Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,200 --> 00:01:39,960
Okay
2
00:01:41,040 --> 00:01:42,480
My bad
3
00:01:43,400 --> 00:01:44,480
I made you sad
4
00:01:47,280 --> 00:01:48,280
Awu
5
00:01:50,400 --> 00:01:54,720
It's said that your mother hasn't come back to Prime Minister's Mansion yet
6
00:01:56,120 --> 00:01:57,040
Yes
7
00:01:58,760 --> 00:01:59,840
Mother said
8
00:02:00,520 --> 00:02:02,680
She will never ever forgive my father
9
00:02:04,280 --> 00:02:05,400
And she's also said that
10
00:02:06,400 --> 00:02:08,440
she is the daughter of royal family
11
00:02:08,639 --> 00:02:09,800
and sister of the Emperor
12
00:02:15,800 --> 00:02:17,160
And what about you, Awu?
13
00:02:19,040 --> 00:02:20,560
I am daughter of my mother and
14
00:02:21,640 --> 00:02:23,120
wife of Xiao Qi
15
00:02:24,600 --> 00:02:25,960
You have
16
00:02:27,120 --> 00:02:28,360
a really good husband
17
00:02:30,360 --> 00:02:31,520
In my life time,
18
00:02:32,480 --> 00:02:34,520
the wrongest thing that I did
19
00:02:35,920 --> 00:02:38,040
was to speculate on him
20
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
Otherwise,
21
00:02:41,520 --> 00:02:45,040
I won't be in such a mess now
22
00:02:47,440 --> 00:02:48,280
Awu
23
00:02:49,880 --> 00:02:51,000
I want you to
24
00:02:52,760 --> 00:02:54,240
promise me one thing
25
00:02:55,680 --> 00:02:56,840
Can you do it?
26
00:02:59,720 --> 00:03:02,320
I will do whatever I can
27
00:03:03,760 --> 00:03:04,760
Keep in mind
28
00:03:05,720 --> 00:03:07,320
I left a death will
29
00:03:31,800 --> 00:03:32,840
Your Highness
30
00:03:33,160 --> 00:03:34,640
Empress wants to see you
31
00:03:35,960 --> 00:03:36,880
I see
32
00:03:53,640 --> 00:03:54,240
Your Highness
33
00:03:54,480 --> 00:03:57,040
This is the tranquilizing decoction prescribed by the imperial physician
34
00:04:01,720 --> 00:04:03,720
Is it a disease that I can't fall asleep?
35
00:04:05,400 --> 00:04:06,680
No
36
00:04:07,320 --> 00:04:09,960
It's the ghost that haunts me
37
00:04:11,640 --> 00:04:13,400
I don't need it. Take it away
38
00:04:14,240 --> 00:04:15,160
Your Majesty
39
00:04:15,640 --> 00:04:17,040
Princess Yuzhang arrives
40
00:04:36,920 --> 00:04:38,000
Report to you, Lord Yuzhang
41
00:04:38,120 --> 00:04:40,040
Princess just now went to see the Empress
42
00:04:40,160 --> 00:04:41,360
Please wait for a while
43
00:04:53,120 --> 00:04:53,800
Aunt
44
00:04:54,800 --> 00:04:55,760
Awu
45
00:04:57,080 --> 00:04:58,640
Tea for Princess Yuzhang
46
00:04:58,760 --> 00:04:59,360
Okay
47
00:05:01,520 --> 00:05:02,040
Come on
48
00:05:02,320 --> 00:05:03,520
Site here
49
00:05:08,320 --> 00:05:08,800
Come on
50
00:05:14,160 --> 00:05:15,080
Aunt
51
00:05:15,520 --> 00:05:16,960
What am I called here for?
52
00:05:18,560 --> 00:05:19,880
You came from the emperor
53
00:05:20,360 --> 00:05:21,040
Did he
54
00:05:21,960 --> 00:05:23,760
ever say anything to you?
55
00:05:25,720 --> 00:05:27,320
My uncle Emperor
56
00:05:30,400 --> 00:05:31,680
didn't say much
57
00:05:32,760 --> 00:05:34,520
He just made a painting as
58
00:05:34,800 --> 00:05:36,840
my birthday present
59
00:05:37,960 --> 00:05:39,840
How fast days pass away!
60
00:05:40,200 --> 00:05:42,360
It's getting to your birthday again
61
00:05:43,120 --> 00:05:46,360
I will prepare you a big present for your birthday
62
00:05:46,880 --> 00:05:48,040
Thank you, Aunt
63
00:05:48,960 --> 00:05:51,120
Don't make me feel being treated as a stranger
64
00:05:51,880 --> 00:05:54,680
It's a present for my affection
65
00:05:58,440 --> 00:05:59,400
I'd like to tell you something
66
00:06:00,000 --> 00:06:01,440
Even if there's
67
00:06:02,040 --> 00:06:03,560
such affection between us
68
00:06:05,040 --> 00:06:06,600
Aunt, please
69
00:06:08,120 --> 00:06:09,720
The Emperor wanted Zitan to
70
00:06:09,800 --> 00:06:11,840
take the place of the crown prince
71
00:06:12,640 --> 00:06:13,640
What do you
72
00:06:13,720 --> 00:06:15,080
think of it?
73
00:06:16,800 --> 00:06:18,600
What do you mean, Aunt?
74
00:06:19,360 --> 00:06:21,920
I am only Princess Yuzhang
75
00:06:22,440 --> 00:06:24,720
How could I interfere in the affairs of the state?
76
00:06:26,600 --> 00:06:28,760
You are resourceful
77
00:06:29,120 --> 00:06:30,440
In collaboration with the Emperor,
78
00:06:30,680 --> 00:06:34,160
you broke the conspiracy that Zilv had plotted for years
79
00:06:38,520 --> 00:06:39,840
Brothers commit fratricide
80
00:06:40,040 --> 00:06:41,400
to each other
81
00:06:41,760 --> 00:06:43,640
It was Zilv who usurped the throne this time,
82
00:06:44,200 --> 00:06:45,160
while
83
00:06:46,000 --> 00:06:47,800
it may be Zitan for the next time
84
00:06:49,680 --> 00:06:50,480
In that year
85
00:06:51,160 --> 00:06:52,880
in order to save Zitan,
86
00:06:53,640 --> 00:06:57,240
you'd rather marry Lord Yuzhang who was just a rash man
87
00:06:57,920 --> 00:06:58,720
On that day,
88
00:06:59,160 --> 00:07:01,080
Zitan's risking his life to save you from the sword
89
00:07:01,400 --> 00:07:03,200
It really shocked me
90
00:07:03,840 --> 00:07:05,160
Aunt knows best about
91
00:07:05,200 --> 00:07:06,960
the feelings between me and Zitan
92
00:07:08,680 --> 00:07:09,880
I still remember that
93
00:07:10,560 --> 00:07:13,760
how you persuaded me to end that relationship
94
00:07:15,440 --> 00:07:16,600
Now
95
00:07:17,560 --> 00:07:19,360
I become wife of Xiao Qi
96
00:07:19,960 --> 00:07:21,000
I and him
97
00:07:21,520 --> 00:07:22,760
have good talks, drink wine
98
00:07:23,320 --> 00:07:24,640
and grow old together
99
00:07:26,040 --> 00:07:27,320
While,
100
00:07:28,600 --> 00:07:30,400
with musical instruments played
101
00:07:30,960 --> 00:07:32,440
it's still good
102
00:07:32,840 --> 00:07:35,800
But we should have put down the feelings of our childhood
103
00:07:37,800 --> 00:07:38,720
What are you talking about?
104
00:07:40,000 --> 00:07:41,320
What I said
105
00:07:42,160 --> 00:07:43,120
Aunt,
106
00:07:43,840 --> 00:07:45,120
maybe you understand
107
00:07:54,000 --> 00:07:55,240
Don't worry, aunt
108
00:07:56,160 --> 00:07:57,840
Zitan that I know
109
00:07:58,120 --> 00:07:59,320
is not a politician
110
00:07:59,720 --> 00:08:00,760
but a scholar
111
00:08:01,120 --> 00:08:02,000
A Confucian scholar
112
00:08:04,800 --> 00:08:07,080
Even if Zitan has no intention to be the emperor
113
00:08:07,920 --> 00:08:09,880
the emperor intended to do it
114
00:08:12,680 --> 00:08:14,080
In my eyes
115
00:08:15,160 --> 00:08:17,200
the present emperor uncle
116
00:08:18,320 --> 00:08:20,280
is just an old man in his twilight
117
00:08:21,840 --> 00:08:23,440
Now the result is certain.
118
00:08:23,920 --> 00:08:25,680
The Wang family controls the imperial power
119
00:08:25,960 --> 00:08:27,840
Aunt, what are you still doubting?
120
00:08:28,720 --> 00:08:29,640
Awu
121
00:08:30,320 --> 00:08:31,040
Aunt,
122
00:08:31,960 --> 00:08:34,240
I just want to hear a word from you
123
00:08:35,520 --> 00:08:36,280
Aunt,
124
00:08:37,558 --> 00:08:39,038
What Awu should say,
125
00:08:40,000 --> 00:08:41,320
I've already told you
126
00:08:54,120 --> 00:08:54,720
Lord
127
00:08:55,280 --> 00:08:56,320
Mrs. Dou was found
128
00:08:57,400 --> 00:08:58,000
Where?
129
00:08:58,200 --> 00:08:59,120
In the capital
130
00:09:00,120 --> 00:09:00,680
Take me there
131
00:09:00,760 --> 00:09:01,440
Okay
132
00:09:04,840 --> 00:09:05,720
Tell princess that
133
00:09:05,840 --> 00:09:06,560
I have urgent thing to handle
134
00:09:06,800 --> 00:09:07,800
Tell her to go home by herself
135
00:09:08,120 --> 00:09:08,760
Okay
136
00:09:13,200 --> 00:09:14,680
Please have tea, Your Highness
137
00:09:17,600 --> 00:09:19,680
My husband is still waiting outside the palace
138
00:09:20,160 --> 00:09:21,240
I have to go
139
00:10:04,400 --> 00:10:04,960
Lord
140
00:10:09,160 --> 00:10:09,880
It's late
141
00:10:10,200 --> 00:10:10,760
Who is it?
142
00:10:40,960 --> 00:10:41,800
Your Highness
143
00:10:42,320 --> 00:10:43,800
The Lord left hurriedly for official business
144
00:10:44,000 --> 00:10:45,360
he'll be back late tonight
145
00:11:07,920 --> 00:11:09,240
Greetings to Your Highness
146
00:11:11,600 --> 00:11:13,080
No one can come in
147
00:11:13,360 --> 00:11:13,920
Okay
148
00:12:10,440 --> 00:12:11,760
What are you doing here?
149
00:12:12,960 --> 00:12:14,720
I have served you for so many years
150
00:12:15,760 --> 00:12:16,480
Why?
151
00:12:17,880 --> 00:12:19,080
In the end,
152
00:12:20,320 --> 00:12:22,800
You don't even want to see me?
153
00:12:23,360 --> 00:12:26,360
You and your ambitious brother
154
00:12:27,440 --> 00:12:29,840
got me into this situation
155
00:12:32,120 --> 00:12:33,800
I will see
156
00:12:35,800 --> 00:12:38,000
In the future, after you pass away
157
00:12:39,880 --> 00:12:42,120
How will you meet your ancestors?
158
00:12:43,400 --> 00:12:44,600
Today, I come here
159
00:12:45,480 --> 00:12:47,680
Just ask you for one thing
160
00:12:50,920 --> 00:12:52,280
What do you want?
161
00:12:56,240 --> 00:12:57,360
Testamentary edict
162
00:13:08,280 --> 00:13:10,600
Zi Lv asked me for an testamentary edict
163
00:13:12,280 --> 00:13:14,520
You also asked me for an testamentary edict
164
00:13:16,080 --> 00:13:17,920
I'm still alive
165
00:13:19,160 --> 00:13:21,360
But you are one by one,
166
00:13:22,000 --> 00:13:23,760
Wish I die
167
00:13:25,760 --> 00:13:27,720
I tell you the truth
168
00:13:29,200 --> 00:13:30,440
Testamentary edict
169
00:13:31,480 --> 00:13:33,440
I have been prepared long time ago
170
00:13:35,000 --> 00:13:37,080
But unless I die,
171
00:13:38,360 --> 00:13:40,640
or you won't see it
172
00:13:53,200 --> 00:13:54,440
Now, you are
173
00:13:54,720 --> 00:13:56,320
still thinking about changing the prince?
174
00:13:59,280 --> 00:14:01,760
Who is the lord of the world?
175
00:14:04,040 --> 00:14:05,840
I have the final say
176
00:14:14,240 --> 00:14:17,800
The Emperor has forgotten your situation
177
00:14:19,080 --> 00:14:20,760
The lord of the world?
178
00:14:22,080 --> 00:14:23,840
Maybe you were
179
00:14:24,400 --> 00:14:26,160
But the present emperor
180
00:14:27,120 --> 00:14:29,240
only left a breath all day along
181
00:14:31,760 --> 00:14:32,680
Just like that
182
00:14:32,880 --> 00:14:34,400
carved dragon on the wall,
183
00:14:34,840 --> 00:14:36,240
making threatening gestures
184
00:14:37,080 --> 00:14:38,840
But it's just a decoration
185
00:14:41,640 --> 00:14:43,280
Over these years
186
00:14:44,000 --> 00:14:45,720
My children died
187
00:14:46,400 --> 00:14:48,480
all thanks to you
188
00:14:50,000 --> 00:14:51,720
My loved princess
189
00:14:52,520 --> 00:14:54,760
was also killed in your hands
190
00:14:56,680 --> 00:14:58,440
It's all your fault
191
00:14:59,800 --> 00:15:02,920
If you still want to pass the throne to Zitan
192
00:15:03,480 --> 00:15:05,680
That is to put him in a blind alley
193
00:15:08,120 --> 00:15:09,920
What the hell do you want?
194
00:15:11,040 --> 00:15:11,880
Simple
195
00:15:12,240 --> 00:15:13,360
In front of me,
196
00:15:13,920 --> 00:15:15,480
burn the testamentary edict
197
00:15:17,680 --> 00:15:19,800
Then let the world know
198
00:15:21,000 --> 00:15:22,520
from now on
199
00:15:22,720 --> 00:15:24,440
Let the throne to Zilong
200
00:15:25,160 --> 00:15:27,560
You will be the retired emperor
201
00:15:31,640 --> 00:15:33,120
The testamentary edict
202
00:15:37,840 --> 00:15:39,120
is right here
203
00:15:40,040 --> 00:15:41,520
I lack of strength
204
00:15:42,240 --> 00:15:44,080
Empress can take it by yourself
205
00:15:45,200 --> 00:15:46,640
You may have a look
206
00:15:48,000 --> 00:15:50,640
Whether it is the answer you want
207
00:15:55,360 --> 00:15:57,240
I will help you now
208
00:15:57,720 --> 00:15:59,160
Help you now
209
00:16:19,920 --> 00:16:20,760
Open the door quickly
210
00:16:20,800 --> 00:16:21,720
Palace made an urgent call
211
00:16:21,760 --> 00:16:22,920
Prime Minister was called to enter the palace
212
00:16:25,880 --> 00:16:26,520
Lord
213
00:16:27,120 --> 00:16:27,760
Lord
214
00:16:28,840 --> 00:16:29,640
Report to you, Lord
215
00:16:30,000 --> 00:16:31,360
Someone from the palace asked for you
216
00:16:35,160 --> 00:16:36,160
It's so late
217
00:16:36,560 --> 00:16:37,920
Something must have happened
218
00:16:51,280 --> 00:16:52,280
Lord Yuzhang
219
00:16:52,520 --> 00:16:54,040
At four o 'clock tonight
220
00:16:54,440 --> 00:16:55,760
The emperor passed away
221
00:17:00,760 --> 00:17:01,440
Now
222
00:17:01,960 --> 00:17:03,800
The prime minister has led the imperial guards into the palace
223
00:17:15,640 --> 00:17:16,359
Lord
224
00:17:19,560 --> 00:17:20,160
Huaien
225
00:17:20,440 --> 00:17:21,359
Block eastern palace
226
00:17:21,520 --> 00:17:23,280
Imprison all the imperial physician
227
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
Watch them strictly
228
00:17:24,760 --> 00:17:25,359
Guanglie
229
00:17:25,839 --> 00:17:27,640
Giving notice to 100,000 troops to stand by
230
00:17:27,720 --> 00:17:28,920
Be ready to enter town at any time
231
00:17:29,080 --> 00:17:29,480
Okay
232
00:17:29,680 --> 00:17:30,240
I get it
233
00:18:10,560 --> 00:18:11,520
Awu
234
00:18:12,360 --> 00:18:14,240
I left a death will
235
00:18:15,160 --> 00:18:18,120
It's right there on the plaque in this royal study
236
00:18:18,600 --> 00:18:20,040
After I die
237
00:18:20,360 --> 00:18:21,800
open it
238
00:18:23,880 --> 00:18:25,200
Imperial physician said
239
00:18:25,720 --> 00:18:28,960
uncle could at least get through this winter
240
00:18:30,360 --> 00:18:32,080
But only in one day
241
00:18:32,320 --> 00:18:33,840
He suddenly died
242
00:18:35,760 --> 00:18:37,360
I have no time to grieve
243
00:18:37,360 --> 00:18:38,400
Because I know
244
00:18:38,640 --> 00:18:39,840
in the palace tonight
245
00:18:39,840 --> 00:18:41,960
There will be a fight to the death
246
00:18:43,040 --> 00:18:44,680
But on the two ends of the sword,
247
00:18:45,800 --> 00:18:48,840
They are the people I love most
248
00:19:14,160 --> 00:19:15,000
Your Highness
249
00:19:15,200 --> 00:19:16,040
Your Highness
250
00:19:18,280 --> 00:19:19,120
Your Highness
251
00:19:20,600 --> 00:19:21,480
Your Highness
252
00:19:22,560 --> 00:19:23,400
Axu
253
00:19:25,760 --> 00:19:26,760
Your Highness
254
00:19:27,160 --> 00:19:28,080
Your Highness
255
00:19:28,280 --> 00:19:29,680
Are you awaken up?
256
00:19:29,680 --> 00:19:30,480
Your Highness
257
00:19:30,480 --> 00:19:32,040
Why there is so much noise this night?
258
00:19:32,040 --> 00:19:34,760
Aunt princess
259
00:19:34,760 --> 00:19:35,720
It's the master
260
00:19:36,840 --> 00:19:38,720
Aunt princess
261
00:19:42,720 --> 00:19:43,640
Master
262
00:19:44,600 --> 00:19:46,040
Your Highness
263
00:19:46,200 --> 00:19:47,760
A messenger comes from the Palace
264
00:19:49,680 --> 00:19:50,840
Reply to Your Majesty
265
00:19:50,960 --> 00:19:52,560
It has been arranged as you ordered
266
00:19:53,080 --> 00:19:54,360
If this happens,
267
00:19:54,680 --> 00:19:56,640
there will be innumerable fortunes and fame
268
00:19:56,680 --> 00:19:58,280
And a good future
269
00:19:59,360 --> 00:20:00,840
Don't let me down
270
00:20:01,000 --> 00:20:01,800
Your Majesty, don't worry
271
00:20:01,960 --> 00:20:03,200
I will do best as I can
272
00:20:03,320 --> 00:20:04,400
I won't fail to accomplish your order
273
00:20:16,600 --> 00:20:17,280
Lord Yuzhang
274
00:20:17,680 --> 00:20:18,640
The emperor passed away
275
00:20:18,880 --> 00:20:20,120
His body is still warm and not covered
276
00:20:20,560 --> 00:20:22,920
At the death of his father, the crown prince is innumerable grief
277
00:20:23,240 --> 00:20:25,400
The prime minister is comforting him in the East Palace
278
00:20:26,120 --> 00:20:27,320
I do not know why does Lord Yuzhang
279
00:20:27,400 --> 00:20:29,520
want to break into the East Palace at this time?
280
00:20:29,880 --> 00:20:31,320
Do you want to rebel?
281
00:20:33,600 --> 00:20:34,280
Lord Yuzhang
282
00:20:34,680 --> 00:20:35,680
Don't go any further
283
00:20:36,040 --> 00:20:36,960
If you go forward again,
284
00:20:37,040 --> 00:20:38,480
I'll be rude to you
285
00:21:14,960 --> 00:21:15,640
I
286
00:21:16,720 --> 00:21:19,240
Xiao Qi, Lord Yuzhang
287
00:21:19,560 --> 00:21:21,960
According to His Royal Highness's order
288
00:21:22,320 --> 00:21:23,600
To guard the East Palace
289
00:21:23,840 --> 00:21:25,280
Your Highness
290
00:21:25,640 --> 00:21:27,240
Are you safe?
291
00:21:37,080 --> 00:21:37,720
Lord Yuzhang
292
00:21:38,240 --> 00:21:39,560
If you go further
293
00:21:39,960 --> 00:21:41,640
we will really be rude
294
00:21:49,160 --> 00:21:50,360
Please do not worry, Lord Yuzhang
295
00:21:51,120 --> 00:21:52,840
The crown princess and I are both in the palace
296
00:21:53,240 --> 00:21:54,480
Guarded by the prime minister
297
00:21:54,840 --> 00:21:55,800
We are safe
298
00:21:56,680 --> 00:21:57,920
Please do not worry, Lord Yuzhang
299
00:21:58,560 --> 00:22:01,920
Please lead the troops to retreat temporarily
300
00:22:02,320 --> 00:22:05,840
The emperor's body is still warm and not covered
301
00:22:06,520 --> 00:22:08,360
It's a mess in the palace now
302
00:22:09,760 --> 00:22:13,920
I will guard outside the East Palace
303
00:22:31,920 --> 00:22:33,480
Uncle
304
00:22:35,640 --> 00:22:37,480
I've done as you told me
305
00:22:38,000 --> 00:22:38,760
now
306
00:22:40,280 --> 00:22:41,920
You can release Wanru and me
307
00:22:43,440 --> 00:22:45,160
to mourn for father, right?
308
00:22:54,760 --> 00:22:55,480
Uncle
309
00:22:58,640 --> 00:22:59,240
Uncle
310
00:23:00,880 --> 00:23:01,440
Crown Prince
311
00:23:01,840 --> 00:23:02,480
Sorry for offending you
312
00:23:28,520 --> 00:23:29,280
Son-in-law
313
00:23:30,560 --> 00:23:32,600
You're acting in such large scale
314
00:23:33,000 --> 00:23:34,280
blocking the East Palace
315
00:23:34,920 --> 00:23:36,280
What's your intention?
316
00:23:36,840 --> 00:23:38,480
The emperor passed away
317
00:23:39,120 --> 00:23:42,360
The prime minister is not in charge of the overall situation in Palace
318
00:23:42,800 --> 00:23:45,720
Why did you station troops in the East Palace and hold the crown prince as hostage?
319
00:23:46,400 --> 00:23:48,160
What's your intention?
320
00:23:58,680 --> 00:23:59,800
Son-in-law
321
00:24:00,400 --> 00:24:02,000
used the words of "hold"
322
00:24:02,480 --> 00:24:03,440
It seems that
323
00:24:03,920 --> 00:24:05,320
for your father-in-law.
324
00:24:05,680 --> 00:24:06,920
you have some misunderstanding
325
00:24:07,240 --> 00:24:09,880
I hope this is only a misunderstanding
326
00:24:11,960 --> 00:24:14,800
Awu is the apple of my eyes
327
00:24:15,560 --> 00:24:17,720
I let her to marry you
328
00:24:18,160 --> 00:24:19,160
I thought
329
00:24:19,680 --> 00:24:20,960
You and I
330
00:24:21,160 --> 00:24:22,960
Can be a family
331
00:24:23,760 --> 00:24:24,680
I think
332
00:24:24,920 --> 00:24:26,080
Awu
333
00:24:26,360 --> 00:24:27,600
doesn't want to see that
334
00:24:28,760 --> 00:24:30,360
You and I
335
00:24:30,880 --> 00:24:32,520
will go to war
336
00:24:47,000 --> 00:24:48,320
That is subject to
337
00:24:48,560 --> 00:24:49,760
how my father-in-law
338
00:24:51,080 --> 00:24:52,640
makes his choice?
339
00:25:05,680 --> 00:25:06,240
Okay
340
00:25:08,040 --> 00:25:09,120
son-in-law
341
00:25:09,800 --> 00:25:11,200
You have to be careful then
342
00:25:35,640 --> 00:25:36,440
How's it going?
343
00:25:36,880 --> 00:25:37,480
Your Highness
344
00:25:37,760 --> 00:25:39,200
The prime minister led the imperial guard into the palace
345
00:25:39,400 --> 00:25:41,280
The important place of the capital has been heavily guarded
346
00:25:41,320 --> 00:25:42,440
The Lord led three thousand soldiers
347
00:25:42,480 --> 00:25:43,560
surrounded the prime minister's mansion
348
00:25:46,200 --> 00:25:47,680
I have known this day would come
349
00:25:48,160 --> 00:25:50,120
But it came so soon
350
00:25:55,040 --> 00:25:55,680
Your Highness?
351
00:25:57,880 --> 00:25:58,760
Prepare the carriage
352
00:25:58,920 --> 00:25:59,880
Go into the palace with me
353
00:26:02,960 --> 00:26:03,600
Stop
354
00:26:03,960 --> 00:26:05,200
How dare you stop Princess Yuzhang
355
00:26:05,200 --> 00:26:05,760
Get away
356
00:26:23,320 --> 00:26:23,800
Your Highness
357
00:26:24,600 --> 00:26:25,240
Please stop
358
00:26:25,720 --> 00:26:26,960
What's the situation at the palace?
359
00:26:28,400 --> 00:26:29,200
Prime Minister
360
00:26:31,120 --> 00:26:32,600
The prime minister abducted the crown prince
361
00:26:34,400 --> 00:26:36,200
Father really acted first
362
00:26:36,800 --> 00:26:38,680
The prime minister really went ahead of the Lord
363
00:26:38,920 --> 00:26:39,760
Where's the Emoress?
364
00:26:39,800 --> 00:26:40,760
In Shiqian Hall
365
00:26:41,320 --> 00:26:43,200
Shiqian Hall was also surrounded by the prime minister
366
00:26:44,720 --> 00:26:45,600
Princess, no
367
00:26:46,680 --> 00:26:47,560
Why not?
368
00:26:48,080 --> 00:26:49,640
Princess, you must not risk your life
369
00:26:50,160 --> 00:26:52,320
Even if the princess stepped on Huaien' s body today
370
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Huaien would never let you
371
00:26:54,040 --> 00:26:55,360
step into this palace
372
00:26:55,960 --> 00:26:57,840
I will not step on your dead body
373
00:26:58,240 --> 00:26:59,080
But today,
374
00:26:59,480 --> 00:27:00,760
if my father or Lord
375
00:27:00,920 --> 00:27:02,400
Something bad happens to either of them
376
00:27:02,760 --> 00:27:04,800
You may take back my dead body
377
00:27:34,000 --> 00:27:34,880
Go to the imperial study
378
00:27:34,960 --> 00:27:35,640
Okay
379
00:28:33,880 --> 00:28:35,400
Do not disturb His Majesty
380
00:28:39,440 --> 00:28:41,000
I want to see my uncle again
381
00:28:42,080 --> 00:28:43,480
His Majesty's soul
382
00:28:43,880 --> 00:28:44,880
is going to the heaven
383
00:28:46,360 --> 00:28:47,200
Awu
384
00:28:48,240 --> 00:28:50,480
You just kowtow to the emperor here
385
00:28:50,600 --> 00:28:51,960
To bid farewell to him
386
00:29:29,120 --> 00:29:30,560
How did my uncle pass away?
387
00:29:36,000 --> 00:29:37,440
The life of the Emperor
388
00:29:38,200 --> 00:29:39,840
can only be taken by the heaven
389
00:29:41,520 --> 00:29:42,920
It's god
390
00:29:43,280 --> 00:29:44,920
to let him go back
391
00:29:48,080 --> 00:29:49,360
Didn't the imperial physician say
392
00:29:50,600 --> 00:29:52,640
that he can get through this winter?
393
00:29:57,040 --> 00:29:58,680
The destiny is difficult to defy
394
00:30:04,240 --> 00:30:05,720
Is it really the god's will?
395
00:30:16,480 --> 00:30:17,880
In the palace before,
396
00:30:18,520 --> 00:30:20,280
so many things have happened
397
00:30:21,000 --> 00:30:22,400
My uncle Emperor
398
00:30:23,440 --> 00:30:25,680
suffered so much
399
00:30:27,680 --> 00:30:29,160
Is it all god's will?
400
00:30:36,280 --> 00:30:38,000
If God's will is hard to defy,
401
00:30:39,200 --> 00:30:40,400
People's will
402
00:30:42,560 --> 00:30:43,800
are more difficult to defy
403
00:30:47,760 --> 00:30:48,960
You're right
404
00:30:50,680 --> 00:30:52,800
People's will is harder to defy
405
00:30:55,320 --> 00:30:56,640
The emperor just passed away
406
00:30:56,880 --> 00:30:58,520
His body is still warm and not covered
407
00:30:59,320 --> 00:31:01,400
Your father and your husband
408
00:31:01,760 --> 00:31:03,800
are eager to lead their soldiers into the palace
409
00:31:03,840 --> 00:31:05,440
to seize the power
410
00:31:06,280 --> 00:31:07,600
Then you tell me
411
00:31:08,200 --> 00:31:10,000
What are they thinking about?
412
00:31:10,160 --> 00:31:11,720
What does my father think
413
00:31:12,400 --> 00:31:13,480
I have no idea
414
00:31:15,000 --> 00:31:16,280
But Xiao Qi
415
00:31:19,920 --> 00:31:21,680
He is loyal to Cheng
416
00:31:24,800 --> 00:31:25,640
Now
417
00:31:26,000 --> 00:31:27,600
I don't trust anybody
418
00:31:30,040 --> 00:31:32,240
The country cannot have no Emperor for one day
419
00:31:32,520 --> 00:31:34,280
Whoever is against Long 'er's accession to the throne
420
00:31:34,480 --> 00:31:36,040
is the betrayer
421
00:31:36,640 --> 00:31:37,720
Report
422
00:31:41,680 --> 00:31:42,680
Salute,Your Majesty
423
00:31:43,040 --> 00:31:44,880
The Prime Minister's troop has surged into the Eastern Palace
424
00:31:45,120 --> 00:31:46,760
They are confronting with Lord Yuzhang's troop
425
00:31:47,880 --> 00:31:48,840
Step back
426
00:31:49,320 --> 00:31:49,960
Okay
427
00:31:52,200 --> 00:31:53,680
I won't allow
428
00:31:53,680 --> 00:31:56,440
your father to betray us and seize power
429
00:31:56,680 --> 00:31:58,520
Neither will I stand by and let your husband
430
00:31:58,640 --> 00:32:00,720
to maintain an army and defy imperial orders
431
00:32:00,720 --> 00:32:02,280
and become all-powerful
432
00:32:07,000 --> 00:32:07,760
Aunt,
433
00:32:08,760 --> 00:32:10,680
All that you are worried about won't happen
434
00:32:11,440 --> 00:32:12,720
Uncle left an testamentary edict before his death
435
00:32:13,240 --> 00:32:14,200
For now
436
00:32:14,880 --> 00:32:16,600
If we follow the imperial edict
437
00:32:17,360 --> 00:32:19,240
We can crush the rebellion
438
00:32:19,760 --> 00:32:20,840
Testamentary edict?
439
00:32:23,680 --> 00:32:25,160
The testamentary edict is God's will
440
00:32:25,480 --> 00:32:26,800
Only when we follow God's will
441
00:32:27,320 --> 00:32:28,640
can we reassure the public
442
00:32:38,160 --> 00:32:39,240
This is the testamentary edict
443
00:32:40,360 --> 00:32:42,120
How did you get it?
444
00:32:43,880 --> 00:32:44,400
You
445
00:32:45,840 --> 00:32:46,400
You
446
00:32:47,880 --> 00:32:49,960
You didn't give me the imperial edict till your last minute
447
00:32:50,320 --> 00:32:51,400
But you gave it to her!
448
00:32:51,560 --> 00:32:53,920
The daughter of the Wang Family who married to a man of humble class
449
00:32:54,360 --> 00:32:56,160
Why did you do this?
450
00:32:56,280 --> 00:32:56,880
Aunt,
451
00:32:57,360 --> 00:32:58,320
Now the top priority...
452
00:32:58,480 --> 00:32:59,720
is to make known the imperial edict
453
00:32:59,920 --> 00:33:00,960
to the whole country
454
00:33:01,400 --> 00:33:03,760
How eager you are to let Zitan succeed to the throne?
455
00:33:03,880 --> 00:33:04,680
No
456
00:33:04,960 --> 00:33:06,600
This is uncle's will
457
00:33:07,240 --> 00:33:08,320
Awu knew nothing of
458
00:33:08,440 --> 00:33:09,440
the imperial edict
459
00:33:10,400 --> 00:33:11,280
Awu
460
00:33:11,960 --> 00:33:13,200
Your uncle is deceased now
461
00:33:13,760 --> 00:33:15,240
Why don't you follow my lead
462
00:33:15,480 --> 00:33:16,600
and give me that imperial edict
463
00:33:17,200 --> 00:33:17,920
Aunt,
464
00:33:18,280 --> 00:33:19,280
We can't make a big mistake
465
00:33:19,440 --> 00:33:20,240
Awu
466
00:33:20,680 --> 00:33:21,680
Give me that imperial edict
467
00:33:21,840 --> 00:33:22,880
Destroy it
468
00:33:23,000 --> 00:33:24,880
When Long'er succeeds the throne
469
00:33:24,920 --> 00:33:25,880
I'll give you whatever you want
470
00:33:25,920 --> 00:33:27,120
We can't go against God's will
471
00:33:27,400 --> 00:33:28,120
Someone comes
472
00:33:29,120 --> 00:33:30,200
Stop!
473
00:33:31,360 --> 00:33:32,600
Give me that imperial edict
474
00:33:32,840 --> 00:33:34,600
You must give it to me today!
475
00:33:34,760 --> 00:33:35,360
Aunt,
476
00:33:35,520 --> 00:33:36,440
Don't push me
477
00:33:36,480 --> 00:33:37,960
It's you who are pushing me
478
00:33:39,120 --> 00:33:40,520
Whoever goes against Zilong to take the throne
479
00:33:40,520 --> 00:33:42,000
is my enemy
480
00:33:42,600 --> 00:33:43,560
Give it to me, aunt
481
00:33:48,120 --> 00:33:48,680
Your Highness
482
00:33:49,280 --> 00:33:50,480
For my Long'er
483
00:33:50,760 --> 00:33:52,120
I'll do whatever it takes
484
00:33:52,680 --> 00:33:53,400
Aunt,
485
00:33:53,600 --> 00:33:54,400
No!
486
00:34:05,360 --> 00:34:06,080
Don't move
487
00:34:09,320 --> 00:34:10,600
You have arranged your person
488
00:34:10,639 --> 00:34:12,320
beside me?
489
00:34:13,440 --> 00:34:15,239
Last time when you were hurt
490
00:34:16,520 --> 00:34:18,719
I arranged my bodyguard
491
00:34:19,199 --> 00:34:21,120
to protect you in the Zhaoyang Palace
492
00:34:23,560 --> 00:34:24,280
No wonder
493
00:34:24,920 --> 00:34:27,000
You were on guard of me long ago
494
00:34:29,440 --> 00:34:30,880
I've been invincible my whole life
495
00:34:31,639 --> 00:34:34,120
Yet I'm defeated by you
496
00:34:43,719 --> 00:34:44,719
For now
497
00:34:47,320 --> 00:34:49,560
It's not between you and me
498
00:34:51,920 --> 00:34:53,320
But outside of this palace
499
00:35:24,720 --> 00:35:25,680
Stop
500
00:35:26,320 --> 00:35:26,960
Stop
501
00:35:27,000 --> 00:35:27,760
Stop
502
00:35:28,040 --> 00:35:28,880
Stop
503
00:35:29,840 --> 00:35:31,800
Here is the imperial edict left by the emperor before his death
504
00:35:32,280 --> 00:35:33,520
Who dares to violate?
505
00:35:38,280 --> 00:35:39,080
Mother
506
00:35:39,320 --> 00:35:40,920
Mother, save me
507
00:35:41,280 --> 00:35:42,240
Long'er
508
00:35:42,640 --> 00:35:43,640
Long'er
509
00:35:43,800 --> 00:35:44,600
Awu
510
00:35:44,640 --> 00:35:45,560
Come here
511
00:35:46,000 --> 00:35:47,160
Come to me
512
00:35:50,200 --> 00:35:50,880
Don't forget
513
00:35:51,480 --> 00:35:53,280
You are the daughter of the Wang's
514
00:35:57,520 --> 00:35:58,800
Here's the imperial edict
515
00:35:58,920 --> 00:36:00,120
left by the former emperor
516
00:36:00,320 --> 00:36:01,600
Who dares to violate?
517
00:36:02,160 --> 00:36:02,960
Testamentary edict?
518
00:36:04,320 --> 00:36:05,880
The emperor has passed away
519
00:36:06,160 --> 00:36:07,160
and it happened suddenly
520
00:36:07,440 --> 00:36:08,880
How could there be any testamentary edict?
521
00:36:08,920 --> 00:36:10,800
Stop this, Awu
522
00:36:12,200 --> 00:36:13,880
Before uncle fell ill
523
00:36:14,400 --> 00:36:16,400
He left the testamentary edict to me himself
524
00:36:16,760 --> 00:36:17,920
It's true
525
00:36:22,000 --> 00:36:23,400
The imperial edict orders that
526
00:36:23,880 --> 00:36:25,280
Ever since I became the emperor
527
00:36:25,640 --> 00:36:27,240
my duty is to conform to the will of heaven
528
00:36:27,600 --> 00:36:29,120
and ensure peace among the people
529
00:36:29,520 --> 00:36:30,880
I feel regret that because of my incompetence
530
00:36:31,320 --> 00:36:32,720
I failed my original aspiration
531
00:36:33,160 --> 00:36:34,840
Now according to the ancestral teachings
532
00:36:35,160 --> 00:36:36,600
and the will of the people
533
00:36:36,800 --> 00:36:38,120
In order to pass on my unfulfilled wish
534
00:36:38,400 --> 00:36:39,640
and my throne
535
00:36:40,120 --> 00:36:42,080
This edict is to confirm that when I'm gone
536
00:36:42,320 --> 00:36:44,520
The crown prince
537
00:36:45,880 --> 00:36:46,960
Ma Zilong will take my place
538
00:36:49,680 --> 00:36:51,080
Announce to the whole country
539
00:36:51,840 --> 00:36:53,920
Let all the country notified
540
00:37:00,760 --> 00:37:01,520
Your Highness
541
00:37:02,000 --> 00:37:02,400
Let go off me!
542
00:37:02,440 --> 00:37:04,520
Your Highness, you are the emperor now
543
00:37:04,840 --> 00:37:05,960
You are the emperor
544
00:37:10,160 --> 00:37:12,520
Long'er, it's you
545
00:37:12,840 --> 00:37:13,680
It's me
546
00:37:15,760 --> 00:37:16,640
It's really me
547
00:37:19,160 --> 00:37:20,440
You all heard it
548
00:37:20,720 --> 00:37:21,880
I'm the emperor
549
00:37:22,000 --> 00:37:23,320
I'm the emperor
550
00:37:23,400 --> 00:37:24,720
Did you hear it?
551
00:37:24,880 --> 00:37:25,280
I
552
00:37:25,360 --> 00:37:26,280
Mother
553
00:37:26,600 --> 00:37:27,200
Mother
554
00:37:27,240 --> 00:37:27,960
Stop
555
00:37:29,920 --> 00:37:31,000
Mother
556
00:37:35,000 --> 00:37:35,680
Father
557
00:37:36,240 --> 00:37:37,360
The edict has made it clear
558
00:37:37,720 --> 00:37:39,640
Don't be so obsessed
559
00:37:50,680 --> 00:37:51,600
Father
560
00:37:51,600 --> 00:37:52,440
Get away
561
00:37:56,440 --> 00:37:57,240
Father
562
00:37:58,240 --> 00:38:00,720
That day when we got together as a family of four
563
00:38:02,600 --> 00:38:03,640
Do you know
564
00:38:04,680 --> 00:38:06,360
what I wished for
565
00:38:06,880 --> 00:38:08,440
in front of the Lord Buddha?
566
00:38:09,640 --> 00:38:10,720
I only wish
567
00:38:11,200 --> 00:38:12,480
our life goes on as usual
568
00:38:13,000 --> 00:38:15,840
with a happy parents, a loving father and faithful kids
569
00:38:17,280 --> 00:38:18,120
Father
570
00:38:20,200 --> 00:38:21,480
I'm begging you
571
00:38:23,320 --> 00:38:24,880
Don't go your own way
572
00:38:27,320 --> 00:38:28,280
Are you sure that you want to be
573
00:38:28,320 --> 00:38:30,440
a loner with power?
574
00:38:37,720 --> 00:38:39,160
A loving father and faithful kids
575
00:38:40,200 --> 00:38:41,160
Awu
576
00:38:42,880 --> 00:38:45,400
If this is really what you want
577
00:38:45,840 --> 00:38:46,600
Today
578
00:38:47,920 --> 00:38:50,600
You shouldn't have taken the imperial edict out
579
00:38:51,880 --> 00:38:53,240
Now look at me
580
00:38:53,720 --> 00:38:54,960
Do I have any other way out?
581
00:38:58,520 --> 00:39:00,040
Don't blame your father to be ruthless
582
00:39:03,200 --> 00:39:03,960
Lord Yuzhang
583
00:39:05,960 --> 00:39:06,760
Let me ask
584
00:39:07,880 --> 00:39:10,280
Do you think Ma Zilong
585
00:39:10,800 --> 00:39:12,960
is able to carry on the royal duty?
586
00:39:14,480 --> 00:39:16,440
You have known it before
587
00:39:17,160 --> 00:39:19,040
He held evil thoughts against Awu
588
00:39:19,600 --> 00:39:20,880
And he raped Xie Wanru
589
00:39:21,360 --> 00:39:22,720
in Huaguang Hall
590
00:39:23,600 --> 00:39:24,960
When Zilv rebelled
591
00:39:25,720 --> 00:39:28,360
The only thing he did was to cry for help
592
00:39:28,520 --> 00:39:31,640
No air and dignity of a royal member at all
593
00:39:32,520 --> 00:39:33,520
This kind of person
594
00:39:34,280 --> 00:39:36,000
Is he good enough to be an emperor?
595
00:39:37,760 --> 00:39:38,680
Me, Wang Lin,
596
00:39:39,080 --> 00:39:40,480
has been in the royal palace
597
00:39:40,680 --> 00:39:42,520
to assist the last emperor for over decades
598
00:39:43,000 --> 00:39:44,080
I've been responsible for
599
00:39:44,600 --> 00:39:45,760
all the domestic affairs
600
00:39:46,400 --> 00:39:47,040
Today
601
00:39:47,600 --> 00:39:49,840
I'm still the Prime Minister of Cheng
602
00:39:54,520 --> 00:39:55,040
Okay
603
00:39:56,160 --> 00:39:56,880
Today
604
00:39:57,600 --> 00:39:59,320
Now that we have got the imperial edict of the last emperor
605
00:39:59,880 --> 00:40:00,680
Very well
606
00:40:01,640 --> 00:40:04,120
I can still assist the crown prince to govern the country
607
00:40:05,520 --> 00:40:06,680
till he
608
00:40:07,280 --> 00:40:09,360
becomes competent enough to be an emperor
609
00:40:10,320 --> 00:40:10,960
Therefore,
610
00:40:11,520 --> 00:40:12,240
Lord Yuzhang
611
00:40:12,560 --> 00:40:13,520
Please retreat
612
00:40:14,720 --> 00:40:16,240
Let's pacify the unrest
613
00:40:16,640 --> 00:40:17,520
Okay?
614
00:40:19,560 --> 00:40:21,160
All the messes today
615
00:40:21,920 --> 00:40:23,320
is all caused by you
616
00:40:23,880 --> 00:40:25,120
Prime Minister
617
00:40:26,160 --> 00:40:26,880
Prime Minister
618
00:40:28,200 --> 00:40:29,880
Apparently you've already committed
619
00:40:31,000 --> 00:40:33,400
the crime of usurping the throne
620
00:40:35,760 --> 00:40:36,600
Father-in-law
621
00:40:38,160 --> 00:40:41,040
Forgive me but I cannot agree with you
622
00:40:47,240 --> 00:40:48,120
Lord Yuzhang
623
00:40:49,680 --> 00:40:51,240
In this case
624
00:40:51,680 --> 00:40:52,560
Today
625
00:40:53,440 --> 00:40:57,040
I suppose you are trying to put your father-in-law to death
626
00:40:57,400 --> 00:40:58,120
I dare not
627
00:40:58,800 --> 00:40:59,320
Okay
628
00:41:00,360 --> 00:41:01,440
If so,
629
00:41:02,320 --> 00:41:03,640
To tell you the truth
630
00:41:04,440 --> 00:41:05,720
I have ordered someone
631
00:41:06,240 --> 00:41:07,280
to place gunpowder
632
00:41:07,400 --> 00:41:08,600
in the Shiqian Hall
633
00:41:12,600 --> 00:41:13,480
Father
634
00:41:14,720 --> 00:41:17,760
If Lord Yuzhang is not giving up today
635
00:41:18,400 --> 00:41:19,600
Then this Shiqian Hall
636
00:41:20,200 --> 00:41:23,280
will turn to dust and ashes along with the gunpower
637
00:41:23,560 --> 00:41:25,320
You and me
638
00:41:25,560 --> 00:41:26,680
Everybody
639
00:41:27,600 --> 00:41:29,080
will end up here
640
00:41:30,000 --> 00:41:30,800
Lord Yuzhang
641
00:41:32,400 --> 00:41:33,200
How's that sound?
642
00:41:35,920 --> 00:41:36,760
Father
643
00:41:37,760 --> 00:41:38,720
How's that sound?
644
00:41:41,280 --> 00:41:42,040
Wang Lin
645
00:41:47,280 --> 00:41:48,080
Jinruo
646
00:41:49,720 --> 00:41:50,480
Mother
37554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.