Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,989 --> 00:00:09,992
Innan jag börjar fly...
2
00:00:10,159 --> 00:00:16,584
...behöver jag vila.
Om så bara för en natt...
3
00:01:10,360 --> 00:01:14,115
-Du vet hur det här slutar.
-Jag hittar inte min strumpa.
4
00:01:16,243 --> 00:01:20,373
-Vi kommer att försöka stoppa dig.
-Den är lila med små enhörningar.
5
00:01:20,540 --> 00:01:23,043
Agnes tror att enhörningar ger tur.
6
00:01:23,210 --> 00:01:27,841
-För att skydda mot Reddington?
-Har du några bättre idéer?
7
00:01:28,008 --> 00:01:30,427
Ja. Ge dig inte på honom.
8
00:01:41,525 --> 00:01:43,986
Tack för att du lät mig stanna här.
9
00:01:51,746 --> 00:01:56,460
Jag messar en adress till dig.
Möt mig där så fort du kan.
10
00:01:56,627 --> 00:02:02,051
För några år sen upptäckte jag
att min man levde dubbelliv.
11
00:02:02,218 --> 00:02:05,889
-Oj...
-Ja.
12
00:02:06,056 --> 00:02:11,271
Han hade hemligheter. Många.
Däribland den här lägenheten.
13
00:02:13,065 --> 00:02:16,903
Vi kanske kan hitta nåt här
som kan hjälpa dig.
14
00:02:17,070 --> 00:02:18,780
-Mig?
-Ja.
15
00:02:18,947 --> 00:02:21,868
Det är inte mycket,
men du kan ta dig härifrån.
16
00:02:22,034 --> 00:02:26,206
Ta dem. Jag har redan orsakat
tillräckligt med fara för dig.
17
00:02:26,373 --> 00:02:29,627
Du inser väl att vi
kommer att behöva mer än så?
18
00:02:33,841 --> 00:02:37,721
Vi kommer att behöva mer av allt.
Pengar, vapen, folk.
19
00:02:37,888 --> 00:02:41,809
-Har du nån I åtanke?
-Jag har en lista. Först ska jag...
20
00:02:42,936 --> 00:02:46,482
...vi ringa alla som står på den,
sen ska vi hämta min dotter.
21
00:02:46,649 --> 00:02:49,486
Vi är upptäckta.
22
00:02:52,740 --> 00:02:56,745
Elizabeth Keen.
Vill du gifta dig med mig?
23
00:02:56,912 --> 00:02:59,499
Vi måste sticka, Liz! Nu!
24
00:03:13,975 --> 00:03:15,853
Tomt!
25
00:03:43,638 --> 00:03:45,724
Vi kommer för sent.
26
00:04:01,953 --> 00:04:05,666
Reddington sa att Keen precis
avvek från en adress I Kalorama-
27
00:04:05,833 --> 00:04:08,294
-I en Ford Bronco.
Efterlys bilen, inte Keen.
28
00:04:08,461 --> 00:04:11,047
-Och när snuten stoppar den?
-Vi skyddar henne.
29
00:04:11,214 --> 00:04:15,887
Skyddade hon dig när Reddington var
inlagd? Bomben dödade dig nästan.
30
00:04:16,054 --> 00:04:19,350
Så vi skyddar en mördare
som Reddington, men inte vår agent?
31
00:04:19,517 --> 00:04:24,815
Keens agerande är inget jämfört med
vad Reddington gör dagligen.
32
00:04:24,982 --> 00:04:28,778
-Han satte hennes namn på listan.
-För att hon ska hittas.
33
00:04:28,945 --> 00:04:32,575
När hon är så besluten att skada
honom har han nog inget val.
34
00:04:32,742 --> 00:04:35,871
-Vi måste hitta henne först.
-Jag efterlyser bilen.
35
00:04:36,037 --> 00:04:41,378
Jag vill säga en sak först. Vi tycker
om Keen och hon tycker om oss.
36
00:04:41,544 --> 00:04:46,634
Hon kan komma att ta kontakt
och be om hjälp att hitta Reddington.
37
00:04:46,801 --> 00:04:50,806
Om och när hon gör det är det
nog frestande att hjälpa henne.
38
00:04:50,973 --> 00:04:54,227
Det vore ett misstag
som skulle förvärra för henne.
39
00:04:54,394 --> 00:04:58,190
Så om hon ringer eller
kommer hem till er så vill jag veta.
40
00:04:58,357 --> 00:05:01,737
Fixa efterlysningen, Park.
Aram och Ressler - bevaka Agnes.
41
00:05:01,904 --> 00:05:06,618
Vi vet att agent Keen är I stan
och hon åker inte utan sin dotter.
42
00:05:11,791 --> 00:05:16,547
-Hej, Liz! Vad gör du här?
-Jag tänker gå rakt på sak.
43
00:05:16,714 --> 00:05:22,429
-Jag vill att du ska jobba för mig.
-Jag har jobb med bra sjukförsäkring.
44
00:05:22,596 --> 00:05:26,685
Så länge jag utför det bra
låter mr Reddington mig leva.
45
00:05:26,852 --> 00:05:30,857
Reddington är döende.
Han förnekar det, men det är sant.
46
00:05:31,024 --> 00:05:36,280
När han är borta kan jag ge dig alla
jobb du behöver. Jag får ärva allt.
47
00:05:36,447 --> 00:05:40,285
Ring Marvin Gerard. Han
kan bekräfta det. Och en sak till:
48
00:05:40,452 --> 00:05:44,374
Det här är alla Reddingtons
medarbetare jag känner till.
49
00:05:44,541 --> 00:05:48,254
-Jag behöver deras telefonnummer.
-Ledsen, jag har dem inte.
50
00:05:48,421 --> 00:05:51,925
Jag vet, men du kan få fram dem.
51
00:05:52,801 --> 00:05:57,557
Hon sa att ni var sjuk. Dödligt sjuk.
52
00:05:57,724 --> 00:06:01,896
Alla aspiranter är sig lika.
En aning desperata, irrationella.
53
00:06:02,063 --> 00:06:05,818
Alltid otåliga. De kan aldrig
vänta på att liket ska kallna.
54
00:06:05,985 --> 00:06:08,696
Jag sa att jag stöttade er
I vått och torrt.
55
00:06:08,863 --> 00:06:11,825
Men när ni ändå nämner det...
Är ni...på väg ut?
56
00:06:11,992 --> 00:06:15,622
Som ett lejon på vintern
är jag både försvagad och farlig.
57
00:06:15,789 --> 00:06:20,586
Vilket alla som hjälper Elizabeth
fort kommer att få erfara.
58
00:06:23,757 --> 00:06:26,469
Hur skulle ni definiera "hjälpa"?
59
00:06:26,636 --> 00:06:30,098
För...hon hade en lista.
60
00:06:31,767 --> 00:06:34,562
-Det är en chock, men sant.
-Är Raymond förrädare?
61
00:06:34,729 --> 00:06:38,651
Rysk spion, kodnamn N-13.Han har manipulerat oss I åratal.
62
00:06:38,818 --> 00:06:41,738
Ett ögonblick. Ursäkta...
63
00:06:42,447 --> 00:06:45,201
-Hallå?
-Har du talat med Elizabeth Keen?
64
00:06:45,368 --> 00:06:48,372
Ja, just nu.
Hon säger att du är en förrädare.
65
00:06:48,538 --> 00:06:51,375
-Jag vet inte mot vilket land.
-Snälla du...
66
00:06:51,542 --> 00:06:55,339
Jag lyder under principer,inte länder. Den första principen-
67
00:06:55,506 --> 00:06:58,468
-är lojalitet. Har jag din?
68
00:06:58,635 --> 00:07:02,515
-Vänta lite. Upprepa det där.
-Han ingick I ett avtal.
69
00:07:02,681 --> 00:07:07,062
-Vad då för avtal? Med vem?
-Med FBI.
70
00:07:07,980 --> 00:07:10,775
Menar du
att fanskapet är en tjallare?
71
00:07:10,942 --> 00:07:13,153
Ja.Jag vill att du ska jobba för mig.
72
00:07:13,320 --> 00:07:19,286
Jag tänker I alla fall inte jobba för
den där svikaren, den quislingen...
73
00:07:19,453 --> 00:07:21,664
Vänta lite.
74
00:07:21,831 --> 00:07:25,252
-Svider det I öronen?
-Du har pratat med Elizabeth.
75
00:07:25,419 --> 00:07:29,132
-Ursäkta, men vilken yenta.-Jag hör er båda.
76
00:07:29,298 --> 00:07:31,635
-Sprider vi rykten?
-Berättar sanningar.
77
00:07:31,802 --> 00:07:35,264
Jag tryckte på konferenssamtal,
inte samtal väntar...
78
00:07:35,431 --> 00:07:39,603
-Vem är nästa namn på listan?
-Det vill du nog bra gärna veta.
79
00:07:41,230 --> 00:07:44,151
Han är det förflutna, Morgan.
Jag är framtiden.
80
00:07:44,317 --> 00:07:49,491
Ja, Tony. Han jobbar för Moskva.
- Visst, Glen. Jag väntar...
81
00:07:49,658 --> 00:07:55,707
Nej, Chuck! Lyssna på mig innan du
tar det andra samtalet. Chuck!
82
00:07:59,545 --> 00:08:03,300
Jag fick ett meddelande
från vår vän I öst. Han vill träffas.
83
00:08:04,843 --> 00:08:06,846
Han låter sig inte blidkas så lätt.
84
00:08:07,013 --> 00:08:10,684
Avvisa honom så länge.
Jag utkämpar ett krig på en front.
85
00:08:10,851 --> 00:08:15,315
Jag har nog inte styrkan
för att utkämpa det på två.
86
00:08:16,525 --> 00:08:20,029
-Du vill inte berätta för mr Cooper?
-Det beror på.
87
00:08:20,196 --> 00:08:23,575
-På vad då?
-Jag bara säger det.
88
00:08:23,742 --> 00:08:28,540
Om du verkligen träffade henne
kanske du skulle tänka annorlunda.
89
00:08:28,707 --> 00:08:33,004
-Har hon kontaktat dig?
-Nej. Jag säger bara om.
90
00:08:33,171 --> 00:08:36,342
Det kanske gör skillnad.
91
00:08:41,306 --> 00:08:44,978
-Kan jag hjälpa er?
-FBI. Vi är Elizabeth Keens kollegor.
92
00:08:46,104 --> 00:08:49,316
-Är allt som det ska?
-Ni passar visst hennes dotter.
93
00:08:49,483 --> 00:08:52,028
Har hon sagt
när hon ska hämta henne?
94
00:08:57,327 --> 00:09:01,749
Förr I tiden var det betydligt
mer lockande med medicincocktails.
95
00:09:01,916 --> 00:09:06,046
-Jag talade med vår vän I öst.
-Tack. Det var en lättnad.
96
00:09:06,213 --> 00:09:08,632
Han vill träffa dig I Moskva
I övermorgon.
97
00:09:08,799 --> 00:09:13,013
-Och det blir värre.
-Värre än Moskva så här års?
98
00:09:13,180 --> 00:09:16,225
Oberoende årstid...
99
00:09:27,323 --> 00:09:30,786
AMERIKANSKA
UNDERRÄTTELSEKOMMITTÉN
100
00:09:30,952 --> 00:09:35,333
Striden på den andra fronten
är tydligen officiellt påbörjad.
101
00:09:41,090 --> 00:09:43,510
-Sa ingen ja?
-Ingen ville ens överväga det.
102
00:09:43,677 --> 00:09:46,180
-Finns det nån mer?
-En person till.
103
00:09:46,347 --> 00:09:49,392
Han är värd mer än alla andra
på listan sammantaget.
104
00:09:49,559 --> 00:09:52,271
Om jag kan värva honom
har vi en chans.
105
00:09:52,438 --> 00:09:54,691
-Vem är det?
-Marvin Gerard.
106
00:09:54,858 --> 00:09:58,195
Reddingtons advokat. Han
vet inte var alla lik är begravda-
107
00:09:58,362 --> 00:10:01,199
-men han vet nog
var mycket av pengarna finns.
108
00:10:01,366 --> 00:10:06,164
-Reddington har väl kontaktat honom.
-Jag måste träffa honom personligen.
109
00:10:06,331 --> 00:10:09,585
Skugga honom.
Säg när han är på en säker plats.
110
00:10:09,752 --> 00:10:12,630
Under tiden
ordnar jag med hämtning av Agnes.
111
00:10:12,797 --> 00:10:17,929
Jag förstår inte att de överlåter
liv, förmögenhet och heder-
112
00:10:18,095 --> 00:10:20,807
-till en förrädisk sociopat.
113
00:10:20,974 --> 00:10:25,146
-Är alla verkligen så rädda?
-Det är fruktan.
114
00:10:25,313 --> 00:10:28,484
Ta den här kontantmobilen.
Den är oanvänd.
115
00:10:28,650 --> 00:10:31,237
Ring
när du har hittat en säker plats.
116
00:10:31,404 --> 00:10:35,367
Angående Agnes... Var försiktig.
De håller ögonen på henne.
117
00:10:35,534 --> 00:10:37,954
Ja.
118
00:10:39,039 --> 00:10:41,291
Vi hittade bilenI ett parkeringshus.
119
00:10:41,458 --> 00:10:44,254
Har du sökt hjälp
utanför insatsgruppen?
120
00:10:44,420 --> 00:10:47,382
-Vi kan städa upp efter oss.
-Det ser inte så ut.
121
00:10:47,549 --> 00:10:52,597
Om vi går ut med en efterlysning får
Elizabeth aldrig ner anden I flaskan.
122
00:10:52,764 --> 00:10:55,852
Är hon eller jag anden?
Jag blir förvirrad.
123
00:10:56,018 --> 00:10:59,773
Jag blir mer förvirrad av Elizabeths
inspelning av dig och Katarina.
124
00:10:59,940 --> 00:11:02,193
Hon anklagar dig
för att vara rysk spion.
125
00:11:02,360 --> 00:11:05,864
Visst, vi får väl ta Brünhildes ord
som gudagiven sanning.
126
00:11:06,031 --> 00:11:10,745
-N-13. Vad betyder det för dig?
-Att du måste prioritera riktigt.
127
00:11:10,912 --> 00:11:15,752
Du lyfte luren och nu pratar vi.
När pratade du sist med agent Keen?
128
00:11:15,919 --> 00:11:20,049
Det är Elizabeth Keen som är ert mål,
inte jag.
129
00:11:20,216 --> 00:11:22,552
Där är han.
130
00:11:31,480 --> 00:11:34,317
Jag är ingen springpojke
som man kan skicka runt.
131
00:11:34,484 --> 00:11:37,196
Vår vän är bekymrad angående Keen.
132
00:11:37,362 --> 00:11:43,328
Ingen får röra Elizabeth Keen.
Jag godtar hans oro, inget mer.
133
00:11:43,495 --> 00:11:48,126
-Känner du till Scuti Global?
-Ja, de genererar stora vinster.
134
00:11:48,293 --> 00:11:51,964
Så kommer det att förbli
så länge jag har deras förtroende.
135
00:11:52,131 --> 00:11:57,471
Du är rädd att det förtroendet skadas
nu när ditt namn har dykt upp-
136
00:11:57,638 --> 00:12:01,977
-I samband med
underrättelsekommitténs utredning?
137
00:12:02,144 --> 00:12:06,816
Innan du åker till Moskva
vill vi att du trollar bort det här.
138
00:12:06,983 --> 00:12:12,198
Jag förstår. Så jag kom hit både
för att bli förhörd och uppvaktad.
139
00:12:12,365 --> 00:12:16,704
Jag vill tro att du kom hit
för att göra det rätta.
140
00:12:24,797 --> 00:12:29,303
Gå och byt om, så kommer jag strax.
141
00:12:36,270 --> 00:12:40,567
-Är det här verkligen nödvändigt?
-Liz sa inte när Agnes skulle hämtas.
142
00:12:40,734 --> 00:12:43,738
Vi måste anta att hon
kan hämta henne när som helst.
143
00:12:43,905 --> 00:12:47,701
-Ska ni följa efter oss överallt?
-Vi vill inte skrämma Agnes.
144
00:12:47,868 --> 00:12:50,789
-Vi måste hitta Liz.
-Så att ni kan ta hennes dotter.
145
00:12:50,956 --> 00:12:55,461
-Det är det sista vi vill.
-Lova då att ni inte gör det.
146
00:13:02,762 --> 00:13:06,058
Hallå, tjejen! Behöver du hjälp?
147
00:13:06,225 --> 00:13:09,104
-Vad gör du här?
-Beundrar min vackra dotter.
148
00:13:09,270 --> 00:13:12,650
-Det är agenter I lobbyn.
-Jag har redan sagt det.
149
00:13:12,817 --> 00:13:16,279
Gå till din lektion
så ska jag berätta om vår plan.
150
00:13:16,446 --> 00:13:20,785
-Okej, mamma. Ses vi ikväll?
-Ja. Jag längtar redan.
151
00:13:25,082 --> 00:13:27,585
Din plan? Vad då för plan?
152
00:13:27,752 --> 00:13:29,504
ESI:
Ser Gerard. Lu's Diner.
153
00:13:29,671 --> 00:13:33,801
-Du har väl nattpasset på sjukhuset?
-FBI skuggar mig, Liz.
154
00:13:33,968 --> 00:13:38,432
Inte om du gör exakt som jag säger.
Lyssna noga nu.
155
00:13:39,767 --> 00:13:43,689
Även om Reddington gillade dig,
vilket jag inte tror att han gör-
156
00:13:43,856 --> 00:13:48,528
-och även om han litade på dig,
vilket jag vet att han inte gör-
157
00:13:48,695 --> 00:13:52,158
-skulle han inte tveka att döda dig
om du visade honom det här.
158
00:13:52,325 --> 00:13:55,662
-Du bad mig att organisera kontona.
-Ja.
159
00:13:55,829 --> 00:13:59,584
Men digitalt?
Han insisterar på analog bokföring.
160
00:13:59,751 --> 00:14:03,297
-En bok. Nåt som inte finns på nätet.
-Marvin.
161
00:14:06,384 --> 00:14:08,554
-Svaret är nej.
-Hej. Liz.
162
00:14:08,721 --> 00:14:12,976
Skip. Jag vet vem du är.
En sorts legend på kontoret.
163
00:14:13,143 --> 00:14:17,023
Jag vet vilka du har kontaktat.
Brimley. Heddie. Rudigger.
164
00:14:17,190 --> 00:14:21,570
Morgan och Chuck.
Jag vet också att alla har sagt nej.
165
00:14:21,737 --> 00:14:25,408
De sa nej för att de inte
vet sanningen. Det gör du.
166
00:14:25,575 --> 00:14:29,831
Du vet att han är sjuk. Du vet
att jag får makten när han är borta.
167
00:14:29,998 --> 00:14:34,211
-Du skrev testamentet.
-Precis. Om du väntar får du allt.
168
00:14:34,378 --> 00:14:37,716
Varför kan du inte vänta?
För att han dödade din mor?
169
00:14:37,883 --> 00:14:43,556
Du förklarar krig för att försvara
en kvinna som övergav dig som barn-
170
00:14:43,723 --> 00:14:45,517
-och mördade din morfar.
171
00:14:45,684 --> 00:14:51,900
Om du hjälper mig
får du själv bestämma ditt arvode.
172
00:14:52,067 --> 00:14:57,282
Vi blir partners, 50-50.
Jag kan göra dig löjligt rik.
173
00:14:58,117 --> 00:15:01,287
-Red är min vän.
-Visst, så länge du kan hjälpa honom.
174
00:15:01,454 --> 00:15:04,959
Annars åker du ut. Han är inte lojal,
han är transaktionell.
175
00:15:05,125 --> 00:15:07,670
Tror du att om han var I din sits-
176
00:15:07,837 --> 00:15:11,008
-och visste att maktbalansen
vägde över I min favör-
177
00:15:11,175 --> 00:15:15,764
-skulle välja dig framför mig?
178
00:15:16,849 --> 00:15:19,602
Du kanske borde fundera på det.
179
00:15:20,478 --> 00:15:24,984
Law Review på Yale? Idiot.
180
00:15:25,151 --> 00:15:28,363
Han verkar rätt smart, tycker jag.
181
00:15:31,534 --> 00:15:35,038
Okej. Jag ska fundera på det.
182
00:16:04,033 --> 00:16:08,122
-Vem är du? Vad gör du här?
-Hjälper dig med den stora flytten!
183
00:16:08,289 --> 00:16:14,046
-Jag ringer polisen!
-För att nån uppfyllde dina drömmar?
184
00:16:14,839 --> 00:16:17,592
-Ska den här med I flytten?
-Gud förbjude.
185
00:16:17,759 --> 00:16:20,429
-Hälsa på Guinevere, Tadashi.
-Hej!
186
00:16:20,596 --> 00:16:23,975
-Jag gillar en fin kerub.
-Smaken åsido...
187
00:16:24,142 --> 00:16:29,566
Tadashi kommer att göra så
att din uppgift blir snabb och enkel.
188
00:16:29,733 --> 00:16:35,114
Du ska radera viss information
på underrättelsekommitténs server.
189
00:16:35,281 --> 00:16:39,578
Tadashi har färdigheten.
Som ombud har du tillträde.
190
00:16:39,745 --> 00:16:41,414
Snabbt och enkelt, som sagt.
191
00:16:41,581 --> 00:16:44,793
Varför tror du
att jag skulle göra nåt sånt?
192
00:16:44,960 --> 00:16:48,298
Danielle Steel, du har 16 inbundna!
193
00:16:48,465 --> 00:16:53,304
Ingen med så många kärleksromaner
vill bo ensam I Cleveland Park.
194
00:16:53,471 --> 00:16:56,058
-Och om jag säger nej?
-Häng med nu, Gwen.
195
00:16:56,224 --> 00:17:01,690
Imorgon går du till jobbet som
vanligt, men när tillfälle ges-
196
00:17:01,857 --> 00:17:07,614
-kontaktar du Tadashi. Han förklarar
när du ska sätta in ett USB-minne-
197
00:17:07,781 --> 00:17:12,870
-som fördärvar och raderar datan
på nämnda servern.
198
00:17:13,037 --> 00:17:17,126
Absolut inte. Jag får sparken
och hamnar I fängelse för förräderi!
199
00:17:17,293 --> 00:17:21,006
-Inte om det var ett misstag.
-Det ser ut som vätskekontaminering.
200
00:17:21,173 --> 00:17:24,343
En läcka I packningen
och korrosion på ytan.
201
00:17:24,510 --> 00:17:27,389
Du ska spilla ut kaffe
för att sopa igen spåren.
202
00:17:27,556 --> 00:17:29,767
-Då får jag sparken.
-Ja.
203
00:17:29,934 --> 00:17:35,107
Du får lämna ditt gamla liv
för ett bättre liv.
204
00:17:35,274 --> 00:17:41,490
Titta här. Det är en intrigvändning
värdig "På kärlekens villkor".
205
00:17:44,202 --> 00:17:48,040
-Vad är det?
-Ett hem på en strand.
206
00:17:48,207 --> 00:17:52,045
Pengar på banken.
Ett lyckligt slut på din historia.
207
00:17:52,212 --> 00:17:55,967
Om du är smart nog att ta emot det.
208
00:17:57,010 --> 00:17:58,929
-Snälla, gå nu!
-Guinevere.
209
00:17:59,096 --> 00:18:04,936
Tadashi säger att du tummar på
lagen. Du har inte betalat all skatt.
210
00:18:05,103 --> 00:18:08,024
En del, men inte allt. Långt ifrån.
211
00:18:08,190 --> 00:18:10,735
-På...?
-Federal, fyra år. Delstatlig, tre.
212
00:18:10,902 --> 00:18:13,197
Min mor är sjuk.
Hon har ingen försäkring.
213
00:18:13,364 --> 00:18:18,036
Missförstå mig inte.
Jag både förstår och stöttar-
214
00:18:18,203 --> 00:18:22,709
-en rättmätigt motiverad skatteflykt.
Eller inte rättmätig!
215
00:18:22,876 --> 00:18:25,921
Jag tvivlar dock på
att FBI har samma syn på det.
216
00:18:26,088 --> 00:18:30,093
Därför föreslår jag
att du utför uppgiften jag ger dig.
217
00:18:31,971 --> 00:18:35,433
Vad väljer du? Komedi eller tragedi?
218
00:18:35,600 --> 00:18:40,648
Slutet på historien
är helt och hållet upp till dig.
219
00:19:09,476 --> 00:19:12,146
Liz! Ledsen, Liz. Det är över.
220
00:19:14,399 --> 00:19:17,195
-Vem är du? Var är Keen?
-Jag vet inte.
221
00:19:17,361 --> 00:19:21,700
En kvinna betalade mig för att ta på
mig mössan och gå mot bilen.
222
00:19:23,995 --> 00:19:28,208
Sprid ut er. Kolla bilar och ansikten
och koordinera med sjukhusvakterna.
223
00:19:28,375 --> 00:19:32,339
Liz är inte här, men hennes dotter
är det. Hon måste vara I närheten.
224
00:19:33,924 --> 00:19:39,765
Agnes? Jag heter Aram.
Jag vet inte om du minns mig-
225
00:19:39,932 --> 00:19:43,102
-men jag har känt dig sen du föddes.
226
00:19:44,729 --> 00:19:49,485
Jag var på ditt dop. Då var du
inte ens några månader gammal.
227
00:19:49,652 --> 00:19:53,824
Om du mindes mig
så vore det supercoolt.
228
00:19:53,991 --> 00:19:57,370
Eller konstigt, kanske. Nåväl...
229
00:19:57,537 --> 00:20:00,917
Men jag minns att du...
230
00:20:02,460 --> 00:20:07,759
Du var otroligt modig.
Det var knappast en överraskning.
231
00:20:09,094 --> 00:20:12,973
Din mor är förmodligen
den modigaste person jag har känt.
232
00:20:25,948 --> 00:20:27,992
-Ressler.
-Jag behöver min flicka.
233
00:20:28,159 --> 00:20:31,288
-Och hon behöver dig.
-Ge henne till mig, då.
234
00:20:31,455 --> 00:20:34,834
Hon får följa med oss.Barnavården är underrättade.
235
00:20:35,001 --> 00:20:38,089
Hon behöver inte socialarbetare,
utan sin mor.
236
00:20:38,255 --> 00:20:40,800
När du är på flykt och efterlyst?
237
00:20:40,967 --> 00:20:47,183
Min mor övergav mig.
Jag tänker inte göra samma misstag.
238
00:20:47,350 --> 00:20:49,603
-Du...
-Ja?
239
00:20:49,770 --> 00:20:54,401
-Varför ringde du?
-Jag vet inte. Det kanske är...
240
00:20:55,903 --> 00:21:01,118
...för att varje gång vi säger adjö
befarar jag att det är på riktigt.
241
00:21:31,615 --> 00:21:35,077
Tänker du berätta om den? Brickan.
242
00:21:36,538 --> 00:21:40,167
I lägenheten åkte vi nästan fast
på grund av den.
243
00:21:41,168 --> 00:21:45,257
-Du är nog skyldig mig en förklaring.
-Det är min förlovningsring.
244
00:21:47,218 --> 00:21:51,849
Tom hade en båt
som han alltid pysslade med.
245
00:21:52,015 --> 00:21:56,688
Reparerade. En vacker dag
tog han fram den ur sin verktygslåda-
246
00:21:56,855 --> 00:21:59,525
-och gick ner på knä och friade.
247
00:22:01,152 --> 00:22:02,737
Så rart.
248
00:22:05,407 --> 00:22:07,034
Han var...
249
00:22:08,745 --> 00:22:11,290
...mycket bättre på det här
än vad jag är.
250
00:22:11,457 --> 00:22:14,419
Han skulle aldrig
ha låtit Agnes bli omhändertagen.
251
00:22:14,586 --> 00:22:17,047
Du vet vad du måste göra.
252
00:22:18,507 --> 00:22:19,884
Ja...
253
00:22:23,514 --> 00:22:26,434
Jag önskar
att han hade lärt känna henne.
254
00:22:27,811 --> 00:22:30,564
Fått se personen
hon håller på att bli.
255
00:22:33,151 --> 00:22:35,112
Kom. Det är dags.
256
00:22:44,207 --> 00:22:45,583
Okej...
257
00:22:46,793 --> 00:22:49,004
Hur lång tid tar det här?
258
00:22:49,171 --> 00:22:52,384
-I genomsnitt - två timmar.
-Två timmar?
259
00:22:53,885 --> 00:22:55,805
Då är det redan folk här.
260
00:22:55,971 --> 00:22:59,392
Känner du till Gutmans
datasaneringsalgoritm? Inte?
261
00:22:59,559 --> 00:23:03,147
Jag använde en keylogger för
att få tillträde, ändrade lite kod-
262
00:23:03,314 --> 00:23:07,319
-och följaktligen borde den
vara sanerad ungefär...nu.
263
00:23:08,904 --> 00:23:12,618
-Vet du ens vad filerna innehöll?
-Jag? Nej.
264
00:23:12,784 --> 00:23:15,621
Jag frågar inte,
chefen berättar inte.
265
00:23:15,788 --> 00:23:19,960
Okej, det är klart.Ta ut USB-minnet, fram med kaffet.
266
00:23:20,920 --> 00:23:25,843
En fråga. Har du sett AOC nån gång?
Det vore så grymt!
267
00:23:26,009 --> 00:23:29,514
Jag förstår inte att jag gör det här.
Okej, nu lägger jag på.
268
00:23:29,681 --> 00:23:32,351
Jag kommer att få sparken nu.
269
00:23:40,236 --> 00:23:43,532
-Vad händer med hennes dotter?
-Elizabeth har lämnat henne.
270
00:23:43,699 --> 00:23:47,245
Det trodde jag aldrig. Jag tog fel.
271
00:23:47,412 --> 00:23:50,624
Medan de vuxna tar itu med
de tråkiga vuxenprylarna-
272
00:23:50,791 --> 00:23:56,465
-ska du och jag
ha en pappersflygplanstävling.
273
00:23:59,135 --> 00:24:02,139
-Låter det bra?
-Jag antar det...
274
00:24:02,305 --> 00:24:06,394
Du antar det...
Det finns inga antaganden här.
275
00:24:06,561 --> 00:24:11,817
Målet är att ta reda på vem
som kan flyga flest pappersflygplan-
276
00:24:11,984 --> 00:24:14,237
-in I den där sopkorgen.
277
00:24:14,404 --> 00:24:17,199
Du vet väl hur man gör
ett pappersflygplan?
278
00:24:17,366 --> 00:24:20,912
Okej, det gör inget.
Jag gör dem, du flyger dem.
279
00:24:21,079 --> 00:24:22,998
Låter det bra?
280
00:24:24,041 --> 00:24:26,586
Då ska vi se. Okej...
281
00:24:26,753 --> 00:24:30,716
Nej, det ska vara så här...
282
00:24:44,567 --> 00:24:46,653
-Ressler.
-Hur är det med henne?
283
00:24:46,820 --> 00:24:49,198
-Är messet från dig?
-Mår hon bra?
284
00:24:49,365 --> 00:24:53,245
Det ser så ut.
Hon och Aram stökar till på kontoret.
285
00:24:53,412 --> 00:24:57,834
Jag fick Marvin Gerard att byta sida,
så jag har resurserna för att sticka.
286
00:24:58,001 --> 00:25:02,673
-Vad händer med Agnes?
-Hon ska inte behöva fly.
287
00:25:02,840 --> 00:25:05,928
-Misstaget din mor gjorde.
-Jag antar...
288
00:25:06,094 --> 00:25:08,890
...att jag är mer lik henne
än jag vill erkänna.
289
00:25:09,057 --> 00:25:12,936
Så de där listorna på TV-program
och mat är sånt som Agnes gillar?
290
00:25:13,103 --> 00:25:15,064
Adressen är till ett förråd.
291
00:25:15,231 --> 00:25:18,735
Det finns ett skåp där
med hennes favoritkläder och böcker.
292
00:25:18,902 --> 00:25:21,239
-Hon kommer att klara sig bra.
-Lovar du?
293
00:25:21,406 --> 00:25:24,910
Ja. I väntan på dig har hon
gott om avgudande morbröder.
294
00:25:27,705 --> 00:25:29,916
-Jag måste ge mig av.
-Nej.
295
00:25:30,083 --> 00:25:33,129
Den här gången måste jag mena det.
296
00:25:37,676 --> 00:25:39,720
Jag kommer strax.
297
00:25:41,556 --> 00:25:43,559
-Vad har hänt?
-Keen ringde.
298
00:25:43,725 --> 00:25:46,562
-Jag kunde inte spåra det.
-Ringde Liz dig?
299
00:25:46,729 --> 00:25:50,943
Jag vet inte varifrån, men det hördes
ljud I bakgrunden. Förstärk ljudet.
300
00:25:51,110 --> 00:25:54,406
Jag kanske inte slår en sexåring
på pappersflygplan...
301
00:25:54,573 --> 00:25:57,785
Hon utklassar mig.
Hon är som en liten Chuck Yeager.
302
00:25:57,952 --> 00:26:03,125
Men när du säger "Keen ringde mig",
så säger du "Keen ringde mig, igen".
303
00:26:03,292 --> 00:26:05,211
-Jag vet vad Cooper sa.
-Beordrade.
304
00:26:05,378 --> 00:26:07,547
Du hade ändrat dig
om du träffade henne.
305
00:26:07,714 --> 00:26:10,801
Har du träffat henne?
När då? Var? I din lägenhet?
306
00:26:10,968 --> 00:26:13,680
Snälla,
säg att det inte var I din lägenhet.
307
00:26:13,847 --> 00:26:18,311
-Var det I din lägenhet?
-Ljudet. Förstärk det.
308
00:26:22,233 --> 00:26:25,111
-Vi vet var Keen är.
-Tågstationen I Silver Spring.
309
00:26:25,278 --> 00:26:29,867
Hon ringde och frågade om Agnes.
Aram förstärkte ljudet I bakgrunden.
310
00:26:30,034 --> 00:26:34,456
På spår 1 inkommer nuBlue Ridge på väg till Washington.
311
00:26:34,623 --> 00:26:36,334
Tåget stannar I Silver Spring.
312
00:26:36,501 --> 00:26:39,463
Jag informerar lokalpolisen.
Ta med ett team dit.
313
00:26:39,630 --> 00:26:43,051
Håller du tummarna, Donald? Tårna?
314
00:26:43,217 --> 00:26:48,474
-Vad bräker du om?
-Jag befarar att ni skjuter I luften.
315
00:26:48,641 --> 00:26:52,312
-Vad menar du egentligen?
-Du är en bra agent.
316
00:26:52,479 --> 00:26:55,858
Frågan är om du inte är
en ännu bättre vän.
317
00:26:56,025 --> 00:27:02,116
Du tror att jag hjälper henne.
Skulle det här vara ett villospår?
318
00:27:02,283 --> 00:27:06,205
-Jag tror att det är möjligt.
-Tänk att höra det från dig...
319
00:27:06,372 --> 00:27:10,794
Om hon kommer undan är det bara
för att hon lockade över en av dina.
320
00:27:10,961 --> 00:27:14,215
Marvin Gerard ger henne
alla resurser hon behöver.
321
00:27:14,382 --> 00:27:17,636
-Sa Elizabeth det?
-Ja, och jag tror henne.
322
00:27:17,803 --> 00:27:21,057
Det tror jag säkert.
323
00:27:23,810 --> 00:27:26,063
Det är det som oroar mig.
324
00:27:31,988 --> 00:27:34,407
-Nå?
-Nå vad då?
325
00:27:34,574 --> 00:27:37,912
-Ligger det nåt I det?
-Hon litar på mig.
326
00:27:38,079 --> 00:27:40,123
Det är därför vi har en ledtråd.
327
00:27:40,290 --> 00:27:44,795
-Har ni haft mer kontakt?
-Hon ringde mig två gånger och...
328
00:27:44,962 --> 00:27:47,841
-...hon kom till min lägenhet.
-Jag visste det.
329
00:27:49,635 --> 00:27:53,014
Vi får prata om det när vi
kommer tillbaka från stationen.
330
00:27:53,181 --> 00:27:56,393
Det här är uppenbarligen komplicerat,
för oss alla.
331
00:27:56,560 --> 00:28:01,483
Om vi har chansen att gripa Elizabeth
får vi stötta varandra att göra det.
332
00:28:01,650 --> 00:28:05,488
Låt alla passagerare gå av tågetinnan ni går ombord.
333
00:28:48,459 --> 00:28:50,879
-Hon är borta.
-Såg du övervakningsfilmerna?
334
00:28:51,046 --> 00:28:52,840
Hon var här I mer än en timme.
335
00:28:53,007 --> 00:28:55,051
Tåget är kvar. De kanske är ombord?
336
00:28:55,218 --> 00:28:57,638
Liz gick inte på.
Hon lämnade stationen.
337
00:28:57,804 --> 00:29:00,975
-När då?
-När ringde hon dig?
338
00:29:01,142 --> 00:29:04,438
-11.33.
-Två minuter senare gick hon ut.
339
00:29:04,605 --> 00:29:08,610
Varför gick hon till en tågstation
utan att ta ett tåg?
340
00:29:08,777 --> 00:29:11,822
-Herregud...
-Vad är det?
341
00:29:11,989 --> 00:29:14,951
30 sekunder.
På väg mot ett nytt världsrekord.
342
00:29:15,118 --> 00:29:20,583
Klarar hon hela vägen
utan att sätta en tå på golvet?
343
00:29:24,088 --> 00:29:26,925
-Hittade ni henne?
-Nej. Tåget var en avledning.
344
00:29:27,092 --> 00:29:30,054
-Varför lockade hon dit er?
-För att hämta sin dotter.
345
00:29:30,221 --> 00:29:34,601
-Hennes dotter är ju här.
-Ja. Agent Keen kom precis dit.
346
00:29:38,189 --> 00:29:39,691
Mamma!
347
00:29:42,194 --> 00:29:46,867
-Jag får ringa upp.
-Se på dig! Du har visst fullt upp.
348
00:29:47,033 --> 00:29:50,288
Jag kom hela vägen runt
utan att nudda golvet!
349
00:29:50,454 --> 00:29:53,291
-Hela vägen?
-Ett nytt världsrekord.
350
00:29:55,503 --> 00:29:58,256
-Vi måste åka.
-Får jag försöka en gång till?
351
00:29:58,423 --> 00:30:02,344
Nej, tyvärr inte. Ta på dig skorna.
352
00:30:06,475 --> 00:30:09,687
Jag såg er på parkeringen.
353
00:30:09,854 --> 00:30:12,357
Sättet du pratade med henne,
och nu det här...
354
00:30:12,524 --> 00:30:15,486
-Tack.
-Jag gjorde det inte för din skull.
355
00:30:18,365 --> 00:30:21,410
Jag måste ta henne nu.
356
00:30:21,577 --> 00:30:24,331
Och du måste låta oss gå.
357
00:30:25,499 --> 00:30:29,629
-Vem är du?
-Du vet vem jag är.
358
00:30:29,796 --> 00:30:34,385
-Och varför jag måste göra det här.
-Du begärde ut Semtex I mitt namn.
359
00:30:34,552 --> 00:30:38,390
Du var nära
att döda mr Reddington och Ressler.
360
00:30:38,557 --> 00:30:42,562
Jag visste vem du var, men jag
känner inte igen den du har blivit.
361
00:30:44,273 --> 00:30:46,901
Säg tack till Aram, hjärtat.
362
00:30:51,365 --> 00:30:53,493
Säkerhetslarmet har redan gått.
363
00:30:53,659 --> 00:30:57,623
Vi behöver två minuters försprång
för att ta oss ut genom plan C.
364
00:30:57,790 --> 00:31:00,585
Det är allt jag begär.
365
00:31:02,546 --> 00:31:04,507
Kom, hjärtat. Nu går vi.
366
00:31:05,550 --> 00:31:07,135
Hitåt.
367
00:31:08,637 --> 00:31:12,392
Visst, jag sa att jag skulle
fundera på att samarbeta med henne.
368
00:31:12,558 --> 00:31:16,647
Och det gjorde jag,
I två sekunder, av ren hövlighet.
369
00:31:16,814 --> 00:31:19,818
-Sen avböjde jag.
-Det är sant. Jag såg det.
370
00:31:19,984 --> 00:31:23,948
Såg du det? Såg du även att Marvin
köpte flygbiljetter till Schweiz?
371
00:31:24,115 --> 00:31:27,452
Givetvis inte, för jag köpte inga
flygbiljetter till Schweiz.
372
00:31:27,619 --> 00:31:32,667
Nej, du köpte biljetter till Schweiz
och bokade en svit I Zürich.
373
00:31:37,840 --> 00:31:41,178
Du ser det inte.
Du har det rakt framför dig-
374
00:31:41,345 --> 00:31:45,058
-men du är så uppfylld av ilska
att du inte ser det.
375
00:31:45,225 --> 00:31:46,727
Upplys mig.
376
00:31:46,894 --> 00:31:49,897
Mitt namn står på bokningen.
377
00:31:50,064 --> 00:31:53,777
Skulle jag hjälpa Keen och göra upp
flyktplaner I mitt eget namn?
378
00:31:53,944 --> 00:31:57,156
Stjäla från dig
utan att försöka dölja det?
379
00:31:57,323 --> 00:32:00,911
Du förlät mig nog aldrig
för de tre åren du satt I fängelse.
380
00:32:01,078 --> 00:32:04,541
Jag åkte I fängelse
av lojalitet mot dig!
381
00:32:04,708 --> 00:32:09,505
Ja, och nu när mina dagar är räknade
har du bytt lojalitet. Jag förstår.
382
00:32:09,672 --> 00:32:13,427
-Du ser framåt, tänker långsiktigt.
-Du blir lurad.
383
00:32:13,594 --> 00:32:17,265
Genom att göra mig illa
får hon dig att göra dig själv illa.
384
00:32:17,432 --> 00:32:22,313
Fast jag kommer inte att göras illa
när den bedårande Skip kliver fram.
385
00:32:22,480 --> 00:32:25,776
-Är Marvin utelåst från kontona?
-Sen 20 minuter.
386
00:32:25,943 --> 00:32:27,695
-Utmärkt.
-Du gör ett misstag!
387
00:32:27,862 --> 00:32:33,077
Informera Skip och synka
hans biometrik för kontoåtkomst.
388
00:32:33,244 --> 00:32:35,747
Jag är hedrad,
men Marvin var inte illojal.
389
00:32:35,914 --> 00:32:37,666
Vi får väl se.
390
00:32:37,833 --> 00:32:41,463
Du har tur. Igår var Benji på spa.
391
00:32:41,629 --> 00:32:46,093
Han är schamponerad,
masserad, utvilad och redo.
392
00:32:56,315 --> 00:32:57,900
Du hade rätt.
393
00:33:00,069 --> 00:33:01,780
Det är annorlunda.
394
00:33:07,287 --> 00:33:12,335
Vad som helst. Kontakter, gömställen.
Hon nämnde en resurs - mr French.
395
00:33:12,502 --> 00:33:16,257
Vi kommer att behöva
alla resurser vi kan hitta.
396
00:33:16,424 --> 00:33:18,718
Du också. Tack, Esi.
397
00:33:21,138 --> 00:33:26,353
-Aram är snäll.
-Ja, det är han. Den snällaste.
398
00:33:26,520 --> 00:33:31,443
-Kommer vi att träffa honom igen?
-Jag vet inte, raring.
399
00:33:32,486 --> 00:33:34,655
Jag hoppas det.
400
00:33:34,822 --> 00:33:38,702
Men jag...vet helt enkelt inte.
401
00:33:46,295 --> 00:33:49,924
Om vi ska hinna till mötet
måste vi lyfta inom en timme.
402
00:33:50,091 --> 00:33:54,472
-Jag åker inte utan ett svar.
-Tadashi gjorde sitt jobb.
403
00:33:54,639 --> 00:33:56,683
Filerna har raderats.
404
00:33:59,561 --> 00:34:03,108
Bortsett från dig
är Marvin min äldsta kollega.
405
00:34:11,118 --> 00:34:13,996
Jag vill fråga dig en sak.
406
00:34:14,163 --> 00:34:19,420
När jag gör det vill jag
att du ger mig ett ärligt svar.
407
00:34:19,587 --> 00:34:21,089
Självklart.
408
00:34:21,256 --> 00:34:25,010
Ville du att Elizabeth skulle
få se dig skjuta hennes mor?
409
00:34:25,177 --> 00:34:29,474
Du visste att det skulle
förpassa henne till en så mörk plats-
410
00:34:29,641 --> 00:34:32,228
-att hon inte kunde återgå
till sitt gamla liv.
411
00:34:32,395 --> 00:34:36,942
-Varför skulle jag göra det?
-Du lever på den mörka platsen.
412
00:34:37,109 --> 00:34:41,406
Hon kan inte ta över ditt imperium
utan att också leva där.
413
00:34:41,573 --> 00:34:48,081
Du hånar FBI för att de drar sig för
att gripa nån de älskar.
414
00:34:48,248 --> 00:34:51,085
Men du älskar henne också.
415
00:34:51,252 --> 00:34:54,297
Jag vet inte
om du heller vill att hon grips.
416
00:34:54,464 --> 00:34:58,094
Det har jag aldrig sagt,
men jag vill att hon ska hittas.
417
00:34:58,261 --> 00:35:00,096
Du ser vad det har gjort.
418
00:35:00,263 --> 00:35:04,769
Du döljer så mycket för henne.
Det har förhärdat henne.
419
00:35:06,813 --> 00:35:09,984
Gjort henne förtjänt
av en plats på listan.
420
00:35:11,194 --> 00:35:14,907
Jag vill veta
om det här var din plan från början?
421
00:35:20,372 --> 00:35:26,004
Jag...hade... Jag hade ingen plan.
422
00:35:31,469 --> 00:35:34,765
Om jag får be er
att placera handen här...
423
00:35:39,646 --> 00:35:44,528
Överföringen är klar. Kan jag hjälpa
er med nåt annat, mr Hadley?
424
00:35:50,076 --> 00:35:53,539
-Har jag verkligen råd med det här?
-Jag har ju sagt det.
425
00:35:53,706 --> 00:35:57,002
Jag vet, förlåt.
Jag har bara svårt att tro det.
426
00:35:57,169 --> 00:36:00,965
35 miljoner. Det var så mycket vi
överförde från Reddingtons konto.
427
00:36:01,132 --> 00:36:05,429
-35 miljoner...
-Ja, I euro.
428
00:36:05,596 --> 00:36:09,267
Det blir 41 miljoner dollar, så...
429
00:36:09,434 --> 00:36:13,314
...ja, jag tror
att du har råd med det här.
430
00:36:27,332 --> 00:36:29,167
Du har fel om Marvin Gerard.
431
00:36:29,334 --> 00:36:34,508
För nån som tänker försvinna
är du fortsatt ganska pratsam.
432
00:36:34,674 --> 00:36:38,554
Suisse Capital.
Du hade ett konto, nu har du inget.
433
00:36:39,597 --> 00:36:41,475
Vad har det med Marvin att göra?
434
00:36:41,642 --> 00:36:45,104
Jag trodde att du visste
hur man tänker som en brottsling.
435
00:36:46,648 --> 00:36:50,069
-Skip Hadley.
-Min riddare I blank rustning.
436
00:36:52,822 --> 00:36:58,037
Marvin var mitt sista hopp. När han
avböjde trodde jag att det var kört.
437
00:36:58,204 --> 00:37:01,959
Inga pengar, inget stöd.
Det var över.
438
00:37:02,126 --> 00:37:05,755
-Men så...
-Han är på toa så det är ont om tid.
439
00:37:07,132 --> 00:37:08,884
Jag är med.
440
00:37:11,554 --> 00:37:15,268
Marvins rätta namn I bokningen
av biljett och hotellrum-
441
00:37:15,434 --> 00:37:19,231
-skulle vara ett villospår som nån
smart borde ha genomskådat-
442
00:37:19,398 --> 00:37:22,443
-men jag får vältesta det på nån smart.
443
00:37:22,610 --> 00:37:28,993
Som min lärare mrs Threet
brukade säga: En svala gör ingen vår.
444
00:37:29,160 --> 00:37:34,208
Ja, men 35 miljoner euro
känns verkligen som ett vårlov.
445
00:37:42,802 --> 00:37:45,180
-Herregud...
-Vi är snart klara.
446
00:37:45,347 --> 00:37:49,895
Marvin, jag är hemskt ledsen.
Kan du nånsin förlåta mig?
447
00:37:50,062 --> 00:37:52,440
-Hur mår han?
-Han repar sig nog.
448
00:37:52,606 --> 00:37:56,862
Benji blev lite hetsig.
Det var nog hans rakvatten.
449
00:37:57,029 --> 00:38:00,909
Det doftar grapefrukt.
Eller blodapelsin.
450
00:38:01,075 --> 00:38:04,496
-Är det blodapelsin?
-Dra åt helvete, Raymond.
451
00:38:05,748 --> 00:38:09,336
Det är nog blodapelsin. Så där ja.
452
00:38:12,173 --> 00:38:14,175
Agent Keen manipulerade er båda.
453
00:38:14,342 --> 00:38:18,389
Hon spelade på era känslor för henne
som agent, vän och mor.
454
00:38:18,556 --> 00:38:21,268
-Hon utnyttjade er.
-Ja, det gjorde hon.
455
00:38:21,435 --> 00:38:26,065
Med tanke på det...
borde ni hoppa av fallet.
456
00:38:26,232 --> 00:38:30,821
Vi håller med. Vi har förberett
våra avskedsansökningar.
457
00:38:30,988 --> 00:38:36,203
Insatsgruppen har ett jobb nu: att
gripa Keen. Vi klarar inte uppgiften.
458
00:38:37,914 --> 00:38:41,210
Håller ni med om
att det blir bäst så här?
459
00:38:41,377 --> 00:38:44,213
-Ja, det gör vi.
-Jag också.
460
00:38:44,380 --> 00:38:48,636
Men om jag ber er att sluta, så...
461
00:38:48,803 --> 00:38:51,890
-...måste även jag göra det.
-Varför då?
462
00:38:52,057 --> 00:38:58,315
-Ni har inte äventyrat utredningen.
-Nej, men jag ville göra det.
463
00:38:58,481 --> 00:39:03,696
Skulle jag ha häktat Keen om
hon hade varit på tågstationen? Ja.
464
00:39:03,863 --> 00:39:07,159
Blev jag lättad när jag slapp?
Lita på det.
465
00:39:07,326 --> 00:39:11,707
Blev jag arg för att hon lurade oss
för att kunna hämta sin dotter?
466
00:39:11,873 --> 00:39:13,959
Absolut.
467
00:39:14,126 --> 00:39:18,215
Är jag glad att de har återförenats?
Givetvis.
468
00:39:21,427 --> 00:39:24,598
Så...vad gör vi nu?
469
00:39:24,765 --> 00:39:27,184
Jag ska säga vad vi inte ska göra.
470
00:39:27,351 --> 00:39:30,230
Låta främlingar jaga en av våra egna.
471
00:39:31,607 --> 00:39:36,029
Jag ser inte fram emot att Raymond
ska få höra att hon kom undan igen.
472
00:39:36,196 --> 00:39:40,326
Jag pratade med honom precis innan.
Han är nog inte särskilt skadeglad.
473
00:39:40,493 --> 00:39:44,540
-Han missbedömde visst Gerard.
-Keen sa att han hade bytt sida.
474
00:39:44,707 --> 00:39:48,128
Du berättade för Reddington
som befordrade Gerards högra hand-
475
00:39:48,295 --> 00:39:50,005
-som tydligen hjälper henne.
476
00:39:50,172 --> 00:39:53,551
-Ni säger "befordrade"?
-Han fick kontoåtkomst.
477
00:39:53,718 --> 00:39:57,306
Med den överförde han
35 miljoner euro till Elizabeth.
478
00:40:04,690 --> 00:40:07,319
Gav de dig tur?
479
00:40:09,780 --> 00:40:13,076
Ja. Det gjorde de, raring.
480
00:40:14,411 --> 00:40:16,163
Väldigt mycket.
481
00:40:16,330 --> 00:40:20,168
Så Keen utnyttjade mig
för att stjäla Reddingtons pengar?
482
00:40:20,335 --> 00:40:23,381
Det känns märkligt...terapeutiskt.
483
00:40:24,424 --> 00:40:28,971
Gott så, men allvarligt talat -
tänk om vi inte får tag på henne.
484
00:40:29,138 --> 00:40:33,143
Tänk om vår omtanke
kommer I vägen och hon lyckas och...
485
00:40:33,310 --> 00:40:35,271
...dödar mr Reddington?
486
00:40:38,483 --> 00:40:41,487
Vill du se nåt mer som ger mig tur?
487
00:40:44,407 --> 00:40:46,952
Vad är det för nåt?
488
00:40:47,119 --> 00:40:51,792
Har jag berättat
hur din pappa friade till mig?
489
00:40:51,958 --> 00:40:56,089
MOSKVA, RYSSLAND
490
00:40:58,800 --> 00:41:00,428
Tack.
491
00:41:06,393 --> 00:41:07,895
Du skötte dig bra.
492
00:41:09,063 --> 00:41:11,692
Jag drog mitt strå till stacken.
493
00:41:11,859 --> 00:41:14,529
Våra vänner på Scuti Global är nöjda.
494
00:41:16,239 --> 00:41:19,160
Jag kunde inte bry mig mindre.
495
00:41:19,326 --> 00:41:23,415
Men kanske det här
kan intressera dig.
496
00:41:23,582 --> 00:41:26,919
Direkt från arkivet.
497
00:41:27,086 --> 00:41:31,967
Det som intresserar mig
är varför du efter nästan 30 år-
498
00:41:32,134 --> 00:41:36,056
-plötsligt beter dig
som om jag skulle jobba för dig.
499
00:41:36,223 --> 00:41:37,683
Det gör jag inte.
500
00:41:37,850 --> 00:41:43,565
Vi känner till Keen, vad hon säger.
Att du är N-13.
501
00:41:43,732 --> 00:41:48,113
-En anklagelse ingen tror på.
-Ett faktum ingen känner till.
502
00:41:49,323 --> 00:41:52,243
Vi måste göra allt vi kan
för att det ska förbli så.
503
00:41:52,410 --> 00:41:56,999
Jag flög 15 timmar
så att jag kunde se dig I ögonen-
504
00:41:57,166 --> 00:42:00,337
-och säga det jag sa till Rakitin.
505
00:42:00,504 --> 00:42:03,716
Elizabeth Keen får inte röras.
506
00:42:03,883 --> 00:42:08,973
Och jag bad dig att flyga hit så att
jag kunde säga att jag håller med.
507
00:42:12,727 --> 00:42:14,104
För tillfället.
508
00:42:21,781 --> 00:42:25,952
Översättning: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
45216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.