All language subtitles for The Rebel Princess 25 [member only China Zone ___]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,120 --> 00:01:39,560 There is a secret place in this palace that 2 00:01:40,520 --> 00:01:42,600 has been known by word-of-mouth of every emperors 3 00:01:43,920 --> 00:01:44,960 I never thought 4 00:01:46,160 --> 00:01:47,760 to make use of it even once in my life 5 00:01:49,360 --> 00:01:50,520 but I never expect... 6 00:01:53,920 --> 00:01:54,920 Do you know 7 00:01:56,440 --> 00:01:58,680 where Empress Dowager Dexuan was buried? 8 00:02:01,200 --> 00:02:02,720 According to the royal protocol, 9 00:02:04,040 --> 00:02:05,600 she should be buried in the imperial mausoleum 10 00:02:08,038 --> 00:02:09,279 Empress Dowager Dexuan 11 00:02:10,199 --> 00:02:12,160 is the mother of the emperors Suzong and Gaozong 12 00:02:13,680 --> 00:02:15,440 in the past, in his scramble for the throne 13 00:02:15,920 --> 00:02:17,520 Suzong murdered Gaozong, his elder brother 14 00:02:19,320 --> 00:02:21,040 Empress Dowager Dexuan left the palace in a fury 15 00:02:21,520 --> 00:02:22,760 and lived in seclusion in Ci'an Temple 16 00:02:24,520 --> 00:02:28,000 So Suzong approved Ci'an Temple the title of royal temple 17 00:02:30,760 --> 00:02:33,080 Empress Dowager left her last word on the deathbed 18 00:02:33,680 --> 00:02:35,120 that she was not entitled to be buried in the imperial mausoleum 19 00:02:36,480 --> 00:02:37,560 Without any other choice, 20 00:02:39,000 --> 00:02:42,840 Suzong ordered to secretly built the underground palace to bury Her Highness in Ci'an Temple 21 00:02:48,000 --> 00:02:49,080 Uncle is saying that 22 00:02:51,440 --> 00:02:53,240 there is an underground palace in Ci'an Temple 23 00:02:56,200 --> 00:02:57,400 This underground palace 24 00:02:58,320 --> 00:02:59,480 has two exits 25 00:03:01,320 --> 00:03:02,840 one is in Ci'an Temple 26 00:03:04,280 --> 00:03:05,400 while the other 27 00:03:09,240 --> 00:03:10,120 is right here 28 00:03:11,440 --> 00:03:12,520 Shiqian Hall 29 00:03:24,800 --> 00:03:25,760 You mean 30 00:03:30,040 --> 00:03:31,360 We can run out? 31 00:03:34,280 --> 00:03:35,480 Not us 32 00:03:37,760 --> 00:03:38,680 but you 33 00:03:55,480 --> 00:03:56,440 Your Highness, 34 00:03:57,240 --> 00:03:58,280 What's going on? 35 00:03:58,480 --> 00:03:59,120 Nothing 36 00:03:59,280 --> 00:04:01,320 It seems that the princess has been playing chess with the emperor. 37 00:04:02,680 --> 00:04:04,000 Playing chess? 38 00:04:04,120 --> 00:04:04,920 Yes 39 00:04:10,360 --> 00:04:11,200 Sister Awu 40 00:04:11,960 --> 00:04:13,200 What's the result? 41 00:04:14,680 --> 00:04:15,640 Zilv, 42 00:04:18,519 --> 00:04:20,760 Though His Majesty is not your own father 43 00:04:22,760 --> 00:04:23,440 But for the sake of 44 00:04:23,560 --> 00:04:25,440 his raising for over twenty years 45 00:04:26,440 --> 00:04:27,400 Please be kind to him 46 00:04:31,480 --> 00:04:32,240 OK 47 00:04:33,320 --> 00:04:35,560 I'll do you such favor 48 00:04:35,960 --> 00:04:39,000 As long as your uncle would like to take my advice 49 00:04:39,120 --> 00:04:40,440 I know what to do 50 00:04:41,080 --> 00:04:41,720 Anybody? 51 00:04:41,840 --> 00:04:42,440 Yes 52 00:04:42,560 --> 00:04:45,320 Send Princess back to Fengchi Palace 53 00:04:45,480 --> 00:04:46,320 Yes 54 00:05:00,800 --> 00:05:01,840 Your majesty, 55 00:05:03,280 --> 00:05:06,760 How was your talk with Awu? 56 00:05:07,640 --> 00:05:08,720 What's the result? 57 00:05:13,760 --> 00:05:15,320 Present to His Majesty 58 00:05:15,360 --> 00:05:16,120 Yes 59 00:05:19,080 --> 00:05:20,600 Your Majesty, please 60 00:05:22,320 --> 00:05:23,680 I am tired today 61 00:05:26,120 --> 00:05:27,000 Your Majesty 62 00:05:28,800 --> 00:05:30,280 Are your teasing me? 63 00:05:31,560 --> 00:05:33,120 Do you want to tease me? 64 00:05:40,400 --> 00:05:41,640 I just feel tired 65 00:05:43,360 --> 00:05:44,240 Your Majesty 66 00:05:45,560 --> 00:05:46,720 Now 67 00:05:47,840 --> 00:05:50,440 what's the point for you to make meaningless struggles? 68 00:05:50,960 --> 00:05:52,000 Or you may think 69 00:05:52,480 --> 00:05:53,880 there might be a turn for the better 70 00:05:54,360 --> 00:05:55,840 if you delay purposely 71 00:05:57,560 --> 00:05:58,240 You can rest assured that 72 00:05:58,240 --> 00:05:59,960 I will give you what you want 73 00:06:01,120 --> 00:06:01,800 but... 74 00:06:01,960 --> 00:06:03,160 But what? 75 00:06:04,240 --> 00:06:06,080 I know what's in your head 76 00:06:06,920 --> 00:06:08,560 The day when you get the edict 77 00:06:09,400 --> 00:06:10,560 there won't be two emperors at the same time 78 00:06:11,600 --> 00:06:13,240 It will be the day of my death 79 00:06:14,280 --> 00:06:16,240 Being on guard all the time 80 00:06:18,160 --> 00:06:19,720 I feel tired of living any longer like this. 81 00:06:21,760 --> 00:06:22,560 Your Majesty 82 00:06:24,520 --> 00:06:25,920 If so, 83 00:06:27,480 --> 00:06:29,000 why don't you write the edict? 84 00:06:30,040 --> 00:06:31,840 Or you want to protect someone 85 00:06:32,400 --> 00:06:33,680 by holding off the edict? 86 00:06:33,960 --> 00:06:36,080 If that is what your are planning to do 87 00:06:36,600 --> 00:06:37,840 you must be disappointed 88 00:06:38,280 --> 00:06:39,400 Too much you're thinking 89 00:06:41,400 --> 00:06:42,840 I don't even have time to care about myself 90 00:06:43,720 --> 00:06:45,360 let alone the others 91 00:06:46,360 --> 00:06:48,080 I'm doing this only for myself 92 00:06:50,280 --> 00:06:51,800 Though I've been the emperor for years 93 00:06:52,800 --> 00:06:54,640 I've never enjoyed a peaceful day 94 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 So I want to ask for another three days from you 95 00:06:59,320 --> 00:07:01,080 Three peaceful days 96 00:07:02,040 --> 00:07:03,480 Playing chess with Awu 97 00:07:03,840 --> 00:07:05,440 Taking some walk in the Royal Garden 98 00:07:06,680 --> 00:07:07,720 Standing on the gatehouse 99 00:07:08,200 --> 00:07:09,520 to take look at the rivers and mountains 100 00:07:10,280 --> 00:07:11,280 Three days later 101 00:07:12,360 --> 00:07:13,760 I will make the edict available 102 00:07:14,360 --> 00:07:15,760 and give up the throne to you 103 00:07:16,120 --> 00:07:17,360 Why would I listen to you? 104 00:07:18,920 --> 00:07:20,000 Please, I beg you 105 00:07:30,000 --> 00:07:30,800 What did he say? 106 00:07:33,040 --> 00:07:33,720 Your Majesty 107 00:07:34,120 --> 00:07:35,040 His Majesty said 108 00:07:35,440 --> 00:07:37,000 He begs you 109 00:07:45,600 --> 00:07:47,240 Your Majesty, you are begging me? 110 00:07:52,920 --> 00:07:54,960 You are the emperor 111 00:07:55,120 --> 00:07:56,560 Emperor 112 00:07:59,320 --> 00:08:00,000 Your Majesty 113 00:08:01,400 --> 00:08:02,760 If one day 114 00:08:03,960 --> 00:08:05,600 I beg you this same way 115 00:08:06,680 --> 00:08:07,880 would you forgive me? 116 00:08:10,080 --> 00:08:11,040 I would 117 00:08:13,600 --> 00:08:15,360 Because anyway 118 00:08:16,960 --> 00:08:18,120 you're my son that 119 00:08:20,240 --> 00:08:22,120 I raised for over twenty years 120 00:08:39,840 --> 00:08:41,039 You'll have three more days 121 00:09:20,880 --> 00:09:21,320 Your Majesty 122 00:09:21,640 --> 00:09:22,520 You're taking the wrong way 123 00:09:22,960 --> 00:09:24,280 This is not the way back to Fengchi Palace 124 00:09:25,680 --> 00:09:26,680 I can't even go to Zhaoyang Hall to 125 00:09:26,720 --> 00:09:28,280 see the empress ? 126 00:09:28,760 --> 00:09:30,400 You Highness, please don't make things difficult for us 127 00:09:31,000 --> 00:09:31,680 Besides 128 00:09:32,360 --> 00:09:33,720 Her Majesty is not here 129 00:09:34,880 --> 00:09:35,880 Where's she gone? 130 00:09:36,280 --> 00:09:37,520 Empress and Crown Prince 131 00:09:37,800 --> 00:09:39,600 have been put into prison by the Second Prince 132 00:09:42,920 --> 00:09:44,560 Why are there still palace staff going in and out? 133 00:09:45,240 --> 00:09:46,880 It is the Princess Wang 134 00:09:47,440 --> 00:09:48,840 who is living here 135 00:10:04,720 --> 00:10:06,600 Your Highness 136 00:10:06,720 --> 00:10:07,640 Stand up 137 00:10:17,600 --> 00:10:18,560 Well arranged 138 00:10:18,920 --> 00:10:21,640 All are arranged at your disposal, Your Highness 139 00:10:22,040 --> 00:10:24,360 Wedding things for Your Highness 140 00:10:36,560 --> 00:10:37,440 Where's the phoenix robe? 141 00:10:37,680 --> 00:10:39,000 It still needs some time 142 00:10:41,200 --> 00:10:41,960 Three days 143 00:10:42,240 --> 00:10:42,960 Three days later 144 00:10:43,240 --> 00:10:45,000 I must see the phoenix robe by then 145 00:10:45,560 --> 00:10:46,720 Yes 146 00:11:01,280 --> 00:11:02,200 You're back 147 00:11:03,000 --> 00:11:03,680 Mi'er 148 00:11:17,280 --> 00:11:18,800 Why do you look unhappy? 149 00:11:19,040 --> 00:11:21,080 Is that because they didn't do things well? 150 00:11:22,800 --> 00:11:24,000 Not them 151 00:11:25,480 --> 00:11:26,440 Him 152 00:11:28,520 --> 00:11:30,280 He begged me just now 153 00:11:31,120 --> 00:11:32,200 Who is he? 154 00:11:32,960 --> 00:11:33,920 Father 155 00:11:35,520 --> 00:11:35,960 No. 156 00:11:38,560 --> 00:11:40,840 Now I can only address him His Majesty 157 00:11:41,280 --> 00:11:42,680 or Emperor 158 00:11:46,160 --> 00:11:46,840 Mi'er 159 00:11:51,480 --> 00:11:52,760 Don't worry about me 160 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 I'm just too tired 161 00:11:54,920 --> 00:11:56,040 Having planned for such a long time 162 00:11:57,080 --> 00:11:58,320 Those I want to seek revenge on 163 00:11:58,600 --> 00:12:00,240 are still all alive 164 00:12:01,160 --> 00:12:03,880 That makes me a bit impatient 165 00:12:32,840 --> 00:12:34,760 Second Prince is not a simple person 166 00:12:35,640 --> 00:12:37,400 You schemed to murder Zitan 167 00:12:37,880 --> 00:12:39,320 and brought disaster to others 168 00:12:40,320 --> 00:12:41,920 and stirred up the fight between the Wang and Xie family. 169 00:12:42,240 --> 00:12:43,720 On the wedding night, 170 00:12:44,200 --> 00:12:46,000 you helped Lord Yuzhang to leave the capital city 171 00:12:46,560 --> 00:12:48,400 You colluded with King Jianning 172 00:12:48,680 --> 00:12:50,200 and started the Huizhou rebel 173 00:12:52,480 --> 00:12:53,680 You're really not simple. 174 00:12:56,800 --> 00:12:57,760 What a pity 175 00:12:58,520 --> 00:13:00,760 Prime Minister just knew all these too late 176 00:13:03,120 --> 00:13:03,880 Yes 177 00:13:04,880 --> 00:13:06,200 Half step late 178 00:13:06,560 --> 00:13:07,400 A half step? 179 00:13:09,840 --> 00:13:11,400 A half step of vital importance 180 00:13:14,920 --> 00:13:16,200 However, Prime Minister 181 00:13:16,760 --> 00:13:18,080 might have not expected that 182 00:13:19,160 --> 00:13:21,160 the most wrong thing you've ever done 183 00:13:24,040 --> 00:13:25,360 is to have a woman named Huan Mi 184 00:13:25,680 --> 00:13:27,800 married to your son 185 00:13:29,280 --> 00:13:30,200 Mi'er? 186 00:13:32,880 --> 00:13:33,560 Zilv, 187 00:13:34,640 --> 00:13:35,800 what have you done to Mi'er? 188 00:13:40,440 --> 00:13:41,360 Mi'er 189 00:13:44,160 --> 00:13:46,040 You are not in a position to call her Mi'er 190 00:13:46,680 --> 00:13:48,160 Do you think 191 00:13:48,280 --> 00:13:49,000 your family could bully me 192 00:13:49,000 --> 00:13:50,280 just because you took my woman? 193 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 You dirty scum 194 00:13:58,840 --> 00:13:59,560 Zilv, 195 00:14:00,320 --> 00:14:01,680 You should come at me 196 00:14:03,040 --> 00:14:05,400 It is me who arranged the marriage between Huan Mi and Su-er 197 00:14:06,200 --> 00:14:07,280 You just come at me 198 00:14:08,840 --> 00:14:10,160 I know you like her 199 00:14:10,520 --> 00:14:12,240 So I took her away from you 200 00:14:20,760 --> 00:14:21,640 Prime Minister 201 00:14:23,600 --> 00:14:25,920 do you really think that I dare not do anything about you? 202 00:14:36,760 --> 00:14:38,200 Be patient 203 00:14:39,120 --> 00:14:40,240 for the moment 204 00:14:40,480 --> 00:14:42,560 I don't want you to die 205 00:14:43,240 --> 00:14:44,240 In a few days 206 00:14:44,480 --> 00:14:46,080 I'll have a feast 207 00:14:46,480 --> 00:14:47,720 for you, Prime Minister 208 00:14:48,360 --> 00:14:49,200 Till then, 209 00:14:50,560 --> 00:14:53,120 you would rather 210 00:14:54,160 --> 00:14:56,240 die than stay alive 211 00:15:15,920 --> 00:15:16,600 Su-er 212 00:15:17,200 --> 00:15:18,160 Keep in mind 213 00:15:19,520 --> 00:15:20,760 For today's disgrace 214 00:15:21,200 --> 00:15:22,400 one day 215 00:15:22,920 --> 00:15:24,600 I will let him to double pay back 216 00:15:25,440 --> 00:15:26,320 Keep in mind 217 00:15:28,360 --> 00:15:30,240 I will kill him 218 00:16:20,200 --> 00:16:21,160 They've fallen sleep 219 00:16:21,240 --> 00:16:22,000 It is an emergency 220 00:16:24,320 --> 00:16:25,440 Your Highness, 221 00:16:27,120 --> 00:16:28,280 Your Highness 222 00:16:29,440 --> 00:16:30,280 What's wrong? 223 00:16:33,160 --> 00:16:33,920 It's fine 224 00:16:39,440 --> 00:16:40,000 Take it easy 225 00:16:57,440 --> 00:16:58,040 Your Highness 226 00:16:59,680 --> 00:17:00,400 What? 227 00:17:01,200 --> 00:17:02,120 Your Highness 228 00:17:02,720 --> 00:17:03,680 His Majesty became ill 229 00:17:04,598 --> 00:17:05,239 all of a sudden 230 00:17:05,960 --> 00:17:06,720 He's ill? 231 00:17:09,680 --> 00:17:11,720 He was good in the day time 232 00:17:12,560 --> 00:17:14,440 What trick is he playing? 233 00:17:14,680 --> 00:17:15,400 Where's the imperial physician? 234 00:17:16,200 --> 00:17:17,359 Checked by the imperial physician 235 00:17:17,720 --> 00:17:19,800 The imperial physician said His Majesty is having Qi stagnation in his heart 236 00:17:19,960 --> 00:17:20,800 and is having a fever 237 00:17:21,118 --> 00:17:21,999 Medicine prescribed for His Majesty 238 00:17:22,358 --> 00:17:22,959 But... 239 00:17:23,400 --> 00:17:24,040 Say it! 240 00:17:24,920 --> 00:17:26,240 But His Majesty wouldn't take medicines 241 00:17:26,560 --> 00:17:28,000 saying someone would hurt him 242 00:17:28,520 --> 00:17:29,920 Since Eunuch Xue is no more around 243 00:17:30,320 --> 00:17:32,600 His Majesty only takes the medicines fed by Princess Yuzhang 244 00:17:33,000 --> 00:17:34,120 and he wouldn't let anyone 245 00:17:34,480 --> 00:17:35,840 to be around him 246 00:17:36,640 --> 00:17:37,920 There's nothing else I can do 247 00:17:38,280 --> 00:17:41,120 That's why I bothered your Highness 248 00:17:44,520 --> 00:17:47,680 It's not surprised that he is on such alert 249 00:17:48,640 --> 00:17:50,800 You go and invite Princess Yuzhang to take care of him 250 00:17:50,960 --> 00:17:51,360 Yes 251 00:17:51,400 --> 00:17:52,000 Hold on 252 00:17:53,360 --> 00:17:56,360 Don't allow both of them to step out of the palace, not a single step 253 00:17:56,760 --> 00:17:57,280 Offenders 254 00:17:57,720 --> 00:17:58,640 Whomever it is 255 00:17:59,000 --> 00:17:59,800 Must be dead. 256 00:18:00,040 --> 00:18:00,720 Yes 257 00:18:05,520 --> 00:18:06,080 Changing my clothes 258 00:18:06,640 --> 00:18:07,560 Yes 259 00:18:22,960 --> 00:18:24,000 Keep in mind 260 00:18:25,280 --> 00:18:26,520 For today's disgrace 261 00:18:26,920 --> 00:18:28,080 one day 262 00:18:28,640 --> 00:18:30,480 I will let him to double pay back 263 00:18:53,440 --> 00:18:55,520 How are you taking care of His Majesty? 264 00:18:55,920 --> 00:18:57,160 Awu is here 265 00:18:57,960 --> 00:18:58,880 Your majesty, 266 00:18:59,640 --> 00:19:01,800 Please take your medicine 267 00:19:06,600 --> 00:19:08,400 You are still so kind to my uncle 268 00:19:08,600 --> 00:19:09,480 Of course 269 00:19:10,720 --> 00:19:12,640 He is my father 270 00:19:13,040 --> 00:19:14,200 Within three days, 271 00:19:14,640 --> 00:19:16,760 I won't allow any mishap to him 272 00:19:18,960 --> 00:19:19,960 All of you just leave 273 00:19:21,000 --> 00:19:22,440 How could his majesty take good rest 274 00:19:22,720 --> 00:19:24,440 with so many people around him? 275 00:19:25,680 --> 00:19:27,600 I will stay and take care of him on my own 276 00:19:31,240 --> 00:19:32,040 Then 277 00:19:32,360 --> 00:19:34,000 Thank you Awu 278 00:19:36,360 --> 00:19:37,760 Without seeing you 279 00:19:38,600 --> 00:19:40,520 my uncle may get better faster 280 00:21:03,840 --> 00:21:06,240 You have to get back to the palace before dawn 281 00:21:06,880 --> 00:21:07,520 Otherwise, 282 00:21:07,720 --> 00:21:09,400 once Zilu found that you are not in the palace 283 00:21:09,960 --> 00:21:12,040 all will be dead 284 00:21:20,160 --> 00:21:20,880 Remember 285 00:21:23,760 --> 00:21:25,560 the tiger-shaped tally is right inside the animal head sculpture 286 00:21:26,000 --> 00:21:27,080 at the foot of the Buddha wall 287 00:21:29,040 --> 00:21:29,680 Hold it. 288 00:21:30,640 --> 00:21:31,520 Just go and return soon 289 00:23:23,720 --> 00:23:24,480 Axu 290 00:23:24,880 --> 00:23:25,800 Axu 291 00:23:28,400 --> 00:23:29,880 Your Highness, what's the matter? 292 00:23:30,480 --> 00:23:31,800 I seem to have heard 293 00:23:32,600 --> 00:23:34,200 Awu is calling me 294 00:23:34,920 --> 00:23:37,800 Your Highness must be missing Princess 295 00:23:38,200 --> 00:23:39,360 How could she be here 296 00:23:39,800 --> 00:23:41,280 in the middle of the night? 297 00:23:43,960 --> 00:23:44,880 Your Highness 298 00:23:45,320 --> 00:23:48,040 Or tomorrow I'll go to the palace 299 00:23:48,840 --> 00:23:51,360 to invite Princess here to meet you 300 00:23:51,840 --> 00:23:54,240 The daughter that you gave birth to after ten month's pregnancy 301 00:23:54,680 --> 00:23:55,800 No matter how the empress likes her 302 00:23:56,000 --> 00:23:57,840 she has no reason to seize her so tight 303 00:24:57,880 --> 00:24:58,640 Mother 304 00:25:01,720 --> 00:25:02,560 Awu 305 00:25:04,680 --> 00:25:05,480 Your Majesty 306 00:25:06,000 --> 00:25:06,680 Aunt Xu 307 00:25:06,800 --> 00:25:08,120 Your Highness, it is Awu 308 00:25:10,840 --> 00:25:11,440 Awu 309 00:25:11,600 --> 00:25:12,200 Mother 310 00:25:12,560 --> 00:25:13,160 What's wrong? 311 00:25:32,760 --> 00:25:33,640 What did you say? 312 00:25:34,320 --> 00:25:35,960 Zilv rebelled? 313 00:25:38,120 --> 00:25:39,320 I never expected that 314 00:25:39,960 --> 00:25:41,320 Zilv 315 00:25:41,440 --> 00:25:43,000 provoked such an accident 316 00:25:43,400 --> 00:25:45,200 Mother, there's not much time left 317 00:25:45,480 --> 00:25:47,320 I need to go to the barracks in the western suburbs 318 00:25:47,480 --> 00:25:49,320 and I have to get back to the palace before dawn 319 00:25:50,240 --> 00:25:51,120 Aunt Xu 320 00:25:52,160 --> 00:25:53,480 I need a favor from you 321 00:25:53,760 --> 00:25:54,760 Go ahead, please 322 00:25:55,160 --> 00:25:57,120 Please get General Song Huaien here 323 00:25:57,320 --> 00:25:57,840 Yes 324 00:25:58,000 --> 00:25:58,880 I'm on my way now 325 00:26:00,480 --> 00:26:01,520 No, Awu 326 00:26:02,160 --> 00:26:03,680 I don't allow you to get back 327 00:26:04,080 --> 00:26:05,880 Now that the palace is so dangerous 328 00:26:06,320 --> 00:26:08,240 It took so much effort for you to escape from there 329 00:26:08,560 --> 00:26:11,000 I don't allow you to get back in danger 330 00:26:12,240 --> 00:26:13,320 I know, mother 331 00:26:14,200 --> 00:26:15,600 But uncle has put 332 00:26:15,600 --> 00:26:17,160 all his hope on me 333 00:26:17,640 --> 00:26:19,000 I can't let him down 334 00:26:19,760 --> 00:26:21,000 If I don't go back 335 00:26:21,280 --> 00:26:23,080 all will be in danger 336 00:26:28,520 --> 00:26:29,320 Awu 337 00:26:30,920 --> 00:26:32,280 If possible, 338 00:26:32,880 --> 00:26:35,160 I would rather suffer all this for you 339 00:26:35,360 --> 00:26:37,400 It is myself... 340 00:26:39,680 --> 00:26:40,960 Mother, don't worry 341 00:26:41,320 --> 00:26:42,760 I will be very careful 342 00:27:01,880 --> 00:27:02,800 Here comes General Guo 343 00:27:03,240 --> 00:27:04,360 General Pang 344 00:27:05,960 --> 00:27:06,560 Brothers. 345 00:27:06,920 --> 00:27:07,560 This way 346 00:27:08,200 --> 00:27:08,840 Is everything ok? 347 00:27:09,880 --> 00:27:11,280 Yes, not even an ant has come in and out 348 00:27:11,680 --> 00:27:13,280 Looks that the emperor has fallen asleep. 349 00:27:13,880 --> 00:27:15,200 Princess Yuzhang is from the decent family 350 00:27:15,360 --> 00:27:17,080 It's not easy for her to get through the night 351 00:27:17,680 --> 00:27:19,120 You should be very careful in the late half of the night 352 00:27:19,360 --> 00:27:20,080 If anything goes wrong 353 00:27:20,280 --> 00:27:21,280 we have no excuse 354 00:27:21,400 --> 00:27:22,640 to tell to the Second Prince 355 00:27:24,280 --> 00:27:24,880 Yes, I see 356 00:27:25,040 --> 00:27:25,880 I'm excused 357 00:27:40,240 --> 00:27:41,880 Message from General Pang who returned with severe injury 358 00:27:42,280 --> 00:27:43,080 the sister-in-law of Princess 359 00:27:43,320 --> 00:27:44,600 has been having affair with Second Prince 360 00:27:44,960 --> 00:27:46,200 Huan Family and Second Prince 361 00:27:46,200 --> 00:27:47,400 are colluded with King Jianning 362 00:27:48,640 --> 00:27:49,560 Sure enough 363 00:27:51,400 --> 00:27:51,960 Be quick 364 00:27:52,080 --> 00:27:53,160 Go to General Wei's residence 365 00:27:53,760 --> 00:27:54,320 Yes 366 00:28:29,400 --> 00:28:30,080 What do you do? 367 00:28:30,240 --> 00:28:31,120 What are you coming here for? 368 00:28:52,360 --> 00:28:52,880 Madam, 369 00:28:53,000 --> 00:28:53,880 Someone wants to see you 370 00:28:54,120 --> 00:28:54,800 Excuse me 371 00:29:07,120 --> 00:29:07,640 Stop 372 00:29:09,880 --> 00:29:10,480 Who are you? 373 00:29:14,320 --> 00:29:15,840 The capital city has been locked down 374 00:29:16,160 --> 00:29:17,400 No one is allowed in or out 375 00:29:18,040 --> 00:29:18,960 Get back quickly 376 00:29:19,920 --> 00:29:21,360 I am sister of General Wei 377 00:29:23,120 --> 00:29:24,160 We have something urgent at home 378 00:29:24,800 --> 00:29:25,840 I need to find him 379 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Does General Wei has a sister? 380 00:29:41,000 --> 00:29:42,480 Never heard of it 381 00:29:44,040 --> 00:29:45,040 I'll see 382 00:29:45,360 --> 00:29:46,640 who exactly is 383 00:29:46,920 --> 00:29:48,600 this "sister of mine" 384 00:29:51,800 --> 00:29:52,400 Brother 385 00:29:53,200 --> 00:29:55,160 I know you're still mad at me 386 00:29:55,960 --> 00:29:57,200 But we'd better not 387 00:29:57,720 --> 00:29:59,080 let outsiders know about our family issue 388 00:30:00,080 --> 00:30:01,840 We need to talk at a quite place 389 00:30:09,960 --> 00:30:10,680 Here 390 00:30:11,240 --> 00:30:12,440 Too many people here 391 00:30:13,360 --> 00:30:14,480 Now that it is the family issue 392 00:30:15,480 --> 00:30:17,440 please take it easy now 393 00:30:17,720 --> 00:30:18,960 and follow me to the barracks 394 00:30:32,640 --> 00:30:33,440 Madam 395 00:30:34,080 --> 00:30:34,960 Excuse me 396 00:30:49,080 --> 00:30:50,080 Princess Yuzhang 397 00:30:50,880 --> 00:30:51,880 I 398 00:30:52,160 --> 00:30:53,640 have heard the name of you for a long time 399 00:30:54,560 --> 00:30:55,280 I'm wondering 400 00:30:56,160 --> 00:30:58,960 why your highness 401 00:30:59,840 --> 00:31:01,160 invited me here with this object 402 00:31:03,280 --> 00:31:04,760 For the state affairs 403 00:31:06,560 --> 00:31:07,360 State affairs? 404 00:31:09,600 --> 00:31:11,920 This time the emperor came back to his power 405 00:31:12,200 --> 00:31:14,040 and that destroyed the power and prestige of your Wang family 406 00:31:14,400 --> 00:31:16,440 Princess is intended to make a comeback? 407 00:31:16,840 --> 00:31:19,040 The Princess came at the order of the emperor 408 00:31:20,960 --> 00:31:21,920 The order of the emperor ? 409 00:31:23,560 --> 00:31:26,040 The emperor has gave secret edict to Second Prince 410 00:31:26,200 --> 00:31:27,680 to regain the imperial power 411 00:31:27,920 --> 00:31:29,000 The entire Wang family 412 00:31:29,240 --> 00:31:31,000 are all convicted 413 00:31:31,640 --> 00:31:32,280 I'm not sure 414 00:31:32,720 --> 00:31:35,480 where did the order of the emperor come from? 415 00:31:37,120 --> 00:31:38,400 General Wei please don't ever forget 416 00:31:38,520 --> 00:31:40,080 though Princess is the daughter of Wang family 417 00:31:40,760 --> 00:31:43,880 but she has the blood of the royal family as well 418 00:31:46,360 --> 00:31:47,320 General Wei 419 00:31:47,920 --> 00:31:49,200 do you recognize this object? 420 00:31:53,920 --> 00:31:54,800 The tiger-shaped tally? 421 00:31:55,160 --> 00:31:56,480 Why do you have it? 422 00:31:59,760 --> 00:32:00,440 This... 423 00:32:13,560 --> 00:32:14,640 Within a few days 424 00:32:15,520 --> 00:32:18,040 two entirely opposite imperial edicts came 425 00:32:18,720 --> 00:32:20,440 both stamped by the imperial jade seal 426 00:32:21,480 --> 00:32:23,320 I am just a rough-neck 427 00:32:24,120 --> 00:32:25,160 How am I able to 428 00:32:25,600 --> 00:32:26,880 tell which is the real one? 429 00:32:30,760 --> 00:32:32,600 Both the two secret edicts are real 430 00:32:33,480 --> 00:32:34,280 but... 431 00:32:34,880 --> 00:32:36,600 Circumstances have changed 432 00:32:38,440 --> 00:32:39,800 The emperor is having a health condition 433 00:32:40,640 --> 00:32:42,400 His original intention was to have Second Prince 434 00:32:42,520 --> 00:32:43,640 to suppress my father 435 00:32:44,360 --> 00:32:45,720 But he never expected 436 00:32:45,920 --> 00:32:46,480 Zilv, 437 00:32:47,040 --> 00:32:49,080 has colluded with King Jianning 438 00:32:49,080 --> 00:32:50,440 He intended to usurp the throne 439 00:32:51,360 --> 00:32:52,160 General Wei 440 00:32:52,600 --> 00:32:53,840 Now the capital city 441 00:32:54,040 --> 00:32:55,520 has been under Second Prince's control 442 00:32:55,880 --> 00:32:57,200 If you don't believe 443 00:32:57,640 --> 00:32:58,840 you may ask all the officers and soldiers 444 00:32:59,200 --> 00:33:00,600 whether they have seen 445 00:33:00,600 --> 00:33:02,120 any cart coming out of the city in recent days 446 00:33:03,760 --> 00:33:06,440 Crown prince and Third Prince have been put in jail 447 00:33:06,920 --> 00:33:08,280 All the staffs were trapped in Taiji Hall 448 00:33:08,280 --> 00:33:10,960 even the emperor has been imprisoned 449 00:33:12,960 --> 00:33:15,720 His Majesty wrote a secret edict and granted me the tiger-shaped tally 450 00:33:16,360 --> 00:33:17,800 that allows me to be out of the palace for one night 451 00:33:18,880 --> 00:33:19,960 But before dawn, 452 00:33:20,320 --> 00:33:21,400 I have to go back 453 00:33:22,080 --> 00:33:22,880 General Wei 454 00:33:23,560 --> 00:33:24,560 I beg you 455 00:33:25,680 --> 00:33:26,760 to let me out 456 00:33:27,040 --> 00:33:28,280 to the capital environs 457 00:33:30,400 --> 00:33:32,200 Only with the help of the armies 458 00:33:33,520 --> 00:33:35,000 can there be a glimmer of hope 459 00:33:35,200 --> 00:33:36,680 to relieve the capital city from its crisis now 460 00:33:37,240 --> 00:33:38,600 How could I know 461 00:33:39,200 --> 00:33:40,720 whether your highness tells the truth? 462 00:33:41,280 --> 00:33:42,440 If there's anything that is untrue 463 00:33:43,360 --> 00:33:45,960 I will be doing evil things 464 00:34:13,400 --> 00:34:15,000 Let me say something 465 00:34:16,000 --> 00:34:16,600 My Lord 466 00:34:17,120 --> 00:34:19,040 There's been no news from Huaien for a long time 467 00:34:19,159 --> 00:34:20,560 Would it really be like what Duke Huan said 468 00:34:20,560 --> 00:34:21,679 that something happened in the capital city? 469 00:34:22,880 --> 00:34:24,480 Something must have happened in the capital city 470 00:34:25,239 --> 00:34:26,400 Huaien couldn't get away 471 00:34:26,719 --> 00:34:28,080 so there was no news from him 472 00:34:29,120 --> 00:34:30,560 If something happened to Huaien 473 00:34:31,320 --> 00:34:32,040 the Princess... 474 00:34:32,239 --> 00:34:33,280 Shut your mouth 475 00:34:34,400 --> 00:34:34,880 My Lord 476 00:34:35,199 --> 00:34:37,000 We can't keep waiting any more. We'd better get back to the capital city right away. 477 00:34:37,400 --> 00:34:38,560 Go back. Go back...What you go back for? 478 00:34:38,639 --> 00:34:39,840 King Jianning's troop is right outside 479 00:34:39,840 --> 00:34:41,320 Waiting to fight us to the death 480 00:34:41,440 --> 00:34:43,040 If you're afraid of death, watch me. 481 00:34:43,400 --> 00:34:45,440 I'm afraid of death? I think it is you who's afraid of death. 482 00:34:45,600 --> 00:34:46,239 Guanglie 483 00:34:47,760 --> 00:34:48,800 Are you fully prepared? 484 00:34:50,960 --> 00:34:51,719 All prepared 485 00:34:51,719 --> 00:34:53,360 Just wait for the go-ahead 486 00:34:55,719 --> 00:34:56,239 OK 487 00:34:57,880 --> 00:34:59,040 At sunrise 488 00:34:59,560 --> 00:35:01,120 the fog is heaviest in the valley 489 00:35:02,520 --> 00:35:03,440 Duke Huan, please 490 00:35:05,560 --> 00:35:06,760 at about 7:45 491 00:35:06,920 --> 00:35:07,840 get our army together 492 00:35:08,200 --> 00:35:09,440 and break out. 493 00:35:09,920 --> 00:35:10,440 OK 494 00:35:10,840 --> 00:35:12,600 I go and prepare for it 495 00:35:13,160 --> 00:35:13,680 Lord 496 00:35:13,920 --> 00:35:15,880 No matter what happens to the capital city 497 00:35:16,240 --> 00:35:17,280 Princess will be 498 00:35:17,760 --> 00:35:19,000 safe and sound 499 00:35:19,240 --> 00:35:21,040 and get out of danger 500 00:35:21,720 --> 00:35:22,400 My Lord 501 00:35:24,760 --> 00:35:25,320 My Lord 502 00:35:25,560 --> 00:35:26,880 We have a great number of soldiers 503 00:35:27,040 --> 00:35:28,160 suddenly fall ill without known cause 504 00:35:28,520 --> 00:35:29,760 What? 505 00:35:41,160 --> 00:35:42,520 Go get Madam Wei here 506 00:35:46,840 --> 00:35:47,480 Mother 507 00:35:48,080 --> 00:35:49,040 Princess Yuzhang 508 00:35:50,280 --> 00:35:52,120 I have nothing against you 509 00:35:52,400 --> 00:35:54,200 Why did you kidnap my mother? 510 00:35:55,280 --> 00:35:57,400 I have been taken good care of by Princess Yuzhang 511 00:35:58,200 --> 00:36:00,360 without any mistreatment 512 00:36:10,560 --> 00:36:12,920 I've been through majority of my life 513 00:36:13,280 --> 00:36:15,320 what have I not seen? 514 00:36:16,400 --> 00:36:17,920 It is the first time 515 00:36:18,000 --> 00:36:20,240 that I've experienced today's thing 516 00:36:21,400 --> 00:36:22,960 We've heard that for a long time 517 00:36:23,360 --> 00:36:24,680 Princess Yuzhang is 518 00:36:25,080 --> 00:36:27,880 the defender of Huizhou and she's resourceful and brave 519 00:36:28,280 --> 00:36:30,440 Now I see her myself 520 00:36:31,080 --> 00:36:33,600 It's my great pleasure 521 00:36:35,920 --> 00:36:38,160 Madam is really 522 00:36:38,680 --> 00:36:40,080 a broad-minded heroic lady 523 00:36:40,720 --> 00:36:41,640 Her Highness said 524 00:36:41,960 --> 00:36:43,040 In the old days, when the old General Wei 525 00:36:43,440 --> 00:36:44,560 was defending Xiangyang, 526 00:36:45,000 --> 00:36:46,480 thanks to Madam Wei 527 00:36:46,680 --> 00:36:49,480 as a spectacular feat, Madam Wei led all women and kids build the madam wall 528 00:36:49,840 --> 00:36:52,640 The wall has gone through ups and downs 529 00:36:52,800 --> 00:36:55,720 and is still standing there 530 00:36:56,520 --> 00:36:57,640 Madam Wei 531 00:36:57,840 --> 00:36:59,120 Could you please 532 00:37:00,400 --> 00:37:01,920 persuade General Wei? 533 00:37:02,720 --> 00:37:04,760 Please forgive the offense for today 534 00:37:05,400 --> 00:37:06,200 Wang Xuan 535 00:37:06,560 --> 00:37:07,800 will come at your door and offer my apology 536 00:37:08,440 --> 00:37:09,760 Your Highness, that's quite overstated 537 00:37:10,200 --> 00:37:14,160 If Your Highness could come to my house and drink with me 538 00:37:14,560 --> 00:37:17,280 I must offer the best wine 539 00:37:17,600 --> 00:37:18,720 with the utmost courtesy 540 00:37:20,240 --> 00:37:21,240 Deal 541 00:37:21,440 --> 00:37:22,560 Deal 542 00:37:23,760 --> 00:37:24,360 My son 543 00:37:26,080 --> 00:37:27,960 Do you believe 544 00:37:28,360 --> 00:37:29,880 what Her Highness said just now? 545 00:37:30,720 --> 00:37:31,440 Mother 546 00:37:31,960 --> 00:37:33,080 I have taken military command 547 00:37:33,160 --> 00:37:33,800 I can't! 548 00:37:33,840 --> 00:37:35,040 I am asking you 549 00:37:36,240 --> 00:37:37,920 do you believe her? 550 00:37:46,760 --> 00:37:48,760 Duke Huan, you really made a clever plan 551 00:37:49,040 --> 00:37:50,680 It's really a brilliant maneuver 552 00:37:51,720 --> 00:37:52,800 This Xiao Qi 553 00:37:53,040 --> 00:37:53,840 couldn't sit still 554 00:37:57,080 --> 00:37:58,240 Go quickly and report to King Jianning 555 00:37:58,720 --> 00:37:59,240 Yes 556 00:38:06,200 --> 00:38:07,440 It's almost dawn 557 00:38:07,560 --> 00:38:09,400 Why hasn't Awu come? 558 00:38:10,920 --> 00:38:12,440 Does she probably... 559 00:38:14,640 --> 00:38:15,920 Your Highness, please be more patient 560 00:38:16,200 --> 00:38:17,240 It's quite a long way 561 00:38:17,320 --> 00:38:18,640 for Princess to go 562 00:38:18,800 --> 00:38:20,840 It will have to take some time 563 00:38:24,120 --> 00:38:25,280 The emperor's orders 564 00:38:25,440 --> 00:38:26,880 how could I disobey? 565 00:38:27,000 --> 00:38:27,920 Do you still remember that 566 00:38:28,240 --> 00:38:30,640 the day you became the Upper Pillar General 567 00:38:31,080 --> 00:38:32,760 what did I tell you? 568 00:38:34,280 --> 00:38:34,960 Mother 569 00:38:36,040 --> 00:38:37,480 once told me that 570 00:38:38,680 --> 00:38:40,000 While facing decisions, 571 00:38:40,840 --> 00:38:42,200 righteousness comes first 572 00:38:46,200 --> 00:38:48,200 General Wei must have heard 573 00:38:49,400 --> 00:38:50,840 the story of my husband Lord Yuzhang 574 00:38:51,320 --> 00:38:52,960 He left the capital on the night of our wedding day 575 00:38:53,800 --> 00:38:55,840 just to keep clear of my father 576 00:38:56,360 --> 00:38:57,240 For me, it's the same 577 00:38:58,360 --> 00:38:59,640 I'm here 578 00:39:00,480 --> 00:39:01,600 Not for the Wang family 579 00:39:02,560 --> 00:39:04,200 But for the cause of the country 580 00:39:13,080 --> 00:39:14,360 It's 1 am to 3 am now 581 00:39:15,040 --> 00:39:18,120 Even if I agree to let Your Highness go to the west suburb 582 00:39:18,320 --> 00:39:21,400 It takes at least 2 hours to go there and back 583 00:39:22,000 --> 00:39:22,840 From 7 AM to 9 AM 584 00:39:23,720 --> 00:39:25,640 Troops under General Wu's command will on watch 585 00:39:25,800 --> 00:39:29,000 If Your Highness want to enter the palace by then 586 00:39:29,200 --> 00:39:30,960 General Wu won't allow it 587 00:39:31,280 --> 00:39:32,360 If anything happens 588 00:39:32,680 --> 00:39:34,920 How trivial it is, it will be passed into the palace 589 00:39:35,320 --> 00:39:38,880 I'm afraid that Your Highness won't get rid of it unharmed 590 00:39:40,680 --> 00:39:42,000 I have my own consideration 591 00:39:43,200 --> 00:39:44,080 For now 592 00:39:44,520 --> 00:39:45,680 I'm begging you, General Wei 593 00:39:45,840 --> 00:39:48,440 For the sake of the emperor and court in-danger 594 00:39:48,960 --> 00:39:49,960 Please help me out 595 00:39:50,040 --> 00:39:51,720 Now among the twelve battalions of the capital army 596 00:39:52,040 --> 00:39:54,840 6 of them are now under the command of the second prince 597 00:39:55,200 --> 00:39:56,680 Even if I believe you 598 00:39:56,800 --> 00:39:58,320 I might not be able to follow your lead 599 00:39:58,400 --> 00:40:00,360 Stop talking my son 600 00:40:03,960 --> 00:40:04,640 Now that 601 00:40:06,360 --> 00:40:07,440 Your Highness needs to go out of the palace 602 00:40:09,200 --> 00:40:10,160 There's no time to delay 603 00:40:10,640 --> 00:40:11,880 Please set up as early as possible 604 00:40:17,400 --> 00:40:18,200 General Wei 605 00:40:18,760 --> 00:40:19,800 I will keep in mind 606 00:40:20,520 --> 00:40:21,720 your kindness today 607 00:40:22,760 --> 00:40:24,280 Thank you General Wei 608 00:40:32,840 --> 00:40:33,640 Your Majesty 609 00:40:34,360 --> 00:40:35,160 Huaien 610 00:40:35,760 --> 00:40:37,800 I'm handing over the secret imperial edict and the tiger tally to you 611 00:40:40,960 --> 00:40:42,240 What for, Your Highness? 612 00:40:43,080 --> 00:40:44,440 What General Wei said makes sense 613 00:40:44,920 --> 00:40:47,160 I shouldn't go out of the palace tonight 614 00:40:47,760 --> 00:40:48,840 But you can 615 00:40:49,640 --> 00:40:50,440 Your Majesty 616 00:40:51,360 --> 00:40:54,080 Anyone who gets the tiger tally can command the army 617 00:40:54,960 --> 00:40:56,680 I'm afraid that I'm not convincing for the armed forces 618 00:40:57,280 --> 00:40:58,840 You are a capable man of the lord 619 00:40:59,360 --> 00:41:00,240 I believe in you 620 00:41:01,680 --> 00:41:02,720 I'm afraid that 621 00:41:02,960 --> 00:41:05,000 I'll ruin the cause of you and the emperor 622 00:41:05,200 --> 00:41:06,960 Time is up, no time to delay 623 00:41:10,440 --> 00:41:11,480 After getting out of the palace 624 00:41:11,920 --> 00:41:14,120 Try to send someone to inform the lord 625 00:41:14,400 --> 00:41:15,640 to keep an eye on Duke Huan 626 00:41:17,800 --> 00:41:18,520 Huaien 627 00:41:21,200 --> 00:41:22,360 I trusted the destiny of everyone 628 00:41:23,400 --> 00:41:24,960 and the country 629 00:41:26,600 --> 00:41:28,240 to you 630 00:41:37,640 --> 00:41:41,320 I won't let you down 631 00:41:43,200 --> 00:41:45,560 I promise to live or die with the tiger tally and the secret imperial edict 632 00:42:30,040 --> 00:42:30,760 General 38227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.