All language subtitles for The Rebel Princess 30 [member only China Zone ___]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,200 --> 00:01:39,960 Okay 2 00:01:41,040 --> 00:01:42,480 My bad 3 00:01:43,400 --> 00:01:44,480 I made you sad 4 00:01:47,280 --> 00:01:48,280 Awu 5 00:01:50,400 --> 00:01:54,720 It's said that your mother hasn't come back to Prime Minister's Mansion yet 6 00:01:56,120 --> 00:01:57,040 Yes 7 00:01:58,760 --> 00:01:59,840 Mother said 8 00:02:00,520 --> 00:02:02,680 She will never ever forgive my father 9 00:02:04,280 --> 00:02:05,400 And she's also said that 10 00:02:06,400 --> 00:02:08,440 she is the daughter of royal family 11 00:02:08,639 --> 00:02:09,800 and sister of the Emperor 12 00:02:15,800 --> 00:02:17,160 And what about you, Awu? 13 00:02:19,040 --> 00:02:20,560 I am daughter of my mother and 14 00:02:21,640 --> 00:02:23,120 wife of Xiao Qi 15 00:02:24,600 --> 00:02:25,960 You have 16 00:02:27,120 --> 00:02:28,360 a really good husband 17 00:02:30,360 --> 00:02:31,520 In my life time, 18 00:02:32,480 --> 00:02:34,520 the wrongest thing that I did 19 00:02:35,920 --> 00:02:38,040 was to speculate on him 20 00:02:39,600 --> 00:02:40,600 Otherwise, 21 00:02:41,520 --> 00:02:45,040 I won't be in such a mess now 22 00:02:47,440 --> 00:02:48,280 Awu 23 00:02:49,880 --> 00:02:51,000 I want you to 24 00:02:52,760 --> 00:02:54,240 promise me one thing 25 00:02:55,680 --> 00:02:56,840 Can you do it? 26 00:02:59,720 --> 00:03:02,320 I will do whatever I can 27 00:03:03,760 --> 00:03:04,760 Keep in mind 28 00:03:05,720 --> 00:03:07,320 I left a death will 29 00:03:31,800 --> 00:03:32,840 Your Highness 30 00:03:33,160 --> 00:03:34,640 Empress wants to see you 31 00:03:35,960 --> 00:03:36,880 I see 32 00:03:53,640 --> 00:03:54,240 Your Highness 33 00:03:54,480 --> 00:03:57,040 This is the tranquilizing decoction prescribed by the imperial physician 34 00:04:01,720 --> 00:04:03,720 Is it a disease that I can't fall asleep? 35 00:04:05,400 --> 00:04:06,680 No 36 00:04:07,320 --> 00:04:09,960 It's the ghost that haunts me 37 00:04:11,640 --> 00:04:13,400 I don't need it. Take it away 38 00:04:14,240 --> 00:04:15,160 Your Majesty 39 00:04:15,640 --> 00:04:17,040 Princess Yuzhang arrives 40 00:04:36,920 --> 00:04:38,000 Report to you, Lord Yuzhang 41 00:04:38,120 --> 00:04:40,040 Princess just now went to see the Empress 42 00:04:40,160 --> 00:04:41,360 Please wait for a while 43 00:04:53,120 --> 00:04:53,800 Aunt 44 00:04:54,800 --> 00:04:55,760 Awu 45 00:04:57,080 --> 00:04:58,640 Tea for Princess Yuzhang 46 00:04:58,760 --> 00:04:59,360 Okay 47 00:05:01,520 --> 00:05:02,040 Come on 48 00:05:02,320 --> 00:05:03,520 Site here 49 00:05:08,320 --> 00:05:08,800 Come on 50 00:05:14,160 --> 00:05:15,080 Aunt 51 00:05:15,520 --> 00:05:16,960 What am I called here for? 52 00:05:18,560 --> 00:05:19,880 You came from the emperor 53 00:05:20,360 --> 00:05:21,040 Did he 54 00:05:21,960 --> 00:05:23,760 ever say anything to you? 55 00:05:25,720 --> 00:05:27,320 My uncle Emperor 56 00:05:30,400 --> 00:05:31,680 didn't say much 57 00:05:32,760 --> 00:05:34,520 He just made a painting as 58 00:05:34,800 --> 00:05:36,840 my birthday present 59 00:05:37,960 --> 00:05:39,840 How fast days pass away! 60 00:05:40,200 --> 00:05:42,360 It's getting to your birthday again 61 00:05:43,120 --> 00:05:46,360 I will prepare you a big present for your birthday 62 00:05:46,880 --> 00:05:48,040 Thank you, Aunt 63 00:05:48,960 --> 00:05:51,120 Don't make me feel being treated as a stranger 64 00:05:51,880 --> 00:05:54,680 It's a present for my affection 65 00:05:58,440 --> 00:05:59,400 I'd like to tell you something 66 00:06:00,000 --> 00:06:01,440 Even if there's 67 00:06:02,040 --> 00:06:03,560 such affection between us 68 00:06:05,040 --> 00:06:06,600 Aunt, please 69 00:06:08,120 --> 00:06:09,720 The Emperor wanted Zitan to 70 00:06:09,800 --> 00:06:11,840 take the place of the crown prince 71 00:06:12,640 --> 00:06:13,640 What do you 72 00:06:13,720 --> 00:06:15,080 think of it? 73 00:06:16,800 --> 00:06:18,600 What do you mean, Aunt? 74 00:06:19,360 --> 00:06:21,920 I am only Princess Yuzhang 75 00:06:22,440 --> 00:06:24,720 How could I interfere in the affairs of the state? 76 00:06:26,600 --> 00:06:28,760 You are resourceful 77 00:06:29,120 --> 00:06:30,440 In collaboration with the Emperor, 78 00:06:30,680 --> 00:06:34,160 you broke the conspiracy that Zilv had plotted for years 79 00:06:38,520 --> 00:06:39,840 Brothers commit fratricide 80 00:06:40,040 --> 00:06:41,400 to each other 81 00:06:41,760 --> 00:06:43,640 It was Zilv who usurped the throne this time, 82 00:06:44,200 --> 00:06:45,160 while 83 00:06:46,000 --> 00:06:47,800 it may be Zitan for the next time 84 00:06:49,680 --> 00:06:50,480 In that year 85 00:06:51,160 --> 00:06:52,880 in order to save Zitan, 86 00:06:53,640 --> 00:06:57,240 you'd rather marry Lord Yuzhang who was just a rash man 87 00:06:57,920 --> 00:06:58,720 On that day, 88 00:06:59,160 --> 00:07:01,080 Zitan's risking his life to save you from the sword 89 00:07:01,400 --> 00:07:03,200 It really shocked me 90 00:07:03,840 --> 00:07:05,160 Aunt knows best about 91 00:07:05,200 --> 00:07:06,960 the feelings between me and Zitan 92 00:07:08,680 --> 00:07:09,880 I still remember that 93 00:07:10,560 --> 00:07:13,760 how you persuaded me to end that relationship 94 00:07:15,440 --> 00:07:16,600 Now 95 00:07:17,560 --> 00:07:19,360 I become wife of Xiao Qi 96 00:07:19,960 --> 00:07:21,000 I and him 97 00:07:21,520 --> 00:07:22,760 have good talks, drink wine 98 00:07:23,320 --> 00:07:24,640 and grow old together 99 00:07:26,040 --> 00:07:27,320 While, 100 00:07:28,600 --> 00:07:30,400 with musical instruments played 101 00:07:30,960 --> 00:07:32,440 it's still good 102 00:07:32,840 --> 00:07:35,800 But we should have put down the feelings of our childhood 103 00:07:37,800 --> 00:07:38,720 What are you talking about? 104 00:07:40,000 --> 00:07:41,320 What I said 105 00:07:42,160 --> 00:07:43,120 Aunt, 106 00:07:43,840 --> 00:07:45,120 maybe you understand 107 00:07:54,000 --> 00:07:55,240 Don't worry, aunt 108 00:07:56,160 --> 00:07:57,840 Zitan that I know 109 00:07:58,120 --> 00:07:59,320 is not a politician 110 00:07:59,720 --> 00:08:00,760 but a scholar 111 00:08:01,120 --> 00:08:02,000 A Confucian scholar 112 00:08:04,800 --> 00:08:07,080 Even if Zitan has no intention to be the emperor 113 00:08:07,920 --> 00:08:09,880 the emperor intended to do it 114 00:08:12,680 --> 00:08:14,080 In my eyes 115 00:08:15,160 --> 00:08:17,200 the present emperor uncle 116 00:08:18,320 --> 00:08:20,280 is just an old man in his twilight 117 00:08:21,840 --> 00:08:23,440 Now the result is certain. 118 00:08:23,920 --> 00:08:25,680 The Wang family controls the imperial power 119 00:08:25,960 --> 00:08:27,840 Aunt, what are you still doubting? 120 00:08:28,720 --> 00:08:29,640 Awu 121 00:08:30,320 --> 00:08:31,040 Aunt, 122 00:08:31,960 --> 00:08:34,240 I just want to hear a word from you 123 00:08:35,520 --> 00:08:36,280 Aunt, 124 00:08:37,558 --> 00:08:39,038 What Awu should say, 125 00:08:40,000 --> 00:08:41,320 I've already told you 126 00:08:54,120 --> 00:08:54,720 Lord 127 00:08:55,280 --> 00:08:56,320 Mrs. Dou was found 128 00:08:57,400 --> 00:08:58,000 Where? 129 00:08:58,200 --> 00:08:59,120 In the capital 130 00:09:00,120 --> 00:09:00,680 Take me there 131 00:09:00,760 --> 00:09:01,440 Okay 132 00:09:04,840 --> 00:09:05,720 Tell princess that 133 00:09:05,840 --> 00:09:06,560 I have urgent thing to handle 134 00:09:06,800 --> 00:09:07,800 Tell her to go home by herself 135 00:09:08,120 --> 00:09:08,760 Okay 136 00:09:13,200 --> 00:09:14,680 Please have tea, Your Highness 137 00:09:17,600 --> 00:09:19,680 My husband is still waiting outside the palace 138 00:09:20,160 --> 00:09:21,240 I have to go 139 00:10:04,400 --> 00:10:04,960 Lord 140 00:10:09,160 --> 00:10:09,880 It's late 141 00:10:10,200 --> 00:10:10,760 Who is it? 142 00:10:40,960 --> 00:10:41,800 Your Highness 143 00:10:42,320 --> 00:10:43,800 The Lord left hurriedly for official business 144 00:10:44,000 --> 00:10:45,360 he'll be back late tonight 145 00:11:07,920 --> 00:11:09,240 Greetings to Your Highness 146 00:11:11,600 --> 00:11:13,080 No one can come in 147 00:11:13,360 --> 00:11:13,920 Okay 148 00:12:10,440 --> 00:12:11,760 What are you doing here? 149 00:12:12,960 --> 00:12:14,720 I have served you for so many years 150 00:12:15,760 --> 00:12:16,480 Why? 151 00:12:17,880 --> 00:12:19,080 In the end, 152 00:12:20,320 --> 00:12:22,800 You don't even want to see me? 153 00:12:23,360 --> 00:12:26,360 You and your ambitious brother 154 00:12:27,440 --> 00:12:29,840 got me into this situation 155 00:12:32,120 --> 00:12:33,800 I will see 156 00:12:35,800 --> 00:12:38,000 In the future, after you pass away 157 00:12:39,880 --> 00:12:42,120 How will you meet your ancestors? 158 00:12:43,400 --> 00:12:44,600 Today, I come here 159 00:12:45,480 --> 00:12:47,680 Just ask you for one thing 160 00:12:50,920 --> 00:12:52,280 What do you want? 161 00:12:56,240 --> 00:12:57,360 Testamentary edict 162 00:13:08,280 --> 00:13:10,600 Zi Lv asked me for an testamentary edict 163 00:13:12,280 --> 00:13:14,520 You also asked me for an testamentary edict 164 00:13:16,080 --> 00:13:17,920 I'm still alive 165 00:13:19,160 --> 00:13:21,360 But you are one by one, 166 00:13:22,000 --> 00:13:23,760 Wish I die 167 00:13:25,760 --> 00:13:27,720 I tell you the truth 168 00:13:29,200 --> 00:13:30,440 Testamentary edict 169 00:13:31,480 --> 00:13:33,440 I have been prepared long time ago 170 00:13:35,000 --> 00:13:37,080 But unless I die, 171 00:13:38,360 --> 00:13:40,640 or you won't see it 172 00:13:53,200 --> 00:13:54,440 Now, you are 173 00:13:54,720 --> 00:13:56,320 still thinking about changing the prince? 174 00:13:59,280 --> 00:14:01,760 Who is the lord of the world? 175 00:14:04,040 --> 00:14:05,840 I have the final say 176 00:14:14,240 --> 00:14:17,800 The Emperor has forgotten your situation 177 00:14:19,080 --> 00:14:20,760 The lord of the world? 178 00:14:22,080 --> 00:14:23,840 Maybe you were 179 00:14:24,400 --> 00:14:26,160 But the present emperor 180 00:14:27,120 --> 00:14:29,240 only left a breath all day along 181 00:14:31,760 --> 00:14:32,680 Just like that 182 00:14:32,880 --> 00:14:34,400 carved dragon on the wall, 183 00:14:34,840 --> 00:14:36,240 making threatening gestures 184 00:14:37,080 --> 00:14:38,840 But it's just a decoration 185 00:14:41,640 --> 00:14:43,280 Over these years 186 00:14:44,000 --> 00:14:45,720 My children died 187 00:14:46,400 --> 00:14:48,480 all thanks to you 188 00:14:50,000 --> 00:14:51,720 My loved princess 189 00:14:52,520 --> 00:14:54,760 was also killed in your hands 190 00:14:56,680 --> 00:14:58,440 It's all your fault 191 00:14:59,800 --> 00:15:02,920 If you still want to pass the throne to Zitan 192 00:15:03,480 --> 00:15:05,680 That is to put him in a blind alley 193 00:15:08,120 --> 00:15:09,920 What the hell do you want? 194 00:15:11,040 --> 00:15:11,880 Simple 195 00:15:12,240 --> 00:15:13,360 In front of me, 196 00:15:13,920 --> 00:15:15,480 burn the testamentary edict 197 00:15:17,680 --> 00:15:19,800 Then let the world know 198 00:15:21,000 --> 00:15:22,520 from now on 199 00:15:22,720 --> 00:15:24,440 Let the throne to Zilong 200 00:15:25,160 --> 00:15:27,560 You will be the retired emperor 201 00:15:31,640 --> 00:15:33,120 The testamentary edict 202 00:15:37,840 --> 00:15:39,120 is right here 203 00:15:40,040 --> 00:15:41,520 I lack of strength 204 00:15:42,240 --> 00:15:44,080 Empress can take it by yourself 205 00:15:45,200 --> 00:15:46,640 You may have a look 206 00:15:48,000 --> 00:15:50,640 Whether it is the answer you want 207 00:15:55,360 --> 00:15:57,240 I will help you now 208 00:15:57,720 --> 00:15:59,160 Help you now 209 00:16:19,920 --> 00:16:20,760 Open the door quickly 210 00:16:20,800 --> 00:16:21,720 Palace made an urgent call 211 00:16:21,760 --> 00:16:22,920 Prime Minister was called to enter the palace 212 00:16:25,880 --> 00:16:26,520 Lord 213 00:16:27,120 --> 00:16:27,760 Lord 214 00:16:28,840 --> 00:16:29,640 Report to you, Lord 215 00:16:30,000 --> 00:16:31,360 Someone from the palace asked for you 216 00:16:35,160 --> 00:16:36,160 It's so late 217 00:16:36,560 --> 00:16:37,920 Something must have happened 218 00:16:51,280 --> 00:16:52,280 Lord Yuzhang 219 00:16:52,520 --> 00:16:54,040 At four o 'clock tonight 220 00:16:54,440 --> 00:16:55,760 The emperor passed away 221 00:17:00,760 --> 00:17:01,440 Now 222 00:17:01,960 --> 00:17:03,800 The prime minister has led the imperial guards into the palace 223 00:17:15,640 --> 00:17:16,359 Lord 224 00:17:19,560 --> 00:17:20,160 Huaien 225 00:17:20,440 --> 00:17:21,359 Block eastern palace 226 00:17:21,520 --> 00:17:23,280 Imprison all the imperial physician 227 00:17:23,400 --> 00:17:24,400 Watch them strictly 228 00:17:24,760 --> 00:17:25,359 Guanglie 229 00:17:25,839 --> 00:17:27,640 Giving notice to 100,000 troops to stand by 230 00:17:27,720 --> 00:17:28,920 Be ready to enter town at any time 231 00:17:29,080 --> 00:17:29,480 Okay 232 00:17:29,680 --> 00:17:30,240 I get it 233 00:18:10,560 --> 00:18:11,520 Awu 234 00:18:12,360 --> 00:18:14,240 I left a death will 235 00:18:15,160 --> 00:18:18,120 It's right there on the plaque in this royal study 236 00:18:18,600 --> 00:18:20,040 After I die 237 00:18:20,360 --> 00:18:21,800 open it 238 00:18:23,880 --> 00:18:25,200 Imperial physician said 239 00:18:25,720 --> 00:18:28,960 uncle could at least get through this winter 240 00:18:30,360 --> 00:18:32,080 But only in one day 241 00:18:32,320 --> 00:18:33,840 He suddenly died 242 00:18:35,760 --> 00:18:37,360 I have no time to grieve 243 00:18:37,360 --> 00:18:38,400 Because I know 244 00:18:38,640 --> 00:18:39,840 in the palace tonight 245 00:18:39,840 --> 00:18:41,960 There will be a fight to the death 246 00:18:43,040 --> 00:18:44,680 But on the two ends of the sword, 247 00:18:45,800 --> 00:18:48,840 They are the people I love most 248 00:19:14,160 --> 00:19:15,000 Your Highness 249 00:19:15,200 --> 00:19:16,040 Your Highness 250 00:19:18,280 --> 00:19:19,120 Your Highness 251 00:19:20,600 --> 00:19:21,480 Your Highness 252 00:19:22,560 --> 00:19:23,400 Axu 253 00:19:25,760 --> 00:19:26,760 Your Highness 254 00:19:27,160 --> 00:19:28,080 Your Highness 255 00:19:28,280 --> 00:19:29,680 Are you awaken up? 256 00:19:29,680 --> 00:19:30,480 Your Highness 257 00:19:30,480 --> 00:19:32,040 Why there is so much noise this night? 258 00:19:32,040 --> 00:19:34,760 Aunt princess 259 00:19:34,760 --> 00:19:35,720 It's the master 260 00:19:36,840 --> 00:19:38,720 Aunt princess 261 00:19:42,720 --> 00:19:43,640 Master 262 00:19:44,600 --> 00:19:46,040 Your Highness 263 00:19:46,200 --> 00:19:47,760 A messenger comes from the Palace 264 00:19:49,680 --> 00:19:50,840 Reply to Your Majesty 265 00:19:50,960 --> 00:19:52,560 It has been arranged as you ordered 266 00:19:53,080 --> 00:19:54,360 If this happens, 267 00:19:54,680 --> 00:19:56,640 there will be innumerable fortunes and fame 268 00:19:56,680 --> 00:19:58,280 And a good future 269 00:19:59,360 --> 00:20:00,840 Don't let me down 270 00:20:01,000 --> 00:20:01,800 Your Majesty, don't worry 271 00:20:01,960 --> 00:20:03,200 I will do best as I can 272 00:20:03,320 --> 00:20:04,400 I won't fail to accomplish your order 273 00:20:16,600 --> 00:20:17,280 Lord Yuzhang 274 00:20:17,680 --> 00:20:18,640 The emperor passed away 275 00:20:18,880 --> 00:20:20,120 His body is still warm and not covered 276 00:20:20,560 --> 00:20:22,920 At the death of his father, the crown prince is innumerable grief 277 00:20:23,240 --> 00:20:25,400 The prime minister is comforting him in the East Palace 278 00:20:26,120 --> 00:20:27,320 I do not know why does Lord Yuzhang 279 00:20:27,400 --> 00:20:29,520 want to break into the East Palace at this time? 280 00:20:29,880 --> 00:20:31,320 Do you want to rebel? 281 00:20:33,600 --> 00:20:34,280 Lord Yuzhang 282 00:20:34,680 --> 00:20:35,680 Don't go any further 283 00:20:36,040 --> 00:20:36,960 If you go forward again, 284 00:20:37,040 --> 00:20:38,480 I'll be rude to you 285 00:21:14,960 --> 00:21:15,640 I 286 00:21:16,720 --> 00:21:19,240 Xiao Qi, Lord Yuzhang 287 00:21:19,560 --> 00:21:21,960 According to His Royal Highness's order 288 00:21:22,320 --> 00:21:23,600 To guard the East Palace 289 00:21:23,840 --> 00:21:25,280 Your Highness 290 00:21:25,640 --> 00:21:27,240 Are you safe? 291 00:21:37,080 --> 00:21:37,720 Lord Yuzhang 292 00:21:38,240 --> 00:21:39,560 If you go further 293 00:21:39,960 --> 00:21:41,640 we will really be rude 294 00:21:49,160 --> 00:21:50,360 Please do not worry, Lord Yuzhang 295 00:21:51,120 --> 00:21:52,840 The crown princess and I are both in the palace 296 00:21:53,240 --> 00:21:54,480 Guarded by the prime minister 297 00:21:54,840 --> 00:21:55,800 We are safe 298 00:21:56,680 --> 00:21:57,920 Please do not worry, Lord Yuzhang 299 00:21:58,560 --> 00:22:01,920 Please lead the troops to retreat temporarily 300 00:22:02,320 --> 00:22:05,840 The emperor's body is still warm and not covered 301 00:22:06,520 --> 00:22:08,360 It's a mess in the palace now 302 00:22:09,760 --> 00:22:13,920 I will guard outside the East Palace 303 00:22:31,920 --> 00:22:33,480 Uncle 304 00:22:35,640 --> 00:22:37,480 I've done as you told me 305 00:22:38,000 --> 00:22:38,760 now 306 00:22:40,280 --> 00:22:41,920 You can release Wanru and me 307 00:22:43,440 --> 00:22:45,160 to mourn for father, right? 308 00:22:54,760 --> 00:22:55,480 Uncle 309 00:22:58,640 --> 00:22:59,240 Uncle 310 00:23:00,880 --> 00:23:01,440 Crown Prince 311 00:23:01,840 --> 00:23:02,480 Sorry for offending you 312 00:23:28,520 --> 00:23:29,280 Son-in-law 313 00:23:30,560 --> 00:23:32,600 You're acting in such large scale 314 00:23:33,000 --> 00:23:34,280 blocking the East Palace 315 00:23:34,920 --> 00:23:36,280 What's your intention? 316 00:23:36,840 --> 00:23:38,480 The emperor passed away 317 00:23:39,120 --> 00:23:42,360 The prime minister is not in charge of the overall situation in Palace 318 00:23:42,800 --> 00:23:45,720 Why did you station troops in the East Palace and hold the crown prince as hostage? 319 00:23:46,400 --> 00:23:48,160 What's your intention? 320 00:23:58,680 --> 00:23:59,800 Son-in-law 321 00:24:00,400 --> 00:24:02,000 used the words of "hold" 322 00:24:02,480 --> 00:24:03,440 It seems that 323 00:24:03,920 --> 00:24:05,320 for your father-in-law. 324 00:24:05,680 --> 00:24:06,920 you have some misunderstanding 325 00:24:07,240 --> 00:24:09,880 I hope this is only a misunderstanding 326 00:24:11,960 --> 00:24:14,800 Awu is the apple of my eyes 327 00:24:15,560 --> 00:24:17,720 I let her to marry you 328 00:24:18,160 --> 00:24:19,160 I thought 329 00:24:19,680 --> 00:24:20,960 You and I 330 00:24:21,160 --> 00:24:22,960 Can be a family 331 00:24:23,760 --> 00:24:24,680 I think 332 00:24:24,920 --> 00:24:26,080 Awu 333 00:24:26,360 --> 00:24:27,600 doesn't want to see that 334 00:24:28,760 --> 00:24:30,360 You and I 335 00:24:30,880 --> 00:24:32,520 will go to war 336 00:24:47,000 --> 00:24:48,320 That is subject to 337 00:24:48,560 --> 00:24:49,760 how my father-in-law 338 00:24:51,080 --> 00:24:52,640 makes his choice? 339 00:25:05,680 --> 00:25:06,240 Okay 340 00:25:08,040 --> 00:25:09,120 son-in-law 341 00:25:09,800 --> 00:25:11,200 You have to be careful then 342 00:25:35,640 --> 00:25:36,440 How's it going? 343 00:25:36,880 --> 00:25:37,480 Your Highness 344 00:25:37,760 --> 00:25:39,200 The prime minister led the imperial guard into the palace 345 00:25:39,400 --> 00:25:41,280 The important place of the capital has been heavily guarded 346 00:25:41,320 --> 00:25:42,440 The Lord led three thousand soldiers 347 00:25:42,480 --> 00:25:43,560 surrounded the prime minister's mansion 348 00:25:46,200 --> 00:25:47,680 I have known this day would come 349 00:25:48,160 --> 00:25:50,120 But it came so soon 350 00:25:55,040 --> 00:25:55,680 Your Highness? 351 00:25:57,880 --> 00:25:58,760 Prepare the carriage 352 00:25:58,920 --> 00:25:59,880 Go into the palace with me 353 00:26:02,960 --> 00:26:03,600 Stop 354 00:26:03,960 --> 00:26:05,200 How dare you stop Princess Yuzhang 355 00:26:05,200 --> 00:26:05,760 Get away 356 00:26:23,320 --> 00:26:23,800 Your Highness 357 00:26:24,600 --> 00:26:25,240 Please stop 358 00:26:25,720 --> 00:26:26,960 What's the situation at the palace? 359 00:26:28,400 --> 00:26:29,200 Prime Minister 360 00:26:31,120 --> 00:26:32,600 The prime minister abducted the crown prince 361 00:26:34,400 --> 00:26:36,200 Father really acted first 362 00:26:36,800 --> 00:26:38,680 The prime minister really went ahead of the Lord 363 00:26:38,920 --> 00:26:39,760 Where's the Emoress? 364 00:26:39,800 --> 00:26:40,760 In Shiqian Hall 365 00:26:41,320 --> 00:26:43,200 Shiqian Hall was also surrounded by the prime minister 366 00:26:44,720 --> 00:26:45,600 Princess, no 367 00:26:46,680 --> 00:26:47,560 Why not? 368 00:26:48,080 --> 00:26:49,640 Princess, you must not risk your life 369 00:26:50,160 --> 00:26:52,320 Even if the princess stepped on Huaien' s body today 370 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Huaien would never let you 371 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 step into this palace 372 00:26:55,960 --> 00:26:57,840 I will not step on your dead body 373 00:26:58,240 --> 00:26:59,080 But today, 374 00:26:59,480 --> 00:27:00,760 if my father or Lord 375 00:27:00,920 --> 00:27:02,400 Something bad happens to either of them 376 00:27:02,760 --> 00:27:04,800 You may take back my dead body 377 00:27:34,000 --> 00:27:34,880 Go to the imperial study 378 00:27:34,960 --> 00:27:35,640 Okay 379 00:28:33,880 --> 00:28:35,400 Do not disturb His Majesty 380 00:28:39,440 --> 00:28:41,000 I want to see my uncle again 381 00:28:42,080 --> 00:28:43,480 His Majesty's soul 382 00:28:43,880 --> 00:28:44,880 is going to the heaven 383 00:28:46,360 --> 00:28:47,200 Awu 384 00:28:48,240 --> 00:28:50,480 You just kowtow to the emperor here 385 00:28:50,600 --> 00:28:51,960 To bid farewell to him 386 00:29:29,120 --> 00:29:30,560 How did my uncle pass away? 387 00:29:36,000 --> 00:29:37,440 The life of the Emperor 388 00:29:38,200 --> 00:29:39,840 can only be taken by the heaven 389 00:29:41,520 --> 00:29:42,920 It's god 390 00:29:43,280 --> 00:29:44,920 to let him go back 391 00:29:48,080 --> 00:29:49,360 Didn't the imperial physician say 392 00:29:50,600 --> 00:29:52,640 that he can get through this winter? 393 00:29:57,040 --> 00:29:58,680 The destiny is difficult to defy 394 00:30:04,240 --> 00:30:05,720 Is it really the god's will? 395 00:30:16,480 --> 00:30:17,880 In the palace before, 396 00:30:18,520 --> 00:30:20,280 so many things have happened 397 00:30:21,000 --> 00:30:22,400 My uncle Emperor 398 00:30:23,440 --> 00:30:25,680 suffered so much 399 00:30:27,680 --> 00:30:29,160 Is it all god's will? 400 00:30:36,280 --> 00:30:38,000 If God's will is hard to defy, 401 00:30:39,200 --> 00:30:40,400 People's will 402 00:30:42,560 --> 00:30:43,800 are more difficult to defy 403 00:30:47,760 --> 00:30:48,960 You're right 404 00:30:50,680 --> 00:30:52,800 People's will is harder to defy 405 00:30:55,320 --> 00:30:56,640 The emperor just passed away 406 00:30:56,880 --> 00:30:58,520 His body is still warm and not covered 407 00:30:59,320 --> 00:31:01,400 Your father and your husband 408 00:31:01,760 --> 00:31:03,800 are eager to lead their soldiers into the palace 409 00:31:03,840 --> 00:31:05,440 to seize the power 410 00:31:06,280 --> 00:31:07,600 Then you tell me 411 00:31:08,200 --> 00:31:10,000 What are they thinking about? 412 00:31:10,160 --> 00:31:11,720 What does my father think 413 00:31:12,400 --> 00:31:13,480 I have no idea 414 00:31:15,000 --> 00:31:16,280 But Xiao Qi 415 00:31:19,920 --> 00:31:21,680 He is loyal to Cheng 416 00:31:24,800 --> 00:31:25,640 Now 417 00:31:26,000 --> 00:31:27,600 I don't trust anybody 418 00:31:30,040 --> 00:31:32,240 The country cannot have no Emperor for one day 419 00:31:32,520 --> 00:31:34,280 Whoever is against Long 'er's accession to the throne 420 00:31:34,480 --> 00:31:36,040 is the betrayer 421 00:31:36,640 --> 00:31:37,720 Report 422 00:31:41,680 --> 00:31:42,680 Salute,Your Majesty 423 00:31:43,040 --> 00:31:44,880 The Prime Minister's troop has surged into the Eastern Palace 424 00:31:45,120 --> 00:31:46,760 They are confronting with Lord Yuzhang's troop 425 00:31:47,880 --> 00:31:48,840 Step back 426 00:31:49,320 --> 00:31:49,960 Okay 427 00:31:52,200 --> 00:31:53,680 I won't allow 428 00:31:53,680 --> 00:31:56,440 your father to betray us and seize power 429 00:31:56,680 --> 00:31:58,520 Neither will I stand by and let your husband 430 00:31:58,640 --> 00:32:00,720 to maintain an army and defy imperial orders 431 00:32:00,720 --> 00:32:02,280 and become all-powerful 432 00:32:07,000 --> 00:32:07,760 Aunt, 433 00:32:08,760 --> 00:32:10,680 All that you are worried about won't happen 434 00:32:11,440 --> 00:32:12,720 Uncle left an testamentary edict before his death 435 00:32:13,240 --> 00:32:14,200 For now 436 00:32:14,880 --> 00:32:16,600 If we follow the imperial edict 437 00:32:17,360 --> 00:32:19,240 We can crush the rebellion 438 00:32:19,760 --> 00:32:20,840 Testamentary edict? 439 00:32:23,680 --> 00:32:25,160 The testamentary edict is God's will 440 00:32:25,480 --> 00:32:26,800 Only when we follow God's will 441 00:32:27,320 --> 00:32:28,640 can we reassure the public 442 00:32:38,160 --> 00:32:39,240 This is the testamentary edict 443 00:32:40,360 --> 00:32:42,120 How did you get it? 444 00:32:43,880 --> 00:32:44,400 You 445 00:32:45,840 --> 00:32:46,400 You 446 00:32:47,880 --> 00:32:49,960 You didn't give me the imperial edict till your last minute 447 00:32:50,320 --> 00:32:51,400 But you gave it to her! 448 00:32:51,560 --> 00:32:53,920 The daughter of the Wang Family who married to a man of humble class 449 00:32:54,360 --> 00:32:56,160 Why did you do this? 450 00:32:56,280 --> 00:32:56,880 Aunt, 451 00:32:57,360 --> 00:32:58,320 Now the top priority... 452 00:32:58,480 --> 00:32:59,720 is to make known the imperial edict 453 00:32:59,920 --> 00:33:00,960 to the whole country 454 00:33:01,400 --> 00:33:03,760 How eager you are to let Zitan succeed to the throne? 455 00:33:03,880 --> 00:33:04,680 No 456 00:33:04,960 --> 00:33:06,600 This is uncle's will 457 00:33:07,240 --> 00:33:08,320 Awu knew nothing of 458 00:33:08,440 --> 00:33:09,440 the imperial edict 459 00:33:10,400 --> 00:33:11,280 Awu 460 00:33:11,960 --> 00:33:13,200 Your uncle is deceased now 461 00:33:13,760 --> 00:33:15,240 Why don't you follow my lead 462 00:33:15,480 --> 00:33:16,600 and give me that imperial edict 463 00:33:17,200 --> 00:33:17,920 Aunt, 464 00:33:18,280 --> 00:33:19,280 We can't make a big mistake 465 00:33:19,440 --> 00:33:20,240 Awu 466 00:33:20,680 --> 00:33:21,680 Give me that imperial edict 467 00:33:21,840 --> 00:33:22,880 Destroy it 468 00:33:23,000 --> 00:33:24,880 When Long'er succeeds the throne 469 00:33:24,920 --> 00:33:25,880 I'll give you whatever you want 470 00:33:25,920 --> 00:33:27,120 We can't go against God's will 471 00:33:27,400 --> 00:33:28,120 Someone comes 472 00:33:29,120 --> 00:33:30,200 Stop! 473 00:33:31,360 --> 00:33:32,600 Give me that imperial edict 474 00:33:32,840 --> 00:33:34,600 You must give it to me today! 475 00:33:34,760 --> 00:33:35,360 Aunt, 476 00:33:35,520 --> 00:33:36,440 Don't push me 477 00:33:36,480 --> 00:33:37,960 It's you who are pushing me 478 00:33:39,120 --> 00:33:40,520 Whoever goes against Zilong to take the throne 479 00:33:40,520 --> 00:33:42,000 is my enemy 480 00:33:42,600 --> 00:33:43,560 Give it to me, aunt 481 00:33:48,120 --> 00:33:48,680 Your Highness 482 00:33:49,280 --> 00:33:50,480 For my Long'er 483 00:33:50,760 --> 00:33:52,120 I'll do whatever it takes 484 00:33:52,680 --> 00:33:53,400 Aunt, 485 00:33:53,600 --> 00:33:54,400 No! 486 00:34:05,360 --> 00:34:06,080 Don't move 487 00:34:09,320 --> 00:34:10,600 You have arranged your person 488 00:34:10,639 --> 00:34:12,320 beside me? 489 00:34:13,440 --> 00:34:15,239 Last time when you were hurt 490 00:34:16,520 --> 00:34:18,719 I arranged my bodyguard 491 00:34:19,199 --> 00:34:21,120 to protect you in the Zhaoyang Palace 492 00:34:23,560 --> 00:34:24,280 No wonder 493 00:34:24,920 --> 00:34:27,000 You were on guard of me long ago 494 00:34:29,440 --> 00:34:30,880 I've been invincible my whole life 495 00:34:31,639 --> 00:34:34,120 Yet I'm defeated by you 496 00:34:43,719 --> 00:34:44,719 For now 497 00:34:47,320 --> 00:34:49,560 It's not between you and me 498 00:34:51,920 --> 00:34:53,320 But outside of this palace 499 00:35:24,720 --> 00:35:25,680 Stop 500 00:35:26,320 --> 00:35:26,960 Stop 501 00:35:27,000 --> 00:35:27,760 Stop 502 00:35:28,040 --> 00:35:28,880 Stop 503 00:35:29,840 --> 00:35:31,800 Here is the imperial edict left by the emperor before his death 504 00:35:32,280 --> 00:35:33,520 Who dares to violate? 505 00:35:38,280 --> 00:35:39,080 Mother 506 00:35:39,320 --> 00:35:40,920 Mother, save me 507 00:35:41,280 --> 00:35:42,240 Long'er 508 00:35:42,640 --> 00:35:43,640 Long'er 509 00:35:43,800 --> 00:35:44,600 Awu 510 00:35:44,640 --> 00:35:45,560 Come here 511 00:35:46,000 --> 00:35:47,160 Come to me 512 00:35:50,200 --> 00:35:50,880 Don't forget 513 00:35:51,480 --> 00:35:53,280 You are the daughter of the Wang's 514 00:35:57,520 --> 00:35:58,800 Here's the imperial edict 515 00:35:58,920 --> 00:36:00,120 left by the former emperor 516 00:36:00,320 --> 00:36:01,600 Who dares to violate? 517 00:36:02,160 --> 00:36:02,960 Testamentary edict? 518 00:36:04,320 --> 00:36:05,880 The emperor has passed away 519 00:36:06,160 --> 00:36:07,160 and it happened suddenly 520 00:36:07,440 --> 00:36:08,880 How could there be any testamentary edict? 521 00:36:08,920 --> 00:36:10,800 Stop this, Awu 522 00:36:12,200 --> 00:36:13,880 Before uncle fell ill 523 00:36:14,400 --> 00:36:16,400 He left the testamentary edict to me himself 524 00:36:16,760 --> 00:36:17,920 It's true 525 00:36:22,000 --> 00:36:23,400 The imperial edict orders that 526 00:36:23,880 --> 00:36:25,280 Ever since I became the emperor 527 00:36:25,640 --> 00:36:27,240 my duty is to conform to the will of heaven 528 00:36:27,600 --> 00:36:29,120 and ensure peace among the people 529 00:36:29,520 --> 00:36:30,880 I feel regret that because of my incompetence 530 00:36:31,320 --> 00:36:32,720 I failed my original aspiration 531 00:36:33,160 --> 00:36:34,840 Now according to the ancestral teachings 532 00:36:35,160 --> 00:36:36,600 and the will of the people 533 00:36:36,800 --> 00:36:38,120 In order to pass on my unfulfilled wish 534 00:36:38,400 --> 00:36:39,640 and my throne 535 00:36:40,120 --> 00:36:42,080 This edict is to confirm that when I'm gone 536 00:36:42,320 --> 00:36:44,520 The crown prince 537 00:36:45,880 --> 00:36:46,960 Ma Zilong will take my place 538 00:36:49,680 --> 00:36:51,080 Announce to the whole country 539 00:36:51,840 --> 00:36:53,920 Let all the country notified 540 00:37:00,760 --> 00:37:01,520 Your Highness 541 00:37:02,000 --> 00:37:02,400 Let go off me! 542 00:37:02,440 --> 00:37:04,520 Your Highness, you are the emperor now 543 00:37:04,840 --> 00:37:05,960 You are the emperor 544 00:37:10,160 --> 00:37:12,520 Long'er, it's you 545 00:37:12,840 --> 00:37:13,680 It's me 546 00:37:15,760 --> 00:37:16,640 It's really me 547 00:37:19,160 --> 00:37:20,440 You all heard it 548 00:37:20,720 --> 00:37:21,880 I'm the emperor 549 00:37:22,000 --> 00:37:23,320 I'm the emperor 550 00:37:23,400 --> 00:37:24,720 Did you hear it? 551 00:37:24,880 --> 00:37:25,280 I 552 00:37:25,360 --> 00:37:26,280 Mother 553 00:37:26,600 --> 00:37:27,200 Mother 554 00:37:27,240 --> 00:37:27,960 Stop 555 00:37:29,920 --> 00:37:31,000 Mother 556 00:37:35,000 --> 00:37:35,680 Father 557 00:37:36,240 --> 00:37:37,360 The edict has made it clear 558 00:37:37,720 --> 00:37:39,640 Don't be so obsessed 559 00:37:50,680 --> 00:37:51,600 Father 560 00:37:51,600 --> 00:37:52,440 Get away 561 00:37:56,440 --> 00:37:57,240 Father 562 00:37:58,240 --> 00:38:00,720 That day when we got together as a family of four 563 00:38:02,600 --> 00:38:03,640 Do you know 564 00:38:04,680 --> 00:38:06,360 what I wished for 565 00:38:06,880 --> 00:38:08,440 in front of the Lord Buddha? 566 00:38:09,640 --> 00:38:10,720 I only wish 567 00:38:11,200 --> 00:38:12,480 our life goes on as usual 568 00:38:13,000 --> 00:38:15,840 with a happy parents, a loving father and faithful kids 569 00:38:17,280 --> 00:38:18,120 Father 570 00:38:20,200 --> 00:38:21,480 I'm begging you 571 00:38:23,320 --> 00:38:24,880 Don't go your own way 572 00:38:27,320 --> 00:38:28,280 Are you sure that you want to be 573 00:38:28,320 --> 00:38:30,440 a loner with power? 574 00:38:37,720 --> 00:38:39,160 A loving father and faithful kids 575 00:38:40,200 --> 00:38:41,160 Awu 576 00:38:42,880 --> 00:38:45,400 If this is really what you want 577 00:38:45,840 --> 00:38:46,600 Today 578 00:38:47,920 --> 00:38:50,600 You shouldn't have taken the imperial edict out 579 00:38:51,880 --> 00:38:53,240 Now look at me 580 00:38:53,720 --> 00:38:54,960 Do I have any other way out? 581 00:38:58,520 --> 00:39:00,040 Don't blame your father to be ruthless 582 00:39:03,200 --> 00:39:03,960 Lord Yuzhang 583 00:39:05,960 --> 00:39:06,760 Let me ask 584 00:39:07,880 --> 00:39:10,280 Do you think Ma Zilong 585 00:39:10,800 --> 00:39:12,960 is able to carry on the royal duty? 586 00:39:14,480 --> 00:39:16,440 You have known it before 587 00:39:17,160 --> 00:39:19,040 He held evil thoughts against Awu 588 00:39:19,600 --> 00:39:20,880 And he raped Xie Wanru 589 00:39:21,360 --> 00:39:22,720 in Huaguang Hall 590 00:39:23,600 --> 00:39:24,960 When Zilv rebelled 591 00:39:25,720 --> 00:39:28,360 The only thing he did was to cry for help 592 00:39:28,520 --> 00:39:31,640 No air and dignity of a royal member at all 593 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 This kind of person 594 00:39:34,280 --> 00:39:36,000 Is he good enough to be an emperor? 595 00:39:37,760 --> 00:39:38,680 Me, Wang Lin, 596 00:39:39,080 --> 00:39:40,480 has been in the royal palace 597 00:39:40,680 --> 00:39:42,520 to assist the last emperor for over decades 598 00:39:43,000 --> 00:39:44,080 I've been responsible for 599 00:39:44,600 --> 00:39:45,760 all the domestic affairs 600 00:39:46,400 --> 00:39:47,040 Today 601 00:39:47,600 --> 00:39:49,840 I'm still the Prime Minister of Cheng 602 00:39:54,520 --> 00:39:55,040 Okay 603 00:39:56,160 --> 00:39:56,880 Today 604 00:39:57,600 --> 00:39:59,320 Now that we have got the imperial edict of the last emperor 605 00:39:59,880 --> 00:40:00,680 Very well 606 00:40:01,640 --> 00:40:04,120 I can still assist the crown prince to govern the country 607 00:40:05,520 --> 00:40:06,680 till he 608 00:40:07,280 --> 00:40:09,360 becomes competent enough to be an emperor 609 00:40:10,320 --> 00:40:10,960 Therefore, 610 00:40:11,520 --> 00:40:12,240 Lord Yuzhang 611 00:40:12,560 --> 00:40:13,520 Please retreat 612 00:40:14,720 --> 00:40:16,240 Let's pacify the unrest 613 00:40:16,640 --> 00:40:17,520 Okay? 614 00:40:19,560 --> 00:40:21,160 All the messes today 615 00:40:21,920 --> 00:40:23,320 is all caused by you 616 00:40:23,880 --> 00:40:25,120 Prime Minister 617 00:40:26,160 --> 00:40:26,880 Prime Minister 618 00:40:28,200 --> 00:40:29,880 Apparently you've already committed 619 00:40:31,000 --> 00:40:33,400 the crime of usurping the throne 620 00:40:35,760 --> 00:40:36,600 Father-in-law 621 00:40:38,160 --> 00:40:41,040 Forgive me but I cannot agree with you 622 00:40:47,240 --> 00:40:48,120 Lord Yuzhang 623 00:40:49,680 --> 00:40:51,240 In this case 624 00:40:51,680 --> 00:40:52,560 Today 625 00:40:53,440 --> 00:40:57,040 I suppose you are trying to put your father-in-law to death 626 00:40:57,400 --> 00:40:58,120 I dare not 627 00:40:58,800 --> 00:40:59,320 Okay 628 00:41:00,360 --> 00:41:01,440 If so, 629 00:41:02,320 --> 00:41:03,640 To tell you the truth 630 00:41:04,440 --> 00:41:05,720 I have ordered someone 631 00:41:06,240 --> 00:41:07,280 to place gunpowder 632 00:41:07,400 --> 00:41:08,600 in the Shiqian Hall 633 00:41:12,600 --> 00:41:13,480 Father 634 00:41:14,720 --> 00:41:17,760 If Lord Yuzhang is not giving up today 635 00:41:18,400 --> 00:41:19,600 Then this Shiqian Hall 636 00:41:20,200 --> 00:41:23,280 will turn to dust and ashes along with the gunpower 637 00:41:23,560 --> 00:41:25,320 You and me 638 00:41:25,560 --> 00:41:26,680 Everybody 639 00:41:27,600 --> 00:41:29,080 will end up here 640 00:41:30,000 --> 00:41:30,800 Lord Yuzhang 641 00:41:32,400 --> 00:41:33,200 How's that sound? 642 00:41:35,920 --> 00:41:36,760 Father 643 00:41:37,760 --> 00:41:38,720 How's that sound? 644 00:41:41,280 --> 00:41:42,040 Wang Lin 645 00:41:47,280 --> 00:41:48,080 Jinruo 646 00:41:49,720 --> 00:41:50,480 Mother 37554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.