All language subtitles for The Story of O 2 (1984) danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,760 --> 00:01:18,684 - Hvilken sal? -Den øverste. 2 00:01:18,880 --> 00:01:21,690 Det samme her. 3 00:01:26,200 --> 00:01:31,889 52 sekunder om at nå syvende himmel. Hurtigt, hvis jeg selv må sige det. 4 00:01:32,080 --> 00:01:37,086 - De lægger vist an på mig. -Måske. Hvorfor ikke? 5 00:01:38,360 --> 00:01:43,048 - De har kun 40 sekunder tilbage. -40 sekunder, sjovt... 6 00:01:43,240 --> 00:01:47,802 Jeg foreslår, at vi spiser middag sammen. Giv mig lidt tid. 7 00:01:48,000 --> 00:01:50,970 - Er det tid, De behøver? -Ja. 8 00:01:56,280 --> 00:02:00,171 - Så er den sag ordnet. -Det er jo vanvid. 9 00:02:00,360 --> 00:02:04,922 Hvad vil De? Sig ikke at De...jeg mener... 10 00:02:05,160 --> 00:02:10,007 Hvad jeg vil. Er De i tvivl? 11 00:02:11,560 --> 00:02:16,282 Måske vil jeg det samme som Dem. 12 00:02:17,720 --> 00:02:23,409 Tror De et knald i en elevator er et privilegium for mænd? 13 00:02:23,600 --> 00:02:26,444 De overrasker mig. 14 00:02:33,480 --> 00:02:39,567 Jeg sætter elevatoren i gang igen og stiller deres begær. 15 00:02:43,280 --> 00:02:45,726 Se etagerne lyse op... 16 00:02:46,880 --> 00:02:50,009 Deres orgasme kommer lige før vi når vores etage. 17 00:03:40,200 --> 00:03:44,205 At I sidder der og griner giver god mening. 18 00:03:46,360 --> 00:03:53,881 I foretager store opkøb og aktionærerne falder for disse beløb. 19 00:03:54,080 --> 00:04:00,645 Men...lad os komme til sagen. Hvorfor har vi indkaldt til møde? 20 00:04:00,840 --> 00:04:06,609 Først: Jeg forventer at I vil høre på mit forslag med åbent sind. 21 00:04:06,800 --> 00:04:12,842 - Mit forslag kan måske virke vovet. -Kom til sagen! 22 00:04:13,040 --> 00:04:18,763 I kender historien om Bloomingdales og Pulizers for nogle år siden i USA. 23 00:04:18,960 --> 00:04:24,046 - Det gør jeg ikke. -Familierne blev ofre for skandaler. 24 00:04:24,240 --> 00:04:28,245 Deres sexliv blev offentligt kendt og deres rygter ødelagt. 25 00:04:28,440 --> 00:04:35,324 Jeg forstår ikke, hvad deres sexliv og rygte har med Pembroke at gøre? 26 00:04:35,520 --> 00:04:41,402 Jo... - Hvis De ikke vil spilde dyrebar tid, så lad være at afbryde. 27 00:04:41,600 --> 00:04:48,131 Pembrokes familie kommer fra USA i næste uge for at forbedre sit image. 28 00:04:48,320 --> 00:04:51,767 Hans advokater vil ledsage ham. 29 00:04:51,960 --> 00:04:55,089 Jeg har identificeret det våben, der kan gøre det af med ham. 30 00:04:55,280 --> 00:05:00,207 Vi sørger for hans privatliv kommer på forsiden af Time og Newsweek. 31 00:05:00,400 --> 00:05:04,724 - Han bliver et udskud. -Det tvivler jeg på. 32 00:05:04,920 --> 00:05:10,051 - Hvad er det for et våben? -En kvinde kaldet "O". 33 00:05:10,240 --> 00:05:18,364 - Hun sidder på mit kontor lige nu. -Jeg forstår...jeg forstår... 34 00:05:18,560 --> 00:05:23,088 - Bed hende komme ind. -Vis O ind. 35 00:05:45,760 --> 00:05:51,608 - Men Botterweg, sig "kom ind". -Kom ind. 36 00:06:07,800 --> 00:06:12,931 Botterweg, De har frie hænder. Kom ind til mig, når De er færdig. 37 00:06:19,640 --> 00:06:24,009 - Sid ned, mine herrer. -Åbn jeres mapper. 38 00:06:50,000 --> 00:06:56,406 Botterweg, giv mig fotoet fra elevatoren, før jeg beder om det. 39 00:07:40,720 --> 00:07:46,124 Jeg hedder Hans og det her er Julia. Fruen har bedt os stå til tjeneste. 40 00:07:47,320 --> 00:07:54,044 Der er ting her, vi gerne vil købe. Er der en telefon på mit værelse? 41 00:07:54,240 --> 00:08:00,725 Dorothée, bed Julia om hjælp. - Hans, vis mig mit værelse. 42 00:08:01,040 --> 00:08:07,685 Alt er i orden, telefon på værelset, adgang til fruens kontor, bibliotek. 43 00:08:07,880 --> 00:08:12,010 - Nej, vis mig bare til mit værelse. -Prinsens værelse til Dem. 44 00:08:12,200 --> 00:08:18,242 - Og Papegøjeværelset til fruen. -Min hustru og jeg sover sammen. 45 00:08:18,440 --> 00:08:23,401 Huset er så stort, at I kan få hver sit værelse. 46 00:08:23,600 --> 00:08:26,968 Det behøves ikke, vi sover i samme værelse. 47 00:08:27,160 --> 00:08:32,087 Det er en udmærket idé og så meget mere romantisk. 48 00:08:32,280 --> 00:08:36,808 Jeg vil slippe for at høre telefonen ringe i værelset for en gangs skyld. 49 00:08:37,000 --> 00:08:40,721 Som du vil, hvorfor ikke? - Hans, kom. 50 00:08:40,920 --> 00:08:44,766 - Kom, Carol, vi kan se os omkring. -Nej, jeg er helt udmattet. 51 00:08:44,960 --> 00:08:51,605 - Det er bedre at se huset i solskin. -Forkert, søster, natten er bedst... 52 00:08:51,800 --> 00:08:57,921 ...når Spøgelserne byder velkommen. -Gør som du vil, jeg går i seng. 53 00:08:58,120 --> 00:09:02,250 - Hvis jeg kan finde mit soveværelse. -Jeg viser jer til jeres værelser. 54 00:10:58,640 --> 00:11:01,689 - Ønsker De noget? -Nej. 55 00:11:05,640 --> 00:11:09,440 - Jeg kan lide den statue. -Det kan vi alle. 56 00:11:09,640 --> 00:11:15,966 - Hvad betyder "vi alle"? -Det er O, værtinden i huset. 57 00:11:16,160 --> 00:11:19,004 Jeg troede, det var en antik skulptur. 58 00:11:19,200 --> 00:11:25,401 Hvis De vil se den, så brug hånden, skift synet ud med følelsen. 59 00:11:25,600 --> 00:11:30,527 Øjnene ser ikke alt, men fingrene føler alt. 60 00:11:30,720 --> 00:11:34,850 Her på halsen... Kan De føle, at strukturen er en anden? 61 00:11:35,040 --> 00:11:36,963 Ja, det kan jeg. 62 00:11:37,160 --> 00:11:42,121 Hovedet var det eneste, som var tilbage af statuen. 63 00:11:42,320 --> 00:11:46,882 En ven der er Skulptør brugte fruens smukke krop som model. 64 00:11:59,840 --> 00:12:04,971 Tænk at et stykke marmor tænder Dem sådan. 65 00:12:26,280 --> 00:12:30,080 Måske kunne vi... 66 00:12:30,280 --> 00:12:33,090 Svaret er nej. Godaften. 67 00:12:33,280 --> 00:12:37,683 Nej betyder måske, og måske betyder ja, og ja betyder altid. 68 00:12:37,880 --> 00:12:40,565 Tak for koden. Godaften. 69 00:13:33,560 --> 00:13:38,327 - Hvad går der af dig, Henri? -Intet, jeg er i superform i aften. 70 00:13:38,520 --> 00:13:43,765 Glimrende. Min familie skal være glad og firmaet succesrigt. 71 00:13:43,960 --> 00:13:48,284 - Det er sådan, jeg vil have det. -Glæden skyldes ikke dig. 72 00:13:48,480 --> 00:13:54,522 Du tager fejl. Alt er forbundet med mig. Jeg tog dig med hertil. 73 00:13:54,720 --> 00:13:58,850 - Ja, hvis du ser sådan på det. -Godnat, min søn. 74 00:14:01,640 --> 00:14:05,486 - Hvor skal du hen? -Til din mor. 75 00:14:05,680 --> 00:14:08,763 Jeg hader at spilde tid på at pendle... 76 00:14:11,360 --> 00:14:14,569 - Du bankede ikke på. -Hvad mener du? 77 00:14:14,760 --> 00:14:18,401 Hjemme banker jeg aldrig på, når jeg går ind i vores soveværelse. 78 00:14:18,600 --> 00:14:24,084 Her har jeg mit eget værelse. Du må gå ud igen, så siger jeg "kom ind". 79 00:14:24,880 --> 00:14:30,046 Til helvede med romantikken. Du ved hvorfor jeg er her. 80 00:14:30,240 --> 00:14:36,566 Det er her jeg klarer forretningerne, en kulturel mand omgivet af familien. 81 00:14:36,760 --> 00:14:42,529 En kunstelsker. Men her handler det om magt. 82 00:14:42,720 --> 00:14:45,849 - Ikke for mig. -Måske ikke. 83 00:14:46,040 --> 00:14:50,329 Men du lever af det, og ganske glimrende. 84 00:14:50,520 --> 00:14:55,526 - Jeg vil have mere. -Det er for meget for mig. 85 00:14:55,720 --> 00:15:01,762 Jeg er allerede meget gavmild og tilgodeser alle dine nykker. 86 00:15:02,400 --> 00:15:09,488 Jeg tilfredsstiller dig seksuelt. Få mænd gør det efter så mange år. 87 00:15:09,680 --> 00:15:15,130 - Hvad siger du til det? -Indpakningen er altid vigtigst. 88 00:15:15,320 --> 00:15:19,882 Det siger man ikke til en kvinde, slet ikke til sin hustru. 89 00:15:20,080 --> 00:15:25,769 - Lad os lægge våbnene ned. -Jeg er ikke en der sutter den af- 90 00:15:25,960 --> 00:15:30,727 -for en tusindlap. -Du ved ikke, hvad det koster. 91 00:15:30,920 --> 00:15:33,571 Skulle det være sjovt? 92 00:15:33,760 --> 00:15:39,847 Men du har ret. Jeg ved, hvorfor du er kommet og du får, hvad du kom for. 93 00:15:40,040 --> 00:15:45,171 - Men ikke en disse mere. -Tak, tid er penge. 94 00:18:18,840 --> 00:18:22,003 Jeg gjorde det igen. 95 00:18:44,960 --> 00:18:47,725 Kom så... 96 00:18:48,000 --> 00:18:51,925 Send en bekræftelse med telex. 97 00:18:52,720 --> 00:18:56,884 Et øjeblik. - Carol, ikke lege med hunden. 98 00:18:58,520 --> 00:19:03,128 Ja, ring til mig igen. Hej då. 99 00:19:03,320 --> 00:19:07,609 Hunden er ikke legetøj, men en vagthund. Pas på han ikke bider dig. 100 00:19:07,800 --> 00:19:11,930 Jeg ved, det er din hund og at hunde kun har en herre- 101 00:19:12,120 --> 00:19:15,647 -så du burde tage dig af ham, men du har aldrig tid. 102 00:19:15,840 --> 00:19:19,765 Sambo, kom her. Sit. Sådan, Sambo. 103 00:19:26,840 --> 00:19:29,286 Hvad er der nu? 104 00:19:32,880 --> 00:19:34,928 Sit, Sambo, stille. 105 00:19:44,840 --> 00:19:48,003 Jeg troede, at vi havde vagter her. 106 00:19:49,800 --> 00:19:55,170 Hans, kom straks. Du skal forklare en ting. 107 00:19:55,360 --> 00:20:00,491 - Ventede du besøg til brunch? -En uindbudt gæst, ikke et besøg! 108 00:20:00,680 --> 00:20:04,048 Gå ind, så klarer jeg det her. 109 00:20:11,440 --> 00:20:14,683 Hvordan kom De ind? 110 00:20:15,040 --> 00:20:17,691 Vi afskyr indtrængende. - Ikke sandt, Sambo? 111 00:20:18,840 --> 00:20:22,686 - Har De lidt sukker? -Det står på bordet. 112 00:20:35,800 --> 00:20:37,325 Her... 113 00:20:43,680 --> 00:20:51,565 Jeg kom ikke efter sukker, en udbredt undskyldning mellem naboer. 114 00:20:53,240 --> 00:20:59,168 De er faktisk min gæst. Jeg ejer dette hus. 115 00:20:59,360 --> 00:21:02,842 Jeg hedder O og vi skulle mødes til brunch. 116 00:21:03,040 --> 00:21:07,967 Det har jeg glemt, for vi aftalte det for så længe siden. 117 00:21:08,160 --> 00:21:12,404 Lad os ikke finde på undskyldninger. - Eller hvad, Sambo? 118 00:21:12,600 --> 00:21:17,083 - Pyt med det, jeg er også sådan. -Det er perfekt. 119 00:21:17,280 --> 00:21:21,763 - Så inviterer jeg Dem til... -Hvad? De føler Dem vist hjemme. 120 00:21:21,960 --> 00:21:26,409 - Går det godt med Hans og Julia? -Ja, det vil jeg mene. 121 00:21:32,760 --> 00:21:35,286 Det er til Dem. 122 00:21:35,880 --> 00:21:41,489 Ja. Jeg sagde, at De skulle gå op. Op til en million og spred dem... 123 00:21:41,680 --> 00:21:47,722 - Væk ikke opmærksomhed. Tak. -Det er ikke pesetas, håber jeg. 124 00:21:47,920 --> 00:21:55,520 Nej, dollar, hr. Pembroke. Spillet hedder magt - indsatsen er i dollar. 125 00:21:55,720 --> 00:21:59,805 En moderne indstilling for en kvindelig lytter. 126 00:22:00,000 --> 00:22:06,281 - Sig ikke at De er forretningskvinde. -Magt og forretninger er to ting. 127 00:22:06,480 --> 00:22:13,887 Magt har intet med profit at gøre, magt er at have styrke, at styre. 128 00:22:14,080 --> 00:22:19,484 Jeg ser, at den her brunch bliver mere interessant. 129 00:22:19,680 --> 00:22:23,480 Hans, bed fru Pembroke og datteren om at komme. 130 00:22:26,840 --> 00:22:31,846 Jeg plejer ikke at gøre dette, men jeg er så opstemt lige nu. 131 00:22:32,880 --> 00:22:37,329 - Har du været på tennisbanen? -Jeg ville, men min bror kom ikke. 132 00:22:37,520 --> 00:22:41,047 - Vi kan spille efter brunch. -Okay. 133 00:23:29,480 --> 00:23:34,042 Det er så skønt at svede og duften gør mig beruset... 134 00:23:35,760 --> 00:23:39,446 Jeg ved, hvad du er. 135 00:23:40,600 --> 00:23:44,161 Jeg kan aflæse din kropsduft. 136 00:23:44,360 --> 00:23:48,365 - Du er stadig jomfru, ikke? -Du er fantastisk. 137 00:23:48,560 --> 00:23:52,884 Du har fængslet far, charmeret mor og nu er du så anderledes... 138 00:23:53,080 --> 00:23:58,689 Så anderledes end lytteren tidligere. Det er sandt, at jeg er jomfru. 139 00:23:58,880 --> 00:24:04,603 Og det gør ikke noget, men det var ikke min duft, der afslørede det. 140 00:24:04,800 --> 00:24:12,571 Du bør vide, at vinsmagere genkender årgangen fra duften. 141 00:24:12,760 --> 00:24:17,004 Smagen er forbundet med duften, ikke munden. 142 00:24:17,200 --> 00:24:20,761 Men man bruger den ikke så meget længere. 143 00:24:20,960 --> 00:24:26,490 - Folk gemmer sig bag deodoranter. -Sig, hvordan du gør. 144 00:24:28,760 --> 00:24:33,766 Bag din rige friske duft gemmer sig en let aciditet. 145 00:24:36,560 --> 00:24:41,327 Du er stadig som en umoden frugt. 146 00:24:53,120 --> 00:24:57,728 - Ja, lidt surt blandet med salt. -Smager jeg godt? 147 00:24:59,520 --> 00:25:05,607 Indtil nu, men jeg har kun smagt på det ydre. 148 00:25:05,800 --> 00:25:08,610 Man får lyst til at dykke dybere... 149 00:25:08,800 --> 00:25:13,169 Jeg er ikke jomfru, fordi jeg har manglet muligheder. 150 00:25:13,360 --> 00:25:17,001 Men jeg vil have noget mere, det skal være som en bølge- 151 00:25:17,200 --> 00:25:23,367 -man ikke kan undgå, som fører en væk, som skyller hen over en. 152 00:25:23,560 --> 00:25:26,040 Både kroppen og sjælen skal trækkes med. 153 00:25:26,240 --> 00:25:30,165 Du er virkelig ambitiøs, Carol. 154 00:25:30,360 --> 00:25:36,891 Men når bølgen kommer, skal du ikke kæmpe imod, blot give dig hen. 155 00:25:37,080 --> 00:25:42,928 Jeg oplevede det for flere år siden. Jeg kan fortælle dig om det senere. 156 00:25:43,120 --> 00:25:45,202 Nej, fortæl det nu. 157 00:25:49,760 --> 00:25:53,242 Jeg tror ikke, at du er parat. 158 00:26:15,280 --> 00:26:18,762 Men måske er du alligevel. 159 00:26:19,680 --> 00:26:25,483 En elsker lærte mig det. Hvis du vil, kan jeg lære dig det. 160 00:26:25,680 --> 00:26:30,766 - Men jeg må have din tillid. -Den har du. 161 00:26:30,960 --> 00:26:34,601 Ja, du har den. Helt og holdent. 162 00:26:37,840 --> 00:26:42,607 For min fortid og din fremtid, unge pige... 163 00:26:45,840 --> 00:26:48,047 Rejs dig op! 164 00:26:50,800 --> 00:26:57,081 Fra nu af skal du altid være parat. Jeg kommer når du mindst venter det. 165 00:26:58,640 --> 00:27:04,682 Som første bevis på din lydighed skal du aldrig mere have trusser på. 166 00:27:04,880 --> 00:27:08,646 Og kun have kjoler på, ingen bukser. 167 00:27:08,840 --> 00:27:12,526 - Når du sætter dig, træk kjolen op. -Du går for vidt. 168 00:27:12,720 --> 00:27:18,648 Carol, det her er ikke en leg. Tag straks dine trusser af. 169 00:27:29,600 --> 00:27:34,162 Jeg føler mig nøgen, som om jeg udstilles... 170 00:27:34,360 --> 00:27:38,445 Godt, nu begynder du at forstå. 171 00:27:42,680 --> 00:27:46,810 Husk, når du mindst venter det... 172 00:27:50,960 --> 00:27:57,320 Tak for brunch, jeg skal gå nu, og jeg kommer ikke ridende igen. 173 00:27:57,520 --> 00:28:03,084 - Bliv i huset så længe I vil. -Kom gerne og besøg os. 174 00:28:03,280 --> 00:28:08,127 - Hvordan gik tenniskampen med Carol? - Fairplay som englændere siger. 175 00:28:08,320 --> 00:28:14,885 De rider og spiller tennis. Kan De flere ting? Spiller De skak? 176 00:28:15,080 --> 00:28:21,087 En ven læne mig det og vi spillede i dagevis, en sand magtkamp. 177 00:28:21,280 --> 00:28:25,604 - Vi må tage et parti en gang. -Når De vil. 178 00:28:26,800 --> 00:28:30,009 Hvorfor ikke lige nu? 179 00:28:38,400 --> 00:28:40,129 Hvilken? 180 00:28:41,960 --> 00:28:44,406 De hvide. De begynder. 181 00:28:54,800 --> 00:28:59,328 De talte om skak og magtkamp. Hvad mente De med det? 182 00:29:00,800 --> 00:29:05,761 I skak er der hverken bluff eller held. 183 00:29:05,960 --> 00:29:08,725 Tilfældet figurerer ikke her. 184 00:29:08,920 --> 00:29:13,721 Alle træk foretages åbent, endda under modstanderens blik. 185 00:29:13,920 --> 00:29:20,041 Taberen ser tabet, han ikke kan forhindre og han bliver kun svagere. 186 00:29:20,240 --> 00:29:27,966 Sejrherren har overtaget, for taberen bliver fuldstændig knust. 187 00:29:28,160 --> 00:29:34,122 Vinderen bliver herre, taberen slave, for han undgår ikke sin skæbne. 188 00:29:34,320 --> 00:29:39,611 Der er en klarhed i skak, som man sjældent møder i livet. 189 00:29:39,800 --> 00:29:43,725 Kun nogle privilegerede individer. 190 00:29:43,920 --> 00:29:47,845 Idet virkelige Iiv behøver man ikke afsløre sin taktik. 191 00:29:48,040 --> 00:29:52,807 Og derfor står livet højere end alle skakpartier. 192 00:29:53,000 --> 00:29:58,245 - Med mindre man kan finde to der... -...udfordringen som sandhed. 193 00:30:03,960 --> 00:30:10,127 Hverken tidspunkt eller sted passer mig. Jeg vil ikke øge indsatsen... 194 00:30:11,400 --> 00:30:14,847 - De vinder. -Det tænkte jeg nok. 195 00:30:16,680 --> 00:30:20,241 - Men jeg vil have revanche. -Naturligvis. 196 00:30:20,440 --> 00:30:24,161 Glem ikke, at jeg altid er parat. 197 00:30:39,560 --> 00:30:42,325 Deres øjne... 198 00:30:42,520 --> 00:30:48,687 - Hvad er der med mine øjne? -Ganske kon syntes jeg at se en... 199 00:30:48,880 --> 00:30:52,601 Jeg drømte sikkert. Undskyld. 200 00:31:04,160 --> 00:31:05,924 Du milde... 201 00:31:06,240 --> 00:31:11,087 Sambo, sidder du her for at se, omjeg kommer sikken af sted? 202 00:31:15,520 --> 00:31:20,924 Lyt til lyden af "min musik". Jeg taler ikke samme sprog som dig. 203 00:31:21,120 --> 00:31:26,251 Men du føler, hvad jeg mener. Kom her! 204 00:31:44,120 --> 00:31:46,930 Kom her, Sambo, kom! 205 00:31:48,320 --> 00:31:55,681 Skønt, ikke? Lyt til mig. Vi skal altid være venner. 206 00:31:56,560 --> 00:32:01,885 Det her er stærkere end blodsbånd. Mowgli burde være blevet hos ulvene. 207 00:32:03,280 --> 00:32:10,721 Ja, Sambo, du er min. Vi er elskende. Sjovt nok føler jeg mig tæt på dig. 208 00:32:16,240 --> 00:32:21,883 Vi har en ting til fælles, du og jeg. Vi får aldrig dårlig samvittighed. 209 00:32:43,480 --> 00:32:48,441 Jeg har så ondt. Man skal være asiat for at kunne sidde sådan her. 210 00:32:48,640 --> 00:32:51,644 De må kunne bøje skelettet. 211 00:32:51,840 --> 00:32:56,402 - Jeg bøjer det ikke. -Men har vel trænet aerobics? 212 00:32:56,600 --> 00:33:00,764 Nej, akrobatik er intet for mig. Jeg har andre metoder. 213 00:33:00,960 --> 00:33:08,651 Hvorfor så undvigende? Hvordan kommer vi videre med Pembroke? 214 00:33:08,840 --> 00:33:17,282 - Hvordan avancerer jeg, mener De? -Jeg betaler og vil se resultater. 215 00:33:17,480 --> 00:33:23,089 - Penge interesserer mig ikke. -Hvordan skal jeg så stole på Dem? 216 00:33:23,280 --> 00:33:27,410 Deres reaktioner overrasker mig. 217 00:33:33,480 --> 00:33:36,962 Kan det berolige Dem? 218 00:33:44,040 --> 00:33:52,130 - Jeg troede, at Botterweg havde det. -Jeg har det, så De kan stole på mig. 219 00:33:52,320 --> 00:33:56,689 For nemt. Jeg ville stole på Dem, hvis jeg vidste, hvad De ville have. 220 00:33:56,880 --> 00:33:59,690 Det er ikke penge. Er det kærlighed? 221 00:34:00,600 --> 00:34:03,001 Er det had? 222 00:34:03,200 --> 00:34:05,487 Hvad er det så? 223 00:34:30,760 --> 00:34:37,325 Jeg er en kvinde, et levende væsen. Jeg lovede en gang at adlyde en mand. 224 00:34:37,520 --> 00:34:41,764 Jeg ville være død for ham, hvis han havde ønsket det. 225 00:34:41,960 --> 00:34:44,804 Nu er jeg fri fra mine drømme. 226 00:34:45,000 --> 00:34:49,528 Jeg har mine egne mål og de udgør målet for min jagt. 227 00:34:49,720 --> 00:34:53,566 Jeg vil levere byttet, når det er dræbt. 228 00:34:53,760 --> 00:34:57,970 - Lidt sashimi? -Nej, tak, jeg kan ikke lide rå fisk. 229 00:35:03,360 --> 00:35:09,686 Vi hungrer ikke efter det samme kød, men De kan stole på mig. 230 00:35:10,720 --> 00:35:18,002 Botterweg, jeg ved ikke, hvordan De vil håndtere det- gør hvad De vil. 231 00:35:18,200 --> 00:35:25,687 Sæt pris på min humor. Den reddede Dem efter fælden i elevatoren. 232 00:35:25,880 --> 00:35:28,850 Humor eksisterer kun i nuet. 233 00:35:29,040 --> 00:35:33,728 Tilføjer man det efter en hændelse bliver det en undskyldning. 234 00:35:34,800 --> 00:35:39,522 - Det er godt at se Dem igen. -Fornøjelsen er på min side. 235 00:35:39,720 --> 00:35:42,963 Det var det også sidst, hr. Myers. 236 00:36:45,040 --> 00:36:49,045 Se den kjole. Utrolig smuk. 237 00:36:49,240 --> 00:36:54,087 Men hvor skulle jeg bære den? James ville myrde mig, hvis jeg tog den på. 238 00:36:54,280 --> 00:36:57,648 Så bær den for en anden. 239 00:36:57,920 --> 00:37:01,641 Jeg har haft andre mænd, selv samfundets spidser. 240 00:37:01,840 --> 00:37:06,880 De ville heller ikke kunne lide den. Jeg blev træt af de elskere. 241 00:37:07,080 --> 00:37:10,050 Hvem vil bytte et Cartier-ur ud med et andet? 242 00:37:10,240 --> 00:37:15,690 Jeg er enig i, at for meget "must" trætter mænd. 243 00:37:15,880 --> 00:37:21,683 - Den der synes jeg endnu bedre om. -Må jeg foreslå en mand til den? 244 00:37:21,880 --> 00:37:25,771 Jeg tager det måske bogstaveligt. 245 00:37:25,960 --> 00:37:30,602 - I er sent på den! -Ser du manden der, Carol? 246 00:37:30,800 --> 00:37:35,328 - Det er en ven og han venter på dig. -Hvad skal jeg sige til ham? 247 00:37:35,520 --> 00:37:38,649 Gå bare derhen. 248 00:37:50,080 --> 00:37:54,483 Du har vist allerede glemt, hvordan man sætter sig. 249 00:38:02,120 --> 00:38:07,729 Hvordan skal jeg kunne have en elsker, når børnene kan dukke op? 250 00:38:07,920 --> 00:38:13,324 Kære Dotty, tager De ikke en elsker nu, må De nøjes med en gigolo. 251 00:38:13,520 --> 00:38:18,048 - Kan jeg ikke have en gigolo nu? -Vil De have romantik eller sex? 252 00:38:18,240 --> 00:38:23,565 - Behøver jeg udpensle det? -Nej, kun handle. 253 00:38:23,760 --> 00:38:26,525 Det ville være lettere. 254 00:38:30,960 --> 00:38:32,962 - Godaften. -Godaften. 255 00:38:33,560 --> 00:38:36,484 Det her er Patty, en ny ven. 256 00:38:40,760 --> 00:38:47,086 Jeg ser, at vi har en det til fælles. - Tak, fordi De bad mig sidde her. 257 00:38:49,680 --> 00:38:53,969 - Jeg ser, at O har mange venner her. -Godt at du har set det. 258 00:38:54,200 --> 00:38:59,843 - Kan De forklare, hvad der foregår? -Du har set det, vi ville vise. 259 00:39:00,040 --> 00:39:04,762 Ingen forklaringer er nødvendige. Du skal bare adlyde. 260 00:39:04,960 --> 00:39:08,089 - Luk øjnene. -Gør hvad du får besked på. 261 00:39:09,960 --> 00:39:13,521 - Hvorfor? -Husker du vores samtale? 262 00:39:13,720 --> 00:39:16,564 -"Når du mindst venter det." -Nu? 263 00:39:19,000 --> 00:39:22,402 Gå nu, jeg vil være i nærheden. 264 00:39:22,600 --> 00:39:29,006 Og adlyd! Du hører til de stærke og de er bedst til at adlyde. 265 00:39:36,520 --> 00:39:40,570 Du må ikke sidde med benene over kors eller holde knæene samlet. 266 00:39:49,880 --> 00:39:56,650 Rør dig ikke, sig intet. Jeg tager dit tøj af og frigør dig. 267 00:39:59,080 --> 00:40:02,801 Tag bind for øjnene. 268 00:40:17,560 --> 00:40:22,407 Carol, jeg lovede en dag at fortælle om mine erfaringer. 269 00:40:22,600 --> 00:40:24,841 Lyt og vær med mig. 270 00:40:25,040 --> 00:40:31,525 Du skal høre om min fortid og alt, for det bliver din virkelighed. 271 00:40:31,720 --> 00:40:36,760 Min elsker René forberedte mig ligesom jeg forbedreder dig nu. 272 00:40:36,960 --> 00:40:43,570 Du mangler elskere, jeg er din guide. Gør for mig, hvad jeg gjorde for ham. 273 00:40:43,760 --> 00:40:50,723 Du er fri til at gå. Tager du bindet af, afbryder du det hele. 274 00:40:50,920 --> 00:40:55,767 Gør du det ikke nu, kan du ikke vende tilbage. 275 00:41:14,280 --> 00:41:18,569 René sagde til mig: "Nu er du parat og skal adlyde." 276 00:41:18,760 --> 00:41:23,641 "Gør du ikke, som du får besked på, tvinger vi dig til at adlyde." 277 00:44:35,320 --> 00:44:39,769 Drej hende rundt, så hendes køn og bryster kan ses. 278 00:48:05,840 --> 00:48:11,529 Sikken aften! Alle forsvandt, mor, Carol og næsten også dig. 279 00:48:11,720 --> 00:48:14,724 - Skal vi tage lidt champagne? -Ja, herligt! 280 00:48:14,920 --> 00:48:18,925 - Har du været her før? -Ja, men det angår ikke dig. 281 00:48:19,120 --> 00:48:22,647 Du er ikke jaloux, vel? Her er altid afkølet champagne. 282 00:48:25,000 --> 00:48:29,927 - Julia, sover du aldrig? -Lad os tage en bid mad. 283 00:48:30,560 --> 00:48:33,450 Kender du også Julia? 284 00:48:46,920 --> 00:48:49,127 Nej. det gør jeg ikke. 285 00:48:49,320 --> 00:48:53,803 - Hvordan skulle det ellers være? -Mindre ophidsende. 286 00:48:54,000 --> 00:48:59,803 - Hvad med mig? -Vil man spise forbereder man maden. 287 00:49:00,000 --> 00:49:05,723 Vil man have en kvinde forbereder man hende eller får hende forberedt. 288 00:49:06,200 --> 00:49:09,363 Man kan måske gøre begge dele... 289 00:51:16,640 --> 00:51:19,689 Der er serveret for herren. 290 00:51:27,280 --> 00:51:31,922 Jeg tager lidt af det og lidt af det og meget af det. 291 00:53:04,600 --> 00:53:06,443 I gør mig fortræd. 292 00:53:06,640 --> 00:53:13,250 Sæt hånden på bordet og knyt næven så hårdt du kan. 293 00:53:43,160 --> 00:53:45,766 Det er bedre end smør, ikke? 294 00:53:48,080 --> 00:53:49,650 Luk øjnene! 295 00:55:22,480 --> 00:55:25,768 Hvad laver du her? Er du okay? 296 00:55:34,320 --> 00:55:38,530 Sjovt, jeg husker ikke, at du har krammet mig før. 297 00:55:38,720 --> 00:55:43,203 - Jeg følte, at du trængte til det. -Ja, det gjorde jeg. 298 00:55:43,400 --> 00:55:47,246 - Jeg føler mig tæt på dig. -Også nyt, jeg mindes ikke at... 299 00:55:47,440 --> 00:55:56,246 - Nej. Jeg må tale med dig. -Det behøves ikke, jeg forstår alt. 300 00:55:56,440 --> 00:56:02,004 - Ord kan være overflødige. -Det forenkler det... Hvad siger jeg? 301 00:56:02,200 --> 00:56:07,047 Nogle ting behøver ikke blive sagt, kun forstås... 302 00:56:07,240 --> 00:56:11,643 Det føles som om intet kan skille os ad. 303 00:56:20,400 --> 00:56:25,486 Tak, fordi du kørte mig hjem. Det var en dejlig aften. 304 00:56:25,680 --> 00:56:29,207 Åh, hvor lyder jeg konventionel. Tag det ikke ilde op. 305 00:56:29,400 --> 00:56:31,528 Selvfølgelig ikke. 306 00:56:31,720 --> 00:56:36,442 Jeg er glad for at O præsenterede os. Nej, nu begynderjeg igen... 307 00:56:36,640 --> 00:56:41,168 - Jeg har svært ved at være naturlig. -Det var du indtil nu. 308 00:56:41,360 --> 00:56:47,322 Måske fordi vi er her i huset, men jeg kan nok ikke sige farvel. 309 00:56:47,520 --> 00:56:50,603 Gør sådan her, fru Pembroke. 310 00:56:54,080 --> 00:57:00,122 - Her er ingen arbejdsro. -Jeg vidste ikke, du var her. 311 00:57:00,320 --> 00:57:07,363 Godt at møde Dem, unge mand. Glem ikke at slukke og tal sagte. 312 00:57:08,960 --> 00:57:13,568 Det er ikke for meget at bede om, håber jeg. 313 00:57:13,760 --> 00:57:17,845 - Hvad sidder I og laver i mørket? -Vi høne en lyd. 314 00:57:18,040 --> 00:57:23,570 - Ønsker hr. Pembroke noget? -I sover vel ikke klædt sådan? 315 00:57:23,760 --> 00:57:26,445 Godnat, alle sammen. 316 00:57:28,480 --> 00:57:35,204 Tag din tid, skat, men kom til mig, når du er færdig med den unge mand. 317 00:57:40,600 --> 00:57:43,331 Jeg beklager. 318 00:58:07,680 --> 00:58:13,244 Gad vide, om børnene sad der, da vi kom. Undskyld James' opførsel. 319 00:58:19,680 --> 00:58:23,480 - Du kysser mig men skubber mig væk? -Jeg må tilstå en ting. 320 00:58:23,680 --> 00:58:27,844 Jeg får dårlig samvittighed. Sikken min opvækst. 321 00:58:28,040 --> 00:58:32,648 Dårlig samvittighed blandet med nydelsen er kun et plus. 322 00:58:32,840 --> 00:58:36,208 Vær ikke kynisk. Det er nok at James er det. 323 00:58:36,400 --> 00:58:40,166 Jeg er ikke kynisk. Jeg er feinschmecker. 324 00:58:44,560 --> 00:58:47,882 Du ved ikke, hvad du vil. 325 00:58:48,080 --> 00:58:51,527 - Jeg føler ingen anger. Kom. -Hvorhen? 326 00:58:51,720 --> 00:58:54,644 - Hvor du vil. -Så går vi hen til min bil. 327 00:58:54,840 --> 00:58:59,971 Strålende idé. Det har været så bekvemt i 20 år med James. 328 01:02:01,640 --> 01:02:05,486 Peter, du er vidunderlig. Måske var det min fantasi. 329 01:02:05,680 --> 01:02:10,686 Men når man bedrager sin mand, som nu, og ikke søger respekt... 330 01:02:10,880 --> 01:02:14,885 ...så vil man have mere. -Hvor er skolepigen lige pludselig? 331 01:02:15,080 --> 01:02:19,130 Du ved godt, Peter, at en kvinde har mange sider. 332 01:02:19,320 --> 01:02:24,247 Så du vil have mere? Lad os se, hvor meget du kan tåle, lille idiot. 333 01:02:29,920 --> 01:02:33,527 Vi ventede på dig, før eller siden. 334 01:05:13,320 --> 01:05:19,771 - Botterweg, forklar det her møde. -Det vil jeg gøre, Pembroke. 335 01:05:21,400 --> 01:05:27,567 - Kan vi ikke tage det i telefonen? -Nej, men vi er snart fremme. 336 01:05:32,720 --> 01:05:36,691 - Vi går en tur. -Frem med det. 337 01:05:36,880 --> 01:05:39,486 Vi er ikke Romeo og Julie. 338 01:05:40,600 --> 01:05:47,131 - De vil ikke overtage Capitol. -Hvorfor er De så sikker på det? 339 01:05:47,320 --> 01:05:51,848 Deres taktik, plus oplysninger fra en pålidelig kilde. 340 01:05:52,040 --> 01:05:55,965 De vil bare sælge og tjene så meget som muligt. 341 01:05:56,160 --> 01:06:01,291 - Sådan foregår det i dag. -De kan tro, hvad De vil. 342 01:06:03,680 --> 01:06:10,086 Jeg vil have det i aktieposten. To banker finansierer det hele. 343 01:06:10,280 --> 01:06:15,161 Jeg vil have min plads. Vi tilbyder 120 dollar per aktie. 344 01:06:15,360 --> 01:06:19,649 - Jeg vil tage over. -Jeg sagde, at jeg ved det, Pembroke. 345 01:06:19,840 --> 01:06:23,128 - Myers kommer med et bedre tilbud. -Det gør han ikke. 346 01:06:23,320 --> 01:06:27,723 - Og hvorfor ikke det? -Ja, det er lidt følsomt. 347 01:06:27,920 --> 01:06:30,491 Sig frem, jeg lytter til Dem. 348 01:06:30,680 --> 01:06:34,810 - De vil ikke kunne lide det. -Lad mig afgøre det. 349 01:06:35,000 --> 01:06:42,964 Som De vil. Huset De bor i anvendes til at lokke familien i en fælde. 350 01:06:43,160 --> 01:06:45,447 - I en sexskandale. -Nu må De holde op. 351 01:06:45,640 --> 01:06:51,409 De kan ikke lide det. De har allerede meget på Deres hustru, søn og datter. 352 01:06:51,600 --> 01:06:55,082 - Hvad venter de på? -Jeg har en hage på dem. 353 01:06:55,280 --> 01:06:58,807 - Virkelig? -Alt er planlagt af Myers. 354 01:06:59,000 --> 01:07:03,927 Hvis han benytter sig af noget, afslører jeg ham offentligt. 355 01:07:04,120 --> 01:07:06,851 -1-1. -Hvad? 356 01:07:07,040 --> 01:07:12,888 Ikke noget. Når De har afsløret alt, hvad har Myers så at komme med? 357 01:07:13,080 --> 01:07:17,847 Så er det for sent, for aftalen er indgået mellem Dem og min bank. 358 01:07:18,040 --> 01:07:21,931 - Og min reaktion? -De har forretningssans. 359 01:07:22,120 --> 01:07:27,445 - Og vi er jo gentlemen. -Slå ordet op i ordbogen. 360 01:07:27,640 --> 01:07:31,690 - De vil blive overrasket. -Vi går ikke op i formaliteter. 361 01:07:31,880 --> 01:07:34,963 - Er vi enige? -Kan jeg få materialet? 362 01:07:35,160 --> 01:07:42,282 - Det er i min bil. Er vi enige? -Det bliver man ikke enige om. 363 01:07:42,480 --> 01:07:50,251 Jeg forstår, at De er ude efter mig. Jeg kalder det her for afpresning. 364 01:07:50,440 --> 01:07:54,764 Jeg har regnet på sandsynligheden og tror, at vi bliver enige. 365 01:07:54,960 --> 01:08:00,729 Vi går ikke op i formaliteter, som De sagde, Botterweg. 366 01:08:33,760 --> 01:08:36,969 Hvem arbejder du for? 367 01:08:39,920 --> 01:08:45,211 Åh, James! Sikken overraskelse! Sæt dig her. 368 01:08:45,440 --> 01:08:50,241 - Hvem arbejder du for? -Som du vil. 369 01:08:50,440 --> 01:08:55,970 Andre har allerede spurgt mig. Jeg arbejder ikke for nogen. 370 01:08:56,160 --> 01:08:59,323 Jeg arbejder faktisk ikke, punktum, slut. 371 01:08:59,520 --> 01:09:03,650 Sig det nu, ellers får jeg det ud af dig på en anden måde. 372 01:09:03,840 --> 01:09:07,481 - Truer du mig? -Ja, det gør jeg. 373 01:09:07,680 --> 01:09:11,127 Hvor ophidsende. Og hvorfor det? 374 01:09:11,320 --> 01:09:16,565 - Det er ikke en leg, langtfra. -Det håber jeg. 375 01:09:16,760 --> 01:09:22,688 Botterweg har informeret mig om min hustru, søn, datter og hele planen. 376 01:09:22,880 --> 01:09:28,410 - Han har vel sine grunde. -Det ved jeg, men hvad er dine? 377 01:09:33,880 --> 01:09:39,728 - Hvad fanden laver min hund her? -Sambo har boet her i to dage. 378 01:09:39,920 --> 01:09:44,482 - Han kan vel lide menuen. -Du lader til at behage alle. 379 01:09:44,680 --> 01:09:47,365 Vær ikke så barnlig. 380 01:09:47,560 --> 01:09:53,681 Du er her for at se, om en anden skjuler sig bag Botterweg- 381 01:09:53,880 --> 01:09:58,329 -men frem for alt, og det er vigtigere- 382 01:09:58,520 --> 01:10:02,320 -så er du fascineret og tiltrukket af mig. 383 01:10:02,520 --> 01:10:08,209 Ikke af kvinden, men min måde at agere på og opnå mine mål. 384 01:10:08,560 --> 01:10:10,961 Væk med dig! 385 01:10:11,520 --> 01:10:17,289 At være brutal imponerer måske hunden, men det virker ikke på mig. 386 01:10:18,680 --> 01:10:21,843 Det er jeg ikke så sikker på. 387 01:10:50,480 --> 01:10:53,609 Prøv bare! 388 01:11:15,120 --> 01:11:21,446 Jeg er ikke Scarlett O'Hara i "Bone med blæsten". Jeg tåler meget mere. 389 01:11:22,400 --> 01:11:25,768 - Gør det ikke ondt? -Jo. 390 01:11:25,960 --> 01:11:31,649 Men jeg måler ikke magt i slagene man kan give, men i dem man udstår. 391 01:11:53,120 --> 01:11:57,569 Jeg vil have dig og du skal blive min. 392 01:12:07,000 --> 01:12:10,891 Tror du, at jeg er din, hvis du tager mig? 393 01:12:11,080 --> 01:12:14,607 Hvad, hvis det bliver stik modsat? 394 01:12:16,400 --> 01:12:19,210 Vi får se. 395 01:12:19,400 --> 01:12:24,884 - Er du bange? -Det er for nemt, James. 396 01:12:26,360 --> 01:12:33,244 Jeg holder en middag. Man skal kunne klare både fysisk og moralsk pres. 397 01:12:33,440 --> 01:12:35,283 Er du bange? 398 01:12:36,480 --> 01:12:38,084 Jeg kommer. 399 01:12:56,080 --> 01:13:02,281 - Gad vide, hvem der kommer i aften. -Herren har bedt om en bakke. 400 01:13:02,480 --> 01:13:06,371 Han vil ikke forstyrres og bad mig sige det til alle. 401 01:13:06,560 --> 01:13:10,360 - Har du set fruen? -Hun så forbi i morges med Peter. 402 01:13:10,560 --> 01:13:14,565 Hun har været på værelset hele dagen, men hun klæder sig på til middagen. 403 01:13:14,760 --> 01:13:20,767 - Hun synes vel showet skal fortsætte. -Larry kommer sikken også. 404 01:13:20,960 --> 01:13:26,729 - Det bliver en nydelse at servere. -Du må ikke nyde uden at blive ledt. 405 01:13:26,920 --> 01:13:29,161 O ville straffe dig, hvis hun vidste det. 406 01:13:34,720 --> 01:13:37,564 Jeg har været her før. 407 01:13:47,680 --> 01:13:49,762 Hvor er vi? 408 01:13:53,960 --> 01:13:57,646 Det er som at drømme mens man er vågen. 409 01:14:10,600 --> 01:14:14,685 Prøv ikke at forstå det nu. 410 01:14:15,440 --> 01:14:19,206 Du er her på grund af mig og for min skyld. 411 01:14:20,480 --> 01:14:25,327 - Mere behøver du ikke vide. -Nej, det behøver jeg ikke. 412 01:14:27,680 --> 01:14:30,524 Julia, sig ikke et ord til. 413 01:14:31,400 --> 01:14:34,483 Vi skal forberede dig. 414 01:14:34,680 --> 01:14:39,322 Du vil ikke give mig til dine venner igen, vel? 415 01:14:39,520 --> 01:14:44,924 Det skal du ikke bestemme. Vi er her for at forberede dig. 416 01:14:45,120 --> 01:14:49,808 Fysisk og mentalt. Jeg elsker ritualer. 417 01:14:50,000 --> 01:14:55,086 Hør, nu er det nok. Jeg følte mig så ydmyget. 418 01:14:55,280 --> 01:14:58,204 Fordi du nød det? 419 01:15:56,680 --> 01:16:02,050 Godt, giv dig hen. Jeg var som dig en gang. 420 01:16:15,400 --> 01:16:20,247 Jeg ved, hvordan man fjerner følelsen af ydmygelse og bitterhed. 421 01:17:33,600 --> 01:17:36,206 Er du en lille rebel... 422 01:17:56,520 --> 01:17:59,285 Lidelsen fjerner synden. 423 01:18:42,640 --> 01:18:46,008 Og nydelsen smeden. 424 01:19:19,000 --> 01:19:22,004 Bliver jeg som dig? 425 01:19:24,080 --> 01:19:27,926 Måske. Hvis det er, hvad du vil. 426 01:19:37,320 --> 01:19:41,644 Jeg dør af tørst. Tager De en drink med mig? 427 01:19:41,840 --> 01:19:45,765 En meget vellykket dag for mig. Champagne? 428 01:19:56,120 --> 01:19:59,010 Skål for vores aftale! 429 01:19:59,200 --> 01:20:02,761 - Myers er her. Må han komme ind? -Myers?! 430 01:20:02,960 --> 01:20:08,729 - Hvem har bedt ham komme? -Mig. Jeg ville se jer sammen. 431 01:20:08,920 --> 01:20:14,290 - Vi må se, om han er en god taber. -Nogle ting gøres bedst op i enrum. 432 01:20:14,480 --> 01:20:17,689 - Og det siger du?! -Jeg tager mig af ham. 433 01:20:17,880 --> 01:20:20,008 Vis Myers ind. 434 01:20:32,200 --> 01:20:37,650 Godt at se Dem, Myers. Kom og skål med os. 435 01:20:37,840 --> 01:20:41,731 Botterweg udbragte lige en skål. 436 01:20:42,960 --> 01:20:48,490 Pembroke, hvad laver Botterweg her? Hvad betyder det? Hvad foregår der? 437 01:20:48,680 --> 01:20:55,450 - Botterweg kan forklare det. -Pembroke solgte aktier i dit firma. 438 01:20:55,640 --> 01:21:00,771 - Til hvem? -Mig, bakket op af banken Norton. 439 01:21:00,960 --> 01:21:05,727 Din lille skiderik. - Det siger jeg også til dig, Norton! 440 01:21:05,920 --> 01:21:11,211 Jeg ville vare min tunge og ikke drage forhastede konklusioner, Myers. 441 01:21:11,400 --> 01:21:15,530 Jeg har købt aktierne og du er ude af spillet. 442 01:21:15,720 --> 01:21:21,841 - Ved Norton ikke, jeg støtter dig? -De ved, at jeg er bedre end dig. 443 01:21:22,040 --> 01:21:25,010 Du kan ikke stå i spidsen, Myers. 444 01:21:25,200 --> 01:21:30,491 Dit sande ansigt kommer frem nu, og det er grimmere, end jeg troede. 445 01:21:30,680 --> 01:21:34,810 - Norton, stod du bag købet? -Ja, naturligvis. 446 01:21:35,000 --> 01:21:37,526 - Med hvilke midler? -Bankens. 447 01:21:43,640 --> 01:21:48,089 - Brugte De deres egen kapital? -Nej. 448 01:21:48,280 --> 01:21:53,810 Stakkels Botterweg, velkommen i klubben. Det er dig, der er ude nu. 449 01:21:54,000 --> 01:22:01,168 Pembroke finansierede banken og ejer aktierne, plus en stor fortjeneste. 450 01:22:01,360 --> 01:22:07,208 Du snød mig. Jeg vil tage hævn. Jeg vil hænge dig ud i pressen. 451 01:22:07,400 --> 01:22:13,248 Du skal ikke true mig! Vær ikke dum! Forsvind, du er færdig! 452 01:22:15,840 --> 01:22:19,003 Ingen afpresser mig. 453 01:22:19,200 --> 01:22:23,728 Du vil klare dig med livet i behold, så beklag dig ikke. 454 01:22:32,000 --> 01:22:35,721 Pembroke, jeg er ganske tilfreds. 455 01:22:36,480 --> 01:22:41,247 Jeg er på mit kontor og afventer Deres instruktioner. 456 01:22:42,400 --> 01:22:47,566 - Hvad gør vi med Botterweg? -Jeg bekymrer mig ikke for ham. 457 01:22:47,800 --> 01:22:53,284 En mand drevet til grænsen er som et fanget dyr. Han kan blive farlig. 458 01:22:53,480 --> 01:22:59,169 Han får en ansvarsfuld post, men må ikke vide, at jeg stod bag. 459 01:22:59,360 --> 01:23:05,527 - Vi kan få brug for ham igen. -Udmærket, så er alt i orden. 460 01:23:05,720 --> 01:23:12,842 Ikke helt. Der er en person, som jeg ikke er færdig med. 461 01:23:19,040 --> 01:23:21,008 HISTORIEN OM "O" 462 01:23:21,200 --> 01:23:23,771 HEMMELIG RAPPORT 463 01:23:38,040 --> 01:23:43,968 - Har De stået der længe? -Et stykke tid. Er De parat? 464 01:23:44,160 --> 01:23:46,686 - Hvor er festen? -Her. 465 01:23:47,880 --> 01:23:51,248 - Jeg ser ingen andre gæster. -Kom med mig. 466 01:25:49,200 --> 01:25:53,922 Her præsenterer man ingen. 467 01:25:54,640 --> 01:26:00,010 Selvom De henvender Dem til nogen, så svarer de ikke- 468 01:26:00,200 --> 01:26:02,931 -med mindre jeg beordrer dem. 469 01:26:03,120 --> 01:26:10,891 De er min gæst, men lov først, at De ikke vil afbryde noget. 470 01:26:11,080 --> 01:26:14,607 Uanset hvad der sker. Nå? 471 01:26:16,520 --> 01:26:18,488 Det lover jeg. 472 01:26:43,240 --> 01:26:46,050 De ser sikken ingen forskel. 473 01:26:46,240 --> 01:26:50,723 Jeg har iagttaget kvinder ansigter under orgasmen. 474 01:26:50,920 --> 01:26:55,050 Jeg har iagttaget dem, når de er blevet pisket- 475 01:26:55,240 --> 01:27:01,282 -og ansigtsudtrykket minder om det under en orgasme. 476 01:27:01,480 --> 01:27:08,682 Fællesnævneren er, at de bliver et objekt i det øjeblik. 477 01:27:08,880 --> 01:27:11,804 Vi gør et forsøg. Jeg tager imod udfordringen. 478 01:27:12,000 --> 01:27:16,130 Jeg tager den her, vælg en mere. 479 01:27:40,280 --> 01:27:42,851 Den. 480 01:27:51,680 --> 01:27:54,524 Mine herrer, nogle frivillige? 481 01:28:06,800 --> 01:28:14,287 Tag først en. Nydelsen kommer langsommere end smerten. 482 01:28:19,680 --> 01:28:22,490 Pisk den anden. 483 01:28:52,680 --> 01:28:55,365 Jeg ser ingen forskel. 484 01:28:58,480 --> 01:29:01,689 - Og du, kunne du se forskel? -Nej. 485 01:29:01,880 --> 01:29:09,731 - Men kendte jeg personen, så... -Latterligt! Orgasmesmerte er primær. 486 01:29:09,920 --> 01:29:16,246 De er ikke længere væsener, men sex- eller smerteobjekter. 487 01:29:16,440 --> 01:29:19,603 - Hvad er De ude efter? -Det er enkelt nok! 488 01:29:19,800 --> 01:29:23,566 Hvis jeg ville forføre Dem, som man normalt forfører mænd- 489 01:29:23,760 --> 01:29:27,321 -ville jeg helt tilfældigt vise ben- 490 01:29:27,520 --> 01:29:31,684 -eller måske mine bryster, og lade kjolen falde til side. 491 01:29:31,880 --> 01:29:36,408 Men det bliver der intet af. Jeg vil åbne min sjæl på klem. 492 01:29:36,600 --> 01:29:41,606 - Jeg vil knuse Dem. -Vi får se. 493 01:29:52,080 --> 01:29:53,889 Lyt? nu! 494 01:29:56,680 --> 01:29:58,205 Og? 495 01:29:58,400 --> 01:30:03,531 Lyden af to, der elsker... Nyder De det ikke? 496 01:30:03,720 --> 01:30:07,691 Det franske sprog indeholder flere end 100000 ord. 497 01:30:07,880 --> 01:30:14,001 Men folk bruger som regel kun 1500 ord og kun ti, når de elsker. 498 01:30:17,800 --> 01:30:21,043 - Synes De, at det er sjovt? -Ja. 499 01:30:28,960 --> 01:30:35,605 Tænk dig om, James. Samme lyd, samme suk. 500 01:30:35,800 --> 01:30:40,328 Du bliver overrasket over, at hun med en anden mand siger de samme lyde. 501 01:30:44,040 --> 01:30:49,683 - Hvad er dit mål med det her? -At du ikke ejer kvinden du boller. 502 01:30:49,880 --> 01:30:54,283 Kun det der sker før og efter. 503 01:30:54,480 --> 01:30:55,447 Kom! 504 01:30:56,880 --> 01:31:01,568 - Dotty er min hustru. -Det er ikke nok. 505 01:31:01,760 --> 01:31:05,481 - Peter vil tage hende fra dig. -Jeg tvivler. 506 01:31:05,680 --> 01:31:11,289 Jeg ser din leg, men både før og efter er jeg bedst. 507 01:31:11,480 --> 01:31:14,450 Det var ikke, hvad jeg så forleden aften. 508 01:31:21,000 --> 01:31:23,651 - Lad os gå. -Hvorfor? 509 01:31:23,840 --> 01:31:30,405 - Har du det svært med konkurrencen? -Nej, men du har vist, hvad du ville. 510 01:31:30,600 --> 01:31:36,084 Jeg vil bruge den her information til min egen fordel. 511 01:31:36,280 --> 01:31:43,050 Jeg forstår. Jeg vil gratulere, James. Tillykke! 512 01:31:47,960 --> 01:31:51,851 Hvorfor fortsætter du? Dine shows og fælder fører ingen vegne. 513 01:31:52,040 --> 01:31:55,249 - Tværtimod! -Du vinder intet på det. 514 01:31:57,240 --> 01:32:01,689 Intet er som du ser det. Jeg er ikke en rationel person. 515 01:32:01,880 --> 01:32:07,364 Du prøver at nå mig gennem min hustru og søn - det vil ikke lykkes. 516 01:32:07,560 --> 01:32:12,885 - Og med din datter? -Jeg forbyder dig at tale om hende. 517 01:32:19,360 --> 01:32:22,443 Gør hende færdig... 518 01:32:26,720 --> 01:32:29,929 Han kunne ikke selv. 519 01:32:30,120 --> 01:32:34,603 - Ingen egoist som de fleste mænd er. -Sikken gentleman. 520 01:32:34,800 --> 01:32:40,125 Han er anderledes. Han tager kvinder, som mænd tager mænd. 521 01:32:40,320 --> 01:32:42,084 Hvorfor gøre sig det besvær? 522 01:32:42,280 --> 01:32:44,442 - Har du prøvet? -Nej. 523 01:32:44,640 --> 01:32:49,771 Det burde du gøre. En kvinde du har bollet kan glemme dig. 524 01:32:49,960 --> 01:32:54,090 Men en kvinde du har bollet i røven glemmer dig aldrig. 525 01:32:54,280 --> 01:32:56,965 Det vil jeg huske. 526 01:33:20,960 --> 01:33:26,126 Jeg vil gøre, hvad jeg kan for at du heller ikke glemmer mig. 527 01:33:52,880 --> 01:33:55,850 Ikke sådan, James. 528 01:34:31,920 --> 01:34:34,890 Ja, du skal elske med mig. 529 01:34:35,080 --> 01:34:38,607 Du skal elske med mine øjne. 530 01:34:47,640 --> 01:34:49,802 Tag hende! 531 01:35:51,400 --> 01:35:54,722 En skøn familie på en pragtfuld dag. 532 01:35:54,920 --> 01:36:02,247 Jeg er træt af forretninger og burde tilegne mig religion eller politik. 533 01:36:02,440 --> 01:36:06,764 - Jeg ville droppe religionen. -Du har ret, min lille skat. 534 01:36:06,960 --> 01:36:11,124 Jeg tror, at jeg stiller op til Senatet. 535 01:36:11,320 --> 01:36:15,086 Du har tydeligvis ikke læst avisen, far. 536 01:36:18,800 --> 01:36:21,565 "Familien Pembroke i sexskandale." 537 01:36:21,760 --> 01:36:26,891 Det behøver jeg ikke læse. Jeg ved, hvad der står. Jeg tager hævn. 538 01:36:27,080 --> 01:36:32,689 Imorgen står mine ord på forsiden. Det er mig, der har magten. 539 01:36:32,880 --> 01:36:38,922 Sønnen er bøsse, datteren sexslave og hustruen boller med alle...! 540 01:36:39,120 --> 01:36:44,411 - Sådan skal du ikke tale til os. -Stille! Familien skal virke proper! 541 01:36:44,600 --> 01:36:50,767 Det er, hvad jeg er. Jeg er træt af livet som mor. Jeg forlader dig. 542 01:36:50,960 --> 01:36:55,727 Det gør hverken du eller nogen anden. Vi må holde sammen. 543 01:36:55,920 --> 01:37:01,051 - Du skider på os. Jeg går også. -Du kan tage Hans med dig. 544 01:37:01,240 --> 01:37:05,689 Undskyld, jeg mente det ikke. Lad os tage det roligt. 545 01:37:05,880 --> 01:37:08,008 Vi er helt rolige, du er blevet skør. 546 01:37:08,200 --> 01:37:14,731 - Siger hende der piskes under orgier? -Hvad taler du om? Er du blevet skør? 547 01:37:14,920 --> 01:37:18,049 Kom, lad os gå. 548 01:37:19,480 --> 01:37:23,610 - Gå bare! Jeg behøver jer ikke. -O havde ret. 549 01:37:23,800 --> 01:37:27,725 - Du tænker kun på dig, dig, dig! -Hende tager jeg mig af! 550 01:37:27,920 --> 01:37:31,686 Du tager fejl, James. Jeg tager mig af dig. 551 01:37:31,880 --> 01:37:36,568 Kom tilbage, eller jeg kommer og henter dig! 552 01:38:42,600 --> 01:38:44,841 James... 49080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.