All language subtitles for The.Blacklist.S08E04.Elizabeth.Keen.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,989 --> 00:00:09,992 Innan jag börjar fly... 2 00:00:10,159 --> 00:00:16,584 ...behöver jag vila. Om så bara för en natt... 3 00:01:10,360 --> 00:01:14,115 -Du vet hur det här slutar. -Jag hittar inte min strumpa. 4 00:01:16,243 --> 00:01:20,373 -Vi kommer att försöka stoppa dig. -Den är lila med små enhörningar. 5 00:01:20,540 --> 00:01:23,043 Agnes tror att enhörningar ger tur. 6 00:01:23,210 --> 00:01:27,841 -För att skydda mot Reddington? -Har du några bättre idéer? 7 00:01:28,008 --> 00:01:30,427 Ja. Ge dig inte på honom. 8 00:01:41,525 --> 00:01:43,986 Tack för att du lät mig stanna här. 9 00:01:51,746 --> 00:01:56,460 Jag messar en adress till dig. Möt mig där så fort du kan. 10 00:01:56,627 --> 00:02:02,051 För några år sen upptäckte jag att min man levde dubbelliv. 11 00:02:02,218 --> 00:02:05,889 -Oj... -Ja. 12 00:02:06,056 --> 00:02:11,271 Han hade hemligheter. Många. Däribland den här lägenheten. 13 00:02:13,065 --> 00:02:16,903 Vi kanske kan hitta nåt här som kan hjälpa dig. 14 00:02:17,070 --> 00:02:18,780 -Mig? -Ja. 15 00:02:18,947 --> 00:02:21,868 Det är inte mycket, men du kan ta dig härifrån. 16 00:02:22,034 --> 00:02:26,206 Ta dem. Jag har redan orsakat tillräckligt med fara för dig. 17 00:02:26,373 --> 00:02:29,627 Du inser väl att vi kommer att behöva mer än så? 18 00:02:33,841 --> 00:02:37,721 Vi kommer att behöva mer av allt. Pengar, vapen, folk. 19 00:02:37,888 --> 00:02:41,809 -Har du nån I åtanke? -Jag har en lista. Först ska jag... 20 00:02:42,936 --> 00:02:46,482 ...vi ringa alla som står på den, sen ska vi hämta min dotter. 21 00:02:46,649 --> 00:02:49,486 Vi är upptäckta. 22 00:02:52,740 --> 00:02:56,745 Elizabeth Keen. Vill du gifta dig med mig? 23 00:02:56,912 --> 00:02:59,499 Vi måste sticka, Liz! Nu! 24 00:03:13,975 --> 00:03:15,853 Tomt! 25 00:03:43,638 --> 00:03:45,724 Vi kommer för sent. 26 00:04:01,953 --> 00:04:05,666 Reddington sa att Keen precis avvek från en adress I Kalorama- 27 00:04:05,833 --> 00:04:08,294 -I en Ford Bronco. Efterlys bilen, inte Keen. 28 00:04:08,461 --> 00:04:11,047 -Och när snuten stoppar den? -Vi skyddar henne. 29 00:04:11,214 --> 00:04:15,887 Skyddade hon dig när Reddington var inlagd? Bomben dödade dig nästan. 30 00:04:16,054 --> 00:04:19,350 Så vi skyddar en mördare som Reddington, men inte vår agent? 31 00:04:19,517 --> 00:04:24,815 Keens agerande är inget jämfört med vad Reddington gör dagligen. 32 00:04:24,982 --> 00:04:28,778 -Han satte hennes namn på listan. -För att hon ska hittas. 33 00:04:28,945 --> 00:04:32,575 När hon är så besluten att skada honom har han nog inget val. 34 00:04:32,742 --> 00:04:35,871 -Vi måste hitta henne först. -Jag efterlyser bilen. 35 00:04:36,037 --> 00:04:41,378 Jag vill säga en sak först. Vi tycker om Keen och hon tycker om oss. 36 00:04:41,544 --> 00:04:46,634 Hon kan komma att ta kontakt och be om hjälp att hitta Reddington. 37 00:04:46,801 --> 00:04:50,806 Om och när hon gör det är det nog frestande att hjälpa henne. 38 00:04:50,973 --> 00:04:54,227 Det vore ett misstag som skulle förvärra för henne. 39 00:04:54,394 --> 00:04:58,190 Så om hon ringer eller kommer hem till er så vill jag veta. 40 00:04:58,357 --> 00:05:01,737 Fixa efterlysningen, Park. Aram och Ressler - bevaka Agnes. 41 00:05:01,904 --> 00:05:06,618 Vi vet att agent Keen är I stan och hon åker inte utan sin dotter. 42 00:05:11,791 --> 00:05:16,547 -Hej, Liz! Vad gör du här? -Jag tänker gå rakt på sak. 43 00:05:16,714 --> 00:05:22,429 -Jag vill att du ska jobba för mig. -Jag har jobb med bra sjukförsäkring. 44 00:05:22,596 --> 00:05:26,685 Så länge jag utför det bra låter mr Reddington mig leva. 45 00:05:26,852 --> 00:05:30,857 Reddington är döende. Han förnekar det, men det är sant. 46 00:05:31,024 --> 00:05:36,280 När han är borta kan jag ge dig alla jobb du behöver. Jag får ärva allt. 47 00:05:36,447 --> 00:05:40,285 Ring Marvin Gerard. Han kan bekräfta det. Och en sak till: 48 00:05:40,452 --> 00:05:44,374 Det här är alla Reddingtons medarbetare jag känner till. 49 00:05:44,541 --> 00:05:48,254 -Jag behöver deras telefonnummer. -Ledsen, jag har dem inte. 50 00:05:48,421 --> 00:05:51,925 Jag vet, men du kan få fram dem. 51 00:05:52,801 --> 00:05:57,557 Hon sa att ni var sjuk. Dödligt sjuk. 52 00:05:57,724 --> 00:06:01,896 Alla aspiranter är sig lika. En aning desperata, irrationella. 53 00:06:02,063 --> 00:06:05,818 Alltid otåliga. De kan aldrig vänta på att liket ska kallna. 54 00:06:05,985 --> 00:06:08,696 Jag sa att jag stöttade er I vått och torrt. 55 00:06:08,863 --> 00:06:11,825 Men när ni ändå nämner det... Är ni...på väg ut? 56 00:06:11,992 --> 00:06:15,622 Som ett lejon på vintern är jag både försvagad och farlig. 57 00:06:15,789 --> 00:06:20,586 Vilket alla som hjälper Elizabeth fort kommer att få erfara. 58 00:06:23,757 --> 00:06:26,469 Hur skulle ni definiera "hjälpa"? 59 00:06:26,636 --> 00:06:30,098 För...hon hade en lista. 60 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 -Det är en chock, men sant. -Är Raymond förrädare? 61 00:06:34,729 --> 00:06:38,651 Rysk spion, kodnamn N-13. Han har manipulerat oss I åratal. 62 00:06:38,818 --> 00:06:41,738 Ett ögonblick. Ursäkta... 63 00:06:42,447 --> 00:06:45,201 -Hallå? -Har du talat med Elizabeth Keen? 64 00:06:45,368 --> 00:06:48,372 Ja, just nu. Hon säger att du är en förrädare. 65 00:06:48,538 --> 00:06:51,375 -Jag vet inte mot vilket land. -Snälla du... 66 00:06:51,542 --> 00:06:55,339 Jag lyder under principer, inte länder. Den första principen- 67 00:06:55,506 --> 00:06:58,468 -är lojalitet. Har jag din? 68 00:06:58,635 --> 00:07:02,515 -Vänta lite. Upprepa det där. -Han ingick I ett avtal. 69 00:07:02,681 --> 00:07:07,062 -Vad då för avtal? Med vem? -Med FBI. 70 00:07:07,980 --> 00:07:10,775 Menar du att fanskapet är en tjallare? 71 00:07:10,942 --> 00:07:13,153 Ja. Jag vill att du ska jobba för mig. 72 00:07:13,320 --> 00:07:19,286 Jag tänker I alla fall inte jobba för den där svikaren, den quislingen... 73 00:07:19,453 --> 00:07:21,664 Vänta lite. 74 00:07:21,831 --> 00:07:25,252 -Svider det I öronen? -Du har pratat med Elizabeth. 75 00:07:25,419 --> 00:07:29,132 -Ursäkta, men vilken yenta. -Jag hör er båda. 76 00:07:29,298 --> 00:07:31,635 -Sprider vi rykten? -Berättar sanningar. 77 00:07:31,802 --> 00:07:35,264 Jag tryckte på konferenssamtal, inte samtal väntar... 78 00:07:35,431 --> 00:07:39,603 -Vem är nästa namn på listan? -Det vill du nog bra gärna veta. 79 00:07:41,230 --> 00:07:44,151 Han är det förflutna, Morgan. Jag är framtiden. 80 00:07:44,317 --> 00:07:49,491 Ja, Tony. Han jobbar för Moskva. - Visst, Glen. Jag väntar... 81 00:07:49,658 --> 00:07:55,707 Nej, Chuck! Lyssna på mig innan du tar det andra samtalet. Chuck! 82 00:07:59,545 --> 00:08:03,300 Jag fick ett meddelande från vår vän I öst. Han vill träffas. 83 00:08:04,843 --> 00:08:06,846 Han låter sig inte blidkas så lätt. 84 00:08:07,013 --> 00:08:10,684 Avvisa honom så länge. Jag utkämpar ett krig på en front. 85 00:08:10,851 --> 00:08:15,315 Jag har nog inte styrkan för att utkämpa det på två. 86 00:08:16,525 --> 00:08:20,029 -Du vill inte berätta för mr Cooper? -Det beror på. 87 00:08:20,196 --> 00:08:23,575 -På vad då? -Jag bara säger det. 88 00:08:23,742 --> 00:08:28,540 Om du verkligen träffade henne kanske du skulle tänka annorlunda. 89 00:08:28,707 --> 00:08:33,004 -Har hon kontaktat dig? -Nej. Jag säger bara om. 90 00:08:33,171 --> 00:08:36,342 Det kanske gör skillnad. 91 00:08:41,306 --> 00:08:44,978 -Kan jag hjälpa er? -FBI. Vi är Elizabeth Keens kollegor. 92 00:08:46,104 --> 00:08:49,316 -Är allt som det ska? -Ni passar visst hennes dotter. 93 00:08:49,483 --> 00:08:52,028 Har hon sagt när hon ska hämta henne? 94 00:08:57,327 --> 00:09:01,749 Förr I tiden var det betydligt mer lockande med medicincocktails. 95 00:09:01,916 --> 00:09:06,046 -Jag talade med vår vän I öst. -Tack. Det var en lättnad. 96 00:09:06,213 --> 00:09:08,632 Han vill träffa dig I Moskva I övermorgon. 97 00:09:08,799 --> 00:09:13,013 -Och det blir värre. -Värre än Moskva så här års? 98 00:09:13,180 --> 00:09:16,225 Oberoende årstid... 99 00:09:27,323 --> 00:09:30,786 AMERIKANSKA UNDERRÄTTELSEKOMMITTÉN 100 00:09:30,952 --> 00:09:35,333 Striden på den andra fronten är tydligen officiellt påbörjad. 101 00:09:41,090 --> 00:09:43,510 -Sa ingen ja? -Ingen ville ens överväga det. 102 00:09:43,677 --> 00:09:46,180 -Finns det nån mer? -En person till. 103 00:09:46,347 --> 00:09:49,392 Han är värd mer än alla andra på listan sammantaget. 104 00:09:49,559 --> 00:09:52,271 Om jag kan värva honom har vi en chans. 105 00:09:52,438 --> 00:09:54,691 -Vem är det? -Marvin Gerard. 106 00:09:54,858 --> 00:09:58,195 Reddingtons advokat. Han vet inte var alla lik är begravda- 107 00:09:58,362 --> 00:10:01,199 -men han vet nog var mycket av pengarna finns. 108 00:10:01,366 --> 00:10:06,164 -Reddington har väl kontaktat honom. -Jag måste träffa honom personligen. 109 00:10:06,331 --> 00:10:09,585 Skugga honom. Säg när han är på en säker plats. 110 00:10:09,752 --> 00:10:12,630 Under tiden ordnar jag med hämtning av Agnes. 111 00:10:12,797 --> 00:10:17,929 Jag förstår inte att de överlåter liv, förmögenhet och heder- 112 00:10:18,095 --> 00:10:20,807 -till en förrädisk sociopat. 113 00:10:20,974 --> 00:10:25,146 -Är alla verkligen så rädda? -Det är fruktan. 114 00:10:25,313 --> 00:10:28,484 Ta den här kontantmobilen. Den är oanvänd. 115 00:10:28,650 --> 00:10:31,237 Ring när du har hittat en säker plats. 116 00:10:31,404 --> 00:10:35,367 Angående Agnes... Var försiktig. De håller ögonen på henne. 117 00:10:35,534 --> 00:10:37,954 Ja. 118 00:10:39,039 --> 00:10:41,291 Vi hittade bilen I ett parkeringshus. 119 00:10:41,458 --> 00:10:44,254 Har du sökt hjälp utanför insatsgruppen? 120 00:10:44,420 --> 00:10:47,382 -Vi kan städa upp efter oss. -Det ser inte så ut. 121 00:10:47,549 --> 00:10:52,597 Om vi går ut med en efterlysning får Elizabeth aldrig ner anden I flaskan. 122 00:10:52,764 --> 00:10:55,852 Är hon eller jag anden? Jag blir förvirrad. 123 00:10:56,018 --> 00:10:59,773 Jag blir mer förvirrad av Elizabeths inspelning av dig och Katarina. 124 00:10:59,940 --> 00:11:02,193 Hon anklagar dig för att vara rysk spion. 125 00:11:02,360 --> 00:11:05,864 Visst, vi får väl ta Brünhildes ord som gudagiven sanning. 126 00:11:06,031 --> 00:11:10,745 -N-13. Vad betyder det för dig? -Att du måste prioritera riktigt. 127 00:11:10,912 --> 00:11:15,752 Du lyfte luren och nu pratar vi. När pratade du sist med agent Keen? 128 00:11:15,919 --> 00:11:20,049 Det är Elizabeth Keen som är ert mål, inte jag. 129 00:11:20,216 --> 00:11:22,552 Där är han. 130 00:11:31,480 --> 00:11:34,317 Jag är ingen springpojke som man kan skicka runt. 131 00:11:34,484 --> 00:11:37,196 Vår vän är bekymrad angående Keen. 132 00:11:37,362 --> 00:11:43,328 Ingen får röra Elizabeth Keen. Jag godtar hans oro, inget mer. 133 00:11:43,495 --> 00:11:48,126 -Känner du till Scuti Global? -Ja, de genererar stora vinster. 134 00:11:48,293 --> 00:11:51,964 Så kommer det att förbli så länge jag har deras förtroende. 135 00:11:52,131 --> 00:11:57,471 Du är rädd att det förtroendet skadas nu när ditt namn har dykt upp- 136 00:11:57,638 --> 00:12:01,977 -I samband med underrättelsekommitténs utredning? 137 00:12:02,144 --> 00:12:06,816 Innan du åker till Moskva vill vi att du trollar bort det här. 138 00:12:06,983 --> 00:12:12,198 Jag förstår. Så jag kom hit både för att bli förhörd och uppvaktad. 139 00:12:12,365 --> 00:12:16,704 Jag vill tro att du kom hit för att göra det rätta. 140 00:12:24,797 --> 00:12:29,303 Gå och byt om, så kommer jag strax. 141 00:12:36,270 --> 00:12:40,567 -Är det här verkligen nödvändigt? -Liz sa inte när Agnes skulle hämtas. 142 00:12:40,734 --> 00:12:43,738 Vi måste anta att hon kan hämta henne när som helst. 143 00:12:43,905 --> 00:12:47,701 -Ska ni följa efter oss överallt? -Vi vill inte skrämma Agnes. 144 00:12:47,868 --> 00:12:50,789 -Vi måste hitta Liz. -Så att ni kan ta hennes dotter. 145 00:12:50,956 --> 00:12:55,461 -Det är det sista vi vill. -Lova då att ni inte gör det. 146 00:13:02,762 --> 00:13:06,058 Hallå, tjejen! Behöver du hjälp? 147 00:13:06,225 --> 00:13:09,104 -Vad gör du här? -Beundrar min vackra dotter. 148 00:13:09,270 --> 00:13:12,650 -Det är agenter I lobbyn. -Jag har redan sagt det. 149 00:13:12,817 --> 00:13:16,279 Gå till din lektion så ska jag berätta om vår plan. 150 00:13:16,446 --> 00:13:20,785 -Okej, mamma. Ses vi ikväll? -Ja. Jag längtar redan. 151 00:13:25,082 --> 00:13:27,585 Din plan? Vad då för plan? 152 00:13:27,752 --> 00:13:29,504 ESI: Ser Gerard. Lu's Diner. 153 00:13:29,671 --> 00:13:33,801 -Du har väl nattpasset på sjukhuset? -FBI skuggar mig, Liz. 154 00:13:33,968 --> 00:13:38,432 Inte om du gör exakt som jag säger. Lyssna noga nu. 155 00:13:39,767 --> 00:13:43,689 Även om Reddington gillade dig, vilket jag inte tror att han gör- 156 00:13:43,856 --> 00:13:48,528 -och även om han litade på dig, vilket jag vet att han inte gör- 157 00:13:48,695 --> 00:13:52,158 -skulle han inte tveka att döda dig om du visade honom det här. 158 00:13:52,325 --> 00:13:55,662 -Du bad mig att organisera kontona. -Ja. 159 00:13:55,829 --> 00:13:59,584 Men digitalt? Han insisterar på analog bokföring. 160 00:13:59,751 --> 00:14:03,297 -En bok. Nåt som inte finns på nätet. -Marvin. 161 00:14:06,384 --> 00:14:08,554 -Svaret är nej. -Hej. Liz. 162 00:14:08,721 --> 00:14:12,976 Skip. Jag vet vem du är. En sorts legend på kontoret. 163 00:14:13,143 --> 00:14:17,023 Jag vet vilka du har kontaktat. Brimley. Heddie. Rudigger. 164 00:14:17,190 --> 00:14:21,570 Morgan och Chuck. Jag vet också att alla har sagt nej. 165 00:14:21,737 --> 00:14:25,408 De sa nej för att de inte vet sanningen. Det gör du. 166 00:14:25,575 --> 00:14:29,831 Du vet att han är sjuk. Du vet att jag får makten när han är borta. 167 00:14:29,998 --> 00:14:34,211 -Du skrev testamentet. -Precis. Om du väntar får du allt. 168 00:14:34,378 --> 00:14:37,716 Varför kan du inte vänta? För att han dödade din mor? 169 00:14:37,883 --> 00:14:43,556 Du förklarar krig för att försvara en kvinna som övergav dig som barn- 170 00:14:43,723 --> 00:14:45,517 -och mördade din morfar. 171 00:14:45,684 --> 00:14:51,900 Om du hjälper mig får du själv bestämma ditt arvode. 172 00:14:52,067 --> 00:14:57,282 Vi blir partners, 50-50. Jag kan göra dig löjligt rik. 173 00:14:58,117 --> 00:15:01,287 -Red är min vän. -Visst, så länge du kan hjälpa honom. 174 00:15:01,454 --> 00:15:04,959 Annars åker du ut. Han är inte lojal, han är transaktionell. 175 00:15:05,125 --> 00:15:07,670 Tror du att om han var I din sits- 176 00:15:07,837 --> 00:15:11,008 -och visste att maktbalansen vägde över I min favör- 177 00:15:11,175 --> 00:15:15,764 -skulle välja dig framför mig? 178 00:15:16,849 --> 00:15:19,602 Du kanske borde fundera på det. 179 00:15:20,478 --> 00:15:24,984 Law Review på Yale? Idiot. 180 00:15:25,151 --> 00:15:28,363 Han verkar rätt smart, tycker jag. 181 00:15:31,534 --> 00:15:35,038 Okej. Jag ska fundera på det. 182 00:16:04,033 --> 00:16:08,122 -Vem är du? Vad gör du här? -Hjälper dig med den stora flytten! 183 00:16:08,289 --> 00:16:14,046 -Jag ringer polisen! -För att nån uppfyllde dina drömmar? 184 00:16:14,839 --> 00:16:17,592 -Ska den här med I flytten? -Gud förbjude. 185 00:16:17,759 --> 00:16:20,429 -Hälsa på Guinevere, Tadashi. -Hej! 186 00:16:20,596 --> 00:16:23,975 -Jag gillar en fin kerub. -Smaken åsido... 187 00:16:24,142 --> 00:16:29,566 Tadashi kommer att göra så att din uppgift blir snabb och enkel. 188 00:16:29,733 --> 00:16:35,114 Du ska radera viss information på underrättelsekommitténs server. 189 00:16:35,281 --> 00:16:39,578 Tadashi har färdigheten. Som ombud har du tillträde. 190 00:16:39,745 --> 00:16:41,414 Snabbt och enkelt, som sagt. 191 00:16:41,581 --> 00:16:44,793 Varför tror du att jag skulle göra nåt sånt? 192 00:16:44,960 --> 00:16:48,298 Danielle Steel, du har 16 inbundna! 193 00:16:48,465 --> 00:16:53,304 Ingen med så många kärleksromaner vill bo ensam I Cleveland Park. 194 00:16:53,471 --> 00:16:56,058 -Och om jag säger nej? -Häng med nu, Gwen. 195 00:16:56,224 --> 00:17:01,690 Imorgon går du till jobbet som vanligt, men när tillfälle ges- 196 00:17:01,857 --> 00:17:07,614 -kontaktar du Tadashi. Han förklarar när du ska sätta in ett USB-minne- 197 00:17:07,781 --> 00:17:12,870 -som fördärvar och raderar datan på nämnda servern. 198 00:17:13,037 --> 00:17:17,126 Absolut inte. Jag får sparken och hamnar I fängelse för förräderi! 199 00:17:17,293 --> 00:17:21,006 -Inte om det var ett misstag. -Det ser ut som vätskekontaminering. 200 00:17:21,173 --> 00:17:24,343 En läcka I packningen och korrosion på ytan. 201 00:17:24,510 --> 00:17:27,389 Du ska spilla ut kaffe för att sopa igen spåren. 202 00:17:27,556 --> 00:17:29,767 -Då får jag sparken. -Ja. 203 00:17:29,934 --> 00:17:35,107 Du får lämna ditt gamla liv för ett bättre liv. 204 00:17:35,274 --> 00:17:41,490 Titta här. Det är en intrigvändning värdig "På kärlekens villkor". 205 00:17:44,202 --> 00:17:48,040 -Vad är det? -Ett hem på en strand. 206 00:17:48,207 --> 00:17:52,045 Pengar på banken. Ett lyckligt slut på din historia. 207 00:17:52,212 --> 00:17:55,967 Om du är smart nog att ta emot det. 208 00:17:57,010 --> 00:17:58,929 -Snälla, gå nu! -Guinevere. 209 00:17:59,096 --> 00:18:04,936 Tadashi säger att du tummar på lagen. Du har inte betalat all skatt. 210 00:18:05,103 --> 00:18:08,024 En del, men inte allt. Långt ifrån. 211 00:18:08,190 --> 00:18:10,735 -På...? -Federal, fyra år. Delstatlig, tre. 212 00:18:10,902 --> 00:18:13,197 Min mor är sjuk. Hon har ingen försäkring. 213 00:18:13,364 --> 00:18:18,036 Missförstå mig inte. Jag både förstår och stöttar- 214 00:18:18,203 --> 00:18:22,709 -en rättmätigt motiverad skatteflykt. Eller inte rättmätig! 215 00:18:22,876 --> 00:18:25,921 Jag tvivlar dock på att FBI har samma syn på det. 216 00:18:26,088 --> 00:18:30,093 Därför föreslår jag att du utför uppgiften jag ger dig. 217 00:18:31,971 --> 00:18:35,433 Vad väljer du? Komedi eller tragedi? 218 00:18:35,600 --> 00:18:40,648 Slutet på historien är helt och hållet upp till dig. 219 00:19:09,476 --> 00:19:12,146 Liz! Ledsen, Liz. Det är över. 220 00:19:14,399 --> 00:19:17,195 -Vem är du? Var är Keen? -Jag vet inte. 221 00:19:17,361 --> 00:19:21,700 En kvinna betalade mig för att ta på mig mössan och gå mot bilen. 222 00:19:23,995 --> 00:19:28,208 Sprid ut er. Kolla bilar och ansikten och koordinera med sjukhusvakterna. 223 00:19:28,375 --> 00:19:32,339 Liz är inte här, men hennes dotter är det. Hon måste vara I närheten. 224 00:19:33,924 --> 00:19:39,765 Agnes? Jag heter Aram. Jag vet inte om du minns mig- 225 00:19:39,932 --> 00:19:43,102 -men jag har känt dig sen du föddes. 226 00:19:44,729 --> 00:19:49,485 Jag var på ditt dop. Då var du inte ens några månader gammal. 227 00:19:49,652 --> 00:19:53,824 Om du mindes mig så vore det supercoolt. 228 00:19:53,991 --> 00:19:57,370 Eller konstigt, kanske. Nåväl... 229 00:19:57,537 --> 00:20:00,917 Men jag minns att du... 230 00:20:02,460 --> 00:20:07,759 Du var otroligt modig. Det var knappast en överraskning. 231 00:20:09,094 --> 00:20:12,973 Din mor är förmodligen den modigaste person jag har känt. 232 00:20:25,948 --> 00:20:27,992 -Ressler. -Jag behöver min flicka. 233 00:20:28,159 --> 00:20:31,288 -Och hon behöver dig. -Ge henne till mig, då. 234 00:20:31,455 --> 00:20:34,834 Hon får följa med oss. Barnavården är underrättade. 235 00:20:35,001 --> 00:20:38,089 Hon behöver inte socialarbetare, utan sin mor. 236 00:20:38,255 --> 00:20:40,800 När du är på flykt och efterlyst? 237 00:20:40,967 --> 00:20:47,183 Min mor övergav mig. Jag tänker inte göra samma misstag. 238 00:20:47,350 --> 00:20:49,603 -Du... -Ja? 239 00:20:49,770 --> 00:20:54,401 -Varför ringde du? -Jag vet inte. Det kanske är... 240 00:20:55,903 --> 00:21:01,118 ...för att varje gång vi säger adjö befarar jag att det är på riktigt. 241 00:21:31,615 --> 00:21:35,077 Tänker du berätta om den? Brickan. 242 00:21:36,538 --> 00:21:40,167 I lägenheten åkte vi nästan fast på grund av den. 243 00:21:41,168 --> 00:21:45,257 -Du är nog skyldig mig en förklaring. -Det är min förlovningsring. 244 00:21:47,218 --> 00:21:51,849 Tom hade en båt som han alltid pysslade med. 245 00:21:52,015 --> 00:21:56,688 Reparerade. En vacker dag tog han fram den ur sin verktygslåda- 246 00:21:56,855 --> 00:21:59,525 -och gick ner på knä och friade. 247 00:22:01,152 --> 00:22:02,737 Så rart. 248 00:22:05,407 --> 00:22:07,034 Han var... 249 00:22:08,745 --> 00:22:11,290 ...mycket bättre på det här än vad jag är. 250 00:22:11,457 --> 00:22:14,419 Han skulle aldrig ha låtit Agnes bli omhändertagen. 251 00:22:14,586 --> 00:22:17,047 Du vet vad du måste göra. 252 00:22:18,507 --> 00:22:19,884 Ja... 253 00:22:23,514 --> 00:22:26,434 Jag önskar att han hade lärt känna henne. 254 00:22:27,811 --> 00:22:30,564 Fått se personen hon håller på att bli. 255 00:22:33,151 --> 00:22:35,112 Kom. Det är dags. 256 00:22:44,207 --> 00:22:45,583 Okej... 257 00:22:46,793 --> 00:22:49,004 Hur lång tid tar det här? 258 00:22:49,171 --> 00:22:52,384 -I genomsnitt - två timmar. -Två timmar? 259 00:22:53,885 --> 00:22:55,805 Då är det redan folk här. 260 00:22:55,971 --> 00:22:59,392 Känner du till Gutmans datasaneringsalgoritm? Inte? 261 00:22:59,559 --> 00:23:03,147 Jag använde en keylogger för att få tillträde, ändrade lite kod- 262 00:23:03,314 --> 00:23:07,319 -och följaktligen borde den vara sanerad ungefär...nu. 263 00:23:08,904 --> 00:23:12,618 -Vet du ens vad filerna innehöll? -Jag? Nej. 264 00:23:12,784 --> 00:23:15,621 Jag frågar inte, chefen berättar inte. 265 00:23:15,788 --> 00:23:19,960 Okej, det är klart. Ta ut USB-minnet, fram med kaffet. 266 00:23:20,920 --> 00:23:25,843 En fråga. Har du sett AOC nån gång? Det vore så grymt! 267 00:23:26,009 --> 00:23:29,514 Jag förstår inte att jag gör det här. Okej, nu lägger jag på. 268 00:23:29,681 --> 00:23:32,351 Jag kommer att få sparken nu. 269 00:23:40,236 --> 00:23:43,532 -Vad händer med hennes dotter? -Elizabeth har lämnat henne. 270 00:23:43,699 --> 00:23:47,245 Det trodde jag aldrig. Jag tog fel. 271 00:23:47,412 --> 00:23:50,624 Medan de vuxna tar itu med de tråkiga vuxenprylarna- 272 00:23:50,791 --> 00:23:56,465 -ska du och jag ha en pappersflygplanstävling. 273 00:23:59,135 --> 00:24:02,139 -Låter det bra? -Jag antar det... 274 00:24:02,305 --> 00:24:06,394 Du antar det... Det finns inga antaganden här. 275 00:24:06,561 --> 00:24:11,817 Målet är att ta reda på vem som kan flyga flest pappersflygplan- 276 00:24:11,984 --> 00:24:14,237 -in I den där sopkorgen. 277 00:24:14,404 --> 00:24:17,199 Du vet väl hur man gör ett pappersflygplan? 278 00:24:17,366 --> 00:24:20,912 Okej, det gör inget. Jag gör dem, du flyger dem. 279 00:24:21,079 --> 00:24:22,998 Låter det bra? 280 00:24:24,041 --> 00:24:26,586 Då ska vi se. Okej... 281 00:24:26,753 --> 00:24:30,716 Nej, det ska vara så här... 282 00:24:44,567 --> 00:24:46,653 -Ressler. -Hur är det med henne? 283 00:24:46,820 --> 00:24:49,198 -Är messet från dig? -Mår hon bra? 284 00:24:49,365 --> 00:24:53,245 Det ser så ut. Hon och Aram stökar till på kontoret. 285 00:24:53,412 --> 00:24:57,834 Jag fick Marvin Gerard att byta sida, så jag har resurserna för att sticka. 286 00:24:58,001 --> 00:25:02,673 -Vad händer med Agnes? -Hon ska inte behöva fly. 287 00:25:02,840 --> 00:25:05,928 -Misstaget din mor gjorde. -Jag antar... 288 00:25:06,094 --> 00:25:08,890 ...att jag är mer lik henne än jag vill erkänna. 289 00:25:09,057 --> 00:25:12,936 Så de där listorna på TV-program och mat är sånt som Agnes gillar? 290 00:25:13,103 --> 00:25:15,064 Adressen är till ett förråd. 291 00:25:15,231 --> 00:25:18,735 Det finns ett skåp där med hennes favoritkläder och böcker. 292 00:25:18,902 --> 00:25:21,239 -Hon kommer att klara sig bra. -Lovar du? 293 00:25:21,406 --> 00:25:24,910 Ja. I väntan på dig har hon gott om avgudande morbröder. 294 00:25:27,705 --> 00:25:29,916 -Jag måste ge mig av. -Nej. 295 00:25:30,083 --> 00:25:33,129 Den här gången måste jag mena det. 296 00:25:37,676 --> 00:25:39,720 Jag kommer strax. 297 00:25:41,556 --> 00:25:43,559 -Vad har hänt? -Keen ringde. 298 00:25:43,725 --> 00:25:46,562 -Jag kunde inte spåra det. -Ringde Liz dig? 299 00:25:46,729 --> 00:25:50,943 Jag vet inte varifrån, men det hördes ljud I bakgrunden. Förstärk ljudet. 300 00:25:51,110 --> 00:25:54,406 Jag kanske inte slår en sexåring på pappersflygplan... 301 00:25:54,573 --> 00:25:57,785 Hon utklassar mig. Hon är som en liten Chuck Yeager. 302 00:25:57,952 --> 00:26:03,125 Men när du säger "Keen ringde mig", så säger du "Keen ringde mig, igen". 303 00:26:03,292 --> 00:26:05,211 -Jag vet vad Cooper sa. -Beordrade. 304 00:26:05,378 --> 00:26:07,547 Du hade ändrat dig om du träffade henne. 305 00:26:07,714 --> 00:26:10,801 Har du träffat henne? När då? Var? I din lägenhet? 306 00:26:10,968 --> 00:26:13,680 Snälla, säg att det inte var I din lägenhet. 307 00:26:13,847 --> 00:26:18,311 -Var det I din lägenhet? -Ljudet. Förstärk det. 308 00:26:22,233 --> 00:26:25,111 -Vi vet var Keen är. -Tågstationen I Silver Spring. 309 00:26:25,278 --> 00:26:29,867 Hon ringde och frågade om Agnes. Aram förstärkte ljudet I bakgrunden. 310 00:26:30,034 --> 00:26:34,456 På spår 1 inkommer nu Blue Ridge på väg till Washington. 311 00:26:34,623 --> 00:26:36,334 Tåget stannar I Silver Spring. 312 00:26:36,501 --> 00:26:39,463 Jag informerar lokalpolisen. Ta med ett team dit. 313 00:26:39,630 --> 00:26:43,051 Håller du tummarna, Donald? Tårna? 314 00:26:43,217 --> 00:26:48,474 -Vad bräker du om? -Jag befarar att ni skjuter I luften. 315 00:26:48,641 --> 00:26:52,312 -Vad menar du egentligen? -Du är en bra agent. 316 00:26:52,479 --> 00:26:55,858 Frågan är om du inte är en ännu bättre vän. 317 00:26:56,025 --> 00:27:02,116 Du tror att jag hjälper henne. Skulle det här vara ett villospår? 318 00:27:02,283 --> 00:27:06,205 -Jag tror att det är möjligt. -Tänk att höra det från dig... 319 00:27:06,372 --> 00:27:10,794 Om hon kommer undan är det bara för att hon lockade över en av dina. 320 00:27:10,961 --> 00:27:14,215 Marvin Gerard ger henne alla resurser hon behöver. 321 00:27:14,382 --> 00:27:17,636 -Sa Elizabeth det? -Ja, och jag tror henne. 322 00:27:17,803 --> 00:27:21,057 Det tror jag säkert. 323 00:27:23,810 --> 00:27:26,063 Det är det som oroar mig. 324 00:27:31,988 --> 00:27:34,407 -Nå? -Nå vad då? 325 00:27:34,574 --> 00:27:37,912 -Ligger det nåt I det? -Hon litar på mig. 326 00:27:38,079 --> 00:27:40,123 Det är därför vi har en ledtråd. 327 00:27:40,290 --> 00:27:44,795 -Har ni haft mer kontakt? -Hon ringde mig två gånger och... 328 00:27:44,962 --> 00:27:47,841 -...hon kom till min lägenhet. -Jag visste det. 329 00:27:49,635 --> 00:27:53,014 Vi får prata om det när vi kommer tillbaka från stationen. 330 00:27:53,181 --> 00:27:56,393 Det här är uppenbarligen komplicerat, för oss alla. 331 00:27:56,560 --> 00:28:01,483 Om vi har chansen att gripa Elizabeth får vi stötta varandra att göra det. 332 00:28:01,650 --> 00:28:05,488 Låt alla passagerare gå av tåget innan ni går ombord. 333 00:28:48,459 --> 00:28:50,879 -Hon är borta. -Såg du övervakningsfilmerna? 334 00:28:51,046 --> 00:28:52,840 Hon var här I mer än en timme. 335 00:28:53,007 --> 00:28:55,051 Tåget är kvar. De kanske är ombord? 336 00:28:55,218 --> 00:28:57,638 Liz gick inte på. Hon lämnade stationen. 337 00:28:57,804 --> 00:29:00,975 -När då? -När ringde hon dig? 338 00:29:01,142 --> 00:29:04,438 -11.33. -Två minuter senare gick hon ut. 339 00:29:04,605 --> 00:29:08,610 Varför gick hon till en tågstation utan att ta ett tåg? 340 00:29:08,777 --> 00:29:11,822 -Herregud... -Vad är det? 341 00:29:11,989 --> 00:29:14,951 30 sekunder. På väg mot ett nytt världsrekord. 342 00:29:15,118 --> 00:29:20,583 Klarar hon hela vägen utan att sätta en tå på golvet? 343 00:29:24,088 --> 00:29:26,925 -Hittade ni henne? -Nej. Tåget var en avledning. 344 00:29:27,092 --> 00:29:30,054 -Varför lockade hon dit er? -För att hämta sin dotter. 345 00:29:30,221 --> 00:29:34,601 -Hennes dotter är ju här. -Ja. Agent Keen kom precis dit. 346 00:29:38,189 --> 00:29:39,691 Mamma! 347 00:29:42,194 --> 00:29:46,867 -Jag får ringa upp. -Se på dig! Du har visst fullt upp. 348 00:29:47,033 --> 00:29:50,288 Jag kom hela vägen runt utan att nudda golvet! 349 00:29:50,454 --> 00:29:53,291 -Hela vägen? -Ett nytt världsrekord. 350 00:29:55,503 --> 00:29:58,256 -Vi måste åka. -Får jag försöka en gång till? 351 00:29:58,423 --> 00:30:02,344 Nej, tyvärr inte. Ta på dig skorna. 352 00:30:06,475 --> 00:30:09,687 Jag såg er på parkeringen. 353 00:30:09,854 --> 00:30:12,357 Sättet du pratade med henne, och nu det här... 354 00:30:12,524 --> 00:30:15,486 -Tack. -Jag gjorde det inte för din skull. 355 00:30:18,365 --> 00:30:21,410 Jag måste ta henne nu. 356 00:30:21,577 --> 00:30:24,331 Och du måste låta oss gå. 357 00:30:25,499 --> 00:30:29,629 -Vem är du? -Du vet vem jag är. 358 00:30:29,796 --> 00:30:34,385 -Och varför jag måste göra det här. -Du begärde ut Semtex I mitt namn. 359 00:30:34,552 --> 00:30:38,390 Du var nära att döda mr Reddington och Ressler. 360 00:30:38,557 --> 00:30:42,562 Jag visste vem du var, men jag känner inte igen den du har blivit. 361 00:30:44,273 --> 00:30:46,901 Säg tack till Aram, hjärtat. 362 00:30:51,365 --> 00:30:53,493 Säkerhetslarmet har redan gått. 363 00:30:53,659 --> 00:30:57,623 Vi behöver två minuters försprång för att ta oss ut genom plan C. 364 00:30:57,790 --> 00:31:00,585 Det är allt jag begär. 365 00:31:02,546 --> 00:31:04,507 Kom, hjärtat. Nu går vi. 366 00:31:05,550 --> 00:31:07,135 Hitåt. 367 00:31:08,637 --> 00:31:12,392 Visst, jag sa att jag skulle fundera på att samarbeta med henne. 368 00:31:12,558 --> 00:31:16,647 Och det gjorde jag, I två sekunder, av ren hövlighet. 369 00:31:16,814 --> 00:31:19,818 -Sen avböjde jag. -Det är sant. Jag såg det. 370 00:31:19,984 --> 00:31:23,948 Såg du det? Såg du även att Marvin köpte flygbiljetter till Schweiz? 371 00:31:24,115 --> 00:31:27,452 Givetvis inte, för jag köpte inga flygbiljetter till Schweiz. 372 00:31:27,619 --> 00:31:32,667 Nej, du köpte biljetter till Schweiz och bokade en svit I Zürich. 373 00:31:37,840 --> 00:31:41,178 Du ser det inte. Du har det rakt framför dig- 374 00:31:41,345 --> 00:31:45,058 -men du är så uppfylld av ilska att du inte ser det. 375 00:31:45,225 --> 00:31:46,727 Upplys mig. 376 00:31:46,894 --> 00:31:49,897 Mitt namn står på bokningen. 377 00:31:50,064 --> 00:31:53,777 Skulle jag hjälpa Keen och göra upp flyktplaner I mitt eget namn? 378 00:31:53,944 --> 00:31:57,156 Stjäla från dig utan att försöka dölja det? 379 00:31:57,323 --> 00:32:00,911 Du förlät mig nog aldrig för de tre åren du satt I fängelse. 380 00:32:01,078 --> 00:32:04,541 Jag åkte I fängelse av lojalitet mot dig! 381 00:32:04,708 --> 00:32:09,505 Ja, och nu när mina dagar är räknade har du bytt lojalitet. Jag förstår. 382 00:32:09,672 --> 00:32:13,427 -Du ser framåt, tänker långsiktigt. -Du blir lurad. 383 00:32:13,594 --> 00:32:17,265 Genom att göra mig illa får hon dig att göra dig själv illa. 384 00:32:17,432 --> 00:32:22,313 Fast jag kommer inte att göras illa när den bedårande Skip kliver fram. 385 00:32:22,480 --> 00:32:25,776 -Är Marvin utelåst från kontona? -Sen 20 minuter. 386 00:32:25,943 --> 00:32:27,695 -Utmärkt. -Du gör ett misstag! 387 00:32:27,862 --> 00:32:33,077 Informera Skip och synka hans biometrik för kontoåtkomst. 388 00:32:33,244 --> 00:32:35,747 Jag är hedrad, men Marvin var inte illojal. 389 00:32:35,914 --> 00:32:37,666 Vi får väl se. 390 00:32:37,833 --> 00:32:41,463 Du har tur. Igår var Benji på spa. 391 00:32:41,629 --> 00:32:46,093 Han är schamponerad, masserad, utvilad och redo. 392 00:32:56,315 --> 00:32:57,900 Du hade rätt. 393 00:33:00,069 --> 00:33:01,780 Det är annorlunda. 394 00:33:07,287 --> 00:33:12,335 Vad som helst. Kontakter, gömställen. Hon nämnde en resurs - mr French. 395 00:33:12,502 --> 00:33:16,257 Vi kommer att behöva alla resurser vi kan hitta. 396 00:33:16,424 --> 00:33:18,718 Du också. Tack, Esi. 397 00:33:21,138 --> 00:33:26,353 -Aram är snäll. -Ja, det är han. Den snällaste. 398 00:33:26,520 --> 00:33:31,443 -Kommer vi att träffa honom igen? -Jag vet inte, raring. 399 00:33:32,486 --> 00:33:34,655 Jag hoppas det. 400 00:33:34,822 --> 00:33:38,702 Men jag...vet helt enkelt inte. 401 00:33:46,295 --> 00:33:49,924 Om vi ska hinna till mötet måste vi lyfta inom en timme. 402 00:33:50,091 --> 00:33:54,472 -Jag åker inte utan ett svar. -Tadashi gjorde sitt jobb. 403 00:33:54,639 --> 00:33:56,683 Filerna har raderats. 404 00:33:59,561 --> 00:34:03,108 Bortsett från dig är Marvin min äldsta kollega. 405 00:34:11,118 --> 00:34:13,996 Jag vill fråga dig en sak. 406 00:34:14,163 --> 00:34:19,420 När jag gör det vill jag att du ger mig ett ärligt svar. 407 00:34:19,587 --> 00:34:21,089 Självklart. 408 00:34:21,256 --> 00:34:25,010 Ville du att Elizabeth skulle få se dig skjuta hennes mor? 409 00:34:25,177 --> 00:34:29,474 Du visste att det skulle förpassa henne till en så mörk plats- 410 00:34:29,641 --> 00:34:32,228 -att hon inte kunde återgå till sitt gamla liv. 411 00:34:32,395 --> 00:34:36,942 -Varför skulle jag göra det? -Du lever på den mörka platsen. 412 00:34:37,109 --> 00:34:41,406 Hon kan inte ta över ditt imperium utan att också leva där. 413 00:34:41,573 --> 00:34:48,081 Du hånar FBI för att de drar sig för att gripa nån de älskar. 414 00:34:48,248 --> 00:34:51,085 Men du älskar henne också. 415 00:34:51,252 --> 00:34:54,297 Jag vet inte om du heller vill att hon grips. 416 00:34:54,464 --> 00:34:58,094 Det har jag aldrig sagt, men jag vill att hon ska hittas. 417 00:34:58,261 --> 00:35:00,096 Du ser vad det har gjort. 418 00:35:00,263 --> 00:35:04,769 Du döljer så mycket för henne. Det har förhärdat henne. 419 00:35:06,813 --> 00:35:09,984 Gjort henne förtjänt av en plats på listan. 420 00:35:11,194 --> 00:35:14,907 Jag vill veta om det här var din plan från början? 421 00:35:20,372 --> 00:35:26,004 Jag...hade... Jag hade ingen plan. 422 00:35:31,469 --> 00:35:34,765 Om jag får be er att placera handen här... 423 00:35:39,646 --> 00:35:44,528 Överföringen är klar. Kan jag hjälpa er med nåt annat, mr Hadley? 424 00:35:50,076 --> 00:35:53,539 -Har jag verkligen råd med det här? -Jag har ju sagt det. 425 00:35:53,706 --> 00:35:57,002 Jag vet, förlåt. Jag har bara svårt att tro det. 426 00:35:57,169 --> 00:36:00,965 35 miljoner. Det var så mycket vi överförde från Reddingtons konto. 427 00:36:01,132 --> 00:36:05,429 -35 miljoner... -Ja, I euro. 428 00:36:05,596 --> 00:36:09,267 Det blir 41 miljoner dollar, så... 429 00:36:09,434 --> 00:36:13,314 ...ja, jag tror att du har råd med det här. 430 00:36:27,332 --> 00:36:29,167 Du har fel om Marvin Gerard. 431 00:36:29,334 --> 00:36:34,508 För nån som tänker försvinna är du fortsatt ganska pratsam. 432 00:36:34,674 --> 00:36:38,554 Suisse Capital. Du hade ett konto, nu har du inget. 433 00:36:39,597 --> 00:36:41,475 Vad har det med Marvin att göra? 434 00:36:41,642 --> 00:36:45,104 Jag trodde att du visste hur man tänker som en brottsling. 435 00:36:46,648 --> 00:36:50,069 -Skip Hadley. -Min riddare I blank rustning. 436 00:36:52,822 --> 00:36:58,037 Marvin var mitt sista hopp. När han avböjde trodde jag att det var kört. 437 00:36:58,204 --> 00:37:01,959 Inga pengar, inget stöd. Det var över. 438 00:37:02,126 --> 00:37:05,755 -Men så... -Han är på toa så det är ont om tid. 439 00:37:07,132 --> 00:37:08,884 Jag är med. 440 00:37:11,554 --> 00:37:15,268 Marvins rätta namn I bokningen av biljett och hotellrum- 441 00:37:15,434 --> 00:37:19,231 -skulle vara ett villospår som nån smart borde ha genomskådat- 442 00:37:19,398 --> 00:37:22,443 -men jag får väl testa det på nån smart. 443 00:37:22,610 --> 00:37:28,993 Som min lärare mrs Threet brukade säga: En svala gör ingen vår. 444 00:37:29,160 --> 00:37:34,208 Ja, men 35 miljoner euro känns verkligen som ett vårlov. 445 00:37:42,802 --> 00:37:45,180 -Herregud... -Vi är snart klara. 446 00:37:45,347 --> 00:37:49,895 Marvin, jag är hemskt ledsen. Kan du nånsin förlåta mig? 447 00:37:50,062 --> 00:37:52,440 -Hur mår han? -Han repar sig nog. 448 00:37:52,606 --> 00:37:56,862 Benji blev lite hetsig. Det var nog hans rakvatten. 449 00:37:57,029 --> 00:38:00,909 Det doftar grapefrukt. Eller blodapelsin. 450 00:38:01,075 --> 00:38:04,496 -Är det blodapelsin? -Dra åt helvete, Raymond. 451 00:38:05,748 --> 00:38:09,336 Det är nog blodapelsin. Så där ja. 452 00:38:12,173 --> 00:38:14,175 Agent Keen manipulerade er båda. 453 00:38:14,342 --> 00:38:18,389 Hon spelade på era känslor för henne som agent, vän och mor. 454 00:38:18,556 --> 00:38:21,268 -Hon utnyttjade er. -Ja, det gjorde hon. 455 00:38:21,435 --> 00:38:26,065 Med tanke på det... borde ni hoppa av fallet. 456 00:38:26,232 --> 00:38:30,821 Vi håller med. Vi har förberett våra avskedsansökningar. 457 00:38:30,988 --> 00:38:36,203 Insatsgruppen har ett jobb nu: att gripa Keen. Vi klarar inte uppgiften. 458 00:38:37,914 --> 00:38:41,210 Håller ni med om att det blir bäst så här? 459 00:38:41,377 --> 00:38:44,213 -Ja, det gör vi. -Jag också. 460 00:38:44,380 --> 00:38:48,636 Men om jag ber er att sluta, så... 461 00:38:48,803 --> 00:38:51,890 -...måste även jag göra det. -Varför då? 462 00:38:52,057 --> 00:38:58,315 -Ni har inte äventyrat utredningen. -Nej, men jag ville göra det. 463 00:38:58,481 --> 00:39:03,696 Skulle jag ha häktat Keen om hon hade varit på tågstationen? Ja. 464 00:39:03,863 --> 00:39:07,159 Blev jag lättad när jag slapp? Lita på det. 465 00:39:07,326 --> 00:39:11,707 Blev jag arg för att hon lurade oss för att kunna hämta sin dotter? 466 00:39:11,873 --> 00:39:13,959 Absolut. 467 00:39:14,126 --> 00:39:18,215 Är jag glad att de har återförenats? Givetvis. 468 00:39:21,427 --> 00:39:24,598 Så...vad gör vi nu? 469 00:39:24,765 --> 00:39:27,184 Jag ska säga vad vi inte ska göra. 470 00:39:27,351 --> 00:39:30,230 Låta främlingar jaga en av våra egna. 471 00:39:31,607 --> 00:39:36,029 Jag ser inte fram emot att Raymond ska få höra att hon kom undan igen. 472 00:39:36,196 --> 00:39:40,326 Jag pratade med honom precis innan. Han är nog inte särskilt skadeglad. 473 00:39:40,493 --> 00:39:44,540 -Han missbedömde visst Gerard. -Keen sa att han hade bytt sida. 474 00:39:44,707 --> 00:39:48,128 Du berättade för Reddington som befordrade Gerards högra hand- 475 00:39:48,295 --> 00:39:50,005 -som tydligen hjälper henne. 476 00:39:50,172 --> 00:39:53,551 -Ni säger "befordrade"? -Han fick kontoåtkomst. 477 00:39:53,718 --> 00:39:57,306 Med den överförde han 35 miljoner euro till Elizabeth. 478 00:40:04,690 --> 00:40:07,319 Gav de dig tur? 479 00:40:09,780 --> 00:40:13,076 Ja. Det gjorde de, raring. 480 00:40:14,411 --> 00:40:16,163 Väldigt mycket. 481 00:40:16,330 --> 00:40:20,168 Så Keen utnyttjade mig för att stjäla Reddingtons pengar? 482 00:40:20,335 --> 00:40:23,381 Det känns märkligt...terapeutiskt. 483 00:40:24,424 --> 00:40:28,971 Gott så, men allvarligt talat - tänk om vi inte får tag på henne. 484 00:40:29,138 --> 00:40:33,143 Tänk om vår omtanke kommer I vägen och hon lyckas och... 485 00:40:33,310 --> 00:40:35,271 ...dödar mr Reddington? 486 00:40:38,483 --> 00:40:41,487 Vill du se nåt mer som ger mig tur? 487 00:40:44,407 --> 00:40:46,952 Vad är det för nåt? 488 00:40:47,119 --> 00:40:51,792 Har jag berättat hur din pappa friade till mig? 489 00:40:51,958 --> 00:40:56,089 MOSKVA, RYSSLAND 490 00:40:58,800 --> 00:41:00,428 Tack. 491 00:41:06,393 --> 00:41:07,895 Du skötte dig bra. 492 00:41:09,063 --> 00:41:11,692 Jag drog mitt strå till stacken. 493 00:41:11,859 --> 00:41:14,529 Våra vänner på Scuti Global är nöjda. 494 00:41:16,239 --> 00:41:19,160 Jag kunde inte bry mig mindre. 495 00:41:19,326 --> 00:41:23,415 Men kanske det här kan intressera dig. 496 00:41:23,582 --> 00:41:26,919 Direkt från arkivet. 497 00:41:27,086 --> 00:41:31,967 Det som intresserar mig är varför du efter nästan 30 år- 498 00:41:32,134 --> 00:41:36,056 -plötsligt beter dig som om jag skulle jobba för dig. 499 00:41:36,223 --> 00:41:37,683 Det gör jag inte. 500 00:41:37,850 --> 00:41:43,565 Vi känner till Keen, vad hon säger. Att du är N-13. 501 00:41:43,732 --> 00:41:48,113 -En anklagelse ingen tror på. -Ett faktum ingen känner till. 502 00:41:49,323 --> 00:41:52,243 Vi måste göra allt vi kan för att det ska förbli så. 503 00:41:52,410 --> 00:41:56,999 Jag flög 15 timmar så att jag kunde se dig I ögonen- 504 00:41:57,166 --> 00:42:00,337 -och säga det jag sa till Rakitin. 505 00:42:00,504 --> 00:42:03,716 Elizabeth Keen får inte röras. 506 00:42:03,883 --> 00:42:08,973 Och jag bad dig att flyga hit så att jag kunde säga att jag håller med. 507 00:42:12,727 --> 00:42:14,104 För tillfället. 508 00:42:21,781 --> 00:42:25,952 Översättning: Joakim Sandström www.sdimedia.com 45216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.