Forever and ever. 27 00:12:30,459 --> 00:12:32,878 These children are all 8, 9, and 10 years old... 28 00:12:33,087 --> 00:12:35,172 though they have the physical characteristics... 29 00:12:35,381 --> 00:12:37,925 of someone in their 70s or even older. 30 00:12:38,342 --> 00:12:41,137 They all suffer from a disease called progeria. 31 00:12:42,346 --> 00:12:45,766 We don't know exactly what it is, but what it amounts to... 32 00:12:45,975 --> 00:12:49,103 is a premature degeneration comparable to that of aging. 33 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 What we call the internal clock... 34 00:12:52,231 --> 00:12:55,234 begins to speed up at about the age of five. 35 00:12:55,651 --> 00:13:00,448 It's a terminal disease. The average life expectancy is about 16. 36 00:13:01,157 --> 00:13:02,533 - Tragic. - Yes... 37 00:13:02,742 --> 00:13:05,661 and the main focus of our work at Park West... 38 00:13:05,870 --> 00:13:10,291 is to try to reverse this process and actually slow down this internal clock. 39 00:13:11,584 --> 00:13:14,044 I won't use that magic word "immortality"... 40 00:13:14,253 --> 00:13:17,131 but longevity is something that's got to be.... 41 00:13:17,339 --> 00:13:18,257 Sleep well? 42 00:13:18,466 --> 00:13:21,051 Today with all our fantastic technology.... 43 00:13:21,260 --> 00:13:23,220 Come here. Sit here. 44 00:13:23,429 --> 00:13:25,806 ...if only I'd been born 50 years later.... 45 00:13:43,574 --> 00:13:46,160 Gotcha. You look awful. 46 00:13:46,368 --> 00:13:49,497 - What have you been doing? - None of your business. 47 00:13:50,623 --> 00:13:52,500 We have a woman who's into her 90s... 48 00:13:52,708 --> 00:13:55,294 she only sleeps about two or three hours a night... 49 00:13:55,503 --> 00:13:59,548 and believe me, she has far more energy and enthusiasm than any of us. 50 00:13:59,757 --> 00:14:02,218 That's fantastic. What's her secret? 51 00:14:02,426 --> 00:14:04,804 When I find out the answer to that... 52 00:14:05,012 --> 00:14:06,931 I certainly hope you'll invite me back. 53 00:14:07,139 --> 00:14:09,141 My guest is Dr. Sarah Roberts. 54 00:14:09,350 --> 00:14:12,686 And the book is called Sleep and Longevity. 55 00:14:12,895 --> 00:14:15,064 It's about mankind's flirtation with immortality. 56 00:14:15,272 --> 00:14:16,524 Say salami. 57 00:14:17,066 --> 00:14:18,859 - What? - Say it. 58 00:14:19,360 --> 00:14:20,528 Salami. 59 00:14:22,071 --> 00:14:24,240 That's what all big-time photographers say. 60 00:14:24,448 --> 00:14:25,866 Beats "cheese." 61 00:14:27,243 --> 00:14:30,913 My dad got it for me in Hong Kong. Neat, huh? 62 00:15:28,470 --> 00:15:29,889 Forgive me. 63 00:15:39,648 --> 00:15:42,443 - Poor darling. - What's wrong with him? 64 00:15:44,361 --> 00:15:47,364 He'll be all right. He's having trouble sleeping. 65 00:15:47,573 --> 00:15:49,950 You want some ludes? I've got some in my case. 66 00:15:50,159 --> 00:15:51,785 - What? - Quaaludes. 67 00:15:52,328 --> 00:15:54,330 - Alice. - I stole them from my stepmother. 68 00:15:54,538 --> 00:15:55,456 Alice! 69 00:15:55,664 --> 00:15:57,833 She doesn't care. She gets them by the gross. 70 00:15:58,042 --> 00:16:01,003 She's got every pill ever invented. She collects them. 71 00:16:01,211 --> 00:16:02,546 Poor woman. 72 00:16:02,963 --> 00:16:06,634 That's what my dad says. He says she's scared of getting old. 73 00:16:24,610 --> 00:16:25,945 Thank you. 74 00:16:53,389 --> 00:16:55,516 I'm sorry, what did you say? 75 00:16:55,891 --> 00:16:58,477 Nothing, but I would like to talk to you. 76 00:16:59,311 --> 00:17:01,605 All right. Yes, I'd like that. 77 00:17:02,064 --> 00:17:04,858 Excuse me. Make it to Lillybelle. 78 00:17:31,093 --> 00:17:34,805 - The research center, please. - Dr. Humphries, 11th floor. 79 00:17:50,571 --> 00:17:53,073 What exactly is your position here? 80 00:17:53,282 --> 00:17:55,117 I'm a blood analyst. 81 00:17:56,160 --> 00:18:00,330 Have you found there's a relation between blood type and aging? 82 00:18:00,539 --> 00:18:03,125 We're looking at it. We're looking at everything. 83 00:18:03,333 --> 00:18:05,127 That's why we're here. 84 00:18:05,335 --> 00:18:08,172 But my suspicion would be what kind of blood you have... 85 00:18:08,380 --> 00:18:10,632 affects how much you sleep, how deeply... 86 00:18:10,841 --> 00:18:13,594 and how you sleep affects how you age. 87 00:18:13,969 --> 00:18:15,554 Excuse me. 88 00:18:15,971 --> 00:18:19,641 - Excuse me. Dr. Humphries. - Straight ahead. 89 00:18:20,142 --> 00:18:22,227 - We can guess... - No, thank you. 90 00:18:22,436 --> 00:18:24,188 ...hypothesize that... 91 00:18:24,396 --> 00:18:27,566 certain blood disorders and tissue deficiencies... 92 00:18:27,775 --> 00:18:29,735 result in a rapid degeneration... 93 00:18:29,943 --> 00:18:32,738 similar to the symptoms of accelerated aging. 94 00:18:32,946 --> 00:18:37,034 We've even had results here with monkeys in speeding up the clock... 95 00:18:37,242 --> 00:18:39,995 but we are a long way from turning it back. 96 00:18:40,204 --> 00:18:43,123 We can't quite promise you everlasting life. 97 00:18:53,884 --> 00:18:57,638 - You all right? - My hair comes out in my hand. 98 00:19:01,266 --> 00:19:03,477 I've been reading this book. 99 00:19:04,770 --> 00:19:08,023 Why are these books always so badly written, I wonder? 100 00:19:08,232 --> 00:19:09,817 I've been there. 101 00:19:10,734 --> 00:19:13,320 They know nothing. They're guessing. 102 00:19:15,072 --> 00:19:17,241 How long is it going to take? 103 00:19:18,700 --> 00:19:20,869 How long did the others take? 104 00:19:21,537 --> 00:19:24,373 - I don't know. - You must remember, Miriam. 105 00:19:25,040 --> 00:19:26,125 I know it's a long time... 106 00:19:26,333 --> 00:19:29,294 but it's not the kind of thing that you forget. 107 00:19:29,503 --> 00:19:33,423 - Lollia, how long did she take? - A week. 108 00:19:35,259 --> 00:19:37,094 A few days. I don't remember. 109 00:19:37,302 --> 00:19:41,014 - She couldn't sleep? - No. She fed, but she couldn't sleep. 110 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 And the one before that? 111 00:19:47,104 --> 00:19:49,148 The same. Always the same. 112 00:19:53,402 --> 00:19:57,698 I prayed I'd never lose you. I know what's happening to you. 113 00:19:59,199 --> 00:20:02,035 I live with your suffering again and again. 114 00:20:04,329 --> 00:20:08,458 I had hoped that this time was just, somehow, some miracle. 115 00:20:09,501 --> 00:20:11,295 I've never stopped hoping that. 116 00:20:13,839 --> 00:20:15,174 Come here. 117 00:20:19,595 --> 00:20:22,598 And who's next? Have you thought about that? 118 00:20:25,267 --> 00:20:28,061 Who's to keep you company when I'm gone? 119 00:20:28,270 --> 00:20:30,898 I'm sure you have thought about that. 120 00:20:32,858 --> 00:20:34,985 Who's it to be? Alice? 121 00:20:35,194 --> 00:20:37,196 - Stop it. - Look at me. 122 00:20:39,990 --> 00:20:41,450 Look at me! 123 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Miriam! 124 00:20:47,497 --> 00:20:49,208 What am I going to do? 125 00:21:55,023 --> 00:21:56,566 - Barbara. - Yes? 126 00:21:56,775 --> 00:21:59,778 Listen, I'm going to the boardroom to see the finance committee. 127 00:21:59,987 --> 00:22:01,822 If anyone calls, don't put them through... 128 00:22:02,030 --> 00:22:03,991 - Unless it's an emergency. - Okay. 129 00:22:05,701 --> 00:22:07,744 - Don't be alarmed. - How did you get in? 130 00:22:07,953 --> 00:22:09,037 It's John Blaylock. 131 00:22:09,246 --> 00:22:11,707 This is a restricted area. You're not allowed in. 132 00:22:11,915 --> 00:22:14,876 I've been reading your book. I won't lie, I've not read it all. 133 00:22:15,085 --> 00:22:16,336 I'm just on my way out. 134 00:22:16,545 --> 00:22:20,465 It says somewhere that age is a disease, a disease that can be cured. 135 00:22:20,674 --> 00:22:23,593 - Yes. - Do you seriously believe that? 136 00:22:23,802 --> 00:22:25,887 - It's possible but, Mr.... - Blaylock. 137 00:22:26,096 --> 00:22:28,974 Yes. I'm very late right now for a meeting on another floor. 138 00:22:29,182 --> 00:22:33,353 Look at me. Look at my hands. How old am I? 139 00:22:34,229 --> 00:22:36,732 - They're waiting. - How old? 140 00:22:37,441 --> 00:22:40,402 - I don't know. - These are liver spots, aren't they? 141 00:22:41,570 --> 00:22:45,324 - They look like it, yes. - I didn't have them yesterday. 142 00:22:46,074 --> 00:22:48,368 Yesterday, I was 30 years old. 143 00:22:49,786 --> 00:22:52,706 - That's remarkable. - I'm a young man. 144 00:22:54,166 --> 00:22:57,836 Do you understand? I'm a young man. 145 00:23:01,256 --> 00:23:05,635 Yes. All right. I want you to wait for me... 146 00:23:05,886 --> 00:23:10,098 and I'll be back in 15 minutes, and then we'll do some tests, okay? 147 00:23:20,650 --> 00:23:24,905 Why don't you have a seat, Mr. Blaylock, and I'll be with you as soon as I can. 148 00:23:25,280 --> 00:23:26,865 Fifteen minutes. 149 00:23:28,658 --> 00:23:29,910 I'll try. 150 00:23:31,536 --> 00:23:34,081 You must think that I'm quite crazy. 151 00:23:36,708 --> 00:23:39,586 - I really.... I have to go. - Of course. 152 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Hi, Fred. This is Dr. Roberts. 153 00:24:10,700 --> 00:24:14,704 Hi. Listen, I just had another nut wander into my office. 154 00:24:15,497 --> 00:24:19,126 Yeah, I'm fine. I left him in the patients' lounge on 8. 155 00:24:20,001 --> 00:24:21,920 Great, thank you. Fred? 156 00:24:22,504 --> 00:24:26,007 Look, don't break his legs or anything, okay? He's quite harmless. 157 00:24:26,216 --> 00:24:30,720 Just let him sit there for a while, and he'll probably get tired and leave. 158 00:24:31,471 --> 00:24:32,556 Thanks. 159 00:24:39,104 --> 00:24:42,524 Mr. Rosenfeld? Hi, how are you? 160 00:24:43,233 --> 00:24:44,985 You're looking fine. 161 00:25:01,209 --> 00:25:04,171 Excuse me. Sir? 162 00:25:05,547 --> 00:25:07,007 Excuse me, sir. 163 00:25:08,633 --> 00:25:11,761 Sir, smoking is not permitted. 164 00:25:18,768 --> 00:25:21,271 The effective age at this point: 55. 165 00:25:22,272 --> 00:25:26,401 - And what's that in human terms? - Equivalent to around 92. 166 00:25:43,627 --> 00:25:46,129 Right here, he's in his 70th hour. 167 00:25:46,922 --> 00:25:49,633 That's where the first degenerative changes were visible. 168 00:25:56,348 --> 00:25:58,808 Decay starts accelerating here. 169 00:26:01,144 --> 00:26:05,065 He's aging at a rate of approximately five years per minute. 170 00:26:05,774 --> 00:26:07,567 Jesus Christ. 171 00:26:26,294 --> 00:26:28,588 What was the result of that test then, Charlie? 172 00:26:28,797 --> 00:26:32,592 His blood cells gradually lost their ability to obtain oxygen. 173 00:26:33,802 --> 00:26:36,263 The effective age now: 85. 174 00:26:37,097 --> 00:26:40,100 Human equivalent: 129. 175 00:26:44,187 --> 00:26:46,940 And life signs terminate right... 176 00:26:47,649 --> 00:26:48,775 here. 177 00:26:54,990 --> 00:26:56,825 Now watch this. 178 00:27:32,402 --> 00:27:35,488 Sir? Excuse me, sir. 179 00:27:36,531 --> 00:27:38,825 Would you like a cup of coffee? 180 00:27:52,380 --> 00:27:56,217 It is your job. Just show them the tapes. 181 00:27:56,426 --> 00:27:57,510 You think so? 182 00:27:57,719 --> 00:28:00,138 I think Mandelstam will have a heart attack. 183 00:28:00,347 --> 00:28:04,601 Tom, these tapes are worth a fortune. I mean, we have made history here. 184 00:28:04,809 --> 00:28:07,270 We have actually shown that there is a clock. 185 00:28:07,479 --> 00:28:10,065 We have actually shown that it can be tampered with. 186 00:28:10,273 --> 00:28:12,609 Okay, so I don't understand exactly how it works... 187 00:28:12,817 --> 00:28:15,028 but I'm going to find out, if it kills me. 188 00:28:15,487 --> 00:28:18,323 We're talking about the secret of life and death here. 189 00:28:18,531 --> 00:28:21,242 That's good. They'll like that. Mandelstam will like that. 190 00:28:21,451 --> 00:28:23,453 - He's an idiot. - No. You're wrong, darling. 191 00:28:23,662 --> 00:28:26,539 Nobody with $500,000 to give away is an idiot. 192 00:28:27,582 --> 00:28:31,878 We have got to get our funding. We're so close. 193 00:28:36,925 --> 00:28:39,260 - I'll show him the tapes. - Thanks. 194 00:30:32,373 --> 00:30:34,083 It wasn't as much as we hoped... 195 00:30:34,292 --> 00:30:36,920 - But we'll get through next year. - Good old Tom. 196 00:30:37,128 --> 00:30:38,671 - He was great-- - Dr. Roberts. 197 00:30:38,880 --> 00:30:39,881 Yeah. 198 00:30:40,381 --> 00:30:42,425 - You let me down. - Beg your pardon? 199 00:30:42,634 --> 00:30:46,095 You didn't believe me. You made me sit here for over two hours. 200 00:30:46,304 --> 00:30:48,681 - Mr. Blaylock? - You had your meeting. 201 00:30:48,890 --> 00:30:50,600 Fifteen minutes, you said. You lied. 202 00:30:50,809 --> 00:30:52,769 Just thought I was some ridiculous old crank. 203 00:30:52,977 --> 00:30:55,855 - Mr. Blaylock, wait, please. - Wait? I can't wait. 204 00:30:56,064 --> 00:30:58,399 I'm urgently required elsewhere. 205 00:30:58,900 --> 00:31:01,319 Mr. Blaylock, please come into my office-- 206 00:31:01,528 --> 00:31:03,738 Why don't you take a seat in the patients' lounge? 207 00:31:03,947 --> 00:31:05,698 Mr. Blaylock, please wait. 208 00:31:09,077 --> 00:31:10,578 You can't leave. 209 00:31:26,594 --> 00:31:28,221 You stupid old fuck! 210 00:32:15,351 --> 00:32:18,146 Fuck! You fucking cut me! 211 00:32:19,647 --> 00:32:20,940 You cut me! 212 00:32:43,504 --> 00:32:45,423 - Yes? - Hi. 213 00:32:46,591 --> 00:32:50,511 - What do you want? - Is Miriam here? Mrs. Blaylock. 214 00:32:51,888 --> 00:32:53,306 There's nobody here. 215 00:32:54,974 --> 00:32:57,560 My name is Alice Cavender. I live across the street. 216 00:32:57,769 --> 00:33:01,314 I do music with the Blaylocks every Monday, Wednesday, and Friday. 217 00:33:01,522 --> 00:33:03,232 - It's Tuesday. - I know. 218 00:33:03,441 --> 00:33:07,487 I just wanted to tell Miriam I can't come tomorrow. Mrs. Blaylock. 219 00:33:07,904 --> 00:33:10,865 On account of some dumb lecture I got suckered into at school. 220 00:33:11,074 --> 00:33:14,827 She's not here. I told you, there's nobody here. 221 00:33:15,370 --> 00:33:17,372 Maybe I could leave a note. 222 00:33:27,048 --> 00:33:31,386 I'll leave it on the piano, okay? I've got some music she wants back. 223 00:34:04,252 --> 00:34:06,045 Are you a friend of theirs? 224 00:34:07,255 --> 00:34:10,299 You're the first friend of theirs I ever met. 225 00:34:10,675 --> 00:34:13,219 They don't entertain a great deal. 226 00:34:14,053 --> 00:34:17,265 Wait a minute. You're not John's father, are you? 227 00:34:18,433 --> 00:34:19,475 What? 228 00:34:19,684 --> 00:34:22,061 - Mr. Blaylock, John's father. - No. 229 00:34:22,979 --> 00:34:26,065 No, I'm just a friend. Why? 230 00:34:26,774 --> 00:34:28,735 You've got the same eyes. 231 00:34:30,653 --> 00:34:35,033 Strange. I've never noticed. I've known him all these years. 232 00:34:35,950 --> 00:34:37,118 Really? 233 00:34:39,078 --> 00:34:40,246 Really. 234 00:35:15,364 --> 00:35:17,825 - Play something. - Now? 235 00:35:18,159 --> 00:35:22,121 Yes. Miriam tells me you have great promise. 236 00:35:23,122 --> 00:35:24,665 Miriam said that? 237 00:35:26,000 --> 00:35:29,587 I used to play a little myself when I was a young man. 238 00:35:30,880 --> 00:35:34,467 - Well, if you really want me to. - Please. 239 00:35:34,926 --> 00:35:37,512 I've got this Lalo trio I've been working on. 240 00:35:37,720 --> 00:35:40,973 Probably going to make a fool of myself, but you asked for it. 241 00:35:41,182 --> 00:35:44,143 - C minor. - That's right. 242 00:35:44,393 --> 00:35:47,522 - A little saccharine. - That's what John says. 243 00:35:49,357 --> 00:35:52,318 You know, John speaks before he thinks. 244 00:35:53,027 --> 00:35:55,863 Is that what he does? I can't figure him out. 245 00:35:56,072 --> 00:35:58,241 I've been coming here for a year practically. 246 00:35:58,449 --> 00:36:01,577 Miriam's fantastic. She's my best friend, but John-- 247 00:36:01,786 --> 00:36:03,412 You don't like John? 248 00:36:03,621 --> 00:36:06,833 I didn't say that. I love him. I love them both. 249 00:36:07,208 --> 00:36:10,128 He's just hard to figure out, that's all. 250 00:36:14,215 --> 00:36:17,176 Please play the Lalo for me... 251 00:36:17,927 --> 00:36:20,346 even if it is a little saccharine. 252 00:36:22,473 --> 00:36:26,060 - Are you sure you're not John's father? - Quite sure. 253 00:38:01,030 --> 00:38:02,114 Forgive me. 254 00:39:00,715 --> 00:39:02,383 John. 255 00:39:13,978 --> 00:39:15,021 John. 256 00:40:06,781 --> 00:40:08,741 I got caught in the rain. 257 00:40:15,456 --> 00:40:17,083 You said forever. 258 00:40:19,543 --> 00:40:23,255 Never-ending. Do you remember? 259 00:40:26,342 --> 00:40:27,635 Every day. 260 00:40:29,303 --> 00:40:30,930 Forever, you said. 261 00:40:32,431 --> 00:40:34,892 Forever and ever. 262 00:40:36,852 --> 00:40:38,479 Never growing old. 263 00:40:40,731 --> 00:40:43,109 Do you remember? 264 00:40:45,152 --> 00:40:46,445 Stop it. 265 00:40:48,948 --> 00:40:50,408 Forever young. 266 00:40:54,995 --> 00:40:56,205 Stop it. 267 00:41:04,171 --> 00:41:05,506 A kiss. 268 00:41:08,968 --> 00:41:10,136 Kiss me. 269 00:41:12,596 --> 00:41:14,473 Think of me as I was. 270 00:41:17,059 --> 00:41:18,727 Kiss me like that. 271 00:41:47,798 --> 00:41:49,008 Miriam. 272 00:41:52,553 --> 00:41:53,846 I can't. 273 00:41:55,222 --> 00:41:56,182 I can't. 274 00:41:57,224 --> 00:41:59,185 Give me a little longer. 275 00:42:01,145 --> 00:42:02,480 I can't. 276 00:42:20,414 --> 00:42:21,874 Then kill me. 277 00:42:23,792 --> 00:42:25,211 Release me. 278 00:42:26,420 --> 00:42:27,713 I can't. 279 00:43:11,215 --> 00:43:12,925 What have you done? 280 00:43:25,521 --> 00:43:26,772 Kill me. 281 00:43:28,816 --> 00:43:30,109 I can't. 282 00:43:30,859 --> 00:43:32,945 Kill me, Miriam. 283 00:43:37,616 --> 00:43:38,951 Release me. 284 00:43:44,331 --> 00:43:46,125 You don't understand. 285 00:43:59,346 --> 00:44:00,848 Please, Miriam. 286 00:44:07,438 --> 00:44:08,480 John? 287 00:44:29,043 --> 00:44:31,420 There is no release, my darling. 288 00:44:33,964 --> 00:44:35,257 No rest. 289 00:44:37,468 --> 00:44:38,927 No letting go. 290 00:44:51,190 --> 00:44:54,860 Humankind die one way, we another. 291 00:44:56,445 --> 00:44:59,198 Their end is final. Ours is not. 292 00:45:00,407 --> 00:45:03,535 In the earth, in the rotting wood... 293 00:45:05,245 --> 00:45:07,373 in the eternal darkness... 294 00:45:08,123 --> 00:45:09,583 we will see... 295 00:45:09,917 --> 00:45:12,795 and hear and feel. 296 00:47:59,670 --> 00:48:01,046 Lollia... 297 00:48:02,089 --> 00:48:03,549 this is John. 298 00:48:04,424 --> 00:48:05,759 Comfort him. 299 00:48:07,010 --> 00:48:09,221 All of you, all my loves... 300 00:48:10,764 --> 00:48:12,724 be kind to him tonight. 301 00:48:58,186 --> 00:48:59,479 Who is it? 302 00:49:00,981 --> 00:49:03,442 - Mrs. Blaylock? - Yes? 303 00:49:04,443 --> 00:49:07,362 I had to go to great lengths to get your number. 304 00:49:07,571 --> 00:49:10,282 - I've been trying you all day. - Yes? 305 00:49:12,159 --> 00:49:15,662 My name is Roberts. I'm a doctor. I'm from the Park West Medical Center. 306 00:49:15,871 --> 00:49:16,997 I know. 307 00:49:21,335 --> 00:49:22,294 Oh. 308 00:49:23,253 --> 00:49:24,463 Hello. 309 00:49:30,594 --> 00:49:34,222 Mr. Blaylock came to see me at the hospital yesterday... 310 00:49:34,765 --> 00:49:37,351 and I'm afraid we had a terrible misunderstanding. 311 00:49:37,559 --> 00:49:39,519 My husband is not here. 312 00:49:39,853 --> 00:49:41,688 When will he be back? 313 00:49:42,105 --> 00:49:44,858 - He's gone to Switzerland. - Switzerland? 314 00:49:48,612 --> 00:49:50,489 Look, Mrs. Blaylock... 315 00:49:51,615 --> 00:49:55,827 I'm sure your husband's furious with me and I don't blame him, really. 316 00:49:56,036 --> 00:49:59,581 To be honest with you, I didn't believe him yesterday. 317 00:49:59,873 --> 00:50:03,502 I mean, we get so many cranks at the hospital, you know. 318 00:50:04,002 --> 00:50:06,380 Anyway, I feel terrible about it. 319 00:50:06,588 --> 00:50:09,257 I'm very sorry, and I'd like the chance to talk to him... 320 00:50:09,466 --> 00:50:11,635 and see if there's something that I couldn't do. 321 00:50:11,843 --> 00:50:14,888 Maybe in a day or two when I know a little more... 322 00:50:15,097 --> 00:50:17,349 when we know each other better. 323 00:50:17,557 --> 00:50:20,769 Sure. I guess this probably isn't a very good time for you, either. 324 00:50:20,978 --> 00:50:24,398 I'm going to give you my home phone and my office number. 325 00:50:24,606 --> 00:50:25,565 Very well. 326 00:50:25,774 --> 00:50:29,194 If you need anything, please call me. And I'd appreciate it... 327 00:50:29,403 --> 00:50:32,531 if you could keep me posted on what's going on. 328 00:50:33,073 --> 00:50:34,366 Thank you. 329 00:50:39,079 --> 00:50:40,914 - Good morning. - Good morning. 330 00:50:41,123 --> 00:50:43,625 I'm inquiring about Alice Cavender. 331 00:50:43,834 --> 00:50:44,918 Yes? 332 00:50:46,920 --> 00:50:48,422 Lt. Allegrezza. 333 00:50:51,800 --> 00:50:53,885 I don't usually get a smile on that. 334 00:50:54,094 --> 00:50:57,556 - It means "good cheer." - That's right. 335 00:51:04,271 --> 00:51:06,773 Alice Cavender didn't come home last night... 336 00:51:06,982 --> 00:51:08,775 and she didn't show up at school today. 337 00:51:08,984 --> 00:51:12,112 You don't have any idea where she might be, do you, Mrs. Blaylock? 338 00:51:12,320 --> 00:51:13,739 No, I'm afraid not. 339 00:51:17,117 --> 00:51:19,619 She didn't say anything about any problems at home... 340 00:51:19,828 --> 00:51:22,456 or with any boyfriends or anything like that, did she? 341 00:51:22,664 --> 00:51:23,665 No. 342 00:51:26,793 --> 00:51:28,545 Like I say, nine times out of ten... 343 00:51:28,754 --> 00:51:32,174 there's nothing to worry about with things like this. 344 00:51:34,009 --> 00:51:37,637 But if you or Mr. Blaylock should think of anything... 345 00:51:40,015 --> 00:51:41,933 you might give me a call. 346 00:51:42,142 --> 00:51:43,185 Of course. 347 00:51:48,899 --> 00:51:52,110 - New York isn't heaven, is it? - No. 348 00:51:53,820 --> 00:51:55,197 Not exactly. 349 00:51:56,239 --> 00:51:59,951 Except on a day like today, in a spot like this. 350 00:52:00,619 --> 00:52:01,870 Beautiful. 351 00:52:30,232 --> 00:52:32,317 Are you getting the phone? 352 00:52:35,362 --> 00:52:37,989 - Was that the phone? - Nope. 353 00:55:18,608 --> 00:55:20,986 Yeah? Hello? 354 00:55:24,739 --> 00:55:25,991 It didn't ring. 355 00:55:26,199 --> 00:55:28,493 - Are you sure? - Yeah, I'm sure. 356 00:55:32,122 --> 00:55:34,416 Barbara, did you just buzz me? 357 00:55:36,710 --> 00:55:39,421 Okay. No, everything's all right. 358 00:55:43,258 --> 00:55:47,178 - No, really. It didn't ring. - I could have sworn I heard it. 359 00:55:52,267 --> 00:55:55,186 I don't mean to intrude but I didn't hear from you... 360 00:55:55,395 --> 00:55:57,731 I was wondering if you'd heard from your husband... 361 00:55:57,939 --> 00:55:59,691 and how he was doing. 362 00:56:04,904 --> 00:56:06,823 I don't know why I'm here. 363 00:56:07,032 --> 00:56:08,241 Come in. 364 00:56:14,247 --> 00:56:18,543 I don't know how much he told you about himself, about us. 365 00:56:18,918 --> 00:56:20,337 Very little. 366 00:56:21,129 --> 00:56:23,381 That is perhaps for the best. 367 00:56:23,923 --> 00:56:26,760 - Sherry? - No, thank you. I don't like sherry. 368 00:56:26,968 --> 00:56:29,220 I think you'll like this one. 369 00:56:50,158 --> 00:56:52,118 This is real, isn't it? 370 00:56:56,122 --> 00:56:59,000 Yes. It's 2,000 years old. 371 00:57:04,005 --> 00:57:06,591 You've got so many beautiful things. 372 00:57:09,844 --> 00:57:12,263 Most of it comes from my family. 373 00:57:14,682 --> 00:57:16,434 I love this piece. 374 00:57:19,062 --> 00:57:21,398 It's one of my favorites, too. 375 00:57:22,982 --> 00:57:24,692 She looks like you. 376 00:57:27,320 --> 00:57:28,488 Really? 377 00:57:30,156 --> 00:57:32,117 I mean, you know... 378 00:57:34,661 --> 00:57:36,204 kind of like you. 379 00:57:36,996 --> 00:57:38,623 Hair's the same. 380 00:57:38,957 --> 00:57:42,419 It's Florentine, 500 years old. 381 00:57:51,553 --> 00:57:56,141 I'm sure we could talk for hours, you and I, but I suppose you're very busy. 382 00:57:56,975 --> 00:58:00,311 No, not too busy. What about you? 383 00:58:00,728 --> 00:58:05,316 Me? You would think me mostly idle, I'm afraid. 384 00:58:06,568 --> 00:58:08,319 My time is my own. 385 00:58:09,070 --> 00:58:10,488 That's great. 386 00:58:10,905 --> 00:58:13,324 Plenty of time for your friends... 387 00:58:15,493 --> 00:58:17,871 and lots of lunches and dinners... 388 00:58:19,539 --> 00:58:22,750 and cocktail parties at the Museum of Modern Art? 389 00:58:27,213 --> 00:58:29,215 How do you spend your time? 390 00:58:30,216 --> 00:58:31,676 Are you lonely? 391 00:58:32,093 --> 00:58:35,847 I mean, especially now that your husband's away? 392 00:58:37,307 --> 00:58:38,349 No. 393 00:58:45,523 --> 00:58:47,233 I like your pendant. 394 00:58:49,569 --> 00:58:51,029 It's Egyptian. 395 00:58:57,452 --> 00:59:00,580 You know it was the symbol of everlasting life? 396 00:59:09,255 --> 00:59:11,382 What's that piece you're playing? 397 00:59:11,591 --> 00:59:13,384 It's Lakmé by Delibes. 398 00:59:14,677 --> 00:59:17,889 Lakmé is a Brahmin princess in India. 399 00:59:18,097 --> 00:59:21,768 - She has a slave named Mallika. - Mallika. 400 00:59:23,436 --> 00:59:28,066 In a magical garden, they sing how they follow the stream to its source... 401 00:59:29,067 --> 00:59:31,027 gliding over the water. 402 00:59:33,780 --> 00:59:35,532 Is it a love song? 403 00:59:36,449 --> 00:59:39,619 I told you, it was sung by two women. 404 00:59:40,870 --> 00:59:44,749 - Sounds like a love song. - Then I suppose that's what it is. 405 00:59:49,671 --> 00:59:52,590 Are you making a pass at me, Mrs. Blaylock? 406 00:59:54,634 --> 00:59:55,802 Miriam. 407 00:59:58,012 --> 00:59:59,055 Miriam. 408 01:00:00,640 --> 01:00:02,809 Not that I'm aware of, Sarah. 409 01:00:09,148 --> 01:00:10,567 Oh, no. 410 01:03:45,364 --> 01:03:46,407 Here. 411 01:03:47,700 --> 01:03:49,368 You ordered it rare. 412 01:03:49,577 --> 01:03:51,829 - I know. - So what's the problem? 413 01:03:52,872 --> 01:03:54,165 Nothing. 414 01:03:55,875 --> 01:03:57,877 And you sent back the clams. 415 01:03:58,085 --> 01:04:00,087 I'm just not very hungry. 416 01:04:01,923 --> 01:04:05,176 Then why order it if you're not hungry? Why order the steak at all? 417 01:04:05,384 --> 01:04:07,178 I thought I wanted it. 418 01:04:13,726 --> 01:04:15,353 - What's that? - What? 419 01:04:15,561 --> 01:04:17,230 The chain around your neck. 420 01:04:19,232 --> 01:04:22,193 It's an ankh. It's Egyptian. Miriam gave it to me. 421 01:04:22,401 --> 01:04:23,903 Mrs. Blaylock. 422 01:04:24,987 --> 01:04:27,949 The woman that I went to see this afternoon. 423 01:04:28,866 --> 01:04:31,828 You just met her and she gives you a present? 424 01:04:33,579 --> 01:04:35,581 She's that kind of a woman. 425 01:04:36,624 --> 01:04:38,543 She's European. 426 01:04:42,880 --> 01:04:45,883 Did you have something you wanted to tell me? 427 01:04:46,425 --> 01:04:47,927 No. About what? 428 01:04:48,386 --> 01:04:50,930 About what the hell is wrong with you. 429 01:04:51,138 --> 01:04:52,849 I mean, what happened today? 430 01:04:53,057 --> 01:04:57,645 - Nothing happened today. We just talked. - For three-and-a-half hours, you talked? 431 01:04:57,854 --> 01:05:01,148 You know how people are. They like to talk to doctors. 432 01:05:01,357 --> 01:05:04,569 We had some sherry in these fancy little glasses... 433 01:05:05,319 --> 01:05:07,780 and we talked. 434 01:05:08,823 --> 01:05:10,908 - You hate sherry. - I know. 435 01:05:11,951 --> 01:05:14,745 - It gives you a headache. - I know. 436 01:05:19,458 --> 01:05:22,420 So what did you talk about? I mean, the weather, the fashions? 437 01:05:22,628 --> 01:05:25,506 Seems like three-and-a-half hours is a hell of a long time... 438 01:05:25,715 --> 01:05:27,884 to have a conversation with a stranger. 439 01:05:28,092 --> 01:05:31,304 Now you're telling me how long my conversations are supposed to be? 440 01:05:31,512 --> 01:05:34,765 - I'm asking a question. - Would you lower your voice? 441 01:05:39,228 --> 01:05:42,773 - What's wrong with you? - What the hell is wrong with you? 442 01:05:43,149 --> 01:05:45,860 I told you, this woman's husband is rotting away... 443 01:05:46,068 --> 01:05:47,945 in some Swiss clinic somewhere. 444 01:05:48,154 --> 01:05:51,782 She's lonely and she doesn't have a friend in the world. 445 01:05:56,662 --> 01:05:59,040 You know what I think? 446 01:05:59,373 --> 01:06:01,459 I mean, do you want to know what I think? 447 01:06:01,667 --> 01:06:04,503 I'm sure you're going to tell me anyway. 448 01:06:05,880 --> 01:06:08,299 I think you should see a doctor. 449 01:06:08,841 --> 01:06:10,301 I am a doctor. 450 01:06:11,052 --> 01:06:12,470 And so am I. 451 01:06:46,003 --> 01:06:48,339 All right. You got to take it easy. 452 01:06:48,547 --> 01:06:51,008 She's ravenous and she can't eat. 453 01:06:52,593 --> 01:06:54,845 So, Charlie, what is it? 454 01:06:55,054 --> 01:06:58,599 It's as if two entirely different strains of blood were not only present... 455 01:06:58,808 --> 01:07:01,185 but fighting it out for dominance. 456 01:07:04,438 --> 01:07:06,190 I need a cigarette. 457 01:07:11,404 --> 01:07:14,573 The foreign strain, were you able to isolate it? 458 01:07:14,782 --> 01:07:17,201 - It's on another slide. - And? 459 01:07:18,744 --> 01:07:20,579 The spooky part is... 460 01:07:21,580 --> 01:07:23,374 it isn't human blood. 461 01:07:26,794 --> 01:07:28,295 It's not human. 462 01:07:31,966 --> 01:07:34,552 It's stronger blood than ours. 463 01:07:35,594 --> 01:07:38,389 Very similar but more disease-resistant. 464 01:07:38,597 --> 01:07:40,474 - What species? - I have no idea. 465 01:07:40,683 --> 01:07:43,060 How the hell did it get in Sarah's veins? 466 01:07:43,269 --> 01:07:44,895 - Beats me. - Wait a minute! 467 01:07:45,104 --> 01:07:48,733 - Tom, calm down. - Calm down. Just let me.... 468 01:07:49,567 --> 01:07:50,568 Explain this to me. 469 01:07:50,776 --> 01:07:54,697 You're telling us that Sarah has some weird blood fouling up her veins? 470 01:07:54,905 --> 01:07:57,742 - Some inhuman blood? - Roll up your sleeve. 471 01:07:58,367 --> 01:08:01,328 - What? - Roll up your sleeve. 472 01:08:04,457 --> 01:08:06,584 - What's that? - I don't know. 473 01:08:07,793 --> 01:08:09,253 How long have you had that? 474 01:08:10,796 --> 01:08:11,839 I don't know. 475 01:08:12,048 --> 01:08:15,259 - You don't know where you got it? - None. Look... 476 01:08:16,385 --> 01:08:18,345 Charlie, you said that... 477 01:08:20,097 --> 01:08:22,641 there's a fight between the two strains for dominance. 478 01:08:22,850 --> 01:08:23,976 Right. 479 01:08:26,729 --> 01:08:28,689 Who's winning, Charlie? 480 01:08:34,403 --> 01:08:37,281 At this moment, my colleagues think I'm in the office... 481 01:08:37,490 --> 01:08:40,576 of a leading blood specialist, but I decided instead to come here. 482 01:08:40,785 --> 01:08:43,079 - Yes. - Don't you touch me. 483 01:08:43,996 --> 01:08:46,457 - Sarah? - What have you done to me? 484 01:08:46,749 --> 01:08:49,502 There's some alien strain consuming my blood. 485 01:08:49,710 --> 01:08:51,462 - That's right. - I know it. 486 01:08:51,670 --> 01:08:55,341 What I want to know is, what is it? Why have you done it? 487 01:08:56,509 --> 01:08:57,843 You're frightened. 488 01:08:58,052 --> 01:08:59,678 You're damn right I'm frightened. 489 01:08:59,887 --> 01:09:02,306 It's natural. You don't know what's happening to you. 490 01:09:02,515 --> 01:09:06,811 But there's nothing to be frightened of as long as you put your faith in me... 491 01:09:07,019 --> 01:09:09,396 give me time, trust me. 492 01:09:09,897 --> 01:09:11,190 Trust you? 493 01:09:12,024 --> 01:09:14,527 I did trust you, and look what happened. 494 01:09:14,735 --> 01:09:16,862 It's a bruise. It will fade. 495 01:09:17,071 --> 01:09:20,866 I know it's a bruise. Look, I'm gonna ask you one more time. 496 01:09:21,075 --> 01:09:22,827 What have you done to me? 497 01:09:23,035 --> 01:09:25,788 I've given you something you never dared dream of. 498 01:09:25,996 --> 01:09:28,207 - What? - Everlasting life. 499 01:09:29,792 --> 01:09:33,420 - If I'd known it, I wouldn't-- - The blood in your veins is mine. 500 01:09:33,629 --> 01:09:35,339 - Yours? - Yes. 501 01:09:36,924 --> 01:09:38,884 Look, I am tired of all your bullshit! 502 01:09:39,093 --> 01:09:41,428 I want a straight answer from you. Do you hear me? 503 01:09:41,637 --> 01:09:42,763 Enough! 504 01:10:03,993 --> 01:10:05,911 I made a simple incision. 505 01:10:06,120 --> 01:10:08,873 I drew your blood, and then you took mine. 506 01:10:10,082 --> 01:10:11,458 You're crazy. 507 01:10:12,084 --> 01:10:14,962 You belong to me. We belong to each other. 508 01:10:16,255 --> 01:10:18,215 I'm getting out of here. 509 01:10:18,465 --> 01:10:19,967 You'll be back. 510 01:10:21,510 --> 01:10:24,096 When the hunger hurts so much you've lost reason... 511 01:10:24,305 --> 01:10:28,517 then you'll have to feed, and then you'll need me to show you how. 512 01:10:28,726 --> 01:10:30,102 You're crazy. 513 01:11:26,825 --> 01:11:29,620 Yes. May I speak to Dr. Tom Haver, please? 514 01:11:35,292 --> 01:11:37,628 What do you mean he's gone home? 515 01:11:39,588 --> 01:11:43,175 No, but he's not there. I already called the apartment. 516 01:11:50,599 --> 01:11:53,477 No, he can't call me. I'm in a booth. 517 01:11:56,563 --> 01:11:58,148 Yeah, well.... 518 01:11:59,942 --> 01:12:03,654 I'll try him later or.... Never mind. 519 01:12:13,914 --> 01:12:15,666 Lady, how about it? 520 01:12:22,381 --> 01:12:24,591 Come on, lady. How about it? 521 01:12:31,223 --> 01:12:33,183 Crazy fucking junkie. 522 01:13:03,756 --> 01:13:06,258 I'm going to bring someone to you. 523 01:13:07,009 --> 01:13:09,470 Someone who can feed your hunger. 524 01:13:15,267 --> 01:13:18,896 This is Dr. Schrader. I'm unable to take your call just now. 525 01:13:23,150 --> 01:13:26,653 If you care to leave a message, kindly wait for the tone. 526 01:13:31,325 --> 01:13:32,534 Dr. Schrader, hello. 527 01:13:32,743 --> 01:13:35,871 It's Tom Haver calling again about Sarah Roberts. 528 01:13:38,916 --> 01:13:41,126 I still haven't heard from her. 529 01:13:41,335 --> 01:13:44,296 If you could give me a call when you get in, I'd appreciate it. 530 01:13:44,505 --> 01:13:46,423 I left the number before. 531 01:13:47,800 --> 01:13:50,260 Thank you very much. Goodbye. 532 01:13:54,348 --> 01:13:56,433 Help yourself to a drink. 533 01:15:06,795 --> 01:15:08,672 Hello? 534 01:17:37,070 --> 01:17:38,697 Sarah! 535 01:17:41,867 --> 01:17:43,327 Mrs. Blaylock? 536 01:17:43,702 --> 01:17:45,912 - Who is it? - It's Tom Haver. 537 01:17:46,663 --> 01:17:49,833 - Tom? - Haver. I'm a friend of Sarah Roberts'. 538 01:17:51,168 --> 01:17:53,337 I'm sorry to disturb you so late... 539 01:17:53,545 --> 01:17:57,007 but she didn't come home tonight, and I'm worried. 540 01:17:57,716 --> 01:18:01,386 I just spoke to a doctor that she had an appointment with this afternoon... 541 01:18:01,595 --> 01:18:03,388 and she never showed. 542 01:18:04,890 --> 01:18:08,018 I know that she was here yesterday, and I just thought maybe-- 543 01:18:08,226 --> 01:18:09,102 Yes, come in. 544 01:18:14,816 --> 01:18:16,693 - Hello. - Hello. 545 01:18:18,695 --> 01:18:21,198 So, I know she was here yesterday... 546 01:18:22,240 --> 01:18:24,409 and I just wondered if you'd heard from her. 547 01:18:24,618 --> 01:18:26,370 Yes. She's upstairs. 548 01:18:29,581 --> 01:18:31,083 She's upstairs? 549 01:18:31,917 --> 01:18:33,835 Dr. Haver, she's not well. 550 01:18:34,044 --> 01:18:35,420 Where upstairs? 551 01:18:35,629 --> 01:18:38,215 On the second floor, in the bedroom. 552 01:18:42,844 --> 01:18:44,262 What is this? 553 01:18:47,099 --> 01:18:48,892 Come on. Look, Sarah. 554 01:18:50,769 --> 01:18:52,562 Calm down, it's Tom. 555 01:18:53,939 --> 01:18:56,900 You're going to be all right now. Come on up on the bed. 556 01:18:57,776 --> 01:19:00,737 That's a girl. Jesus, you're burning up. 557 01:19:01,446 --> 01:19:04,324 You're cold? I'll get you a robe. 558 01:19:10,622 --> 01:19:12,791 Put this around you. Come here. 559 01:19:12,999 --> 01:19:16,753 It's all right, baby. I'm here. No, hang on. No. 560 01:19:18,004 --> 01:19:19,715 Wait a minute. 561 01:19:28,140 --> 01:19:29,141 Go! 562 01:19:29,808 --> 01:19:32,769 - What are you talking about? - Get out! Go! 563 01:19:32,978 --> 01:19:36,106 What the fucking hell? Come here! 564 01:19:36,398 --> 01:19:37,482 Out! 565 01:19:37,816 --> 01:19:41,153 I've got you now. Where are you going? I got you. 566 01:19:48,285 --> 01:19:51,663 Come on. It's Tom. You're all right. 567 01:19:51,872 --> 01:19:55,292 I got you. You're all right now. 568 01:19:56,668 --> 01:19:59,296 You're okay. I got you. 569 01:20:01,506 --> 01:20:03,633 All right? 570 01:20:07,679 --> 01:20:10,140 I got you. I love you. 571 01:20:15,437 --> 01:20:16,813 I love you. 572 01:20:22,527 --> 01:20:24,488 You're all right, baby. 573 01:21:50,407 --> 01:21:53,869 It's not nearly as difficult as you imagined, is it? 574 01:21:59,666 --> 01:22:02,627 You will sleep six hours in every 24... 575 01:22:02,836 --> 01:22:04,629 you will feed one day in seven... 576 01:22:04,838 --> 01:22:07,299 and from this moment, you will never grow old. 577 01:22:07,507 --> 01:22:08,925 Not a minute. 578 01:22:10,552 --> 01:22:12,596 You'll be young forever. 579 01:22:16,349 --> 01:22:19,936 You're part of me now, and I cannot let you go. 580 01:22:25,650 --> 01:22:27,944 We're damned to live forever... 581 01:22:28,486 --> 01:22:31,114 with no release, no end. 582 01:22:32,824 --> 01:22:35,285 And I need you to share it with me. 583 01:22:38,246 --> 01:22:41,791 After a little while, you will forget what you were... 584 01:22:42,083 --> 01:22:45,045 and you will begin to love me as I love you. 585 01:23:04,356 --> 01:23:05,565 Forever. 586 01:23:06,608 --> 01:23:08,193 Forever and ever. 587 01:24:03,581 --> 01:24:04,708 Sarah. 588 01:24:10,588 --> 01:24:12,048 Stay with me. 589 01:24:13,758 --> 01:24:15,010 I can't. 590 01:25:52,232 --> 01:25:53,358 John? 591 01:26:13,920 --> 01:26:14,921 John. 592 01:26:39,320 --> 01:26:42,365 I love you! I love you all! 593 01:26:50,331 --> 01:26:52,375 - Miriam? - No! 594 01:26:55,962 --> 01:27:00,049 - Miriam? - No, no, no! 595 01:30:01,189 --> 01:30:02,398 Hello? 596 01:30:14,911 --> 01:30:17,246 - Hello? - Yes? 597 01:30:18,164 --> 01:30:21,084 Lt. Allegrezza to see Mrs. Blaylock, please. 598 01:30:21,334 --> 01:30:22,794 Mrs. Blaylock? 599 01:30:23,628 --> 01:30:24,796 Yeah, she'll remember. 600 01:30:25,004 --> 01:30:27,340 Tell her the gentleman about the missing person. 601 01:30:27,548 --> 01:30:32,095 I really don't know what to tell you. I'm just the agent. 602 01:30:33,971 --> 01:30:36,099 - The agent? - Arthur Jelinek. 603 01:30:36,974 --> 01:30:40,645 Jelinek Realty. We are handling the sale of this house. 604 01:30:43,648 --> 01:30:45,650 - The sale? - Yes. 605 01:30:47,193 --> 01:30:50,780 I have some clients upstairs looking the place over... 606 01:30:51,489 --> 01:30:53,908 and it all happened very suddenly. 607 01:30:57,078 --> 01:30:58,788 It's an estate case. 608 01:30:58,996 --> 01:31:01,499 The whole thing was handled by a law firm. 609 01:31:01,707 --> 01:31:06,003 My understanding is that the owners are deceased... 610 01:31:07,964 --> 01:31:09,799 and whatever profits are left over... 611 01:31:10,007 --> 01:31:13,803 are going to some kind of research center or clinic in town. 612 01:31:16,013 --> 01:31:17,348 Would you mind very much? 613 01:31:17,557 --> 01:31:19,934 I don't want my clients to think I've deserted them. 614 01:31:20,143 --> 01:31:21,644 Would you excuse me? 615 01:31:21,853 --> 01:31:23,312 Take your time. 616 01:31:24,981 --> 01:31:26,232 Thank you. 617 01:33:08,209 --> 01:33:10,169 Sarah! 43457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.