All language subtitles for The.Great.American.Broadcast.1941

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,947 --> 00:00:16,916 ESTUDIOS NBC 2 00:00:22,589 --> 00:00:24,580 EN EL AIRE 3 00:00:29,295 --> 00:00:33,095 Adelante, firma. �Qu� es un poco de tinta entre amigos? 4 00:00:36,169 --> 00:00:38,569 Si me disculpas, tengo que ponerme la nariz. 5 00:00:46,746 --> 00:00:50,443 Buenos d�as, Norteam�rica y los barcos. La prensa. Avance informativo. 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,211 VEA NUEVA YORK DESDE EL AIRE $3.00 7 00:02:01,087 --> 00:02:04,352 EST� ENTRANDO EN EL AEROPUERTO RIX MARTIN 8 00:02:45,031 --> 00:02:48,967 - �Qu� intenta hacer? �Matarnos? - No pueden poner esos cables aqu�. 9 00:02:49,035 --> 00:02:51,162 Les dije que movieran los postes. 10 00:02:51,237 --> 00:02:54,104 La gente no usar� una pista de aterrizaje si es peligrosa. 11 00:02:54,174 --> 00:02:56,005 Qu� pena me da... por Ud. 12 00:02:56,075 --> 00:02:58,509 Pero no movemos postes despu�s de plantarlos. 13 00:02:58,578 --> 00:03:02,480 Mire. Es una copia del derecho de paso en caso de que no est� convencido. 14 00:03:07,654 --> 00:03:09,588 Oiga, usted. Baje ese cable. 15 00:03:11,291 --> 00:03:13,350 - �Qui�n? �Yo? - S�, usted. 16 00:03:14,194 --> 00:03:16,219 Escuche. Yo doy las �rdenes aqu�. 17 00:03:16,296 --> 00:03:18,321 �Le ordenar� que baje o no? 18 00:03:18,398 --> 00:03:22,300 No, no lo har�. A menos que quiera perder unos dientes, c�llese. 19 00:03:25,405 --> 00:03:27,566 Baje de ah� y h�galo r�pido. 20 00:03:30,677 --> 00:03:32,736 Ande, jefe. Que no se salga con la suya. 21 00:03:32,812 --> 00:03:34,803 Vaya y p�guele. 22 00:03:36,449 --> 00:03:38,815 �Va a bajar o tendr� que subir por Ud.? 23 00:03:51,931 --> 00:03:53,956 Cuidado. �Cuidado con la derecha! 24 00:03:54,968 --> 00:03:56,595 Demasiado tarde. 25 00:03:58,905 --> 00:04:02,033 Ande, jefe. Va mejorando. Pero debe levantar la izquierda. 26 00:04:02,108 --> 00:04:05,043 - �Qu� tiene de malo tu izquierda? - Bien. 27 00:04:09,048 --> 00:04:11,312 �Qu� esperamos? 28 00:04:11,384 --> 00:04:13,079 No sean montoneros. 29 00:04:15,955 --> 00:04:18,321 Suj�tenlo. B�jenlo. 30 00:04:18,391 --> 00:04:20,484 - Ande, jefe. P�guele. - Dele un tortazo. 31 00:04:20,560 --> 00:04:22,824 Yo me ocupo. 32 00:04:22,895 --> 00:04:24,886 P�guele en la cabeza. 33 00:04:25,598 --> 00:04:27,896 - No necesito ayuda. - �Cuidado! �Cuidado! 34 00:04:27,967 --> 00:04:30,060 Ay, eres- Te dar� tu merecido. 35 00:04:40,346 --> 00:04:41,711 Andando. 36 00:04:49,656 --> 00:04:53,319 - Uno de ellos debi� haberme pegado. - No sea tonto. No nos tocaron. 37 00:04:53,993 --> 00:04:56,484 - Tiene raz�n. - �Tiene un cigarrillo? 38 00:04:56,562 --> 00:04:58,553 - Claro. �Tiene un f�sforo? - Claro. 39 00:04:59,399 --> 00:05:00,889 Gracias. 40 00:05:02,402 --> 00:05:04,393 Cometieron una falta contra m�. 41 00:05:06,272 --> 00:05:09,241 Aqu� no se acaba esto. Regresar� con las autoridades. 42 00:05:09,309 --> 00:05:11,243 COMPA��A TELEF�NICA METROPOLITANA 43 00:05:11,311 --> 00:05:13,040 REGRESE AL AEROPUERTO RIX MARTIN 44 00:05:14,247 --> 00:05:16,807 �Qu� le parece? Me abandonan. Esos sucios- 45 00:05:16,883 --> 00:05:19,818 Lo esperaba. Apuesto a que el tranv�a m�s cercano est� a 8 km. 46 00:05:19,886 --> 00:05:21,820 - Lo llevar�. - �S�? Gracias. 47 00:05:21,888 --> 00:05:23,981 - De nada. - Vaya simios. Vine con ellos. 48 00:05:24,057 --> 00:05:27,356 No tienen sentido del humor. Oiga. No me ir� a casa en eso. 49 00:05:27,427 --> 00:05:30,191 No se preocupe por eso. Ahora es propiedad del sheriff. 50 00:05:30,263 --> 00:05:32,288 - Es una broma. - No. 51 00:05:32,365 --> 00:05:35,198 S�lo necesitaba una cosa m�s para arruinarme: �sta. 52 00:05:35,268 --> 00:05:38,294 A veces, la vida es muy ir�nica. 53 00:05:50,983 --> 00:05:53,213 CUARTOS BROWNLEE TARIFAS SEMANALES Y MENSUALES 54 00:05:53,286 --> 00:05:56,221 Est�s muy mojado. Ser� mejor que subas y te seques. 55 00:05:56,289 --> 00:05:58,723 - Ah� vivo. Anda. - Bien. 56 00:05:59,759 --> 00:06:02,057 EL CLAYTON 57 00:06:03,262 --> 00:06:05,253 Pasa, vecino. 58 00:06:09,068 --> 00:06:11,832 Oye, �qu� es esto? �Un alambique? 59 00:06:13,373 --> 00:06:15,307 �Cre�ste que era contrabandista? 60 00:06:15,375 --> 00:06:17,775 No, es un radio. Tel�fono inal�mbrico. 61 00:06:19,746 --> 00:06:22,772 Qu�tate la ropa, ponla en el calentador. Se secar� m�s r�pido. 62 00:06:22,849 --> 00:06:26,080 Gracias. No me hab�a mojado tanto desde que estuve en el Ej�rcito. 63 00:06:26,152 --> 00:06:28,211 �En el Ej�rcito? �En qu� unidad? 64 00:06:28,287 --> 00:06:32,951 - Fuerza A�rea. Cuerpo Expedicionario. - A m� me gustaba con agua: la Armada. 65 00:06:33,025 --> 00:06:36,290 Electricista de primera clase en el barco Pensilvania. 66 00:06:36,362 --> 00:06:39,695 Caray, era un gran barco. Te dar� una bata. 67 00:06:39,766 --> 00:06:41,097 Gracias. 68 00:06:41,167 --> 00:06:42,566 Toma. 69 00:06:43,236 --> 00:06:46,899 �Por qu� seguiste volando despu�s de dejar el Ej�rcito? 70 00:06:46,973 --> 00:06:48,964 Ten�a que comer. Adem�s, me gustaba. 71 00:06:49,041 --> 00:06:51,066 Supongo que me pic� el gusanillo. 72 00:06:51,144 --> 00:06:53,578 - Es horrible cuando te pica, �verdad? - S�. 73 00:06:53,646 --> 00:06:57,446 A m� me pic� el gusanillo del radio. �Has visto un transmisor? 74 00:06:57,517 --> 00:06:59,610 Ven. Te mostrar� un transmisor. 75 00:06:59,685 --> 00:07:03,121 Mira eso. Me comuniqu� con un hombre de Passaic anoche. 76 00:07:03,189 --> 00:07:05,987 - Y no fue en clave. Con voz. - �En serio? 77 00:07:06,058 --> 00:07:08,492 S�. Hay un mont�n de aficionados en el pa�s. 78 00:07:08,561 --> 00:07:11,052 ASTILLERO NAVAL DE BROOKLYN Nos divierte escucharnos. 79 00:07:11,130 --> 00:07:13,098 Me parece algo infantil. 80 00:07:13,166 --> 00:07:16,658 Infantil, c�mo no. Te gusta o�r el fon�grafo, �verdad? 81 00:07:16,736 --> 00:07:19,102 - Si no est� demasiado alto. - Es s�lo una m�quina... 82 00:07:19,172 --> 00:07:22,608 pero cuando transmites voz por el aire, es incre�ble. 83 00:07:22,675 --> 00:07:25,075 �Cu�l es la diferencia? No ves qui�n lo hace. 84 00:07:25,144 --> 00:07:27,271 �Que cu�l es la diferencia? 85 00:07:28,381 --> 00:07:30,849 Ven. Te mostrar� la diferencia. Ven. 86 00:07:31,517 --> 00:07:33,917 - " �Cu�l es la diferencia?". - �Ad�nde me llevas? 87 00:07:33,986 --> 00:07:36,614 - Al final del pasillo. - Mu�stramelo en tu cuarto. 88 00:07:36,689 --> 00:07:39,453 Tendr�as la impresi�n equivocada. Estar�a cantando junto a ti. 89 00:07:39,525 --> 00:07:43,655 - �Qu� cosa? - Cantar�a. Lo hac�a bastante bien. 90 00:07:43,729 --> 00:07:45,788 - Vamos a cancelarlo todo. - Un momento. 91 00:07:45,865 --> 00:07:49,096 Soy bueno. Bastante bueno. Ven. 92 00:07:51,404 --> 00:07:53,929 - �Una tachuela? - No, c�scaras de man�. 93 00:07:56,275 --> 00:07:58,505 - �De qui�n es este cuarto? - De Vicki. 94 00:07:58,578 --> 00:08:01,547 - Ah, de Vicki. - S�, de mi novia, Vicki Adams. 95 00:08:01,614 --> 00:08:03,707 Toma. Ponte estos aud�fonos. 96 00:08:07,487 --> 00:08:09,421 - �Qu� es eso? - Es la antena. 97 00:08:09,489 --> 00:08:12,356 En cuanto engancho esto, recojo las ondas del aire. 98 00:08:12,425 --> 00:08:15,553 Ponte los aud�fonos en las orejas. No toques eso, est� listo. 99 00:08:15,628 --> 00:08:18,290 - Vas a o�r algo. - �Hay que pon�rselos en la cabeza? 100 00:08:18,364 --> 00:08:21,800 �Qu� clase de hombre eres? Eso es lo grandioso del radio: 101 00:08:21,868 --> 00:08:24,496 es s�lo para ti, privado, nadie te molesta. 102 00:08:24,570 --> 00:08:28,062 Si�ntate. Tardar� como un minuto en calentar mi transmisor. 103 00:08:28,140 --> 00:08:30,335 Oye. Recuerda, s�lo un coro. 104 00:08:30,409 --> 00:08:32,877 Entiendo. Eres cr�tico. 105 00:08:35,848 --> 00:08:37,543 Hola, Sra. Maloney. 106 00:08:37,617 --> 00:08:40,609 Es un d�a horrible. Si va a salir, ser� mejor que se ponga algo. 107 00:08:53,933 --> 00:08:56,060 Prep�rate. Aqu� voy. 108 00:09:10,783 --> 00:09:14,514 Saluda a Broadway de mi parte 109 00:09:14,587 --> 00:09:17,055 M�ndale recuerdos a la Plaza Herald 110 00:09:18,257 --> 00:09:21,590 Dile a toda la pandilla de la Calle 42 111 00:09:21,661 --> 00:09:24,528 Que pronto estar� ah� 112 00:09:25,498 --> 00:09:28,433 Susurra cu�nto anhelo 113 00:09:28,501 --> 00:09:31,470 Estar con la multitud de anta�o 114 00:09:32,171 --> 00:09:35,106 Saluda al viejo Broadway de mi parte 115 00:09:35,174 --> 00:09:37,699 Y di que llegar� dentro de poco 116 00:09:37,777 --> 00:09:39,369 Deber�a estar en el teatro 117 00:09:39,445 --> 00:09:43,245 Saluda a Broadway de mi parte El buen Broadway 118 00:09:43,316 --> 00:09:46,752 M�ndale recuerdos a la Plaza Herald y tambi�n al C�rculo de Col�n 119 00:09:46,819 --> 00:09:49,310 Dile a toda esa pandilla de la Calle 42 120 00:09:49,388 --> 00:09:51,720 Que pronto estar� ah� 121 00:09:51,791 --> 00:09:53,053 Armon�a. 122 00:09:53,125 --> 00:09:56,356 Susurra cu�nto anhelo 123 00:09:56,429 --> 00:09:59,592 Estar con esa multitud de anta�o 124 00:09:59,665 --> 00:10:03,032 Ay, s� Saluda al viejo Broadway de mi parte 125 00:10:03,102 --> 00:10:07,095 Y di que llegar� dentro de poco 126 00:10:07,173 --> 00:10:10,142 Saluda de mi parte al viejo Broadway 127 00:10:10,209 --> 00:10:14,407 Y di que llegar� dentro de poco 128 00:10:16,148 --> 00:10:18,981 Oye. �Quieres o�r poes�a? Muy bien. 129 00:10:19,051 --> 00:10:21,611 " El tiroteo de Dan McGrew", de Robert W. Service. 130 00:10:22,555 --> 00:10:25,183 "Armaban jolgorio en el Bar de Malamute". 131 00:10:37,003 --> 00:10:40,461 "En la parte de atr�s del bar estaba el peligroso Dan McGrew... 132 00:10:40,539 --> 00:10:43,975 y lo observaba su chica veleidosa, la mujer llamada Lou". 133 00:10:56,389 --> 00:10:58,357 �Qu� hace aqu�? 134 00:11:00,059 --> 00:11:03,495 - Disculpe. No la o�a. - �Qu� hace en mi cuarto? 135 00:11:03,562 --> 00:11:04,893 �Su cuarto? 136 00:11:04,964 --> 00:11:07,398 Ay, es Vicki. Es su cuarto. 137 00:11:07,466 --> 00:11:11,197 No, llego a cualquier lugar a cambiarme la ropa. 138 00:11:11,270 --> 00:11:14,865 - Ande. Fuera de aqu�. - Mire. Es s�lo un accidente. 139 00:11:14,940 --> 00:11:18,068 Chuck me dijo que oyera su cable. Digo, su radio. 140 00:11:18,978 --> 00:11:20,912 - Es amigo de Chuck, �eh? - Claro. 141 00:11:20,980 --> 00:11:23,039 Entonces, todo est� en orden, �no? 142 00:11:23,115 --> 00:11:26,812 Estar� en orden para Ud., pero yo recibo a se�ores en bata. 143 00:11:26,886 --> 00:11:30,253 "La que lo bes� y le rob� fue la mujer llamada Lou". 144 00:11:30,322 --> 00:11:34,554 Qu� decepci�n. Despu�s de conocer a su amigo Chuck, supuse que- 145 00:11:34,627 --> 00:11:38,154 Que Ud. ser�a una persona normal. 146 00:11:38,230 --> 00:11:41,722 No lo soy. Y si llamo a Chuck, lo sacar� de aqu� de cabeza. 147 00:11:43,969 --> 00:11:45,994 "La mujer llamada Lou". 148 00:11:46,072 --> 00:11:48,165 �Sabe? Ser�a capaz. 149 00:11:48,240 --> 00:11:50,765 Si lo hiciera, lucir�amos tontos as�, �no? 150 00:11:50,843 --> 00:11:53,038 As� que voy a cerrar la puerta. 151 00:11:53,112 --> 00:11:57,105 No, claro que no. No har� nada de eso. 152 00:11:57,183 --> 00:12:00,619 Listo. As� est� mejor. 153 00:12:01,687 --> 00:12:04,087 Oye, muchacho. �Te gust� el programa? 154 00:12:05,658 --> 00:12:08,786 - Veo que se conocieron. - �T� lo trajiste aqu�? 155 00:12:08,861 --> 00:12:10,795 �No te lo dijo? Es Rix Martin. Piloto. 156 00:12:10,863 --> 00:12:13,297 No me importa lo que sea. S�calo de aqu�. 157 00:12:13,365 --> 00:12:16,857 Lo siento. Se me olvid�. Luego nos vemos. Ven, Rix. 158 00:12:16,936 --> 00:12:18,870 Hasta luego, Vicki. 159 00:12:18,938 --> 00:12:22,374 Srta. Adams, su... sombrero le queda bien. 160 00:12:23,375 --> 00:12:26,208 - Es estupenda, pero debes entenderla. - S�. 161 00:12:26,278 --> 00:12:29,111 - Y t� la entiendes. - Claro. Casi estamos comprometidos. 162 00:12:29,181 --> 00:12:30,341 �Comprometidos? 163 00:12:30,416 --> 00:12:33,647 Estoy comprometido con ella, pero ella no lo est� conmigo a�n. 164 00:12:33,719 --> 00:12:36,688 - Ser� mejor que me vaya. - No le prestes atenci�n. Es irlandesa. 165 00:12:36,756 --> 00:12:39,384 Cuando llegues a conocerla, la adorar�s. 166 00:12:40,960 --> 00:12:42,951 Todo me pasa a m�. 167 00:12:44,830 --> 00:12:47,663 Vicki se pone temperamental de vez en cuando. Es cantante. 168 00:12:49,335 --> 00:12:51,269 - �S�? - Pero es buena. 169 00:12:51,337 --> 00:12:54,829 Muchos clientes del bar clandestino van s�lo para o�rla. 170 00:12:55,541 --> 00:12:58,237 Rix, �por qu� no compras uno de estos receptores? 171 00:12:58,310 --> 00:13:00,540 En serio, la radio lleg� para quedarse. 172 00:13:00,613 --> 00:13:03,275 Vicki crey� que estaba loco cuando vio el equipo... 173 00:13:03,349 --> 00:13:06,807 pero incluso ahora le parece incre�ble, y ella tiene sesos. 174 00:13:08,254 --> 00:13:10,745 �A Vicki realmente la convence? 175 00:13:10,823 --> 00:13:14,953 Ya lo creo. Dice que mucha gente tiene receptores. 176 00:13:15,027 --> 00:13:16,995 Pero cuando se sintonizan, �qu� reciben? 177 00:13:17,062 --> 00:13:19,622 Noticias, informes del clima y todas esas cosas. 178 00:13:19,698 --> 00:13:22,861 Se vuelve mon�tono. Lo que realmente ans�an es entretenimiento. 179 00:13:22,935 --> 00:13:24,926 - Vicki tiene raz�n. - Claro que s�. 180 00:13:25,004 --> 00:13:27,871 Por eso cantamos de vez en cuando por esa cosa... 181 00:13:27,940 --> 00:13:30,033 para ver c�mo reaccionan los aficionados. 182 00:13:30,109 --> 00:13:32,475 Vicki tiene grandes ideas. Se imagina bandas... 183 00:13:32,545 --> 00:13:35,480 cantantes de jazz y toda clase de cosas todas las noches. 184 00:13:35,548 --> 00:13:37,675 En vez de un pu�ado de radioescuchas, tendr�amos millones. 185 00:13:39,718 --> 00:13:42,812 - �Por qu� no lo hacen? - Estamos quebrados. No tenemos dinero. 186 00:13:42,888 --> 00:13:44,981 Adem�s, no es pr�ctico. 187 00:13:46,625 --> 00:13:49,719 No. �C�mo puede ganarse dinero si das el entretenimiento gratis? 188 00:13:49,795 --> 00:13:50,955 Es una tonter�a. 189 00:13:51,030 --> 00:13:54,431 Pensamos en radios de monedas, como las bombas de la gasolina... 190 00:13:54,500 --> 00:13:56,434 pero eso tampoco iba a funcionar. 191 00:13:56,502 --> 00:14:01,064 Dime algo. �Qui�n hace estos receptores? 192 00:14:01,140 --> 00:14:03,700 Media docena de compa��as el�ctricas los hacen... 193 00:14:03,776 --> 00:14:06,540 pero quiebran porque no hay suficientes interesados. 194 00:14:07,213 --> 00:14:09,511 - Oye, tengo un buen enfoque. - �Cu�l? 195 00:14:09,582 --> 00:14:11,675 Haremos que los fabricantes vuelvan al negocio. 196 00:14:11,750 --> 00:14:14,241 - �C�mo? - El p�blico quiere entretenimiento. 197 00:14:14,320 --> 00:14:16,880 Se lo daremos en el aire. Eso vender� m�s radios. 198 00:14:16,956 --> 00:14:18,719 �Y nosotros? �D�nde est� el dinero? 199 00:14:18,791 --> 00:14:22,454 �No lo ves? Los fabricantes nos dan una comisi�n por cada radio vendido. 200 00:14:22,528 --> 00:14:25,895 �Qu� podr�an perder? Quiz� hasta nos financien despu�s. 201 00:14:25,965 --> 00:14:29,594 Oye. Eres un hombre de buenas ideas. Ven. Dig�mosle a Vicki. 202 00:14:32,137 --> 00:14:34,162 - Vicki. - �Qu� es esto? �Un callej�n? 203 00:14:34,240 --> 00:14:36,333 Escucha, cielo. �Recuerdas que hablamos... 204 00:14:36,408 --> 00:14:39,104 de comercializar esta cosa, de sacar dinero de la radio? 205 00:14:39,178 --> 00:14:42,272 Rix tiene una idea. Enviamos entretenimiento por el aire. 206 00:14:42,348 --> 00:14:46,079 Vender�n mil radios por cada uno de los que han vendido hasta ahora. 207 00:14:46,151 --> 00:14:49,587 Los fabricantes nos dar�n una comisi�n por las ventas extras. 208 00:14:49,655 --> 00:14:51,987 �No entiendes? �Por qu� no se nos ocurri� eso? 209 00:14:52,057 --> 00:14:54,252 �Puedes llegar a toda N.Y. con un transmisor? 210 00:14:54,326 --> 00:14:56,624 S�. Puedo llegar a Staten Island y a Yonkers... 211 00:14:56,695 --> 00:14:58,720 si no hay est�tica y con el equipo adecuado. 212 00:14:58,797 --> 00:15:01,960 Bien. Los fabricantes nos dir�n cu�ntos radios venden ahora. 213 00:15:02,034 --> 00:15:05,526 Al ver las ventas que generamos, nos pagar�n con gusto. 214 00:15:05,604 --> 00:15:08,232 - �As� de f�cil? - �Qu� tiene de malo? 215 00:15:08,307 --> 00:15:12,073 Nada. Pero �de d�nde sacamos el dinero para empezar? �O no es importante? 216 00:15:12,144 --> 00:15:15,580 - Conseguir� el dinero. - No podr�amos hacer nada sin dinero. 217 00:15:15,648 --> 00:15:19,084 - �Qu� dijiste? - Lo conseguir�. �Cu�nto necesitas? 218 00:15:19,151 --> 00:15:22,382 Con 2500 d�lares compraremos el mejor transmisor del pa�s. 219 00:15:22,454 --> 00:15:25,912 - 2500, �eh? - Olv�dalo. Era una buena idea. 220 00:15:25,991 --> 00:15:27,925 - Vamos. - �Ad�nde vas? 221 00:15:27,993 --> 00:15:30,587 - A conseguir el dinero. - Esperar� sentada. 222 00:15:30,663 --> 00:15:33,928 Tendr� que ponerte el efectivo en el regazo para que me creas. 223 00:15:33,999 --> 00:15:36,194 No lo creer� hasta que lo vea. 224 00:15:38,137 --> 00:15:41,072 Escucha, cielo. Si esto se logra- 225 00:15:44,810 --> 00:15:46,378 Adi�s, Vicki. 226 00:15:47,045 --> 00:15:48,979 De seguro esa mujer es de Missouri. 227 00:15:49,047 --> 00:15:51,015 No, es de Oklahoma. De Muskogee. 228 00:15:51,082 --> 00:15:54,347 Qu� gusto me da haberme topado contigo. Fue el destino. Eso fue. 229 00:15:54,419 --> 00:15:57,320 T� en ese avi�n, y yo en ese poste de tel�fono... 230 00:15:57,389 --> 00:15:59,323 y el mundo en espera de que nos reuni�ramos. 231 00:15:59,391 --> 00:16:02,656 Cuando me met� en tu discusi�n, abr� la puerta al futuro. 232 00:16:02,727 --> 00:16:06,493 El destino. Eso es. El destino ir�nico. Ya era hora. 233 00:16:21,713 --> 00:16:23,704 T�ngalo vigilado, muchacho. 234 00:16:26,818 --> 00:16:28,843 Hola, Bruce. 235 00:16:28,920 --> 00:16:31,980 Sr. Martin, cre� haber o�do que mi mayordomo dijo que no estaba. 236 00:16:32,056 --> 00:16:35,822 Y cuando �l dice que no estoy, no estoy, y mucho menos para ti. 237 00:16:35,894 --> 00:16:39,330 S� razonable. S�lo quiero informarte sobre tu inversi�n. 238 00:16:39,397 --> 00:16:41,331 - Te referir�s a mi robo. - �Robo? 239 00:16:41,399 --> 00:16:42,627 S�. 240 00:16:42,700 --> 00:16:45,726 Me pusiste como una cuba para que financiara tu aeropuerto. 241 00:16:45,804 --> 00:16:49,035 �O viniste de casualidad para devolverme mi dinero? 242 00:16:49,107 --> 00:16:51,405 No, nada parecido. El aeropuerto fracas�. 243 00:16:51,476 --> 00:16:54,843 Bien. Fenomenal. Ahora est�s quebrado de nuevo. 244 00:16:54,913 --> 00:16:58,474 Eso te pasa por aprovecharte de m� cuando estaba mal. 245 00:16:58,550 --> 00:17:00,780 S�, soy un canalla, pero reparar� el da�o. 246 00:17:00,852 --> 00:17:04,652 Te devolver� hasta el �ltimo centavo. Har� que ganes un mill�n de d�lares. 247 00:17:04,722 --> 00:17:08,920 - �Sabes del tel�fono inal�mbrico? Radio. - Agradecer�a que te fueras. 248 00:17:08,993 --> 00:17:11,018 No tienes que creerme. Chuck, ven. 249 00:17:11,095 --> 00:17:13,029 Es el Sr. Hadley. Es ingeniero el�ctrico. 250 00:17:13,097 --> 00:17:15,463 Discurri� un enfoque nuevo: entretenimiento. 251 00:17:15,533 --> 00:17:18,764 - Cu�ntale, Chuck. - Se trata de esto, Sr. Chadwick. 252 00:17:18,837 --> 00:17:23,103 Si podemos transmitir entretenimiento, abrir� un campo nuevo. 253 00:17:23,174 --> 00:17:26,166 - Rix tuvo la idea de que pagara. - Aj�. 254 00:17:26,244 --> 00:17:28,735 Que pagara fue idea del Sr. Martin. 255 00:17:28,813 --> 00:17:32,408 S�. Nunca hab�a visto a un hombre con las ideas de �l. 256 00:17:32,484 --> 00:17:36,215 - Ya lo creo. - Mira. S�lo necesitamos 2500 d�lares. 257 00:17:36,287 --> 00:17:38,585 - Ganar�s un mill�n. - Meadows. 258 00:17:40,325 --> 00:17:42,156 Acompa�a a los se�ores a la puerta. 259 00:17:42,227 --> 00:17:44,787 Vas a decepcionarme por 2500 d�lares m�seros. 260 00:17:44,863 --> 00:17:47,832 Eso significa para ti que fuimos amigos y volamos juntos en Francia. 261 00:17:47,899 --> 00:17:50,732 �ramos casi hermanos, a pesar de que yo era tu capit�n. 262 00:17:50,802 --> 00:17:52,736 Olvida ese asunto de los hermanos. 263 00:17:52,804 --> 00:17:55,432 Me lo habr� tragado en otra ocasi�n, pero no sobrio. 264 00:17:55,507 --> 00:17:57,839 Bien, Bruce. De acuerdo. Olv�dalo. 265 00:17:57,909 --> 00:18:00,878 No volver� a pedirte nada mientras viva. 266 00:18:01,613 --> 00:18:05,413 A menos que sea una copita. La noche est� fr�a y h�meda. 267 00:18:05,483 --> 00:18:08,384 Meadows, trae una jarra de agua. De agua helada. 268 00:18:08,453 --> 00:18:11,786 - Dej� de beber, permanentemente. - No me hagas re�r. 269 00:18:11,856 --> 00:18:15,257 Te da miedo beber algo porque crees que yo te enga�ar�a. 270 00:18:15,326 --> 00:18:17,385 - �En verdad? - S�. 271 00:18:18,129 --> 00:18:21,223 - Meadows, trae una botella de bourbon. - Aqu� est�, se�or. 272 00:18:21,299 --> 00:18:26,566 Capit�n Martin, voy a quitarle la dicha a tu vida. �Ves esto? 273 00:18:26,638 --> 00:18:30,472 Puedo acariciarlo cari�osamente. Puedo quitarle el corcho y olerlo. 274 00:18:32,810 --> 00:18:36,746 Pero no tengo ni el menor deseo, el m�s m�nimo, de probarlo. 275 00:18:36,814 --> 00:18:40,011 - Vamos. Con eso me convenci�. - No me convence a m�. 276 00:18:40,084 --> 00:18:42,245 El capit�n a�n tiene dudas, �eh? 277 00:18:42,320 --> 00:18:45,448 Puedo ir m�s all�. Puedo servirme una copa. 278 00:18:47,559 --> 00:18:50,960 Puedo acerc�rmelo a los labios y sorber un poco, pero sin tragar. 279 00:18:51,029 --> 00:18:52,519 Observa. 280 00:18:56,935 --> 00:18:58,425 Es ir�nico. 281 00:18:58,503 --> 00:19:00,767 Es maravilloso. No cre� que pudieras hacerlo. 282 00:19:09,380 --> 00:19:11,780 ENTRETENIMIENTO POR RADIO 283 00:19:11,849 --> 00:19:14,283 NUEVA COMPA��A DE RADIO TRANSMITIR� PROGRAMA GRATUITO 284 00:19:14,352 --> 00:19:16,980 Hoy a las ocho, un experimento en un campo nuevo... 285 00:19:17,055 --> 00:19:19,148 se originar� del techo de un almac�n de Nueva Jersey... 286 00:19:19,223 --> 00:19:21,282 que se convirti� en una estaci�n transmisora. 287 00:19:21,359 --> 00:19:23,293 La Sra. Rinaldi, estrella de la �pera... 288 00:19:23,361 --> 00:19:27,024 encabezar� el elenco de artistas a quienes se les oir� y no se les ver�. 289 00:19:34,872 --> 00:19:39,002 Todo pasa en la vida 290 00:19:39,077 --> 00:19:41,637 Se da el sufrimiento y la diversi�n 291 00:19:42,747 --> 00:19:45,910 Porque la vida es como una bolsa de sorpresas 292 00:19:45,984 --> 00:19:49,044 Con algo lindo para todos 293 00:19:50,421 --> 00:19:53,879 Hay que tener sonrisas y ce�os 294 00:19:53,958 --> 00:19:57,155 Nuestros altibajos Pueden estar seguros 295 00:19:58,262 --> 00:20:01,663 Todos poseemos un poco m�s o menos 296 00:20:01,733 --> 00:20:05,066 Aun as�, llueve sobre los ricos y los pobres 297 00:20:05,870 --> 00:20:09,863 Todo pasa en la vida 298 00:20:09,941 --> 00:20:13,570 As� que r�anse de sus problemas 299 00:20:13,645 --> 00:20:17,411 Y aprendan a cantar una tonadita feliz 300 00:20:17,482 --> 00:20:20,042 Y todo saldr� bien 301 00:20:20,818 --> 00:20:25,016 - S�, se�or, todo pasa en la vida - No se quejen, el sol brilla 302 00:20:25,089 --> 00:20:28,889 - Se da el sufrimiento y la diversi�n - S�, s�, mucha diversi�n 303 00:20:28,960 --> 00:20:31,952 La vida es como una bolsa de sorpresas 304 00:20:32,030 --> 00:20:36,228 - Con algo lindo para todos - Arriba ese �nimo 305 00:20:36,300 --> 00:20:39,861 Hay que tener sonrisas y ce�os 306 00:20:39,937 --> 00:20:43,464 Nuestros altibajos Pueden estar seguros 307 00:20:43,541 --> 00:20:47,272 Todos poseemos un poco m�s o menos 308 00:20:47,345 --> 00:20:50,872 Aun as�, llueve sobre los ricos y los pobres 309 00:20:50,948 --> 00:20:52,142 Claro 310 00:20:52,216 --> 00:20:54,912 Todo pasa en la vida 311 00:20:54,986 --> 00:20:57,750 As� que r�anse de sus problemas 312 00:20:59,223 --> 00:21:02,590 Y aprendan a cantar una tonadita feliz 313 00:21:02,660 --> 00:21:06,426 Una tonada que haga que sientan un cosquilleo 314 00:21:06,497 --> 00:21:08,021 - Tonada - Cosquilleo 315 00:21:08,099 --> 00:21:09,157 - Cosquilleo - Tonada 316 00:21:09,233 --> 00:21:12,225 Todo saldr� bien 317 00:21:19,343 --> 00:21:22,073 - Fant�stico. Eres un buen soldado. - Marinera, mejor dicho. 318 00:21:25,049 --> 00:21:28,246 Ella, se�oras y se�ores, fue su favorita y la m�a: 319 00:21:28,319 --> 00:21:31,686 la Srta. Vicki Adams, la voz dorada de la radio. 320 00:21:31,756 --> 00:21:34,782 - Y ahora- - �Oye! Necesito dejar que se enfr�e. 321 00:21:35,793 --> 00:21:38,261 Si son pacientes, se�oras y se�ores... 322 00:21:38,329 --> 00:21:40,354 regresaremos con m�s del gran programa. 323 00:21:46,370 --> 00:21:48,702 Cielos. �Tenemos que apagar todo cada dos minutos? 324 00:21:48,773 --> 00:21:50,707 Si no, no llegaremos a la �pera. 325 00:21:51,442 --> 00:21:53,467 - Ni siquiera han llegado. - Lo s�. 326 00:21:53,544 --> 00:21:56,342 - Pero �qu� puedo hacer? - Podr�as disparar bengalas. 327 00:21:56,414 --> 00:21:58,939 - �Crees que se aparecer�n? - Vendr�n. 328 00:21:59,016 --> 00:22:01,644 Vicki puede cantar, la anunciar� con otro nombre. 329 00:22:01,719 --> 00:22:05,382 No. Si crees que desempe�ar� el papel secundario de una diva- 330 00:22:05,456 --> 00:22:09,620 - Amor, no quiere decir eso. - Bien. No cantes. 331 00:22:09,694 --> 00:22:12,629 Vamos a cancelarlo todo. No fue idea m�a. 332 00:22:12,697 --> 00:22:16,064 Quer�an un programa y trat� de ayudarlos. Fui el tonto que- 333 00:22:16,134 --> 00:22:18,295 Disculpa, querido capit�n. Te equivocas. 334 00:22:18,369 --> 00:22:20,360 Yo fui el tonto. Es mi dinero. 335 00:22:21,139 --> 00:22:23,903 No pude evitar o�rlos, pero coincido con la Srta. Adams. 336 00:22:23,975 --> 00:22:26,409 Es un fracaso, aunque haya cantantes de �pera. 337 00:22:27,378 --> 00:22:30,211 Srta. Adams, �me concede el placer de llevarla a casa? 338 00:22:34,318 --> 00:22:37,446 Qu� amable es, pero no, gracias. 339 00:22:39,157 --> 00:22:42,490 - Si ustedes aguantan, yo tambi�n. - Aqu� vamos de nuevo. 340 00:22:44,862 --> 00:22:47,296 El capit�n. Un hombre encantador. 341 00:22:47,999 --> 00:22:49,990 En un sentido negativo. 342 00:22:51,402 --> 00:22:53,495 Gracias por su paciencia, amigos m�os. 343 00:22:53,571 --> 00:22:55,630 Me gustar�a presentarles a la gran artista... 344 00:22:55,706 --> 00:22:59,164 que contribuy� a su entretenimiento, la Srta. Vicki Adams. 345 00:22:59,911 --> 00:23:02,436 - "A m� me gustas t�". - Gracias. 346 00:23:07,518 --> 00:23:10,043 Como a un pato le gusta el agua 347 00:23:10,121 --> 00:23:12,681 Como a las flores les gusta el roc�o 348 00:23:12,757 --> 00:23:16,056 Como a un latino le gusta el barrio latino 349 00:23:16,127 --> 00:23:18,095 A m� me gustas t� 350 00:23:18,162 --> 00:23:20,790 Como a un pez le gusta nadar 351 00:23:20,865 --> 00:23:23,425 Como a los irlandeses les gusta el estofado 352 00:23:23,501 --> 00:23:26,732 Como a un sult�n le gusta una multitud de mujeres 353 00:23:26,804 --> 00:23:28,795 A m� me gustas t� 354 00:23:28,873 --> 00:23:31,933 Como la luna y junio Un beso y la dicha 355 00:23:32,009 --> 00:23:34,637 Un parque, un banco y un �rbol 356 00:23:34,712 --> 00:23:37,442 Todos van juntos 357 00:23:37,515 --> 00:23:39,574 Y, amor, nosotros tambi�n 358 00:23:39,650 --> 00:23:42,710 Como a una estrella le gusta brillar 359 00:23:42,787 --> 00:23:45,051 Como a un rayo de luna le gusta la noche 360 00:23:45,122 --> 00:23:48,649 Como a un amante le gusta una noche de sue�os 361 00:23:48,726 --> 00:23:51,559 A m� me gustas t� Cari�o 362 00:23:51,629 --> 00:23:53,620 A m� me gustas t� 363 00:23:53,698 --> 00:23:56,428 Como a un ni�o le gustan las f�bulas 364 00:23:56,500 --> 00:23:58,798 Y como al coco le gusta decir "bu" 365 00:23:58,870 --> 00:24:02,636 Como a un beb� de Ziegfeld le gusta la piel de marta 366 00:24:02,707 --> 00:24:04,766 A m� me gustas t� 367 00:24:04,842 --> 00:24:07,276 Como a una paloma le gusta arrullar 368 00:24:07,345 --> 00:24:10,280 Y como a un estornudo le gusta hacer "ach�s " 369 00:24:10,348 --> 00:24:13,476 Como a una chica buena le gusta portarse bien 370 00:24:13,551 --> 00:24:15,985 A m� me gustas t� 371 00:24:16,053 --> 00:24:18,920 Como los huevos y el jam�n El cerdo y los frijoles 372 00:24:18,990 --> 00:24:20,981 Y la crema, el az�car y el t� 373 00:24:22,026 --> 00:24:25,962 Todos van juntos Y, amor, nosotros tambi�n 374 00:24:26,030 --> 00:24:29,693 Porque como a un sueco le gusta el arenque ahumado 375 00:24:29,767 --> 00:24:32,759 Como a un bot�n le gusta un zapato 376 00:24:32,837 --> 00:24:35,635 Como a tu pap� le gustan su pipa y sus pantuflas 377 00:24:35,706 --> 00:24:37,503 A m� me gustas t� 378 00:24:37,575 --> 00:24:40,442 - Dime si est�s escuchando - A m� me gustas t� 379 00:24:41,145 --> 00:24:43,136 D�ganme qu� les parece uno o dos coros m�s 380 00:24:43,214 --> 00:24:46,672 Como a la primavera le gusta el primero de mayo 381 00:24:46,751 --> 00:24:49,515 Como a un detective le gusta una pista 382 00:24:49,587 --> 00:24:52,579 Como a tu madre le gusta tu pap� el d�a de pago 383 00:24:52,657 --> 00:24:54,648 A m� me gustas t� 384 00:24:55,393 --> 00:24:57,452 - Como a una pelirroja le gusta - La alhe�a 385 00:24:57,528 --> 00:25:00,827 - S�, como a un mono le gusta - El zool�gico 386 00:25:00,898 --> 00:25:04,732 Como a un vals de Strauss le gusta la vieja Viena 387 00:25:04,802 --> 00:25:06,360 A m� me gustas t� 388 00:25:07,104 --> 00:25:10,198 - Como lo dulce y lo bajo - Y el s� y el no 389 00:25:10,274 --> 00:25:13,175 Y cielos, caray y caramba 390 00:25:13,244 --> 00:25:15,838 Todos van juntos 391 00:25:15,913 --> 00:25:17,847 Y, amor, nosotros tambi�n 392 00:25:17,915 --> 00:25:21,248 Como a una tienda le gusta comerciar 393 00:25:21,319 --> 00:25:23,651 Y como a los franceses les gusta el parlez-vous 394 00:25:24,388 --> 00:25:27,789 Como a un marinero le gusta una doncella hawaiana 395 00:25:27,858 --> 00:25:30,258 - A m� me gustas t� - S�, as� es 396 00:25:30,995 --> 00:25:33,327 - As� es - Eres un primor 397 00:25:33,397 --> 00:25:36,491 - Nos tienes encantados - Repito 398 00:25:36,567 --> 00:25:38,899 Como a un b�ho le gusta ulular 399 00:25:42,106 --> 00:25:44,040 A m� me gustas t� 400 00:25:47,712 --> 00:25:50,010 Se�oras y se�ores, dentro de un momento- 401 00:25:50,081 --> 00:25:52,072 �Estoy todo mojado! 402 00:25:55,086 --> 00:25:58,749 En un momento presentaremos a Rinaldi y a su compa��a. Gracias. 403 00:25:59,991 --> 00:26:02,289 - Sra. Rinaldi, sab�a que llegar�a- - �Ricky! 404 00:26:02,360 --> 00:26:05,227 - Ricky, estoy mareada. - S�. S� que ha sido dif�cil. 405 00:26:05,296 --> 00:26:08,891 - Oye. Tr�elos al micr�fono. - Por aqu�. Vamos. 406 00:26:08,966 --> 00:26:12,094 No, no. Ricky, no podemos hacer nada. Perdimos a un tenor. 407 00:26:12,169 --> 00:26:14,729 - �C�mo puede ser? - La �ltima vez que lo vimos... 408 00:26:14,805 --> 00:26:17,137 alimentaba a los peces desde el ferry. 409 00:26:17,208 --> 00:26:21,110 - No necesitan un tenor. Vamos. - No, no podemos cantar sin �l. 410 00:26:21,178 --> 00:26:23,772 - Es un sexteto. - �No pueden hacerlo de "cinqueto"? 411 00:26:23,848 --> 00:26:25,873 �Por qu� no se me ocurri�? Ah� est� su tenor. 412 00:26:25,950 --> 00:26:27,884 Ha cantado �pera toda la vida. �No? 413 00:26:29,987 --> 00:26:31,477 �Usted, tenor? 414 00:26:34,058 --> 00:26:35,992 S�. Soy tenor. 415 00:26:39,864 --> 00:26:41,855 Por aqu�. 416 00:26:47,138 --> 00:26:49,902 - Supongo que Ud. es el director. - S�. 417 00:26:49,974 --> 00:26:51,168 Si�ntese. 418 00:26:51,909 --> 00:26:54,503 Tome. M�sica. Rep�rtala. 419 00:26:54,578 --> 00:26:58,912 Ahora, se�oras y se�ores, presentamos a la Sra. Rinaldi y a su compa��a... 420 00:26:59,583 --> 00:27:02,279 cantando el sexteto de Luc�a. 421 00:27:03,687 --> 00:27:04,813 �Listos! 422 00:27:39,323 --> 00:27:41,416 Do, re, mi, fa, sol, la, si, do 423 00:27:45,362 --> 00:27:47,455 Do, re, mi, fa, sol, la, si, do 424 00:29:08,211 --> 00:29:10,805 No conozco un cr�tico al que no le encante odiar. 425 00:29:10,880 --> 00:29:12,438 �sta es breve y mortal. 426 00:29:12,515 --> 00:29:16,952 "Se rumora que la Sra. Rinaldi cant� �pera por la radio desde Nueva Jersey. 427 00:29:17,020 --> 00:29:19,113 La �pera retrocedi�. 428 00:29:19,189 --> 00:29:22,647 La radio como entretenimiento popular queda descartada". 429 00:29:26,162 --> 00:29:28,323 �Te gustar�a otra taza de caf�? 430 00:29:28,398 --> 00:29:31,458 �Caf�? �No puedes darme algo que me ponga a dormir? 431 00:29:32,402 --> 00:29:35,166 Escucha, cielo. No dejaremos que esto nos venza. 432 00:29:35,238 --> 00:29:38,639 Recuperar� mi empleo en la compa��a telef�nica y t� y yo- 433 00:29:39,776 --> 00:29:41,767 �Qu�? �Te preocupa Rix? 434 00:29:41,845 --> 00:29:45,838 Rix es nuestro amigo. Sabe lo que siento por ti, cielo. 435 00:29:45,915 --> 00:29:50,079 Escucha. Podemos casarnos y luego puedes renunciar al bar clandestino. 436 00:29:50,153 --> 00:29:53,281 - No regresar�. - Ser�as una tonta si lo hicieras. 437 00:29:53,356 --> 00:29:56,325 �Por qu� no te casas con �l? �Qu� m�s quieres? 438 00:29:56,393 --> 00:29:59,089 Chuck es bueno y te cuidar�. 439 00:29:59,162 --> 00:30:02,928 Escucha, Beatrice Fairfax, cuando quiera casarme, lo decidir� sola. 440 00:30:05,101 --> 00:30:08,537 Mira, Chuck. No nos casaremos. Me voy. 441 00:30:09,839 --> 00:30:13,275 - �Que te vas? - Estrenar�n una obra en Syracuse... 442 00:30:13,343 --> 00:30:15,277 y el Sr. Hoffman dijo que pod�a un�rmeles. 443 00:30:15,345 --> 00:30:19,509 �Una chica con tu talento cantar� en una gira de segunda por $30 semanales? 444 00:30:19,582 --> 00:30:22,551 - Aqu� vamos de nuevo. - A m� no me importa. 445 00:30:22,619 --> 00:30:24,883 S�lo odio ver que te portes como una ni�a. 446 00:30:24,954 --> 00:30:26,922 S� que hoy no somos ninguna sensaci�n. 447 00:30:26,990 --> 00:30:29,652 Pero �Col�n descubri� Am�rica la noche en que sali� del puerto? 448 00:30:29,726 --> 00:30:31,717 No. Aguant�. 449 00:30:32,695 --> 00:30:35,220 Y nosotros tambi�n aguantaremos. Escuchen. 450 00:30:35,298 --> 00:30:38,358 Es la mejor idea que se le haya ocurrido a cualquiera. 451 00:30:38,435 --> 00:30:41,802 Tu idea. Entretenimiento por la radio para las masas. 452 00:30:41,871 --> 00:30:45,034 Y vas a dejar eso para unirte a una compa��a teatral nefasta. 453 00:30:45,108 --> 00:30:47,838 Estoy avergonzado. Una chica lista como t�. 454 00:30:47,911 --> 00:30:52,371 S�lo sabemos lo que un mont�n de reporteros dicen en sus diarios. 455 00:30:52,449 --> 00:30:56,579 No pensamos en los que nos escuchan. Saben que tuvimos mala suerte. 456 00:30:56,653 --> 00:30:59,486 Pero cinco noches de cada siete, el clima ser�a perfecto... 457 00:30:59,556 --> 00:31:02,389 y podr�amos llevarles lo mejor del pa�s gratis a sus casas. 458 00:31:02,459 --> 00:31:05,087 Es un mundo del entretenimiento nuevo. 459 00:31:05,161 --> 00:31:07,686 Si nos rendimos, lo estar�amos tirando a la basura. 460 00:31:08,364 --> 00:31:09,729 Gracias. 461 00:31:09,799 --> 00:31:12,165 Las posibilidades son ilimitadas. 462 00:31:12,235 --> 00:31:14,863 S�lo necesitamos un enfoque, algo sensacional. 463 00:31:14,938 --> 00:31:18,066 Algo que cautive la imaginaci�n de todo el pa�s. 464 00:31:18,141 --> 00:31:20,541 Algo para vender la radio. 465 00:31:20,610 --> 00:31:22,703 PELEAWILLARD-DEMPSEY EN TOLEDO 466 00:31:22,779 --> 00:31:26,078 - Y ya s�. - �Qu�? 467 00:31:26,149 --> 00:31:28,879 Ni�os, transmitiremos la pelea Willard-Dempsey. 468 00:31:28,952 --> 00:31:31,887 Una descripci�n con pelos y se�ales en el momento en el que pasa. 469 00:31:31,955 --> 00:31:34,219 Imag�nese. Un asiento junto al cuadril�tero. 470 00:31:34,290 --> 00:31:37,088 S�lo tienen que cerrar los ojos y escuchar. 471 00:31:37,160 --> 00:31:40,323 - Vaya, qu� buena idea. - T� lo has dicho. 472 00:31:40,997 --> 00:31:43,295 Oye, eres el hombre de las ideas, �no? 473 00:31:43,366 --> 00:31:46,597 Es maravilloso. Es ir�nico. 474 00:31:46,669 --> 00:31:51,003 Puedo verlo todo. La multitud. Ah� est� la campana. 475 00:31:51,074 --> 00:31:53,167 El gigante Willard corre por el cuadril�tero. 476 00:31:53,243 --> 00:31:56,770 El poderoso Dempsey se acerca a �l. Willard, derechazo a la cabeza. 477 00:31:56,846 --> 00:31:59,406 Dempsey a las cuerdas. Regresa serpenteando. 478 00:31:59,482 --> 00:32:01,950 Finta. Le da un derechazo alto. Dempsey cae. 479 00:32:02,018 --> 00:32:04,646 �Se levanta! �No, cay�! �Se levanta! �Lev�ntate, Dempsey! 480 00:32:04,721 --> 00:32:06,882 Cay�. Nueve, diez. �Fuera! 481 00:32:06,956 --> 00:32:09,652 Miren a la multitud. Se acerca a tropel al cuadril�tero. 482 00:32:09,726 --> 00:32:12,160 �Jess Willard es el campe�n mundial de peso pesado! 483 00:32:14,330 --> 00:32:17,424 Viene un sujeto que interpreta "El rostro en el piso del bar". 484 00:32:17,500 --> 00:32:19,161 �l es mejor. 485 00:32:19,235 --> 00:32:22,966 El otro es actor. Pero �l est� realmente loco. 486 00:32:29,178 --> 00:32:35,515 A LOS MIEMBROS DE LA LIGA ESTADOUNIDENSE DE REPETIDORES: 487 00:32:35,585 --> 00:32:41,751 TODOS COOPEREN RECIBIENDO UNA TRANSMISI�N ESPECIAL... 488 00:32:41,824 --> 00:32:45,988 DE LA PELEAWILLARD-DEMPSEY 489 00:32:59,676 --> 00:33:02,406 �OIGAN DE LA PELEAWILLARD-DEMPSEY POR RADIO GRATIS! 490 00:33:02,478 --> 00:33:05,379 EL PA�S SE RE�NE EN TOLEDO MA�ANA PARA EL COMBATE POR EL T�TULO 491 00:33:05,448 --> 00:33:10,442 OIGAN LA PELEA WILLARD-DEMPSEY POR RADIO GRATIS 492 00:33:10,520 --> 00:33:15,651 LA PELEA DEL CAMPEONATO EN TOLEDO SE TRANSMITIR� POR RADIO 493 00:33:23,700 --> 00:33:26,965 Y dime si sabr�a con certeza 494 00:33:27,036 --> 00:33:29,971 Que esto es amor 495 00:33:30,039 --> 00:33:33,907 Incomparable 496 00:33:34,978 --> 00:33:38,744 Dime si todo esto ser�a cierto 497 00:33:38,815 --> 00:33:43,912 Si no te quisiera 498 00:33:46,889 --> 00:33:52,225 Se�oras y se�ores, todos los chicos est�n aqu� esta noche listos. 499 00:33:52,295 --> 00:33:55,526 Tenemos al hermano Charlie, al hermano Hoppy y al hermano Kenny. 500 00:33:55,598 --> 00:33:58,897 Oigan c�mo toca el silbato. S� que quiere llegar a casa... 501 00:33:58,968 --> 00:34:02,904 y comer pollo frito y frijol ojo negro. 502 00:34:02,972 --> 00:34:06,738 Bollos empapados en mantequilla. 503 00:34:06,809 --> 00:34:09,607 Me dirijo a Alabama Caray, caray 504 00:34:09,679 --> 00:34:12,546 Mi ciudad natal Caray, caray 505 00:34:12,615 --> 00:34:15,015 Hombre en la Tierra Es todo lo que valgo 506 00:34:15,084 --> 00:34:17,382 Subir los pies en una litera superior 507 00:34:17,453 --> 00:34:20,445 O�r el sonido de la locomotora Caray, caray 508 00:34:20,523 --> 00:34:23,014 Mi ciudad natal Caray, caray 509 00:34:23,092 --> 00:34:26,186 Grita para que el mundo se entere 510 00:34:26,262 --> 00:34:28,355 - Me dirijo a Alabama - �S�!. 511 00:34:30,099 --> 00:34:31,464 Caray, caray 512 00:34:32,769 --> 00:34:34,066 Caray, caray 513 00:34:38,141 --> 00:34:39,631 Caray, caray 514 00:34:40,877 --> 00:34:42,367 Caray, caray 515 00:34:43,680 --> 00:34:44,704 Caray, caray 516 00:34:44,781 --> 00:34:47,477 Grita para que el mundo se entere 517 00:34:47,550 --> 00:34:49,814 Me dirijo a Alabama 518 00:36:49,772 --> 00:36:52,172 Son fant�sticos. Deber�an estar en el teatro. 519 00:36:52,241 --> 00:36:55,108 Son maravillosos. �Cu�ndo podr� probarse? 520 00:36:55,178 --> 00:36:57,237 Enseguida. Eliminamos todas las fallas. 521 00:36:57,313 --> 00:37:00,111 - �Hay fallas ah�? - Millones. 522 00:37:00,183 --> 00:37:02,242 - No me digas. - S� te digo. 523 00:37:02,919 --> 00:37:04,853 Hola. Hola. Soy Chuck Hadley... 524 00:37:04,921 --> 00:37:07,754 La 2WAB port�til llamando de Toledo, 205 metros. 525 00:37:07,824 --> 00:37:09,621 Que alguien responda, el que sea. 526 00:37:16,065 --> 00:37:19,933 Caray. Gracias. Pero tendr� que comer m�s tarde. Estoy muy ocupado. 527 00:37:20,002 --> 00:37:22,027 Qu� buen lugar elegiste para transmitir. 528 00:37:22,104 --> 00:37:24,299 Casi me desnuco al tropezarme con la v�a. 529 00:37:24,373 --> 00:37:27,934 Ten�amos que subir la antena para transmitir a distancia. 530 00:37:28,010 --> 00:37:30,137 Esas torres de afuera son para eso. 531 00:37:30,213 --> 00:37:32,545 Rix les dio gato por liebre y aqu� estamos. 532 00:37:38,821 --> 00:37:41,312 Si alguno de Uds. no est� esposado... 533 00:37:41,390 --> 00:37:43,688 �podr�a apretar el bot�n y responder? 534 00:37:44,961 --> 00:37:47,623 2WAB. 2WAB. 535 00:37:47,697 --> 00:37:49,631 Llama la 2KG. 536 00:37:49,699 --> 00:37:52,259 Llama la 2KGyespera. Responda, por favor. 537 00:37:53,002 --> 00:37:56,631 Muchachos. No se desconecten. Les tengo una gran sorpresa. 538 00:38:13,055 --> 00:38:16,183 D�nde est�s t� 539 00:38:16,259 --> 00:38:19,990 Es donde yo quiero estar 540 00:38:20,062 --> 00:38:23,691 Porque donde t� est�s 541 00:38:23,766 --> 00:38:26,860 Es el para�so para m� 542 00:38:27,770 --> 00:38:29,704 Cuando est�s cerca 543 00:38:29,772 --> 00:38:34,209 Mi mundo est� en su gloria 544 00:38:35,511 --> 00:38:42,041 Cuando est�s lejos, pues �sa es otra historia 545 00:38:42,118 --> 00:38:43,517 Ay, mi cielo 546 00:38:44,587 --> 00:38:47,112 D�nde est�s t� 547 00:38:47,189 --> 00:38:50,625 Se convierte en mi isla del tesoro 548 00:38:50,693 --> 00:38:54,561 Ya que mi buena estrella 549 00:38:54,630 --> 00:38:58,066 Se esconde en tu sonrisa 550 00:38:58,834 --> 00:39:02,895 Si t� me dejaras 551 00:39:02,972 --> 00:39:08,171 Y te dieras cuenta de que te importo 552 00:39:08,244 --> 00:39:12,874 S�lo dime d�nde est�s 553 00:39:12,949 --> 00:39:16,350 Y yo estar� ah� 554 00:39:24,627 --> 00:39:28,324 D�nde est�s t� 555 00:39:28,397 --> 00:39:32,060 Es donde yo quiero estar 556 00:39:32,134 --> 00:39:37,265 Porque donde t� est�s 557 00:39:37,340 --> 00:39:41,709 Es el para�so para m� 558 00:39:42,578 --> 00:39:48,244 Cuando est�s cerca mi mundo est� en su gloria 559 00:39:50,586 --> 00:39:53,111 Pero cuando est�s lejos, pues 560 00:39:53,189 --> 00:39:56,920 �sa es otra historia 561 00:39:57,827 --> 00:39:59,920 Ay, mi cielo 562 00:39:59,996 --> 00:40:03,227 Dondequiera que est�s 563 00:40:03,299 --> 00:40:06,962 Se convierte en mi isla del tesoro 564 00:40:07,036 --> 00:40:12,099 Ya que mi buena estrella 565 00:40:12,174 --> 00:40:16,907 Se esconde en tu sonrisa 566 00:40:17,713 --> 00:40:21,547 Si t� me dejaras 567 00:40:21,617 --> 00:40:26,714 Y te dieras cuenta de que te importo 568 00:40:26,789 --> 00:40:30,987 S�lo dime d�nde est�s 569 00:40:35,664 --> 00:40:37,655 Y 570 00:40:39,702 --> 00:40:44,662 Ah� estar� 571 00:40:56,385 --> 00:40:59,877 Vamos, muchachos. A trabajar. El n�mero seis llega por la v�a 4. 572 00:41:02,591 --> 00:41:05,253 Caray, querida Vicki. Fue maravilloso. 573 00:41:05,327 --> 00:41:07,454 Muchachos, d�ganme. �Qu� les pareci�? 574 00:41:07,530 --> 00:41:11,125 2WAB. La 2KG responde. Fue maravilloso, Chuck. 575 00:41:11,200 --> 00:41:13,760 Cuando tengan tiempo, nos gustar�a o�r m�s. 576 00:41:13,836 --> 00:41:16,600 La 2KG escucha. Contesta, por favor, Chuck. 577 00:41:16,672 --> 00:41:18,936 Bien. Gracias. Me alegra que les gustara. 578 00:41:19,008 --> 00:41:22,307 Hasta ma�ana. La 2WAB port�til se despide. 579 00:41:22,378 --> 00:41:24,505 Buenas noches, muchachos. 580 00:41:24,580 --> 00:41:26,514 �Cu�nta distancia cubres con esto? 581 00:41:26,582 --> 00:41:28,743 Un sujeto recibi� hasta Chicago. 582 00:41:29,418 --> 00:41:32,046 Qu� pena que no lleguemos a m�s de 300 km. 583 00:41:32,121 --> 00:41:34,385 �Chicago? No est� tan mal. 584 00:41:34,457 --> 00:41:36,823 Pero sup�n que hubiera estaciones cada 300 km... 585 00:41:36,892 --> 00:41:39,554 para recibir programas y retransmitirlos. 586 00:41:39,628 --> 00:41:42,188 Se podr�a cubrir la naci�n entera. 587 00:41:42,264 --> 00:41:45,358 �Todos lo oir�an al mismo tiempo? Vaya idea. 588 00:41:45,434 --> 00:41:48,198 Caramba. S� que tienes ideas. Eso s� que vender�a radios. 589 00:41:48,270 --> 00:41:52,331 Exacto. Y cuando algo importante pasara, como una elecci�n nacional... 590 00:41:52,408 --> 00:41:54,672 podr�amos transmitir de �ltimo momento. 591 00:41:54,743 --> 00:41:57,075 El Presidente de EE.UU. dar�a un discurso- 592 00:41:57,146 --> 00:42:00,582 - S�. - Silencio. Hiciste que lo creyera. 593 00:42:00,649 --> 00:42:02,708 - �Qu� tiene de malo? - �Que qu� tiene de malo? 594 00:42:02,785 --> 00:42:05,117 No funcionar�a. Habr�a est�tica. 595 00:42:05,187 --> 00:42:07,815 Hay clima diferente en el pa�s en un momento dado. 596 00:42:07,890 --> 00:42:10,154 Nieva en Maine. Hay vientos en Misisipi. 597 00:42:10,226 --> 00:42:12,990 Llueve en California. Digo, brilla el sol. 598 00:42:13,062 --> 00:42:15,826 Te preocupas por cien estaciones y yo espero que �sta funcione. 599 00:42:15,898 --> 00:42:18,628 Sigue siendo una buena idea y un d�a suceder�. 600 00:42:18,701 --> 00:42:20,692 - �Vienes? Ver� a Tex Rickard. - No, ve t�. 601 00:42:20,769 --> 00:42:22,862 Debo quedarme a terminar el transmisor. 602 00:42:22,938 --> 00:42:24,929 - Buenas noches. - Luego nos vemos. 603 00:42:28,777 --> 00:42:32,406 �D�jenme salir! �Que alguien me deje salir de aqu�!. 604 00:42:34,917 --> 00:42:36,908 MUJERES 605 00:42:40,890 --> 00:42:42,881 �Qu� pasa? 606 00:42:44,126 --> 00:42:46,117 Ay, eres t�. 607 00:42:47,863 --> 00:42:49,194 Buenas noches. 608 00:42:49,265 --> 00:42:52,200 - No te vayas y me dejes. - �Qu� quieres que haga? 609 00:42:52,268 --> 00:42:54,828 Abre la puerta. Se cay� el pomo de este lado. 610 00:42:56,038 --> 00:42:57,528 P�delo por favor. 611 00:42:59,808 --> 00:43:01,298 Por favor. 612 00:43:02,178 --> 00:43:03,668 Por favor. 613 00:43:08,217 --> 00:43:11,118 Vicki, te tengo una sorpresa. 614 00:43:11,187 --> 00:43:14,122 No quiero sorpresas. �Quiero salir de aqu�!. 615 00:43:14,190 --> 00:43:17,125 No puedes. El pomo tambi�n se zaf� de este lado. 616 00:43:17,193 --> 00:43:19,718 Qu� bien. Era de esperarse. 617 00:43:19,795 --> 00:43:22,127 �Por qu� no vino alguien con criterio? 618 00:43:22,198 --> 00:43:24,962 Un momento. Yo te sacar�. 619 00:43:33,809 --> 00:43:35,936 - Quita el pasador. - Eso hice. 620 00:43:36,011 --> 00:43:37,945 Abre la ventana. 621 00:43:38,013 --> 00:43:41,540 Lo intent�, pero los trenes nunca tienen ventanas que abren. 622 00:43:48,991 --> 00:43:50,481 Gracias. 623 00:43:50,559 --> 00:43:53,528 Salta y te jalar�. �Puedes pararte en algo? 624 00:44:04,540 --> 00:44:06,030 Mi h�roe. 625 00:44:07,409 --> 00:44:09,502 Espera un segundo. Jalar�. 626 00:44:12,548 --> 00:44:13,776 Con permiso. 627 00:44:17,953 --> 00:44:20,353 No me extra�a que me pasara a m�. 628 00:44:36,272 --> 00:44:37,762 Lo siento. 629 00:44:38,774 --> 00:44:40,264 Yo no. 630 00:44:51,654 --> 00:44:53,747 Hac�a mucho tiempo que quer�a hacer eso. 631 00:44:56,659 --> 00:44:59,093 Hac�a mucho tiempo que quer�a que hicieras eso. 632 00:45:01,063 --> 00:45:03,054 Quiz� por eso peleamos tanto. 633 00:45:04,166 --> 00:45:08,000 C�mo he querido pegarte. 634 00:45:08,070 --> 00:45:10,868 Y c�mo he querido torcerte el pescuezo. 635 00:45:10,939 --> 00:45:12,998 �Por qu� no lo hiciste? 636 00:45:14,076 --> 00:45:16,135 Anda. Dilo. 637 00:45:27,623 --> 00:45:29,784 FERROCARRIL DIVISI�N DE TOLEDO - SALA DE MOZOS 638 00:45:36,365 --> 00:45:38,390 �Qu� haremos al respecto? 639 00:45:39,435 --> 00:45:41,426 Tendremos que decirle a Chuck. 640 00:45:41,503 --> 00:45:43,596 - Yo se lo dir�. - No. 641 00:45:44,473 --> 00:45:46,964 Los dos se lo diremos. Ahora mismo. 642 00:45:55,851 --> 00:45:57,614 Chuck. 643 00:45:58,954 --> 00:46:00,216 Chuck. 644 00:46:00,889 --> 00:46:02,049 Qu� curioso. 645 00:46:07,696 --> 00:46:09,186 Caray- 646 00:46:10,265 --> 00:46:12,256 Odiar�a lastimarlo. 647 00:46:15,404 --> 00:46:16,894 S�. 648 00:46:17,673 --> 00:46:20,376 Yo tambi�n. 649 00:46:22,177 --> 00:46:25,943 WILLARD CONTRA DEMPSEY 4 DE JULIO DE 1919 650 00:46:28,384 --> 00:46:31,820 �Programa de la pelea, diez centavos! 651 00:46:31,887 --> 00:46:33,821 �Programas de la pelea, diez centavos! 652 00:46:34,757 --> 00:46:36,691 �Programas de la pelea, diez centavos! 653 00:46:36,759 --> 00:46:39,421 �Oigan! �Compren su programa de la pelea aqu�!. 654 00:46:45,267 --> 00:46:47,235 Estaci�n 2WAB, Toledo, probando. 655 00:46:52,441 --> 00:46:53,908 Hola, Chuck. 656 00:46:54,743 --> 00:46:58,440 Estoy listo de este lado. �Todo est� bien de tu lado? 657 00:46:58,514 --> 00:47:01,506 Caray. Le estoy hablando como si pudiera responder. 658 00:47:01,583 --> 00:47:04,518 �No hiciste arreglos para que te enviara un mensaje? 659 00:47:04,586 --> 00:47:08,647 No lo vi. Ten�a que llegar a las 10:00. Sali� antes de que yo despertara. 660 00:47:10,125 --> 00:47:13,253 El sujeto del otro lado de esa cosa mand� decir... 661 00:47:13,328 --> 00:47:15,956 que est� listo para transmitir cuando Ud. est� listo. 662 00:47:16,031 --> 00:47:18,022 Bien, Chuck. Recib� tu mensaje. Gracias. 663 00:47:20,702 --> 00:47:23,967 Aqu� vamos. Muy bien, Chuck. L�nzate. 664 00:47:26,241 --> 00:47:28,232 Se�oras y se�ores, saludos. 665 00:47:28,310 --> 00:47:31,541 Es la estaci�n de radio Martin-Hadley, 2WAB, Toledo, Ohio. 666 00:47:31,613 --> 00:47:34,013 Desde el cuadril�tero, les llevaremos... 667 00:47:34,082 --> 00:47:36,676 una descripci�n con pelos y se�ales de la pelea. 668 00:47:37,553 --> 00:47:39,783 Pero antes de eso, les pediremos un favor. 669 00:47:42,124 --> 00:47:45,992 Cuando compren una radio, cosa que ser� pronto despu�s de esta demostraci�n... 670 00:47:46,061 --> 00:47:48,495 TRANSMISI�N DEMPSEY-WILLARD recuerden mencionar que oyeron esta transmisi�n. 671 00:47:49,231 --> 00:47:53,065 Gracias. Lleg� el gran momento. Los boxeadores suben al cuadril�tero. 672 00:47:54,870 --> 00:47:57,202 El campe�n, Willard, le da la mano a Dempsey. 673 00:47:57,272 --> 00:47:59,740 El �rbitro les da las �ltimas instrucciones. 674 00:48:04,613 --> 00:48:07,241 Los boxeadores van a sus esquinas a esperarla campana. 675 00:48:10,619 --> 00:48:13,247 Algo anda mal. La campana son�, pero Willard no la oy�. 676 00:48:13,322 --> 00:48:15,415 Est� parado en su esquina. 677 00:48:22,030 --> 00:48:24,999 Giran en el centro del cuadril�tero, se miden. 678 00:48:25,067 --> 00:48:28,036 No pasa nada importante. Willard ataca, pero Dempsey lo bloquea. 679 00:48:31,306 --> 00:48:33,570 Caray. Dempsey le pega con izquierda y derecha... 680 00:48:33,642 --> 00:48:35,633 �y otra izquierda y otra derecha! 681 00:48:45,120 --> 00:48:47,281 Dempsey los lanza tan r�pido que no se ven. 682 00:48:47,356 --> 00:48:49,051 �Es dinamita concentrada! 683 00:48:49,124 --> 00:48:52,560 �Zas! �Otro izquierdazo fant�stico! �Y un derechazo! �Y otro! 684 00:48:58,534 --> 00:49:00,229 Uno. Dos. 685 00:49:00,302 --> 00:49:04,705 Tres, cuatro, cinco- Y est� de pie de nuevo. 686 00:49:11,513 --> 00:49:14,914 El campe�n trata de levantarse. Est� dispuesto. 687 00:49:14,983 --> 00:49:16,746 Se pone de pie lentamente. 688 00:49:25,561 --> 00:49:27,825 Dempsey lanza una descarga de pu�etazos. 689 00:49:27,896 --> 00:49:31,491 �Izquierda y derecha! �Golpea a Willard contra las cuerdas! 690 00:49:45,914 --> 00:49:47,506 Uno. Dos. 691 00:49:47,583 --> 00:49:52,111 Tres, cuatro, cinco, seis... 692 00:49:52,187 --> 00:49:54,849 siete, ocho... 693 00:49:54,923 --> 00:49:56,720 nueve, diez. 694 00:49:56,792 --> 00:49:59,693 �Dempsey gana! El �rbitro levanta las manos. 695 00:49:59,761 --> 00:50:02,787 La multitud se aglomera en el cuadril�tero. �Enloquecen! 696 00:50:08,270 --> 00:50:09,862 Un momento. Algo anda mal. 697 00:50:13,141 --> 00:50:16,941 El agente de Dempsey est� como loco. Llama a Dempsey. Lo llama- 698 00:50:22,451 --> 00:50:26,114 �Qu� ocurre? �No puede arreglarlo? Queremos o�r qu� pas�. 699 00:50:32,894 --> 00:50:35,488 - Ande, amigo. Deprisa. - Ande. Deprisa. 700 00:50:37,799 --> 00:50:39,733 - Listo. - �Se acab�! 701 00:50:39,801 --> 00:50:42,065 �Dempsey es el nuevo campe�n de peso pesado! 702 00:51:01,823 --> 00:51:05,190 - Chuck, fue maravilloso. - Mira estos telegramas. 703 00:51:05,260 --> 00:51:07,751 Le llegan a Tex Rickard. Somos un �xito. 704 00:51:07,829 --> 00:51:10,161 SR. RIX MARTIN - JUNTO AL CUADRIL�TERO FELICITACIONES POR TRANSMISI�N. 705 00:51:10,232 --> 00:51:12,564 POPULARIZAR� USO PR�CTICO DE RADIO. 706 00:51:12,634 --> 00:51:15,000 ME INTERESA ANUNCIARME EN SIGUIENTE TRANSMISI�N. 707 00:51:15,070 --> 00:51:16,901 CARAMELOS SABROSOS CLEVELAND, OHIO 708 00:51:16,972 --> 00:51:19,133 - Supongo que estamos bien. - De maravilla. 709 00:51:19,207 --> 00:51:21,107 - Quieren fotos. - Ustedes dos t�mense fotos. 710 00:51:21,176 --> 00:51:24,145 - No lo har�amos sin ti. - Con esta cara fea. 711 00:51:24,212 --> 00:51:26,203 - Bien, muchachos. Adelante. - Ac�. 712 00:51:26,982 --> 00:51:30,213 �Es todo? Bien. Muchas gracias. Les agradecemos su cooperaci�n. 713 00:51:30,285 --> 00:51:33,652 - Muy bien. Luego nos vemos. - Bruce, estoy tan feliz que podr�a- 714 00:51:33,722 --> 00:51:37,920 No lo hagas o lo har� contigo. Pero llorar� de la humillaci�n. 715 00:51:37,993 --> 00:51:42,623 El Cap. Martin me decepcion� porque finalmente tuvo �xito en algo. 716 00:51:42,698 --> 00:51:44,723 T� lo has dicho. Y apenas comenzamos. 717 00:51:44,800 --> 00:51:46,825 Como siempre, el capit�n se lleva el caviar. 718 00:51:46,902 --> 00:51:49,632 Pero me parece, Chuck, que t� hiciste todo el trabajo... 719 00:51:49,705 --> 00:51:54,108 mientras el capit�n se beneficiaba junto al cuadril�tero con Vicki. 720 00:51:58,346 --> 00:52:00,337 Ya basta. 721 00:52:02,150 --> 00:52:05,313 Mira, Chuck, hab�a algo que quer�amos decirte anoche. 722 00:52:05,387 --> 00:52:08,481 Descuiden. No tienen que decirme nada. Los vi. 723 00:52:09,925 --> 00:52:12,951 No intent�bamos hacer nada a tus espaldas. 724 00:52:13,028 --> 00:52:15,121 Si nos viste, �por qu� no me avisaste? 725 00:52:15,197 --> 00:52:17,757 Ten�a un trabajito con la radio aqu� hoy. 726 00:52:18,500 --> 00:52:21,162 Pero ahora te dir� lo que no te dije anoche. 727 00:52:24,339 --> 00:52:25,601 Perd�n, Vicki. 728 00:52:25,674 --> 00:52:29,906 �Chuck, esp�rame! �Acabas de hacer algo que yo siempre quise hacer! 729 00:52:46,561 --> 00:52:50,691 PIEZAS PARA RADIO COMPA��A BUEN TRATO 730 00:52:50,766 --> 00:52:53,963 COMPA��A DE M�SICA DEL NORESTE RADIOS 731 00:52:54,870 --> 00:52:57,703 REGALE UN RADIO 732 00:52:57,773 --> 00:53:00,765 VENTAS DE RADIOS Y SERVICIO 733 00:53:04,412 --> 00:53:08,906 APPERSON BIGGS -JUEZ DE PAZ SAL�N DE BODAS 734 00:53:10,752 --> 00:53:15,246 Con este anillo te doto de todos mis bienes- El dedo anular izquierdo. 735 00:53:15,323 --> 00:53:17,348 Digan "acepto". 736 00:53:18,426 --> 00:53:20,360 - Acepto. - Acepto. 737 00:53:20,428 --> 00:53:23,158 Con la autoridad que me confieren las leyes de Connecticut... 738 00:53:23,231 --> 00:53:26,064 los declaro marido y mujer, y que una providencia abundante- 739 00:53:26,134 --> 00:53:28,864 �Pap�! �Lo recibo! �Recibo a Buffalo! 740 00:53:28,937 --> 00:53:32,373 - No. �En serio? - S�. Clar�simo. Anda, pap�. 741 00:53:32,440 --> 00:53:35,773 Disculpen. La radio. Es maravillosa. Y cient�fica tambi�n. 742 00:53:35,844 --> 00:53:37,835 Buffalo. Imag�nense. 743 00:53:37,913 --> 00:53:39,847 Ya puede besar a la novia. 744 00:53:39,915 --> 00:53:41,678 Buffalo. 745 00:53:41,750 --> 00:53:45,083 �l tiene a Buffalo y yo te tengo a ti. 746 00:53:47,589 --> 00:53:51,616 El jovial Queso Chapman presenta a los joviales muchachos de Chapman. 747 00:53:56,131 --> 00:54:00,795 El jovial Queso Chapman es el queso encantador 748 00:54:00,869 --> 00:54:05,238 Fabricado en un ultramoderno establecimiento de ganado lechero 749 00:54:05,974 --> 00:54:10,570 Es tan exquisito y refrescante como la brisa 750 00:54:10,645 --> 00:54:14,604 Lo encontrar� entre los lujos m�s finos 751 00:54:41,009 --> 00:54:45,412 El Queso Chapman 752 00:54:46,481 --> 00:54:48,574 As� que escuchen, amigo y vecino 753 00:54:48,650 --> 00:54:50,914 Si oyen que alguien estornuda 754 00:54:53,054 --> 00:54:55,284 No digan "salud" 755 00:54:55,357 --> 00:55:00,192 Digan "el jovial Queso Chapman" 756 00:55:02,297 --> 00:55:03,787 Salud. 757 00:55:03,865 --> 00:55:07,995 NUEVA ESTACI�N DE RADIO ABRI� EN NUEVA YORK 758 00:55:09,271 --> 00:55:11,205 A la estaci�n de radio WAB la compraron... 759 00:55:11,273 --> 00:55:13,207 Bruce Chadwicky Charles Hadley. 760 00:55:13,275 --> 00:55:15,209 La ampliar�n y equipar�n... 761 00:55:15,277 --> 00:55:17,939 con los aparatos de transmisi�n m�s modernos y poderosos. 762 00:55:18,013 --> 00:55:21,210 La WAB tendr� el alcance m�s amplio de transmisi�n en EE.UU. 763 00:55:21,283 --> 00:55:23,751 ANUNCIOS CLASIFICADOS 764 00:55:23,818 --> 00:55:26,616 SE BUSCA: Alguien con capital para invertir en una estaci�n... 765 00:55:26,688 --> 00:55:29,020 que opera, pero necesita ayuda econ�mica... 766 00:55:29,090 --> 00:55:31,081 para modernizar el equipo. 767 00:55:31,159 --> 00:55:34,219 Llame a RIX MARTIN a Uni�n 2211, Englewood, N.J. 768 00:55:34,296 --> 00:55:36,856 �S�? Un momento. 769 00:55:37,999 --> 00:55:39,591 Sra. Martin. 770 00:55:39,668 --> 00:55:42,330 Hay alguien al tel�fono, pero no dice qu� quiere. 771 00:55:42,404 --> 00:55:44,372 Yo contesto, Jimmy. 772 00:55:46,474 --> 00:55:50,467 Hola. El Sr. Martin no se encuentra, pero con gusto tomar� su recado. 773 00:55:50,545 --> 00:55:53,036 - Habla la Sra. Martin. - �C�mo est�, Sra. Martin? 774 00:55:54,282 --> 00:55:55,408 Bruce. 775 00:55:56,418 --> 00:55:58,943 No sabes lo feliz que soy de que recuerdes mi voz. 776 00:55:59,621 --> 00:56:01,612 No, no. Te llamaba a ti, Vicki. 777 00:56:02,791 --> 00:56:06,192 Es algo que preferir�a no discutir por tel�fono. 778 00:56:06,261 --> 00:56:09,719 Me gustar�a verte de forma puramente personal y respetuosa. 779 00:56:09,798 --> 00:56:11,959 �Qu� tal si almorzamos hoy en el Deauville? 780 00:56:12,033 --> 00:56:15,002 No puedes decir que no porque es importante para ti. 781 00:56:16,404 --> 00:56:18,998 Bien. Que sea a la 1:00. Llegar� a las 12:30. 782 00:56:20,175 --> 00:56:21,699 Bien. 783 00:56:21,776 --> 00:56:23,038 Adi�s. 784 00:56:34,589 --> 00:56:37,080 - Vicki. Me da gusto verte. - Gracias. 785 00:56:37,158 --> 00:56:39,626 - Perm�teme. - Tengo su mesa, Sr. Chadwick. 786 00:56:39,694 --> 00:56:41,457 - Gracias. - Por aqu�, por favor. 787 00:56:41,529 --> 00:56:46,466 Por primera vez desde hace siglos, millones de a�os, el sol brilla. 788 00:56:46,534 --> 00:56:48,593 Qu� tonta que traje paraguas, �verdad? 789 00:56:48,670 --> 00:56:51,571 - Es rid�culo. - �Recuerdas esa noche en Nueva Jersey? 790 00:56:51,639 --> 00:56:54,631 - Tambi�n llov�a. - S�, la primera noche que te vi. 791 00:56:54,709 --> 00:56:58,145 Pero un sinverg�enza ya hab�a metido las manos, as� que heme aqu�. 792 00:56:58,213 --> 00:57:00,909 - Desconsolado. - Lo estoy. 793 00:57:07,856 --> 00:57:09,084 Gracias. 794 00:57:10,525 --> 00:57:15,360 Bruce, �qu� era tan importante que no pudiste contarme por tel�fono? 795 00:57:16,031 --> 00:57:20,468 20000 d�lares, 25000. O dejar� que pongas tu precio. 796 00:57:20,535 --> 00:57:22,969 - �De qu� hablas? - Mira. 797 00:57:23,972 --> 00:57:29,069 Quiero tu aut�grafo en un contrato para cantar exclusivamente en la WAB. 798 00:57:29,744 --> 00:57:32,269 �No pasas por alto que tengo un contrato... 799 00:57:32,347 --> 00:57:34,645 con una alianza alrededor de �l? 800 00:57:34,716 --> 00:57:39,050 Y resulta ser con alguien a quien quiero mucho: mi esposo. 801 00:57:39,721 --> 00:57:42,212 �No podemos saltarnos los detalles vergonzosos? 802 00:57:42,290 --> 00:57:45,088 Ni siquiera lo considerar�a. �Por qu� iba a hacerlo? 803 00:57:45,160 --> 00:57:47,287 Todas las cosas van bien... 804 00:57:47,362 --> 00:57:49,387 con las cuentas que se consiguen a diario- 805 00:57:49,464 --> 00:57:52,661 Vicki, eres hermosa, incluso cuando mientes. 806 00:57:53,334 --> 00:57:56,303 La estaci�n WNX, operada por su due�o, Rix Martin... 807 00:57:56,371 --> 00:57:58,805 se tambalea hacia su tumba. 808 00:57:58,873 --> 00:58:02,775 Incluso cuando jadea, otras estaciones la ahorcan y la ahogan. 809 00:58:02,844 --> 00:58:04,869 Ver�s, Vicki, los tengo vigilados. 810 00:58:06,247 --> 00:58:08,374 Qu� amable eres, Bruce. 811 00:58:09,117 --> 00:58:11,984 Qu� lindo que quieras salvarme al ofrecerme un empleo... 812 00:58:13,188 --> 00:58:15,122 pero yo no cambio f�cilmente... 813 00:58:15,190 --> 00:58:17,886 y si Rix se hunde, yo me hundo con �l. 814 00:58:18,827 --> 00:58:21,591 - Hermosa, pero poco pr�ctica. - �Eso crees? 815 00:58:22,530 --> 00:58:25,226 Te har� una contrapropuesta. 816 00:58:25,300 --> 00:58:28,827 La tuya y todas las estaciones grandes tienen la ventaja ahora... 817 00:58:28,903 --> 00:58:32,634 pero no pueden evitar que otros lleguen a la cima con Uds. 818 00:58:32,707 --> 00:58:36,973 - Rix tiene sesos, �sabes? - Eso es algo que nunca reconocer�. 819 00:58:37,045 --> 00:58:39,411 Mira, de no haber sido por sus ideas... 820 00:58:39,481 --> 00:58:42,780 ni Chuck, ni t�, ni ning�n otro estar�an en esta industria hoy. 821 00:58:42,851 --> 00:58:45,615 Despu�s de todo, t� ten�as el dinero para arriesgarlo y mejorar... 822 00:58:45,687 --> 00:58:47,621 pero Rix no. 823 00:58:47,689 --> 00:58:50,419 - S�lo me arrepiento de una cosa- - D�jame terminar. 824 00:58:51,526 --> 00:58:53,687 �Por qu� no apoyas la estaci�n de Rix? 825 00:58:54,362 --> 00:58:58,628 Si tuviera $40000 para modernizar su equipo y ampliar su alcance... 826 00:58:58,700 --> 00:59:02,067 podr�a competir con las empresas grandes y t� lo sabes. 827 00:59:02,137 --> 00:59:04,537 De por s� es un gran competidor siendo tu esposo. 828 00:59:04,606 --> 00:59:08,098 Bruce, �lo har�as por m� si te lo pidiera? 829 00:59:10,578 --> 00:59:14,537 Vicki, me dificultas mucho que me porte como un empresario. 830 00:59:14,616 --> 00:59:17,585 Intenta hacer un trato en el banco Palisade National... 831 00:59:17,652 --> 00:59:20,120 y se me ocurri� que, si avalaras su pagar�- 832 00:59:20,188 --> 00:59:22,520 Todo esto parece muy materialista. 833 00:59:23,691 --> 00:59:24,953 Camarero. 834 00:59:25,994 --> 00:59:28,258 - Tr�igame una botella de champ�n. - S�, se�or. 835 00:59:28,329 --> 00:59:31,765 �Puedo servirlo en una cafetera? Nos asaltaron ayer. 836 00:59:31,833 --> 00:59:34,700 - Puede servirlo en una bota. - Muy bien, se�or. 837 00:59:36,237 --> 00:59:39,035 - Prom�teme una cosa, �quieres? - �Qu�? 838 00:59:39,774 --> 00:59:42,743 Nunca le digas a Rix que habl� contigo porque- 839 00:59:42,810 --> 00:59:45,870 Ver�s, tiene una tremenda cantidad de orgullo y- 840 00:59:47,649 --> 00:59:50,914 Lo har�, Vicki. Pero recuerda que lo hago por ti. 841 00:59:50,985 --> 00:59:53,010 No le dar�a a Rix ni para el taxi al hospicio. 842 00:59:58,459 --> 01:00:00,393 �Te das cuenta de que es un acontecimiento? 843 01:00:00,461 --> 01:00:04,693 Es la primera vez que me convencen de que les d� dinero estando sobrio. 844 01:00:05,800 --> 01:00:07,734 Pero no durar�. 845 01:00:09,003 --> 01:00:10,937 Por ti, Vicki. 846 01:00:12,140 --> 01:00:13,630 Gracias, Bruce. 847 01:00:26,387 --> 01:00:27,820 �Jennie? 848 01:00:27,889 --> 01:00:29,015 �S�, se�ora? 849 01:00:29,090 --> 01:00:31,524 - �Qu� hora es? - Como las 3:15. 850 01:00:32,527 --> 01:00:34,518 Los bancos cierran a las 3:00, �no? 851 01:00:34,596 --> 01:00:37,190 No lo s�, Sra. Martin. No tengo trato con ellos. 852 01:00:37,265 --> 01:00:40,166 Mantengo mi dinero conmigo cuando lo recibo. 853 01:00:44,772 --> 01:00:48,674 Vicki. Ganamos, amor. Todo estar� bien. �Ganamos! 854 01:00:49,344 --> 01:00:52,575 �Recuerdas los chistes que hice del ojo de vidrio de Johnson? 855 01:00:52,647 --> 01:00:54,945 Me retracto. El viejo es un pr�ncipe. 856 01:00:55,016 --> 01:00:58,452 - No sab�a que pod�a ser tan bueno. - �Conseguiste el dinero? 857 01:00:58,519 --> 01:01:00,510 Un cr�dito de 40000 d�lares. 858 01:01:00,588 --> 01:01:04,115 Chadwicky Hadley creyeron que pod�an hacernos cerrar. 859 01:01:04,192 --> 01:01:06,353 40000 d�lares. �Sabes qu� significa eso? 860 01:01:06,427 --> 01:01:08,622 Puedo ir tras las cuentas m�s grandes... 861 01:01:08,696 --> 01:01:10,823 garantizar un alcance tan amplio como el de la WAB... 862 01:01:10,898 --> 01:01:12,991 y acabar con Chadwicky Hadley. 863 01:01:13,067 --> 01:01:15,501 Mira. No deber�as pensar esas cosas. 864 01:01:15,570 --> 01:01:17,663 S�lo da las gracias y que ah� quede. 865 01:01:17,739 --> 01:01:20,799 Descuida. Chadwick se enterar�. Retir� 500 d�lares. 866 01:01:20,875 --> 01:01:23,469 Vamos a irnos de juerga. 867 01:01:23,544 --> 01:01:26,342 - �Crees que deber�amos? - Claro. Con nuestras mejores galas. 868 01:01:26,414 --> 01:01:28,507 �Qu� te parece el Deauville? 869 01:01:29,350 --> 01:01:31,477 �No podemos ir a alg�n lugar donde estemos solos? 870 01:01:31,552 --> 01:01:35,079 No, amor. Nada m�s que lo mejor. Ahora estamos en la cima. 871 01:01:38,626 --> 01:01:40,856 Rix, cari�o, basta. �Basta! 872 01:01:40,928 --> 01:01:43,829 - Cielos. - Rix, cari�o. 873 01:01:46,701 --> 01:01:49,602 Buenas noches, Sr. Chadwick. Su mesa est� lista. S�game. 874 01:01:49,670 --> 01:01:51,661 - �C�mo dice? - S�game. 875 01:01:53,207 --> 01:01:54,640 Lo intentar�. 876 01:01:55,309 --> 01:01:57,971 - Es pura subida, Chuck. - Cuidado. Ah� hay un ca��n. 877 01:01:58,045 --> 01:02:00,138 Gracias, amigo. Gracias. 878 01:02:01,983 --> 01:02:05,646 - Estos bares clandestinos me fascinan. - A ver qu� tenemos aqu�. 879 01:02:08,656 --> 01:02:12,114 Hay 10000 bares en esta ciudad y tienen que entrar en �ste. 880 01:02:12,193 --> 01:02:14,661 - �De qui�n hablas? - De mi amigo Chadwick. 881 01:02:19,500 --> 01:02:22,060 Rix, no debes tener esa opini�n de �l. 882 01:02:22,136 --> 01:02:26,869 Probablemente no s� ni la mitad de las barbaridades que planea hacerme. 883 01:02:26,941 --> 01:02:31,105 Rix, prometiste olvidar todo eso, �no? Mira- 884 01:02:35,816 --> 01:02:39,980 Un poco de caviar y un poco de Pomeroy 1912. Muy seco. 885 01:02:53,534 --> 01:02:56,560 - Anda. V�monos. - �Por qu�? �Porque ellos llegaron? 886 01:02:56,637 --> 01:02:59,299 No, pero no estaremos c�modos aqu�. 887 01:02:59,373 --> 01:03:02,171 Adem�s, hay muchos otros lugares a los que podemos ir. 888 01:03:02,843 --> 01:03:04,333 Muy bien, linda. 889 01:03:07,248 --> 01:03:10,081 Los Sres. Martin, seg�n parece. 890 01:03:10,151 --> 01:03:12,779 Hola, Bruce. Me da gusto verte de nuevo. 891 01:03:12,853 --> 01:03:16,050 Gracias. Siempre la damita encantadora. 892 01:03:16,123 --> 01:03:21,117 Y el capit�n. �No hay un saludo jovial despu�s de tantos a�os perdidos? 893 01:03:21,862 --> 01:03:23,796 - Ven. V�monos. - No, no. No se vayan. 894 01:03:23,864 --> 01:03:26,128 Sra. Martin, �me concede esta pieza? 895 01:03:26,200 --> 01:03:29,829 - La respuesta es que no. - Perd�n. Hablaba con la Sra. Martin. 896 01:03:29,904 --> 01:03:34,034 Hoy no, Bruce. Rix y yo planeamos una celebraci�n para los dos solos. 897 01:03:35,376 --> 01:03:38,243 Dime, �cu�l es la fascinaci�n del capit�n? 898 01:03:38,312 --> 01:03:41,281 Es muy f�cil para �l alejarte de tus m�s viejos amigos. 899 01:03:46,187 --> 01:03:48,178 Rix, no debiste haber hecho eso. 900 01:03:53,160 --> 01:03:55,993 - Qu� bonito. - Tampoco quiero hablar contigo. 901 01:03:56,063 --> 01:03:59,794 Como siempre, despu�s de sacarle a la gente lo que puedes, la abofeteas. 902 01:03:59,867 --> 01:04:00,959 Chuck, por favor. 903 01:04:01,035 --> 01:04:04,163 Qu� linda manera de tratarlo despu�s de que le dio 40000 d�lares. 904 01:04:04,238 --> 01:04:07,173 - �Qu� quieres decir? - Chuck no sabe lo que dice. 905 01:04:07,241 --> 01:04:10,005 - �Qu� quieres decir? - Mira, cari�o. Yo te lo dir�. 906 01:04:10,077 --> 01:04:12,443 Te dir� exactamente qu� pas�. 907 01:04:18,085 --> 01:04:21,213 - Vicki, perd�n, linda. - �Rix! 908 01:04:24,759 --> 01:04:27,319 Descuiden, muchachos. Yo me encargar� de �l. 909 01:04:27,395 --> 01:04:31,263 - �Qu� ocurre, Bruce? �Te resbalaste? - No, Chuck. Fue el destino. 910 01:04:31,332 --> 01:04:33,425 El destino ir�nico. 911 01:04:37,138 --> 01:04:39,732 Y eso opino yo. 912 01:04:39,807 --> 01:04:44,005 Rix, no tiene caso ponerte as�. Te lo cont� todo. 913 01:04:44,078 --> 01:04:46,308 �Fue un crimen tratar de ayudarte? 914 01:04:46,380 --> 01:04:49,781 Acudiste a Chadwick despu�s de que te dije lo que opinaba de �l... 915 01:04:49,850 --> 01:04:52,114 de que te dije que trat� de traicionarme. 916 01:04:52,186 --> 01:04:54,347 Pero no lo hizo. Es tu imaginaci�n. 917 01:04:54,422 --> 01:04:58,552 Supongo que es mi imaginaci�n que fuiste arrastr�ndote hasta �l. 918 01:04:58,626 --> 01:05:01,754 Eso no es cierto. Fue estrictamente un negocio, nada m�s. 919 01:05:01,829 --> 01:05:06,323 Probablemente corre el rumor de que no tuve valor y envi� a mi esposa. 920 01:05:06,400 --> 01:05:08,960 Es lo m�s rid�culo que he o�do. 921 01:05:09,036 --> 01:05:11,766 Ahora no aceptar�a el dinero ni aunque me pagaran. 922 01:05:13,207 --> 01:05:15,539 No, claro que no, por tu orgullo tonto. 923 01:05:15,609 --> 01:05:20,137 El Sr. Martin, el que no puede aceptarle nada a nadie, ni siquiera a su esposa. 924 01:05:20,214 --> 01:05:22,307 No, no puedo y no lo har�. 925 01:05:22,383 --> 01:05:25,045 Lo siento. Supongo que comet� un error. 926 01:05:25,820 --> 01:05:27,754 Quiz� deb� aceptar el contrato de Bruce... 927 01:05:27,822 --> 01:05:30,188 y no habr�amos tenido que pedirle prestado a nadie. 928 01:05:38,733 --> 01:05:40,223 Lo siento. 929 01:05:58,419 --> 01:06:03,447 Se�oras y se�ores, est�n el 12 de febrero, el 22 de febrero... 930 01:06:03,524 --> 01:06:06,516 el 4 de julio y muchos otros aniversarios. 931 01:06:06,594 --> 01:06:09,859 Y esta noche hay un aniversario en la WAB. 932 01:06:09,930 --> 01:06:15,493 El primer a�o exitoso de la Srta. Vicki Adams como nuestra estrella. 933 01:06:16,871 --> 01:06:22,673 Pas� hace mucho tiempo, anoche 934 01:06:22,743 --> 01:06:25,803 Est�bamos solos 935 01:06:25,880 --> 01:06:28,508 Dime si te acuerdas 936 01:06:30,584 --> 01:06:33,018 Las estrellas en el cielo 937 01:06:33,087 --> 01:06:37,490 Brillaban mucho 938 01:06:39,059 --> 01:06:42,051 Me tomaste entre tus brazos 939 01:06:42,129 --> 01:06:46,429 Y dijiste: "Te quiero mucho" 940 01:06:46,500 --> 01:06:49,731 Recuerda, hace mucho tiempo 941 01:06:50,437 --> 01:06:53,372 Anoche 942 01:06:55,609 --> 01:07:01,138 Luego, en un momento de entrega 943 01:07:03,617 --> 01:07:08,748 En la profundidad de tus ojos vi la luz 944 01:07:11,559 --> 01:07:13,993 Hicimos una promesa 945 01:07:14,061 --> 01:07:19,089 Que s�lo t� y yo conoceremos 946 01:07:20,167 --> 01:07:24,831 Ese momento, hace mucho 947 01:07:24,905 --> 01:07:27,840 Anoche 948 01:07:27,908 --> 01:07:33,574 Fue hace mucho tiempo, anoche 949 01:07:33,647 --> 01:07:36,810 Est�bamos solos 950 01:07:36,884 --> 01:07:41,947 - Dime si te acuerdas - Dos amantes solos 951 01:07:42,022 --> 01:07:45,253 Las estrellas en el cielo brillaban mucho 952 01:07:45,326 --> 01:07:49,729 Y cuando t� susurraste: "Mi amor" 953 01:07:49,797 --> 01:07:53,062 Me tomaste entre tus brazos 954 01:07:53,133 --> 01:07:57,263 Y dijiste: "Te quiero mucho" 955 01:07:57,338 --> 01:08:01,274 Recuerda, hace mucho tiempo 956 01:08:01,342 --> 01:08:03,367 Anoche 957 01:08:03,444 --> 01:08:07,881 Fue maravilloso 958 01:08:08,949 --> 01:08:14,888 Luego, en un momento de entrega 959 01:08:17,224 --> 01:08:21,456 En la profundidad de tus ojos vi la luz 960 01:08:21,528 --> 01:08:25,624 Vi la luz en tus ojos 961 01:08:25,699 --> 01:08:28,395 Hicimos una promesa 962 01:08:28,469 --> 01:08:33,736 Que s�lo t� y yo conoceremos 963 01:08:35,242 --> 01:08:37,904 Ese momento 964 01:08:39,113 --> 01:08:42,105 Hace mucho tiempo 965 01:08:42,883 --> 01:08:47,786 Anoche 966 01:08:47,855 --> 01:08:52,258 Recuerda, hace mucho tiempo 967 01:08:52,326 --> 01:08:57,958 Anoche 968 01:09:18,585 --> 01:09:21,315 Se�oras y se�ores, un momento con los cl�sicos... 969 01:09:21,388 --> 01:09:23,982 de una manera que s� que disfrutar�n. 970 01:09:24,058 --> 01:09:29,223 Les presentamos a los maestros del viol�n, los Stradivarians. 971 01:09:44,478 --> 01:09:46,412 - Eres maravillosa. - Gracias. 972 01:11:38,692 --> 01:11:41,718 Todo pasa en la vida 973 01:11:42,396 --> 01:11:44,387 R�anse de sus problemas 974 01:11:45,632 --> 01:11:49,033 Y aprendan a tocar una tonadita feliz 975 01:11:49,103 --> 01:11:51,230 Y todo saldr� bien 976 01:11:51,305 --> 01:11:52,431 - �Bien? - Bien. 977 01:13:10,350 --> 01:13:12,750 - Gracias. - Gracias. 978 01:13:31,338 --> 01:13:35,968 �Por qu� quieres ir a Reno en esta �poca del a�o? Hay mucha nieve. 979 01:13:36,043 --> 01:13:39,638 No te gustan los juegos de invierno: patinaje en hielo, esqu�. 980 01:13:39,713 --> 01:13:42,807 Probablemente dar�s una voltereta y aterrizar�s boca arriba. 981 01:13:42,883 --> 01:13:46,614 Por favor, Chuck. Sabes por qu� voy a Reno, as� que deja de fingir. 982 01:13:47,354 --> 01:13:50,755 Supongo que tienes raz�n. Una mujer s�lo va a Reno por un motivo. 983 01:13:52,226 --> 01:13:55,127 - �Est�s segura de que quieres eso? - Segur�sima. 984 01:13:55,862 --> 01:13:59,821 Es razonable. Te voy a decir algo que te va a parecer muy conocido. 985 01:13:59,900 --> 01:14:02,391 - S� que estoy engordando un poco- - Ay, Chuck. 986 01:14:02,469 --> 01:14:05,996 Linda, d�jame terminar estas frases porque me las s� de memoria. 987 01:14:06,073 --> 01:14:10,442 He tenido la esperanza de que si olvidaras a Rix, t� y yo tal vez- 988 01:14:10,510 --> 01:14:13,343 - Tengo otros planes. - Eso me tem�a. 989 01:14:14,915 --> 01:14:18,476 Lo siento, Chuck. No era mi intenci�n ser tan franca. 990 01:14:18,552 --> 01:14:21,988 Descuida, cari�o. Es Bruce, �verdad? 991 01:14:22,055 --> 01:14:25,354 - �Por qu� no? - Te est�s enga�ando. 992 01:14:25,425 --> 01:14:28,258 Claro que no. Se acab� mi relaci�n con Rix para siempre. 993 01:14:28,328 --> 01:14:31,923 - No me importa si- - �Y por qu� lo buscas? Mira. 994 01:14:31,999 --> 01:14:35,628 AEROL�NEAS SUDAMERICANAS - BRASIL En m�s lugares de los que existen en el mapa de Sudam�rica. 995 01:14:35,702 --> 01:14:36,964 �De d�nde las sacaste? 996 01:14:37,037 --> 01:14:39,631 Las regresaron al estudio con las de tus admiradores. 997 01:14:39,706 --> 01:14:42,732 - �l nunca las recibi�. - D�melas. 998 01:14:45,712 --> 01:14:49,512 No tiene caso hacer una tonter�a porque no puedes encontrarlo. 999 01:14:49,583 --> 01:14:51,813 Podr�a estar en China. Sabes c�mo es Rix. 1000 01:14:51,885 --> 01:14:54,854 REGISTRADA 1001 01:14:54,921 --> 01:14:57,651 - �"Rehusada" significa "rechazada"? - Eso creo. 1002 01:14:57,724 --> 01:15:00,192 Ha pasado tanto tiempo que- 1003 01:15:02,362 --> 01:15:04,956 �sta la envi� registrada. 1004 01:15:06,300 --> 01:15:08,234 Tambi�n me la devolvieron. 1005 01:15:14,207 --> 01:15:16,266 Linda, eso no significa nada... 1006 01:15:16,343 --> 01:15:19,744 porque lo que tienes escrito aqu� nunca puedes quemarlo. 1007 01:15:19,813 --> 01:15:24,147 Mira, Chuck. Lo que tengo escrito ah� es agon�a. 1008 01:15:24,851 --> 01:15:27,012 D�as y noches de agon�a... 1009 01:15:27,087 --> 01:15:30,454 aguardando con la esperanza de saber algo de �l. 1010 01:15:30,524 --> 01:15:32,492 Pero no supe nada. 1011 01:15:32,559 --> 01:15:35,960 Am� a Rix. Lo ador�. 1012 01:15:36,029 --> 01:15:38,224 �l me dej�. Yo no lo dej�. 1013 01:15:38,298 --> 01:15:41,461 Y si �l hubiera regresado, le habr�a suplicado que se quedara. 1014 01:15:43,370 --> 01:15:47,238 Ya no. Ya me hart� de ese tipo de amor. 1015 01:15:48,175 --> 01:15:51,235 Entiendo. Siempre fue un canalla. 1016 01:15:56,917 --> 01:16:00,182 Y ahora me voy a casar con Bruce. 1017 01:16:00,253 --> 01:16:01,720 Est� chiflado. 1018 01:16:01,788 --> 01:16:05,588 S�, y es alocado, pero tambi�n es bueno y considerado... 1019 01:16:05,659 --> 01:16:07,627 y me ama con devoci�n. 1020 01:16:07,694 --> 01:16:09,787 Linda, est�s loca. 1021 01:16:09,863 --> 01:16:12,696 �Crees que dejar� que te desaproveches con un exc�ntrico como �l? 1022 01:16:12,766 --> 01:16:15,462 - No tienes nada que ver con esto- - Claro que s�. 1023 01:16:15,535 --> 01:16:20,404 Me importas tanto que me preocupa lo que va a pasarte, lo que vas a hacer. 1024 01:16:20,474 --> 01:16:24,342 Linda, te desgarras el coraz�n por Rix en este momento, y los dos lo sabemos. 1025 01:16:25,746 --> 01:16:28,510 Tienes raz�n. Deber�a cerrar la boca. 1026 01:16:28,582 --> 01:16:32,279 Escucha, encanto. Ve y haz exactamente lo que creas que debes hacer. 1027 01:16:32,352 --> 01:16:34,286 A m� me parece bien. 1028 01:16:35,522 --> 01:16:37,422 Pero ir� a la oficina... 1029 01:16:37,491 --> 01:16:40,187 y golpear� a ese Chadwick en la cara por puro gusto. 1030 01:16:48,802 --> 01:16:51,703 Estas cartas est�n listas para que las firme. 1031 01:16:52,672 --> 01:16:54,731 Dije que las cartas est�n listas. 1032 01:16:55,709 --> 01:16:57,700 �Qu� intenta hacer? �Adelgazar? 1033 01:17:06,086 --> 01:17:08,145 �Ves a ese sujeto? Yo sol�a hacer eso. 1034 01:17:08,221 --> 01:17:12,817 �Va a firmar o tengo que escuchar su historia de �xito otra vez? 1035 01:17:12,893 --> 01:17:15,555 - �Qu� hace? - Ud. era t�cnico de tel�fonos... 1036 01:17:15,629 --> 01:17:17,620 y me pregunta a m� que qu� hace. 1037 01:17:17,697 --> 01:17:20,188 �se es el problema de aqu�, no hay disciplina. 1038 01:17:20,267 --> 01:17:23,464 Te hago una pregunta sencilla. �Qu� hace? 1039 01:17:23,537 --> 01:17:27,803 Pone terminales directas a la operadora de larga distancia... 1040 01:17:27,874 --> 01:17:30,104 para que no perdamos tiempo comunic�ndonos. 1041 01:17:30,177 --> 01:17:32,668 Es todo lo que quer�a saber. Respondiste mi pregunta. 1042 01:17:33,880 --> 01:17:36,940 Qu� magn�fica idea. Terminales directas a- 1043 01:17:38,218 --> 01:17:39,480 Directas a- 1044 01:17:40,754 --> 01:17:44,952 Un momento. El tel�fono de larga distancia. 1045 01:17:45,025 --> 01:17:47,118 - �Eso es! �Lo tengo! - Le traer� una aspirina. 1046 01:17:47,194 --> 01:17:48,855 Mira, linda. Est� lloviendo. 1047 01:17:48,929 --> 01:17:51,693 El clima causa est�tica. Interferencia en la radio. 1048 01:17:51,765 --> 01:17:55,098 Conoc� a un sujeto que quer�a unir a todas las estaciones... 1049 01:17:55,168 --> 01:17:56,658 en una red enorme. 1050 01:17:56,736 --> 01:17:59,170 No cre�mos poder hacerlo porque no sab�amos c�mo. 1051 01:17:59,239 --> 01:18:01,366 El clima habr�a estado en nuestra contra. 1052 01:18:01,441 --> 01:18:03,466 Pero podr�amos hacerlo mediante el tel�fono. 1053 01:18:03,543 --> 01:18:06,478 Enviar�amos programas por el cable a estaciones clave... 1054 01:18:06,546 --> 01:18:08,639 y transmitir�an al mismo tiempo que nosotros. 1055 01:18:08,715 --> 01:18:11,183 El clima no importa. Que llueva, que nieve. 1056 01:18:11,251 --> 01:18:14,379 As� de sencillo, y nunca se me hab�a ocurrido. 1057 01:18:14,454 --> 01:18:16,445 Anota un telegrama. 1058 01:18:17,491 --> 01:18:20,255 Rix Martin, ven a casa. Te necesito. 1059 01:18:20,327 --> 01:18:23,728 No, espera. Que diga: "Vicki te necesita". 1060 01:18:23,797 --> 01:18:26,994 Importante. Urgente. Te girar� para gastos. De mi parte. 1061 01:18:27,968 --> 01:18:30,061 - �Cu�l es su direcci�n? - Sudam�rica. 1062 01:18:30,136 --> 01:18:34,505 Un momento. No servir� de nada. Eso no har� que vuelva. 1063 01:18:36,009 --> 01:18:38,177 Pero esto s�. Anota una entrevista conmigo. 1064 01:18:40,479 --> 01:18:43,710 Cuando al Sr. Charles Hadley se le acerc� su reportero... 1065 01:18:43,782 --> 01:18:47,013 respondi� a las preguntas con su estilo ir�nico de siempre. 1066 01:18:47,085 --> 01:18:52,455 Dijo: "S�, al fin estoy listo para mi plan de una red nacional... 1067 01:18:52,524 --> 01:18:54,856 que yo ide� y que yo"- 1068 01:18:54,927 --> 01:18:58,693 - Subraya todos los "yo". - �Por qu� cree que no pierdo el empleo? 1069 01:18:58,764 --> 01:19:00,857 Ignorar� eso. 1070 01:19:00,933 --> 01:19:04,869 "Que yo he perfeccionado con el paso de los a�os". 1071 01:19:04,937 --> 01:19:07,735 Ll�valo a Publicidad, diles que lo redacten bien... 1072 01:19:07,806 --> 01:19:10,832 y que lo pongan en todos los diarios de Sudam�rica, aunque cueste. 1073 01:19:10,909 --> 01:19:13,810 Eso lo har� volver. �Oye! Un momento. 1074 01:19:13,879 --> 01:19:17,440 Llama a Tel�fonos Bell, a los abogados, a Programaci�n. 1075 01:19:17,516 --> 01:19:19,950 A Ingenier�a. Y que la Srta. Adams no se vaya. 1076 01:19:20,018 --> 01:19:22,714 Llama a Chadwick, dale una botella, que traiga su chequera. 1077 01:19:22,788 --> 01:19:24,722 Y tr�eme una aspirina, �quieres? 1078 01:19:24,790 --> 01:19:27,190 �Y deja de poner tu chicle en mi escritorio! 1079 01:19:29,361 --> 01:19:33,229 Se�oras y se�ores de los Estados Unidos de Am�rica 1080 01:19:33,298 --> 01:19:36,859 Prep�rense para un anuncio de la estaci�n 1081 01:19:36,935 --> 01:19:40,701 �sta es la estaci�n EE. UU. 1082 01:19:40,772 --> 01:19:44,731 En una red roja, blanca y azul 1083 01:19:44,810 --> 01:19:48,576 Es un orgullo y un placer decir 1084 01:19:48,647 --> 01:19:52,413 A la usanza estadounidense 1085 01:19:52,484 --> 01:19:56,818 Es la Gran Emisi�n Estadounidense 1086 01:19:56,888 --> 01:20:00,187 Que millones y millones pueden o�r 1087 01:20:00,259 --> 01:20:03,660 En toda aldea y pueblo En toda ciudad y estado 1088 01:20:03,729 --> 01:20:07,688 Para todo muchacho y muchacha Para todo hombre y su mujer 1089 01:20:07,766 --> 01:20:12,135 Es la Gran Emisi�n Estadounidense 1090 01:20:12,204 --> 01:20:14,866 Que les lleva una canci�n de �nimo 1091 01:20:14,940 --> 01:20:18,933 Que empiece a tocar la banda Que la m�sica comience 1092 01:20:19,011 --> 01:20:20,706 Sinton�cense en el norte y en el sur 1093 01:20:20,779 --> 01:20:22,508 Sinton�cense en el este y en el oeste 1094 01:20:22,581 --> 01:20:27,280 Sinton�cense en todos los corazones estadounidenses 1095 01:20:32,491 --> 01:20:34,550 Si �sta es su foto, no est� aqu�. 1096 01:20:34,626 --> 01:20:36,856 Me par� en la puerta desde que abrimos. 1097 01:20:36,928 --> 01:20:39,795 M�s le vale estar aqu�. Hoy se ir�n a Reno. 1098 01:20:39,865 --> 01:20:42,356 Escucha. Mira por este pasillo. 1099 01:20:45,804 --> 01:20:50,264 Se�oras y se�ores de todo EE.UU., �ste es un acontecimiento hist�rico. 1100 01:20:50,342 --> 01:20:52,503 Por primera vez en la historia de la radio... 1101 01:20:52,577 --> 01:20:56,479 pueden o�r un programa que se transmite de costa a costa... 1102 01:20:56,548 --> 01:20:58,482 por una red... 1103 01:20:58,550 --> 01:21:01,747 y que se origina en el estudio de Nueva York de la WAB. 1104 01:21:01,820 --> 01:21:05,813 Ahora continuaremos con este n�mero musical famoso: �los Ink Spots! 1105 01:21:10,262 --> 01:21:12,696 Por la forma en que te has burlado de m� 1106 01:21:12,764 --> 01:21:15,164 Me ha ido muy mal 1107 01:21:15,233 --> 01:21:17,701 El amor est� fuera de temporada 1108 01:21:17,769 --> 01:21:20,329 En lo que a m� respecta 1109 01:21:20,405 --> 01:21:22,498 Me has causado noches en vela 1110 01:21:22,574 --> 01:21:25,737 Y, ay, d�as muy solitarios 1111 01:21:25,811 --> 01:21:29,679 Si no quieres perderme 1112 01:21:29,748 --> 01:21:33,149 Ser� mejor que te enmiendes 1113 01:21:34,820 --> 01:21:37,687 Tengo que ajustar cuentas contigo 1114 01:21:37,756 --> 01:21:40,919 Por la manera en que siempre me molestas 1115 01:21:41,593 --> 01:21:44,926 Y por portarte tan indiferente 1116 01:21:44,996 --> 01:21:48,727 Dime por qu� no puedes ser tierna Acaso me merezco que me trates as� 1117 01:21:48,800 --> 01:21:52,099 Tengo que ajustar cuentas contigo 1118 01:21:52,170 --> 01:21:55,037 Por las muchas cosas malas que haces 1119 01:21:55,841 --> 01:21:59,607 Cuando estamos en Central Park en una noche iluminada por la luna 1120 01:21:59,678 --> 01:22:03,079 Yo busco un banco T� buscas camorra 1121 01:22:03,148 --> 01:22:06,140 S� que te divierte, pero, nena sabes que eso no est� bien 1122 01:22:06,218 --> 01:22:09,585 No deber�as molestarme as� 1123 01:22:09,654 --> 01:22:11,986 - �S�!. - S�, s�, s�, s� 1124 01:22:12,057 --> 01:22:14,150 Perro sucio, s� 1125 01:22:14,226 --> 01:22:17,093 - Tenemos que ajustar cuentas. - �Qu� hice? 1126 01:22:17,162 --> 01:22:20,791 - Siempre me molestas. - No me meto contigo. 1127 01:22:20,866 --> 01:22:23,334 �se es el problema: te portas muy indiferente. 1128 01:22:23,402 --> 01:22:25,632 - No uses palabras dif�ciles. - No eres tierna. 1129 01:22:25,704 --> 01:22:27,672 - �Qu�? - �Merezco que me trates as�? 1130 01:22:27,739 --> 01:22:30,708 - Ser� tierna, amor. - Repito, tengo que ajustar cuentas. 1131 01:22:30,776 --> 01:22:34,234 - �No es una l�stima? - Por las cosas malas que has hecho. 1132 01:22:34,312 --> 01:22:36,678 - Paso las noches en casa. - S�, pero �con qui�n? 1133 01:22:36,748 --> 01:22:39,308 - Te trato bien y juegas sucio. - No puedes probarlo. 1134 01:22:39,384 --> 01:22:40,874 - Cu�date. - �Qu� quieres decir? 1135 01:22:40,952 --> 01:22:42,442 - Te plantar�. - �Me plantar�s? 1136 01:22:42,521 --> 01:22:44,011 - �Sabes c�mo acabar�s? - �C�mo? 1137 01:22:44,089 --> 01:22:46,057 En una mecedora 1138 01:22:46,124 --> 01:22:48,058 Tu manera de molestarme 1139 01:22:48,126 --> 01:22:50,060 Me repugna 1140 01:22:50,128 --> 01:22:55,498 Es un truco sucio tu manera de molestarme 1141 01:22:56,234 --> 01:22:59,533 - Deja de molestar, mujer. - No estoy haciendo nada. 1142 01:22:59,604 --> 01:23:01,003 S� 1143 01:23:05,010 --> 01:23:07,205 Sr. Hadley, no hay rastro de �l. 1144 01:23:07,279 --> 01:23:10,009 - �Revisaste todo el teatro? - No qued� lugar sin revisar. 1145 01:23:10,081 --> 01:23:13,050 - �Y en la galer�a? - No. Lo olvid�. 1146 01:23:13,118 --> 01:23:14,346 Ay, bueno. 1147 01:23:15,454 --> 01:23:17,718 Intenta buscarlo en la galer�a. 1148 01:23:17,789 --> 01:23:19,916 �Qu� hice con ese discurso? 1149 01:23:23,462 --> 01:23:28,399 - �Rix! Me da gusto que vinieras. - S�, apuesto a que s�. 1150 01:23:28,467 --> 01:23:30,799 Cre�ste que no saldr�a en Sudam�rica... 1151 01:23:30,869 --> 01:23:32,860 o quiz� cre�ste que te lo permitir�a. 1152 01:23:32,938 --> 01:23:36,066 Yo lo publiqu� en todos los diarios de Sudam�rica. 1153 01:23:36,141 --> 01:23:38,609 - Viniste. Funcion�. �No entiendes? - S�, entiendo. 1154 01:23:38,677 --> 01:23:41,840 Robaste mi idea de una red nacional y dijiste que no funcionar�a. 1155 01:23:41,913 --> 01:23:45,314 - No seas tonto. Mira este discurso. - Descuida. 1156 01:23:45,383 --> 01:23:47,317 No vine por el m�rito. 1157 01:23:47,385 --> 01:23:50,582 S�lo quer�a verte hacer reverencias por algo que robaste. 1158 01:23:50,655 --> 01:23:53,488 - �Adi�s! - Aqu� est�. Hablas como un loco. 1159 01:23:53,558 --> 01:23:55,992 - A un lado. - Sigues siendo un gallito, �eh? 1160 01:23:56,061 --> 01:23:59,087 Me escuchar�s o los dos seremos gallitos y pelearemos aqu�. 1161 01:23:59,164 --> 01:24:02,600 Lee el discurso. Iba a darlo en el aire. Lee la introducci�n. 1162 01:24:02,667 --> 01:24:05,135 O te golpear� la cabeza con esta silla. 1163 01:24:08,139 --> 01:24:11,165 Anda. Lee lo que dice. Te reconozco todo el m�rito, idiota. 1164 01:24:11,243 --> 01:24:14,508 Y abajo dice que lamento que no est�s para compartir la gloria. 1165 01:24:19,551 --> 01:24:22,543 - Bien. - Olv�dalo, muchacho. 1166 01:24:23,221 --> 01:24:26,088 Hazme un favor, �quieres? S�lo dame dos minutos. 1167 01:24:26,157 --> 01:24:28,717 No te vayas. �Me lo prometes? Volver� enseguida. 1168 01:24:30,128 --> 01:24:32,119 POR FAVOR, APAGUEN LAS LUCES 1169 01:24:32,197 --> 01:24:34,495 NO SOMOS RESPONSABLES DE OBJETOS VALIOSOS 1170 01:24:34,566 --> 01:24:37,433 - Su taxi espera, Sr. Chadwick. - Bien. Deprisa, Vicki. 1171 01:24:39,771 --> 01:24:41,739 Vicki, antes de que te vayas, debo hablarte. 1172 01:24:41,806 --> 01:24:45,037 - El tren a Reno no esperar�. - Esto es muy importante. 1173 01:24:45,110 --> 01:24:47,203 - �Te molesta? - No, pero date prisa. 1174 01:24:47,279 --> 01:24:49,213 S�, lo har�. 1175 01:24:50,916 --> 01:24:52,907 Escucha, cielo. S�lo tengo un minuto. 1176 01:24:52,984 --> 01:24:56,715 Antes de que salgas a Reno, quiero hacerte una pregunta. 1177 01:24:56,788 --> 01:25:00,280 - �Quieres casarte conmigo? - Chuck, ya hablamos de eso. 1178 01:25:00,358 --> 01:25:03,452 Lo s�. La respuesta es que no. S�lo quer�a asegurarme de eso. 1179 01:25:04,195 --> 01:25:06,629 Ag�rrate bien porque te tengo una sorpresa. 1180 01:25:07,365 --> 01:25:09,890 Mejor rec�rgate contra ese ba�l para que no te caigas. 1181 01:25:09,968 --> 01:25:12,528 - �Qu� te pasa, Chuck? - �Est�s lista? 1182 01:25:12,604 --> 01:25:15,732 Rix est� aqu�, justo en este teatro. 1183 01:25:17,242 --> 01:25:19,267 �Qu� quieres que haga? �Que me ponga hist�rica? 1184 01:25:20,011 --> 01:25:22,639 Son dos de las personas m�s duras que conozco. 1185 01:25:22,714 --> 01:25:24,944 �Quieres que vuelva a irse el hombre al que amas? 1186 01:25:25,016 --> 01:25:27,007 No me importa lo que haga. 1187 01:25:27,085 --> 01:25:29,485 Yo ir� a Reno con Bruce y no amo a Rix. 1188 01:25:29,554 --> 01:25:32,580 - Sr. Hadley, es su turno. - Es mi turno. Estoy chiflado. 1189 01:25:32,657 --> 01:25:34,147 Adi�s, Chuck. 1190 01:25:36,261 --> 01:25:38,661 �Chuck! �No te atrevas! �Chuck! 1191 01:25:38,730 --> 01:25:40,220 �Oigan! �Oigan! 1192 01:25:40,899 --> 01:25:44,198 - Me las pagar�s, Chuck Hadley. - Sonr�ele al p�blico. 1193 01:25:45,403 --> 01:25:48,497 Se�oras y se�ores, en este momento debo dar un discurso. 1194 01:25:48,573 --> 01:25:51,303 Pero lo perd�. �Qu� les parece? 1195 01:25:51,376 --> 01:25:53,867 Pero, como siempre digo, todo es para bien... 1196 01:25:53,945 --> 01:25:56,470 porque nos han pedido de todo el pa�s... 1197 01:25:56,548 --> 01:25:59,711 por tel�fono y tel�grafo que la estrella, Vicki Adams... 1198 01:25:59,784 --> 01:26:04,380 cante la canci�n que hizo tan popular: "Donde est�s t�". 1199 01:26:17,535 --> 01:26:21,471 D�nde est�s t� 1200 01:26:21,539 --> 01:26:25,771 Es donde yo quiero estar 1201 01:26:25,844 --> 01:26:29,109 - Porque donde t� est�s - �Hola! 1202 01:26:29,981 --> 01:26:31,539 Es el para�so 1203 01:26:31,683 --> 01:26:33,241 Para m� 1204 01:26:44,763 --> 01:26:47,664 �Oye, t�! �Por qu� sales corriendo? 1205 01:26:47,732 --> 01:26:49,825 Se me ocurri� marcharme. 1206 01:26:49,901 --> 01:26:52,369 �S�? Oye esto antes de irte. 1207 01:26:52,437 --> 01:26:56,134 Vicki ir� a Reno hoy a divorciarse de ti y a casarse con Chadwick. 1208 01:26:57,909 --> 01:27:00,878 - Es lo debido. - As� te vas a poner, �eh? 1209 01:27:00,945 --> 01:27:04,437 �Qu� quieres que haga? No podr�a detenerla. Yo la dej�. 1210 01:27:05,450 --> 01:27:07,748 - No vine a meterme en- - Mira, Rix. 1211 01:27:07,819 --> 01:27:10,083 No tengo nada que ofrecerle. 1212 01:27:10,155 --> 01:27:13,682 Soy exactamente lo que Chadwick siempre dijo que ser�a: un fracaso. 1213 01:27:13,758 --> 01:27:15,783 �De qu� hablas? De ning�n modo eres as�. 1214 01:27:15,860 --> 01:27:17,828 Tienes m�s sesos que nosotros tres. 1215 01:27:17,896 --> 01:27:19,830 De haberte hecho caso con lo de la red... 1216 01:27:19,898 --> 01:27:22,025 no nos habr�amos separado, ni Vicki y t�. 1217 01:27:22,100 --> 01:27:25,695 De todos modos, Chuck, ya todo acab�. Nos vemos. 1218 01:27:25,770 --> 01:27:28,034 Eres fenomenal, Chuck. 1219 01:27:28,106 --> 01:27:29,698 Dale a Vicki- 1220 01:27:30,575 --> 01:27:32,509 - Desp�deme de Vicki. - Claro. 1221 01:27:32,577 --> 01:27:35,068 Oye, �no quieres darme la mano antes de irte? 1222 01:27:35,146 --> 01:27:36,909 Claro, Chuck. 1223 01:27:36,981 --> 01:27:39,313 �Nos vemos? C�mo no. Anda. Ve para all�. 1224 01:27:39,384 --> 01:27:41,716 - Mira, tonto- - �De qu� hablas? 1225 01:27:41,786 --> 01:27:44,380 - Te dar� una paliza cuando- - Nunca podr�as. 1226 01:27:44,456 --> 01:27:46,390 - Canalla. - Sube. Entra por la ventana. 1227 01:27:46,458 --> 01:27:48,085 - �Qu� es esto? - �Entra! 1228 01:27:48,159 --> 01:27:50,093 - No me meter�s. - Te lanzar�. 1229 01:27:50,161 --> 01:27:51,651 No podr�as lanzar nada. 1230 01:27:54,532 --> 01:27:58,798 Dime d�nde est�s 1231 01:27:58,870 --> 01:28:01,270 D�nde est�s D�nde est�s 1232 01:28:01,339 --> 01:28:04,137 - No me digas- - Est�s loco. 1233 01:28:04,943 --> 01:28:06,001 Sr. Hadley. 1234 01:28:06,077 --> 01:28:07,169 �Sr. Hadley! 1235 01:28:07,245 --> 01:28:09,179 - �S�? - Le toca salir. 1236 01:28:09,948 --> 01:28:11,882 - Debemos salir. Vamos. - �Salir a d�nde? 1237 01:28:11,950 --> 01:28:14,612 Debemos salir. No importa. Sal. Anda. 1238 01:28:14,686 --> 01:28:16,813 - Voy a pegarte. - No discutas. Debemos salir. 1239 01:28:16,888 --> 01:28:18,947 - �Salir a d�nde? - Arr�glate la corbata. 1240 01:28:19,023 --> 01:28:21,150 - No quiero- - Recordar�s al capit�n. 1241 01:28:24,262 --> 01:28:26,526 La vida es un juego Vaya noche 1242 01:28:27,866 --> 01:28:29,857 Estamos muy ocupados all� atr�s. 1243 01:28:31,269 --> 01:28:34,033 Se�oras y se�ores, quiz� recuerden una transmisi�n... 1244 01:28:34,105 --> 01:28:36,972 que hicimos en una tiendita en el techo de un almac�n... 1245 01:28:37,041 --> 01:28:38,975 en Jersey hace algunos a�os. 1246 01:28:39,043 --> 01:28:43,537 No fue una gran transmisi�n. Llov�a a c�ntaros esa noche. 1247 01:28:43,615 --> 01:28:45,947 Pero de pie en agua hasta las rodillas... 1248 01:28:46,017 --> 01:28:49,009 tres personas nada importantes se esforzaban con una idea. 1249 01:28:49,087 --> 01:28:51,180 Eso era todo lo que ten�an. 1250 01:28:51,256 --> 01:28:55,283 No lo s�. Quiz� esa noche esas tres personas hac�an historia. 1251 01:28:55,360 --> 01:28:58,693 Pero lo que quiero decirles es que aqu� estamos. 1252 01:28:58,763 --> 01:29:01,630 Es una coincidencia, pero esta se�orita a mi derecha, Vicki Adams... 1253 01:29:01,699 --> 01:29:05,396 la estrella del programa de hoy, fue la estrella de aquel programa. 1254 01:29:05,470 --> 01:29:07,199 �Lo recuerdas? 1255 01:29:07,272 --> 01:29:11,333 Y a mi izquierda, este se�or, el Sr. Rix Martin, fue el locutor. 1256 01:29:11,409 --> 01:29:14,936 �l es el �nico responsable de la idea de esta red nacional... 1257 01:29:15,780 --> 01:29:18,340 de esta gran emisi�n estadounidense. 1258 01:29:18,416 --> 01:29:21,214 As� que, se�oras y se�ores, en honor de esa noche lluviosa... 1259 01:29:21,286 --> 01:29:24,187 en esa tiendita vieja en el techo de ese almac�n... 1260 01:29:24,255 --> 01:29:27,850 nos gustar�a cantar lo que cantamos entonces si no les molesta. 1261 01:29:27,926 --> 01:29:31,054 Sr. Chadwick, su taxi sigue esperando. 1262 01:29:32,096 --> 01:29:35,657 Me da gusto saber que se puede contar con un taxi. 1263 01:29:35,733 --> 01:29:38,224 Gracias. Buenas noches. 1264 01:29:38,303 --> 01:29:40,999 Como a 1265 01:29:41,072 --> 01:29:43,438 Un pato le gusta el agua 1266 01:29:43,508 --> 01:29:46,136 Como a las flores les gusta el roc�o 1267 01:29:46,211 --> 01:29:49,544 Como a un latino le gusta el barrio latino 1268 01:29:49,614 --> 01:29:51,775 A m� me gustas t� 1269 01:29:51,850 --> 01:29:54,546 - Como a un pez le gusta nadar - Nadar 1270 01:29:54,619 --> 01:29:57,213 - Como a los irlandeses, el estofado - Estofado irland�s 1271 01:29:57,288 --> 01:30:00,553 Como a un sult�n le gusta una multitud de mujeres 1272 01:30:00,625 --> 01:30:03,025 A m� me gustas t� 1273 01:30:03,094 --> 01:30:05,892 - Como la luna y junio - Y un beso y la dicha 1274 01:30:05,964 --> 01:30:08,990 Un parque, un banco y un �rbol 1275 01:30:09,067 --> 01:30:11,661 Todos van juntos 1276 01:30:11,736 --> 01:30:13,863 Amor, nosotros tambi�n 1277 01:30:13,938 --> 01:30:17,135 Como a un beso le gusta armonizar 1278 01:30:17,208 --> 01:30:19,301 Oigan, esto parece un pie 1279 01:30:20,078 --> 01:30:23,138 Como a una pel�cula le gusta un final feliz 1280 01:30:23,214 --> 01:30:27,378 A m� me gustas t�, amor 1281 01:30:30,822 --> 01:30:33,689 Y a m� qui�n me gusta 1282 01:30:35,326 --> 01:30:38,318 Oye, me puse a buscar y no encontr� nada mejor 1283 01:30:38,396 --> 01:30:41,331 As� que t� me gustar�s 1284 01:30:42,800 --> 01:30:46,292 Es el destino. Eso es. �El destino ir�nico! 1285 01:30:51,976 --> 01:30:56,936 FIN 106257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.