All language subtitles for The Rebel Princess 31 [member only China Zone ___]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,800 --> 00:01:39,560 Mother 2 00:01:41,040 --> 00:01:43,440 When on earth will you give up? 3 00:01:44,000 --> 00:01:44,800 Jinruo 4 00:01:46,320 --> 00:01:47,560 Go back to Ci'an Temple 5 00:01:54,760 --> 00:01:56,280 The things you told me the other day 6 00:01:57,680 --> 00:01:59,720 Do you really mean it or not? 7 00:02:00,600 --> 00:02:01,640 I meant 8 00:02:02,200 --> 00:02:03,280 every word I said 9 00:02:09,680 --> 00:02:11,000 If so 10 00:02:12,200 --> 00:02:13,040 Very well 11 00:02:14,000 --> 00:02:15,840 We've been married for many years 12 00:02:16,160 --> 00:02:19,240 And I have paid my debt to you all these years 13 00:02:20,280 --> 00:02:21,880 From now on 14 00:02:23,440 --> 00:02:24,960 I'm Ma Jinruo 15 00:02:26,600 --> 00:02:28,920 Princess Jinmin of the nation 16 00:02:31,440 --> 00:02:32,920 We are no longer husband and wife 17 00:02:33,240 --> 00:02:34,920 from now on 18 00:02:36,440 --> 00:02:39,440 I should have listened to my brother 19 00:02:40,760 --> 00:02:42,720 I let you go in a moment of weakness 20 00:02:44,680 --> 00:02:46,840 Now that you are ruining the Ma's empire 21 00:02:48,880 --> 00:02:50,880 I'll die for my brother 22 00:02:52,160 --> 00:02:53,320 I want you to feel 23 00:02:53,320 --> 00:02:55,200 the pain of losing your beloved ones 24 00:02:58,000 --> 00:02:58,520 Jinruo 25 00:02:59,200 --> 00:02:59,920 Mother 26 00:03:18,080 --> 00:03:18,840 Awu 27 00:03:22,680 --> 00:03:23,400 Awu 28 00:03:53,960 --> 00:03:55,120 My father the Emperor 29 00:03:57,000 --> 00:03:58,280 Eventually 30 00:04:00,320 --> 00:04:03,480 You recognized my ability 31 00:04:31,400 --> 00:04:32,360 Awu 32 00:04:42,640 --> 00:04:43,400 Here comes hot water 33 00:04:43,960 --> 00:04:44,880 Come and get hot water 34 00:05:53,960 --> 00:05:56,160 Your Majesty, your Majesty 35 00:05:57,560 --> 00:05:59,920 Now that you've had fulfilled my wish 36 00:06:02,320 --> 00:06:04,080 Why wouldn't you tell me earlier? 37 00:06:05,440 --> 00:06:07,480 Why wouldn't you give it to me? 38 00:06:14,400 --> 00:06:16,280 You meant it 39 00:06:17,520 --> 00:06:20,040 You meant to set me up 40 00:06:23,560 --> 00:06:25,320 The situation has became 41 00:06:26,000 --> 00:06:30,520 beyond control and impossible to repent 42 00:06:33,920 --> 00:06:37,520 You are trying to deepen 43 00:06:38,480 --> 00:06:40,160 and darken my sin 44 00:06:41,440 --> 00:06:43,760 Why are you doing this? 45 00:06:44,720 --> 00:06:47,240 Simply because I'm the daughter of the Wang's? 46 00:07:30,600 --> 00:07:32,440 September of the second year of Yin Calendar 47 00:07:33,080 --> 00:07:34,520 Emperor Chengzong passed away 48 00:07:35,560 --> 00:07:36,800 The whole nation mourned his death 49 00:07:39,080 --> 00:07:40,520 All the officials in the palace 50 00:07:40,520 --> 00:07:43,240 gathered in front of Tianjinmen along with the concubines 51 00:07:44,400 --> 00:07:45,960 and mourned over the emperor's death every morning and evening 52 00:07:47,880 --> 00:07:50,520 It's just that I will get a bigger grave 53 00:07:51,600 --> 00:07:53,560 Those who will really feel sad for me after my death 54 00:07:55,280 --> 00:07:57,920 can't be compared to a peasant working on the farmland 55 00:07:58,840 --> 00:08:00,600 who will shed tears for his death 56 00:08:07,520 --> 00:08:08,840 The fifth day of October 57 00:08:09,440 --> 00:08:10,280 An auspicious day 58 00:08:11,160 --> 00:08:14,600 The grand ceremony of the new emperor's accession to the throne is held in the Taiji Palace 59 00:08:15,840 --> 00:08:18,840 The crown prince Zilong succeeds to the throne 60 00:08:19,560 --> 00:08:22,760 Lord Yuzhang Xiao Qi is appointed to assist in governance 61 00:08:23,320 --> 00:08:26,640 Counselor Wen Zhongshen resumes to his original post 62 00:08:26,640 --> 00:08:29,440 and serves the emperor goes out the eastern palace 63 00:08:30,840 --> 00:08:34,480 All the royal officials kneel to greet the emperor outside of the Taiji Palace 64 00:08:34,840 --> 00:08:36,919 During the mourning, music is not allowed 65 00:08:36,919 --> 00:08:39,000 The honor guard cracka a whip for three times 66 00:08:39,360 --> 00:08:40,880 And the bells ring constantly 67 00:08:41,400 --> 00:08:43,000 Under the red steps 68 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 The officials bend their heads 69 00:08:45,760 --> 00:08:47,240 New emperor ascends the throne 70 00:08:47,920 --> 00:08:52,720 An imperial edict is issued ordering the Empress Wang to be the Empress Dowager 71 00:08:53,440 --> 00:08:56,800 and the crown princess as the Empress 72 00:08:58,040 --> 00:08:59,080 Thousands of years later 73 00:09:00,040 --> 00:09:01,360 What goes down in history 74 00:09:01,880 --> 00:09:04,080 will simply be those short lines 75 00:09:04,240 --> 00:09:08,880 Long live Your Majesty 76 00:09:19,960 --> 00:09:20,800 But, I... 77 00:09:21,720 --> 00:09:25,920 will never forget the thrilling things happened that day 78 00:09:26,920 --> 00:09:28,320 and can't forget the fact even more 79 00:09:29,280 --> 00:09:32,080 that I lost my mother 80 00:09:33,400 --> 00:09:34,680 and my child that day 81 00:09:35,520 --> 00:09:36,640 My tears 82 00:09:37,320 --> 00:09:39,360 seemed to run off on that day 83 00:09:40,720 --> 00:09:43,240 The woman who protected me with her life 84 00:09:43,840 --> 00:09:47,760 would never call me Awu while smiling 85 00:09:49,960 --> 00:09:52,960 My little Awu has grown up at last 86 00:09:55,400 --> 00:09:57,120 Mother 87 00:10:30,880 --> 00:10:32,000 Your Highness 88 00:10:33,120 --> 00:10:34,320 Please rest assured 89 00:10:35,480 --> 00:10:36,680 From today on, 90 00:10:38,160 --> 00:10:39,760 I will take care of 91 00:10:40,040 --> 00:10:43,360 the Princess and His Highness 92 00:10:45,000 --> 00:10:46,320 Please do protect them 93 00:10:47,800 --> 00:10:49,600 in heaven 94 00:11:05,800 --> 00:11:07,480 You are not totally recovered now 95 00:11:08,840 --> 00:11:10,720 You'd better avoid to stay outdoor for long 96 00:11:13,600 --> 00:11:14,640 Let's return 97 00:11:24,480 --> 00:11:25,400 Your Highness 98 00:11:27,200 --> 00:11:29,280 Don't let the aunt princess worry about you 99 00:11:30,200 --> 00:11:31,520 Let's go back 100 00:11:45,200 --> 00:11:46,280 Mother 101 00:11:48,000 --> 00:11:49,840 Forgive Xiao Qi 102 00:11:50,800 --> 00:11:52,320 I was unable to protect you 103 00:11:54,720 --> 00:11:55,840 Please rest assured 104 00:11:57,960 --> 00:11:59,040 For my whole life 105 00:12:00,320 --> 00:12:02,240 I will take care of Awu 106 00:12:04,000 --> 00:12:05,720 and regard her as my life 107 00:14:13,880 --> 00:14:15,520 I did not protect your mother well 108 00:14:20,040 --> 00:14:21,600 How things are going on in the court? 109 00:14:22,360 --> 00:14:23,520 On the imperial's secret edict 110 00:14:25,240 --> 00:14:28,600 All medical officials and maids 111 00:14:29,040 --> 00:14:29,880 of Shiqian Palace will be put to death 112 00:14:32,240 --> 00:14:34,560 This is to come to the final conclusion 113 00:14:35,520 --> 00:14:36,880 of the demise of the late emperor 114 00:14:40,120 --> 00:14:40,960 What about him? 115 00:14:43,000 --> 00:14:44,160 How to convict his crimes? 116 00:14:47,560 --> 00:14:48,800 Considering that they are of the same family 117 00:14:49,400 --> 00:14:51,200 The emperor and the Empress Dowager 118 00:14:52,720 --> 00:14:55,240 won't sentence him treason 119 00:14:56,440 --> 00:14:57,520 but just 120 00:14:58,280 --> 00:15:00,200 the crime of ganging up for personal gains 121 00:15:00,560 --> 00:15:01,600 He was put into prison 122 00:15:03,280 --> 00:15:04,160 By doing so 123 00:15:05,560 --> 00:15:07,680 The Wang family won't be 124 00:15:08,280 --> 00:15:09,520 involved 125 00:15:20,640 --> 00:15:22,360 Will he be spared? 126 00:15:27,160 --> 00:15:28,320 Three days later 127 00:15:29,640 --> 00:15:30,840 He will be beheaded outside the city 128 00:15:40,080 --> 00:15:41,240 Go and visit him 129 00:15:43,600 --> 00:15:44,440 After all 130 00:15:45,920 --> 00:15:47,400 He's your father 131 00:16:40,160 --> 00:16:41,120 Lord 132 00:16:41,560 --> 00:16:42,520 How is she today? 133 00:16:43,640 --> 00:16:44,760 Sleeping all day 134 00:16:45,040 --> 00:16:48,000 Aunt Xu urged her to drink some decoction and tonics 135 00:16:49,120 --> 00:16:51,080 She's been staying in the room the whole day 136 00:16:53,720 --> 00:16:56,160 Ask the imperial physician to feel the pulse everyday 137 00:16:56,360 --> 00:16:57,640 Just in case 138 00:16:57,720 --> 00:16:58,800 Yes, lord 139 00:17:00,000 --> 00:17:00,600 You can go 140 00:17:19,640 --> 00:17:21,680 While losing my mother 141 00:17:22,440 --> 00:17:25,319 I also lost my child 142 00:17:27,760 --> 00:17:29,760 I just got to know its arrival 143 00:17:30,560 --> 00:17:33,160 I haven't got the chance to tell Xiao Qi 144 00:17:35,320 --> 00:17:36,600 This baby 145 00:17:37,680 --> 00:17:40,720 used to fight against Zilv with me 146 00:17:41,280 --> 00:17:43,960 and fight with his father in the imperial capital 147 00:17:43,960 --> 00:17:45,120 went through all the sufferings 148 00:17:47,720 --> 00:17:48,960 But at last... 149 00:18:22,000 --> 00:18:22,560 Mother 150 00:18:26,520 --> 00:18:27,520 All of you, just leave 151 00:18:32,200 --> 00:18:32,880 Mother 152 00:18:33,680 --> 00:18:35,160 Why don't you let me keep investigating? 153 00:18:37,040 --> 00:18:37,720 Long'er 154 00:18:38,800 --> 00:18:42,120 The Wang Family has been leading the noble class for about 200 years 155 00:18:42,720 --> 00:18:43,760 It represents 156 00:18:44,200 --> 00:18:46,280 not only our mother's origin 157 00:18:46,720 --> 00:18:49,160 but also the noble class of the empire 158 00:18:49,760 --> 00:18:50,280 But 159 00:18:50,320 --> 00:18:51,440 That's it 160 00:18:56,480 --> 00:18:57,200 Mother 161 00:18:57,880 --> 00:18:59,880 But I'm the emperor of our country 162 00:19:00,720 --> 00:19:02,040 You think I haven't got 163 00:19:02,080 --> 00:19:03,840 the wisdom and ability to be a good emperor, don't you? 164 00:19:04,680 --> 00:19:06,440 That I need to listen to you 165 00:19:06,480 --> 00:19:08,360 for everything, just like a little kid? 166 00:19:09,480 --> 00:19:11,960 I'm the emperor of this country 167 00:19:12,360 --> 00:19:14,840 If I have no say in everything 168 00:19:20,680 --> 00:19:21,400 Why don't you 169 00:19:23,040 --> 00:19:24,280 dethrone me? 170 00:19:24,440 --> 00:19:25,000 You 171 00:19:42,720 --> 00:19:43,560 I 172 00:19:44,280 --> 00:19:45,680 Congratulations, Empress 173 00:19:46,640 --> 00:19:47,920 You are expecting 174 00:19:49,480 --> 00:19:50,760 Congratulations, Your Majesty 175 00:19:52,400 --> 00:19:53,720 Are you sure, Doctor Shen? 176 00:19:54,040 --> 00:19:55,680 For sure 177 00:19:56,160 --> 00:19:57,080 I 178 00:19:58,680 --> 00:20:00,200 How dare I talk nonsense? 179 00:20:00,800 --> 00:20:02,760 Good, thank you, Doctor Shen 180 00:20:02,960 --> 00:20:04,680 I will reward you heavily 181 00:20:05,520 --> 00:20:07,120 Thank you, Your Majesty 182 00:20:07,400 --> 00:20:09,400 Then I'm going to leave now 183 00:20:15,120 --> 00:20:16,920 Your Majesty, congratulations! 184 00:20:16,960 --> 00:20:19,120 This is a good news 185 00:20:19,240 --> 00:20:21,040 Your dream has come true, Your Majesty 186 00:20:21,080 --> 00:20:23,000 It's just a matter of time 187 00:20:24,520 --> 00:20:25,680 This kid 188 00:20:26,600 --> 00:20:28,440 really comes at a perfect time 189 00:20:29,120 --> 00:20:31,920 It is the hope of me and the Xie family 190 00:20:34,760 --> 00:20:35,400 Long'er 191 00:20:36,320 --> 00:20:37,840 You've broken your mother's heart 192 00:20:38,760 --> 00:20:40,760 Even if you are crowned emperor now 193 00:20:40,920 --> 00:20:42,160 But you need to remember 194 00:20:42,400 --> 00:20:43,800 Even though you can't trust anyone, 195 00:20:43,840 --> 00:20:45,880 you cannot distrust your mother 196 00:20:53,080 --> 00:20:53,960 But Mother 197 00:20:54,320 --> 00:20:56,320 This is a matter of great importance, Uncle 198 00:20:57,480 --> 00:20:58,000 No 199 00:20:58,840 --> 00:21:00,400 It is the guilty courtier, Wang Lin 200 00:21:02,320 --> 00:21:04,880 He has been a Prime Minister in the government for many years 201 00:21:05,200 --> 00:21:06,920 His forces are complicated and intertwined 202 00:21:07,480 --> 00:21:08,960 If I don't take advantage of the situation, 203 00:21:09,600 --> 00:21:11,040 catch all those bad guys 204 00:21:11,280 --> 00:21:12,400 I can't fall asleep 205 00:21:12,920 --> 00:21:14,240 I can hardly sleep 206 00:21:15,000 --> 00:21:15,600 Mother 207 00:21:17,120 --> 00:21:18,560 There have been two power struggles consecutively 208 00:21:18,880 --> 00:21:20,440 Two power struggles 209 00:21:25,840 --> 00:21:28,640 If Xiao Qi had not saved me twice... 210 00:21:30,160 --> 00:21:30,920 Long'er 211 00:21:31,760 --> 00:21:34,120 You should not be fooled by this Xiao Qi 212 00:21:34,520 --> 00:21:36,200 Could it be that Xiao Qi saved me 213 00:21:36,440 --> 00:21:37,520 and I will bite the hand that feeds me? 214 00:21:37,600 --> 00:21:38,840 You are the emperor 215 00:21:39,360 --> 00:21:41,640 It is only natural for a courtier to protect the emperor 216 00:21:41,680 --> 00:21:43,040 There is nothing about debt of gratitude and revenge 217 00:21:49,920 --> 00:21:52,120 Lord Yuzhang has made a great contribution this time 218 00:21:52,160 --> 00:21:54,400 I am now thinking about how to reward him 219 00:21:59,000 --> 00:22:01,800 Granting him a card of exemption from death 220 00:22:04,040 --> 00:22:05,480 A card of death exemption? 221 00:22:07,040 --> 00:22:09,360 You are blessed, Your Majesty 222 00:22:09,360 --> 00:22:10,680 Unlike somebody there 223 00:22:11,440 --> 00:22:12,880 I've heard that 224 00:22:12,880 --> 00:22:13,600 That Princess Yuzhang has dropped a foetus 225 00:22:14,880 --> 00:22:16,160 Mammy is saying 226 00:22:17,080 --> 00:22:18,080 Wang Xuan 227 00:22:18,760 --> 00:22:19,840 got an abortion? 228 00:22:22,680 --> 00:22:23,480 Okay 229 00:22:26,640 --> 00:22:27,280 It doesn't matter 230 00:22:28,160 --> 00:22:29,400 Her child 231 00:22:29,760 --> 00:22:31,120 is weakly fated 232 00:22:31,680 --> 00:22:34,040 How can he be compared to my child? 233 00:22:35,560 --> 00:22:37,800 Your Highness is absolutely right 234 00:22:42,400 --> 00:22:43,400 Your Majesty, 235 00:22:43,840 --> 00:22:46,160 The Empress comes to greet you 236 00:22:47,800 --> 00:22:48,720 Come in 237 00:22:58,160 --> 00:23:00,160 Salute, the Empress Dowager and Your Majesty 238 00:23:00,760 --> 00:23:01,880 Stand up 239 00:23:04,960 --> 00:23:06,200 Becoming the empress 240 00:23:07,240 --> 00:23:09,200 Wanru is even more pampered 241 00:23:10,720 --> 00:23:11,400 Your Majesty 242 00:23:12,120 --> 00:23:13,320 Don't you feel well? 243 00:23:14,160 --> 00:23:16,400 I do feel a little sick 244 00:23:16,960 --> 00:23:17,840 But 245 00:23:18,080 --> 00:23:20,360 Don't worry, it's a good news 246 00:23:20,960 --> 00:23:22,800 As soon as I got the news, 247 00:23:22,920 --> 00:23:24,920 I immediately came to tell the Empress Dowager 248 00:23:25,520 --> 00:23:26,440 and Your Majesty 249 00:23:27,880 --> 00:23:28,920 Good news? 250 00:23:29,520 --> 00:23:30,560 What's the good news? 251 00:23:39,960 --> 00:23:41,000 Maybe 252 00:23:42,920 --> 00:23:44,680 Could it be that the Empress is pregnant? 253 00:23:52,080 --> 00:23:53,040 In this way, 254 00:23:53,960 --> 00:23:55,280 I'm going to have a royal son? 255 00:23:58,680 --> 00:23:59,800 I'm going to have a royal son, aren't I? 256 00:23:59,800 --> 00:24:00,360 Your Majesty 257 00:24:00,800 --> 00:24:03,280 Your Majesty, be careful. Your Majesty, be careful! 258 00:24:06,040 --> 00:24:06,640 Mother 259 00:24:07,880 --> 00:24:10,280 This is my first royal son 260 00:24:10,600 --> 00:24:12,600 Now I have just become the emperor 261 00:24:13,520 --> 00:24:14,760 Empress, Empress 262 00:24:15,160 --> 00:24:17,080 And you give me such a great present! 263 00:24:17,400 --> 00:24:18,640 I will reward you heavily 264 00:24:19,200 --> 00:24:20,080 Thank you, Your Majesty 265 00:24:21,320 --> 00:24:22,760 Sure enough, it's extremely lucky 266 00:24:23,040 --> 00:24:25,080 I will also reward you heavily 267 00:24:27,240 --> 00:24:28,720 The Empress is just pregnant 268 00:24:28,920 --> 00:24:30,320 She cannot be overworked 269 00:24:30,880 --> 00:24:32,160 The affairs of the Imperial Harem 270 00:24:32,480 --> 00:24:34,720 I'll be in charge for you for the time being 271 00:24:34,880 --> 00:24:35,760 But the Empress Dowager 272 00:24:35,880 --> 00:24:36,680 Empress 273 00:24:36,920 --> 00:24:40,200 You need to behave and listen to mother 274 00:24:40,760 --> 00:24:43,000 We are very tired these days 275 00:24:43,360 --> 00:24:44,920 There is no guarantee of not being shocked 276 00:24:45,200 --> 00:24:45,840 And you 277 00:24:46,160 --> 00:24:48,240 nurse your baby properly now 278 00:24:48,640 --> 00:24:51,040 As for all the trouble and effort in the palace 279 00:24:51,080 --> 00:24:52,240 It' ll be up to the Empress Mother 280 00:24:53,200 --> 00:24:55,120 Waiting for you to give birth of Prince for me 281 00:24:55,400 --> 00:24:58,120 It's not too late for you to take over, is it? 282 00:25:09,080 --> 00:25:10,400 Thanking the Empress Mother for your compassion 283 00:25:12,080 --> 00:25:14,000 There is no need to be polite with the Empress Mother 284 00:25:14,960 --> 00:25:15,720 A while later 285 00:25:15,760 --> 00:25:16,920 I will assign another two 286 00:25:17,000 --> 00:25:19,520 Mammies with childbirth experience to look after you 287 00:25:21,920 --> 00:25:23,040 Yeah, yeah 288 00:25:23,680 --> 00:25:25,520 This is no need to bother the Empress Dowager about this 289 00:25:26,560 --> 00:25:28,920 I have hired two Mammies 290 00:25:29,120 --> 00:25:30,920 They have looked after Zitan before 291 00:25:31,240 --> 00:25:34,440 And know my hobbies and habits 292 00:25:34,640 --> 00:25:37,720 It's a pleasure to work with 293 00:25:38,280 --> 00:25:40,400 Please reassure Your Majesty and the Empress Dowager 294 00:25:43,840 --> 00:25:45,160 That's it then 295 00:25:48,160 --> 00:25:50,320 Empress, Empress, I really haven't thought about it 296 00:25:51,960 --> 00:25:52,640 Then mother 297 00:25:53,360 --> 00:25:56,040 I will accompany the Empress to rest for now 298 00:25:56,160 --> 00:25:57,520 Have a good rest too, Mother 299 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 Wanru will leave then 300 00:26:28,240 --> 00:26:30,000 The guilty courtier, Wang Lin, listens to the order 301 00:26:34,120 --> 00:26:36,400 The guilty courtier Wang Lin 302 00:26:36,640 --> 00:26:39,440 Siege of the Eastern Palace with the intent to rebel 303 00:26:39,440 --> 00:26:42,440 Ambition is clear and the crime is unforgivable 304 00:26:42,760 --> 00:26:44,840 The law requires that all nine clans should be executed 305 00:26:45,080 --> 00:26:47,200 For the credit of the Wang family for the founding of the nation 306 00:26:47,520 --> 00:26:50,960 The descendants have worked hard for their government and have been kind and generous 307 00:26:51,440 --> 00:26:54,520 Exemption of nine clans and the offense does not involve other people 308 00:26:54,960 --> 00:26:58,800 But Wang Lin's crime was so unforgivable 309 00:26:59,360 --> 00:27:01,360 You'll be executed two days later 310 00:27:12,880 --> 00:27:15,920 The Empress Dowager invites you to the Yong'an Palace for your last meal 311 00:27:16,200 --> 00:27:17,000 Somebody! 312 00:27:17,120 --> 00:27:17,760 Yes 313 00:27:18,000 --> 00:27:18,880 Handcuff him 314 00:27:18,920 --> 00:27:19,640 Okay 315 00:28:27,720 --> 00:28:30,120 There is no Empress Dowager tonight 316 00:28:31,120 --> 00:28:32,240 No guilty courtier 317 00:28:34,000 --> 00:28:35,640 Only twenty years ago 318 00:28:37,120 --> 00:28:38,520 My brother who loved me 319 00:28:39,440 --> 00:28:40,480 I can't think of this 320 00:28:41,920 --> 00:28:43,280 I have planned for my whole life 321 00:28:44,200 --> 00:28:45,120 And lastly, 322 00:28:46,160 --> 00:28:47,880 And you're the one who benefit 323 00:28:50,280 --> 00:28:51,440 You are defeated 324 00:28:52,680 --> 00:28:53,480 Fortunately, 325 00:28:54,400 --> 00:28:55,840 You didn't lose to an outsider 326 00:28:56,040 --> 00:28:57,120 But I would rather 327 00:28:58,880 --> 00:29:00,320 Defeated by an outsider 328 00:29:00,680 --> 00:29:03,280 I would not like to be defeated by a woman from the Wang family 329 00:29:05,840 --> 00:29:07,000 You've won 330 00:29:09,120 --> 00:29:11,840 But you have betrayed the Wang family 331 00:29:14,400 --> 00:29:17,760 It was you, not me, who betrayed the Wang's family 332 00:29:20,120 --> 00:29:21,760 I used to respect most 333 00:29:22,280 --> 00:29:23,640 and reliant brother 334 00:29:23,960 --> 00:29:25,080 Don't you forget 335 00:29:25,920 --> 00:29:28,640 My son is also a descendant of the Ma family 336 00:29:30,840 --> 00:29:32,680 The Wang and Ma family share the realm 337 00:29:33,200 --> 00:29:34,840 Wang's generations as Empress 338 00:29:35,080 --> 00:29:38,000 Already got half of the court 339 00:29:39,480 --> 00:29:40,800 And in brother's view 340 00:29:41,040 --> 00:29:43,680 You should be the only one in charge of the court 341 00:29:44,120 --> 00:29:45,840 You're not satisfied yet. 342 00:29:47,520 --> 00:29:50,400 You underestimate a woman with a heart full of protection for her children 343 00:29:50,640 --> 00:29:52,600 that how tough she can be 344 00:29:55,880 --> 00:29:57,040 I'd forgotten about that 345 00:29:57,480 --> 00:29:58,680 In terms of viciousness 346 00:29:59,840 --> 00:30:02,320 You're a thousand times more ruthless than I am 347 00:30:04,560 --> 00:30:05,680 These years, 348 00:30:06,640 --> 00:30:08,720 I have always treated brother like a father 349 00:30:09,360 --> 00:30:13,600 All the big and small things are followed your instructions 350 00:30:14,320 --> 00:30:15,560 I can't believe that 351 00:30:16,000 --> 00:30:18,480 You actually betrayed my trust in you 352 00:30:20,000 --> 00:30:22,320 How dare you covet my son's throne! 353 00:30:22,440 --> 00:30:24,760 That's because your son is a loser 354 00:30:26,960 --> 00:30:28,760 Do you think you can take the empire 355 00:30:29,160 --> 00:30:30,760 handed over to him? 356 00:30:32,520 --> 00:30:35,240 You think he can regain the lost ground? 357 00:30:35,880 --> 00:30:37,000 Or do you feel that 358 00:30:37,440 --> 00:30:39,120 He could have revived the country? 359 00:30:39,840 --> 00:30:41,920 How can you take the throne from your own nephew? 360 00:30:41,920 --> 00:30:42,960 Those who achieve greatness 361 00:30:43,880 --> 00:30:45,560 Who cares about the close kin? 362 00:30:57,320 --> 00:30:58,200 Close kin? 363 00:31:01,320 --> 00:31:03,400 Do you have any close relatives, brother? 364 00:31:06,200 --> 00:31:07,000 Awu 365 00:31:08,000 --> 00:31:09,200 Aunt Princess 366 00:31:10,160 --> 00:31:11,160 And me 367 00:31:11,520 --> 00:31:12,880 Your own sister 368 00:31:13,840 --> 00:31:15,920 All were close relatives in your life 369 00:31:16,640 --> 00:31:17,760 But nowadays 370 00:31:18,400 --> 00:31:19,840 All go behind your back 371 00:31:21,880 --> 00:31:24,240 Have you ever reflected on yourself? 372 00:31:37,680 --> 00:31:38,440 Okay 373 00:31:40,040 --> 00:31:41,160 Words of the Empress Dowager 374 00:31:41,800 --> 00:31:42,720 It makes sense 375 00:31:44,760 --> 00:31:47,040 You send me off with this drink 376 00:31:47,760 --> 00:31:49,120 I bless you 377 00:31:50,080 --> 00:31:53,880 Wish you can safeguard your son 378 00:31:54,600 --> 00:31:55,840 The family will be in harmony 379 00:31:56,240 --> 00:31:57,440 happy and merry 380 00:32:20,440 --> 00:32:21,200 Brother 381 00:32:22,520 --> 00:32:23,440 Don't worry 382 00:32:24,560 --> 00:32:25,520 As long as I am here 383 00:32:27,040 --> 00:32:30,760 The Wang family will never fall from grace 384 00:32:45,840 --> 00:32:46,880 Pour me the wine 385 00:32:47,800 --> 00:32:49,600 Three cups of wine for the last drink 386 00:33:47,360 --> 00:33:48,320 Pass the order down 387 00:33:49,200 --> 00:33:51,880 No one shall put the former Prime Minister in chains again 388 00:33:52,960 --> 00:33:54,040 As long as he doesn't leave the cell 389 00:33:54,080 --> 00:33:55,120 His diet and daily life 390 00:33:55,720 --> 00:33:57,320 Give him whatever he wants 391 00:33:58,520 --> 00:33:59,440 Okay 392 00:34:12,320 --> 00:34:13,040 How is it? 393 00:34:13,159 --> 00:34:14,760 When will the Emperor come? 394 00:34:15,960 --> 00:34:16,760 Report to Your Highness 395 00:34:17,320 --> 00:34:18,239 The Emperor 396 00:34:19,400 --> 00:34:21,639 The Emperor will not be coming tonight 397 00:34:22,760 --> 00:34:23,800 Not coming over? 398 00:34:24,199 --> 00:34:25,760 It's all the Empress Dowager's idea 399 00:34:26,639 --> 00:34:27,520 She said 400 00:34:27,840 --> 00:34:30,159 Now that Your Highness is pregnant 401 00:34:30,679 --> 00:34:33,040 The Emperor must know how to love and protect Your Majesty 402 00:34:33,199 --> 00:34:34,040 There is a need for moderation 403 00:34:40,400 --> 00:34:41,360 This crazy woman 404 00:34:42,040 --> 00:34:43,760 Sorry, I deserve it 405 00:34:44,159 --> 00:34:45,120 Your Highness 406 00:34:46,440 --> 00:34:47,360 Your Highness 407 00:34:47,560 --> 00:34:48,760 Don't be angry! 408 00:34:49,000 --> 00:34:50,080 Someone may be listening on the other side of the wall 409 00:34:54,600 --> 00:34:55,520 All right 410 00:35:00,000 --> 00:35:01,840 It's good to take a fall sooner rather than later 411 00:35:02,680 --> 00:35:03,960 I'm kind of 412 00:35:04,440 --> 00:35:05,640 Learned a lesson 413 00:35:10,080 --> 00:35:11,400 Mammy, do you know 414 00:35:12,360 --> 00:35:13,480 In fact 415 00:35:14,680 --> 00:35:16,560 The one who makes me feel even worse 416 00:35:17,840 --> 00:35:18,920 isn't the Empress Dowager 417 00:35:20,360 --> 00:35:21,520 It' s the Emperor 418 00:35:23,040 --> 00:35:25,240 He's always obedient to me in daily life 419 00:35:25,800 --> 00:35:27,080 He loved me very much 420 00:35:28,920 --> 00:35:30,720 But what the Empress Mother says, 421 00:35:31,320 --> 00:35:32,680 He then listens to whatever she says 422 00:35:33,600 --> 00:35:34,920 Even the affairs of the Imperial Harem 423 00:35:35,440 --> 00:35:37,320 All are still in charge by the Empress Dowager 424 00:35:42,840 --> 00:35:43,960 Your Highness 425 00:35:44,840 --> 00:35:47,600 You must not be angry with the Emperor in this matter 426 00:35:47,600 --> 00:35:48,960 Anger at the Emperor 427 00:35:49,560 --> 00:35:50,720 On the contrary 428 00:35:51,040 --> 00:35:52,840 You need to be more kind to the Emperor 429 00:35:54,120 --> 00:35:56,080 I lost this time 430 00:35:56,720 --> 00:35:58,160 But next time 431 00:36:00,120 --> 00:36:03,640 I will not let the women from the Wang family take the advantage again 432 00:36:05,120 --> 00:36:07,800 The Emperor is here 433 00:36:21,440 --> 00:36:22,240 Mother 434 00:36:25,160 --> 00:36:26,520 Your son wishes the Empress Mother good day 435 00:36:27,880 --> 00:36:29,120 The Empress has specially assigned someone 436 00:36:29,200 --> 00:36:30,800 carefully simmered ginseng soup for you 437 00:36:30,840 --> 00:36:32,040 and deliver here for you 438 00:36:35,040 --> 00:36:36,640 Because she is now pregnant 439 00:36:36,760 --> 00:36:37,880 The Movement is inconvenient 440 00:36:38,480 --> 00:36:40,720 I am asked to send it to you 441 00:36:40,880 --> 00:36:42,240 Thanks for her kindness 442 00:36:44,320 --> 00:36:46,320 Bring it down and you can drink it 443 00:36:50,720 --> 00:36:51,760 All of you just leave 444 00:36:52,320 --> 00:36:53,200 Okay 445 00:36:57,240 --> 00:36:58,000 Mother 446 00:36:59,080 --> 00:37:01,440 There's one thing I can't figure out 447 00:37:02,360 --> 00:37:03,760 Then let's go inside and discuss it 448 00:37:09,520 --> 00:37:11,000 What do you want to ask? 449 00:37:12,040 --> 00:37:12,840 Mother 450 00:37:14,320 --> 00:37:17,160 Since you are determined to kill your uncle 451 00:37:17,680 --> 00:37:18,840 Why the day before yesterday 452 00:37:19,080 --> 00:37:23,160 You also asked me to give the Lord Yuzhang a card of exemption from death? 453 00:37:24,080 --> 00:37:25,320 Now my brother has lost 454 00:37:25,640 --> 00:37:27,320 Lord Yuzhang arrogates all powers to himself 455 00:37:27,640 --> 00:37:29,800 And with the aid of Awu 456 00:37:31,000 --> 00:37:33,120 Awu's abilities are unknown to others 457 00:37:33,280 --> 00:37:34,960 I know it very well 458 00:37:35,520 --> 00:37:38,880 Only to create a crack between the heart of the couple, 459 00:37:39,560 --> 00:37:41,840 So that I can safely take the next step 460 00:37:41,960 --> 00:37:43,320 Creating a crack of the couple? 461 00:37:45,200 --> 00:37:46,400 Come here, Long'er 462 00:37:46,800 --> 00:37:48,480 Sit down and talk slowly 463 00:38:00,560 --> 00:38:01,840 I am kind of getting it 464 00:38:03,840 --> 00:38:06,080 If Awu has known that Lord Yuzhang 465 00:38:06,360 --> 00:38:08,080 has a card of exemption from death 466 00:38:08,920 --> 00:38:11,120 She will ask the Lord Yuzhang to save uncle 467 00:38:12,560 --> 00:38:15,760 Lord Yuzhang and uncle have always been seemingly in harmony but actually at variance 468 00:38:16,000 --> 00:38:17,520 He would not save him 469 00:38:17,920 --> 00:38:19,040 In this case 470 00:38:19,360 --> 00:38:22,520 Awu will then feel resentment towards Lord Yuzhang 471 00:38:23,240 --> 00:38:25,040 You're only half right 472 00:38:26,360 --> 00:38:30,560 It's hard for the ordinary people to guess what this Lord Yuzhang will do 473 00:38:31,320 --> 00:38:34,680 Even if he saves brother with the card of exemption from death 474 00:38:34,880 --> 00:38:35,960 He would like to 475 00:38:36,680 --> 00:38:38,400 But the generals under his command 476 00:38:38,520 --> 00:38:39,800 in Ningshuo Army 477 00:38:40,040 --> 00:38:42,360 will be displeased with Awu 478 00:38:42,680 --> 00:38:43,560 Mother 479 00:38:43,760 --> 00:38:46,960 After all, you want to spare my uncle's life 480 00:38:47,480 --> 00:38:48,280 Wrong 481 00:38:49,320 --> 00:38:51,240 Even if Lord Yuzhang saves him, 482 00:38:51,680 --> 00:38:54,240 In the future he will be sent to the frontier 483 00:38:55,040 --> 00:38:58,280 There are so many bandits on the way. 484 00:38:59,120 --> 00:39:01,560 I'm afraid he won't live long either 485 00:39:17,360 --> 00:39:18,560 Please wait, Your Prince 486 00:39:18,680 --> 00:39:19,840 The Princess is not yet awake 487 00:39:20,000 --> 00:39:21,360 Yuxiu will report now 488 00:39:21,600 --> 00:39:22,400 Do not bother 489 00:39:23,000 --> 00:39:24,040 You go down first 490 00:39:25,760 --> 00:39:26,520 Why? 491 00:39:27,080 --> 00:39:28,440 You haven't heard of what I said? 492 00:39:29,200 --> 00:39:30,120 Okay 493 00:39:48,960 --> 00:39:49,720 Brother 494 00:39:50,680 --> 00:39:51,640 I come here to beg you 495 00:39:52,600 --> 00:39:53,640 to save father's life 496 00:39:54,120 --> 00:39:55,840 Whether you hate him or blame him, 497 00:39:56,080 --> 00:39:57,480 he is still our father 498 00:39:58,760 --> 00:40:00,040 Mother has already past away 499 00:40:01,160 --> 00:40:03,640 If anything happens to father again, 500 00:40:04,160 --> 00:40:05,240 our family 501 00:40:06,040 --> 00:40:07,000 will be separated 502 00:40:08,240 --> 00:40:10,560 We can't just stand by and watch our father die 503 00:40:11,640 --> 00:40:13,400 Who can save him from the crime of treason? 504 00:40:14,920 --> 00:40:17,000 Are we going to follow our father's example and rebel? 505 00:40:17,640 --> 00:40:18,760 Going on a prison break? 506 00:40:19,160 --> 00:40:20,680 We certainly don't have the capacity 507 00:40:21,040 --> 00:40:22,360 But there is one person who does 508 00:40:24,280 --> 00:40:25,960 Xiao Qi is just a courtier 509 00:40:26,520 --> 00:40:27,680 How could he save him? 510 00:40:27,800 --> 00:40:29,640 Xiao Qi is credited with saving the Emperor this time 511 00:40:30,000 --> 00:40:30,840 The military power in the dynasty now 512 00:40:30,920 --> 00:40:32,360 is all in his charge 513 00:40:32,480 --> 00:40:33,400 As long as he wants to save, 514 00:40:33,480 --> 00:40:34,800 there is none that can't be saved 515 00:40:39,280 --> 00:40:40,120 Awu 516 00:40:40,600 --> 00:40:41,640 Anyway, 517 00:40:41,800 --> 00:40:43,640 He is also the son-in-law of our Wang family 518 00:40:44,120 --> 00:40:46,000 Thinking back to when Xiao Qi first entered the capital, 519 00:40:46,120 --> 00:40:47,200 If it wasn't for the support of my father, 520 00:40:47,280 --> 00:40:48,520 Could he have made it today? 521 00:40:49,560 --> 00:40:50,560 Father does not begrudge 522 00:40:50,720 --> 00:40:52,680 marrying his most beloved daughter to him 523 00:40:52,800 --> 00:40:54,680 But he get not even a hint of gratitude from him 524 00:40:54,920 --> 00:40:56,200 If it wasn't Xiao Qi this time, 525 00:40:56,200 --> 00:40:57,720 father would not have ended up like this 526 00:40:57,800 --> 00:40:58,240 Nonsense 527 00:40:58,320 --> 00:40:59,600 I'm telling the truth 528 00:40:59,840 --> 00:41:02,080 Don't you and I know the truth in our hearts? 529 00:41:02,920 --> 00:41:04,160 I won't argue with you 530 00:41:04,320 --> 00:41:06,200 Now father will be executed tomorrow 531 00:41:06,200 --> 00:41:08,640 If we don't figure out a way out, it really will be too late 532 00:41:09,000 --> 00:41:10,200 What if he does not allow it? 533 00:41:10,800 --> 00:41:12,200 He takes care of you and listens to you 534 00:41:12,360 --> 00:41:13,640 How could he disagree? 535 00:41:15,520 --> 00:41:16,320 Awu 536 00:41:17,120 --> 00:41:18,440 Brother begs you, 537 00:41:19,640 --> 00:41:20,480 Thinking of father 538 00:41:20,560 --> 00:41:22,280 He loved you so much in the past, 539 00:41:22,680 --> 00:41:23,680 Saving his life 540 00:41:35,120 --> 00:41:36,160 I had not expected 541 00:41:38,360 --> 00:41:40,320 You hate father so much 542 00:41:42,040 --> 00:41:43,120 Brother 543 00:41:44,800 --> 00:41:46,760 Never has any big ambitions 544 00:41:48,680 --> 00:41:52,160 I just want the family to be happy together 545 00:41:53,600 --> 00:41:54,840 Now the mother has died 546 00:41:56,200 --> 00:41:57,800 If anything happens to father again, 547 00:41:59,240 --> 00:42:00,840 Our family will be broken up 548 00:42:10,000 --> 00:42:10,800 Ok 549 00:42:14,280 --> 00:42:15,960 Anything that Awu wouldn't like to do, 550 00:42:17,520 --> 00:42:19,080 I would never force you 551 00:42:30,800 --> 00:42:31,720 If 552 00:42:32,560 --> 00:42:34,280 You don't want to acknowledge this father 553 00:42:35,480 --> 00:42:36,400 I acknowledge him 554 00:42:38,440 --> 00:42:39,680 I'm going to save him now 555 00:42:41,960 --> 00:42:44,000 If anything bad happens to me on this trip, 556 00:42:44,640 --> 00:42:45,800 we two 557 00:42:48,040 --> 00:42:49,560 Just say goodbye here 35393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.