All language subtitles for The Dawning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,823 --> 00:00:35,023 L'ALBA 2 00:02:06,424 --> 00:02:12,006 SUD D'IRLANDA, 1920 3 00:02:14,388 --> 00:02:16,802 Nancy! 4 00:02:21,034 --> 00:02:23,413 - Nancy! - Taraaa! 5 00:02:23,514 --> 00:02:26,514 He vist en Harry al poble i l'he convençut que vingui a dinar. 6 00:02:26,515 --> 00:02:27,215 En Harry? 7 00:02:27,316 --> 00:02:29,116 Ha anat al celler a buscar una ampolla especial. 8 00:02:58,114 --> 00:03:01,114 Has fet una bona becaina? Begudes. 9 00:03:01,414 --> 00:03:04,414 No hi ha res per veure, avi. No hi ha trens fins a dos quarts de dues. 10 00:03:05,617 --> 00:03:07,450 Veig altres coses, a més de trens. 11 00:03:17,951 --> 00:03:19,551 M'afegeixo a la celebració. 12 00:03:21,852 --> 00:03:23,652 Oh! Vés amb compte. És d'abans de la guerra. 13 00:03:24,851 --> 00:03:27,451 No fas pas divuit anys cada dia. 14 00:03:31,452 --> 00:03:33,252 M'agrada el xampany! 15 00:03:34,253 --> 00:03:36,853 Posa't un coixí sota el cul, sinó faràs morenes. 16 00:03:37,854 --> 00:03:40,454 Ningú no pot agafar morenes seient aquí. Crema. 17 00:03:40,455 --> 00:03:41,355 Fes el que t'he dit. 18 00:03:42,056 --> 00:03:43,556 Una copa de xampany? 19 00:03:45,756 --> 00:03:47,356 Quina alegria! 20 00:03:51,537 --> 00:03:54,937 Per a mi! Bridie, no calia... 21 00:03:59,138 --> 00:04:00,638 Un diari! 22 00:04:00,639 --> 00:04:05,339 No és d'enguany, però encara hi pots escriure. 23 00:04:05,340 --> 00:04:06,838 Els de l'any passat són més barats. 24 00:04:08,639 --> 00:04:10,639 Gràcies Bridie! 25 00:04:10,640 --> 00:04:13,640 Del gruix precís perquè no m'hi facis sortir. 26 00:04:15,139 --> 00:04:15,939 Bridie! 27 00:04:22,237 --> 00:04:24,637 Déu és bo! 28 00:04:27,738 --> 00:04:32,038 Per molts anys, Nancy! Aquest és el meu regal. 29 00:04:34,538 --> 00:04:36,038 Escolta! 30 00:04:37,039 --> 00:04:39,739 Deu ser la Maeve que interpreta en Chopin. 31 00:04:41,440 --> 00:04:44,640 Té molt de talent, oi? 32 00:04:49,025 --> 00:04:50,276 Una noia bonica. 33 00:04:53,494 --> 00:04:57,312 He vist en Robert a la via del tren, aquest matí. 34 00:04:57,490 --> 00:04:58,312 No, pare. 35 00:04:59,120 --> 00:05:00,457 Et dic que l'he vist. 36 00:05:02,314 --> 00:05:04,248 O potser va ser ahir. 37 00:05:04,877 --> 00:05:05,670 En Robert és mort. 38 00:05:08,741 --> 00:05:11,094 De qui parlen? 39 00:05:11,795 --> 00:05:13,395 Sempre diu coses... 40 00:05:13,402 --> 00:05:14,549 Qui és en Robert? 41 00:05:15,539 --> 00:05:17,311 En Robert Callaghan, el meu pare. 42 00:05:18,157 --> 00:05:21,971 Que estúpid! Perdona'm, Nancy. Ha estat la música. 43 00:05:22,870 --> 00:05:26,166 Si volen el menjar calent, haurien de venir. 44 00:06:51,769 --> 00:06:54,295 Adéu, escola! 45 00:07:04,959 --> 00:07:07,886 Adéu! 46 00:07:44,587 --> 00:07:45,987 On havies desaparegut? 47 00:07:46,085 --> 00:07:50,280 La Nancy duu una vida secreta. Sóc bona i mai no pregunto res. Oi? 48 00:07:50,381 --> 00:07:53,381 El pastís de la Bridie és una temptació. L'hem de tallar. 49 00:07:53,491 --> 00:07:54,709 Umm... Pensaré un desig. 50 00:08:01,809 --> 00:08:03,050 Penses un desig? 51 00:08:06,351 --> 00:08:09,051 És una llàstima. Hi falten uns sanvitxos de cogombre. 52 00:08:09,152 --> 00:08:11,952 La Bridie fa uns sanvitxos de cogombre fantàstics, Mary. 53 00:08:11,953 --> 00:08:14,253 Les llesques de pa han de ser molt primes. Aquest és el secret. 54 00:08:14,254 --> 00:08:16,454 No es comparen amb els fets amb les llesques més gruixudes. 55 00:08:16,455 --> 00:08:18,155 I el pebre, no cal dir-ho. 56 00:08:21,151 --> 00:08:21,951 Pastís. 57 00:08:23,752 --> 00:08:25,752 Mai no toco el pastís. 58 00:08:31,053 --> 00:08:33,153 Les bruixes es pentinen. 59 00:08:34,254 --> 00:08:37,054 Vol dir que plou i fa sol. 60 00:08:37,255 --> 00:08:37,955 Ahà! 61 00:08:38,356 --> 00:08:40,056 Nancy, volia... 62 00:08:41,757 --> 00:08:44,357 Podríem anar a veure la Maeve, només un moment. 63 00:08:46,057 --> 00:08:47,357 Moltes gràcies pels desitjos. 64 00:08:49,958 --> 00:08:50,258 Nancy! 65 00:08:50,858 --> 00:08:52,758 Si fem una llarga passejada pels voltants, 66 00:08:52,759 --> 00:08:54,658 i fem una mica de marrada... 67 00:09:26,059 --> 00:09:27,559 Aquesta és la de l'oncle Gabriel. 68 00:09:32,060 --> 00:09:33,260 Quelcom d'ell, més ben dit. 69 00:09:33,861 --> 00:09:36,561 La tia Mary diu que no varen trobar gran cosa d'ell per enterrar. 70 00:09:38,162 --> 00:09:41,662 Tant si és al cel com si és a l'infern, no pot ser pitjor que aquí. 71 00:09:41,663 --> 00:09:42,763 La Bridie. 72 00:09:44,062 --> 00:09:46,362 T'ho vares passar bé, a la guerra? 73 00:09:48,363 --> 00:09:51,063 Bé, hi va haver moments bons. De tant en tant. 74 00:09:52,364 --> 00:09:53,664 Vares tenir por? 75 00:09:56,065 --> 00:09:57,765 Por de matar algú? 76 00:10:00,766 --> 00:10:02,166 Por que et matessin, llavors. 77 00:10:03,067 --> 00:10:04,567 També havíem de mirar de controlar-ho. 78 00:10:05,668 --> 00:10:06,368 Cansat. 79 00:10:06,869 --> 00:10:08,869 Aquest és el sentiment que recordo més. 80 00:10:09,370 --> 00:10:10,270 Et senties com un heroi? 81 00:10:12,771 --> 00:10:15,071 No, només érem soldats rasos. 82 00:10:16,972 --> 00:10:19,172 Em penso que vaig decebre el pare i la mare, quan vaig plegar. 83 00:10:19,373 --> 00:10:20,773 Sobretot la mare. 84 00:10:21,074 --> 00:10:22,474 Ja saps com són les mares. 85 00:10:33,375 --> 00:10:36,475 Tens un desig ardent de fer de corredor de borsa? 86 00:10:37,876 --> 00:10:40,576 Quan siguis més gran, no molestaràs la gent amb preguntes absurdes. 87 00:10:40,977 --> 00:10:42,977 Has de fer alguna cosa per guanyar diners. 88 00:10:44,078 --> 00:10:47,678 Una noia només ha d'esperar que un jove l'hi posi tot als seus peus. 89 00:10:48,679 --> 00:10:52,079 "Desig ardent"! En deus estar plena. 90 00:10:53,076 --> 00:10:55,576 Bé, de moment només vull entendre. 91 00:10:55,577 --> 00:10:57,177 Què vols entendre? 92 00:10:58,253 --> 00:10:58,953 Tot. 93 00:11:01,554 --> 00:11:02,354 Tot. 94 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 Tot és escrit en algun lloc. 95 00:11:04,456 --> 00:11:07,156 Quan vagis a la universitat, te'n pots ocupar. 96 00:11:08,055 --> 00:11:09,755 Em trobes bonica? 97 00:11:10,856 --> 00:11:11,756 Què? 98 00:11:12,457 --> 00:11:14,357 Um... Bé... 99 00:11:17,158 --> 00:11:19,258 Ets una mica... 100 00:11:21,558 --> 00:11:22,658 Immatura. 101 00:11:38,059 --> 00:11:42,359 Harry! Sóc tota sola. La mare i el pare han anat a sopar. 102 00:11:43,860 --> 00:11:46,560 Oh, Nancy! Que agradable! 103 00:11:48,559 --> 00:11:49,759 És el seu aniversari. 104 00:11:49,760 --> 00:11:50,560 Avui? 105 00:11:50,561 --> 00:11:53,861 Que bé! No sembla pas que en tinguis divuit. 106 00:11:54,462 --> 00:11:56,762 Que bé! S'ha acabat l'escola. 107 00:11:56,863 --> 00:11:59,863 D'ara endavant haurem de pensar en el seu casament, oi Harry? 108 00:11:59,864 --> 00:12:01,564 Sí. Segur que sí. 109 00:12:02,065 --> 00:12:03,165 Què li has regalat? 110 00:12:03,165 --> 00:12:06,965 - Bé, encara res. - Què t'agradaria, Nancy? 111 00:12:06,966 --> 00:12:08,266 No ho sé... 112 00:12:08,267 --> 00:12:10,767 Hi insisteixo. Bé hi deu haver alguna cosa... 113 00:12:12,068 --> 00:12:13,468 M'agradaria anar al teatre. 114 00:12:13,769 --> 00:12:15,469 Oh! És una gran idea. 115 00:12:15,970 --> 00:12:20,170 Puc venir jo, també? Si us plau, jo també. 116 00:12:20,171 --> 00:12:22,571 - Et sabria greu, Nancy? - És clar que no. 117 00:12:22,572 --> 00:12:26,272 Ara representen "Riders to the sea", al teatre Abbey. 118 00:12:27,473 --> 00:12:28,473 Que bé! 119 00:12:30,474 --> 00:12:32,174 D'acord. Sí. A l'Abbey, doncs. 120 00:12:32,175 --> 00:12:33,875 En Harry ho arranjarà tot. 121 00:12:34,270 --> 00:12:36,470 Ara, ho celebrarem amb una copa de xerès? 122 00:12:36,471 --> 00:12:36,971 Ahà! 123 00:12:39,172 --> 00:12:42,072 Harry, si t'estimes més whisky... 124 00:12:42,873 --> 00:12:43,573 Espera't... 125 00:12:50,774 --> 00:12:52,974 Bé... Li donaré un cop de mà. 126 00:12:57,675 --> 00:12:58,975 Que bé! 127 00:12:58,976 --> 00:13:00,576 S'ha acabat l'escola 128 00:13:02,877 --> 00:13:05,077 Només em necessitaven per aguantar l'espelma. 129 00:13:07,878 --> 00:13:09,978 Me n'he d'anar a casa, ara. 130 00:13:13,579 --> 00:13:20,979 Ha estat deliciós. Gràcies. Molt amable. "Au revoire". 131 00:13:28,553 --> 00:13:31,553 Feliç aniversari per mi! 132 00:13:35,554 --> 00:13:38,054 La Bridie vol veure el plat ben buit. 133 00:13:40,755 --> 00:13:43,055 En Harry diu que em durà al teatre. 134 00:13:43,056 --> 00:13:48,056 - A ciutat? I el toc de queda? - En Harry ja sap què s'ha de fer. 135 00:13:50,056 --> 00:13:52,456 Vés amb compte amb els "Black and Tans" i els disturbis... 136 00:13:53,357 --> 00:13:54,557 I la Maeve. 137 00:14:00,458 --> 00:14:02,358 Tia Mary: com són els homes? 138 00:14:03,459 --> 00:14:05,959 Tots els homes o els homes irlandesos? 139 00:14:07,860 --> 00:14:09,360 Em penso que m'he enamorat. 140 00:14:10,161 --> 00:14:11,861 D'en Harry? 141 00:14:13,262 --> 00:14:14,862 Quines bestieses! 142 00:14:14,863 --> 00:14:17,563 És l'home menys atractiu que mai hagis conegut. 143 00:14:17,764 --> 00:14:20,664 Confio que tan sols estiguis boja per ell. 144 00:14:22,465 --> 00:14:25,265 No vull pas dir que en Harry no sigui maco. 145 00:14:27,266 --> 00:14:32,066 Només que no és extraordinari. De cap manera. 146 00:14:33,167 --> 00:14:35,467 És extraordinàriament maco! 147 00:14:35,468 --> 00:14:38,068 Oh, sí! Té una bellesa sense gràcia. 148 00:14:39,869 --> 00:14:43,969 Hauria de tenir quelcom més interessant. 149 00:14:45,370 --> 00:14:49,470 S'hauria d'haver quedat a l'exèrcit. Hauria estat un general ben maco. 150 00:15:08,271 --> 00:15:11,571 Ella em va donar la vida, avui fa divuit anys... 151 00:15:11,572 --> 00:15:14,172 i jo la vaig matar. 152 00:15:16,273 --> 00:15:18,373 Aquesta és la meva gratitud envers tu. 153 00:15:23,474 --> 00:15:30,174 Després el meu pare, en Robert, va desaparèixer, senzillament. 154 00:15:31,975 --> 00:15:34,575 De manera que la tia Mary ho ha estat tot per a mi. 155 00:15:35,376 --> 00:15:36,576 Des del començament. 156 00:18:21,179 --> 00:18:22,179 Benvolgut senyor, 157 00:18:22,180 --> 00:18:23,280 No torni aquí, si us plau. 158 00:18:23,281 --> 00:18:25,481 Això és propietat privada i personal. 159 00:18:25,482 --> 00:18:27,082 Atentament, Nancy Gulliver 160 00:18:48,083 --> 00:18:49,083 La senyoreta Nancy Gulliver? 161 00:18:49,084 --> 00:18:50,484 I vostè qui és? 162 00:18:50,485 --> 00:18:52,085 Confio que no t'hagi espantat. 163 00:18:52,985 --> 00:18:54,685 No m'espanto fàcilment. 164 00:18:55,486 --> 00:18:57,086 És un delinqüent? 165 00:18:57,187 --> 00:18:59,587 Delinqüent? No, no ho sóc. 166 00:19:00,588 --> 00:19:02,588 Voldria que em creguessis. 167 00:19:03,789 --> 00:19:05,589 Em creuré qualsevol cosa que em digui. 168 00:19:06,990 --> 00:19:09,190 Això no sempre és assenyat, oi? 169 00:19:10,091 --> 00:19:13,491 No tinc gaire experiència amb la gent que diu mentides. 170 00:19:13,792 --> 00:19:15,792 No, ja ho veig. 171 00:19:25,593 --> 00:19:26,993 No fa gaire bona cara. 172 00:19:27,694 --> 00:19:28,694 Em trobo bé. 173 00:19:29,295 --> 00:19:31,095 Tan sols voldria saber qui és. 174 00:19:31,496 --> 00:19:35,296 Jo? Ets filosòfica o només inquisitiva? 175 00:19:37,897 --> 00:19:39,397 Vol seure? 176 00:19:40,098 --> 00:39:21,678 Gràcies. 177 00:19:47,299 --> 00:19:51,499 He vist la teva nota. Et puc assegurar que sóc molt respectuós amb la intimitat. 178 00:19:51,500 --> 00:19:54,000 I et demano excuses si he entrat en la teva. 179 00:19:54,201 --> 00:19:56,301 I també haig de dir que m'agrada la teva selecció de llibres. 180 00:20:00,000 --> 00:20:02,400 Per què ha escollit la meva barraca? 181 00:20:04,001 --> 00:20:05,301 Suposo que no em creuràs, 182 00:20:05,302 --> 00:20:08,602 però era la meva barraca fins i tot abans que tu nasquessis. 183 00:20:10,902 --> 00:20:13,102 Conec aquest lloc des que era un nen. 184 00:20:13,103 --> 00:20:14,903 És de per aquí? 185 00:20:16,004 --> 00:20:17,004 En certa manera. 186 00:20:17,805 --> 00:20:23,205 Quan era jove, una tempesta d'hivern va arrossegar la línia original. 187 00:20:24,006 --> 00:20:27,006 La barraca era entre nosaltres dos, si fa no fa, però el riu... 188 00:20:28,007 --> 00:20:31,507 L'estic arranjant. Em pensava que jo l'havia descoberta. 189 00:20:32,008 --> 00:20:33,608 Bé, ara ho és. 190 00:20:35,009 --> 00:20:36,709 Tot ha canviat força. 191 00:20:37,610 --> 00:20:39,510 Tenia la impressió que era més ampli. 192 00:20:42,011 --> 00:20:47,211 Trenta anys canvien les coses. No, són quaranta! 193 00:20:48,312 --> 00:20:49,312 Quaranta anys. 194 00:20:52,513 --> 00:20:54,813 Quaranta anys fan un lloc ben diferent. 195 00:20:57,506 --> 00:20:58,806 Me n'haig d'anar. 196 00:21:01,107 --> 00:21:03,207 A Dublin. A veure una obra. 197 00:21:03,208 --> 00:21:04,508 A l'Abbey? 198 00:21:07,109 --> 00:21:08,809 Amb algun jove afortunat. 199 00:21:10,310 --> 00:21:12,310 - I la dona. - Ah! 200 00:21:21,711 --> 00:21:22,511 Passi-ho bé. 201 00:21:22,512 --> 00:21:23,512 Adéu! 202 00:21:26,113 --> 00:21:28,013 Vol res? 203 00:21:28,014 --> 00:21:35,414 Sí. Si us plau, silenci sobre la meva estada aquí. 204 00:21:37,115 --> 00:21:38,415 Jo no xerro. 205 00:21:42,316 --> 00:21:43,316 Adéu! 206 00:21:59,917 --> 00:22:04,517 - Bona tarda Nancy. Puges al fum? - Bona tarda senyor Carroll. Vaig al teatre. 207 00:22:04,818 --> 00:22:09,218 Oi que és magnífic? Algun jove pel mig, n'estic segur. 208 00:22:09,219 --> 00:22:12,619 Creixes de pressa. Sembla que fos ahir que eres aquí baix, 209 00:22:12,620 --> 00:22:16,220 donant-me la tabarra perquè et deixés fer una volta a la plataforma giratòria 210 00:22:16,221 --> 00:22:20,021 i ara tens coses ben diferents al cap. Què fan la teva tia i el general? 211 00:22:20,022 --> 00:22:21,422 Bé, gràcies. 212 00:22:21,423 --> 00:22:23,623 Ha tingut una vida ben llarga i plena. Que Déu el beneeixi! 213 00:22:24,224 --> 00:22:28,924 Bé, no et fiquis en un compartiment amb un home sol. Tret... 214 00:22:28,925 --> 00:22:30,625 Tret que el conegui, naturalment. 215 00:22:32,026 --> 00:22:35,126 Compte, Nancy! Són temps dolents. 216 00:22:35,127 --> 00:22:36,327 Gràcies, senyor Carroll. 217 00:22:36,328 --> 00:22:37,328 Temps tristos. 218 00:22:52,129 --> 00:22:53,929 Deu fer molt que m'esperes! 219 00:22:53,930 --> 00:22:54,630 No, no. 220 00:22:55,131 --> 00:22:55,631 Gràcies. 221 00:22:56,232 --> 00:22:57,332 Fas molt de goig. 222 00:22:58,133 --> 00:23:00,833 Vaig mudada. La tia Mary hi ha insistit. 223 00:23:00,834 --> 00:23:03,534 Ha dit que, una vegada a la vida, semblo una persona. 224 00:23:03,535 --> 00:23:06,535 Una noia bufona, una mona o una flaona... 225 00:23:06,936 --> 00:23:09,836 Calla, Nancy. Per què continues amb això? 226 00:23:09,837 --> 00:23:11,537 Ha decidit que no ve, la Maeve? 227 00:23:11,538 --> 00:23:13,838 No. Ens trobarem al teatre. 228 00:23:13,839 --> 00:23:15,039 Ah! Bé. 229 00:23:19,340 --> 00:23:21,140 Oh, per Déu! 230 00:23:21,541 --> 00:23:25,641 Ja sé que és una bogeria, però sempre busco el meu pare. 231 00:23:25,642 --> 00:23:28,842 Penso que és en algun lloc pels voltants, Geary o Dublin. 232 00:23:31,643 --> 00:23:33,143 Ja saps que és mort. 233 00:23:33,144 --> 00:23:36,044 No, no ho sé. De cap manera. 234 00:23:36,045 --> 00:23:37,545 La mare és morta, això ja ho sé. 235 00:23:37,546 --> 00:23:39,146 Tinc el seu raspall per als cabells. 236 00:23:39,147 --> 00:23:42,547 Ningú no parla del meu pare. Com poden dir que és mort? 237 00:23:44,048 --> 00:23:46,448 He conegut un home, fa poc. 238 00:23:46,649 --> 00:23:47,249 Qui? 239 00:23:47,450 --> 00:23:48,950 El seu nom no és important. 240 00:23:48,951 --> 00:23:54,451 No m'hi assemblo, però tinc un sentiment... 241 00:23:54,452 --> 00:23:55,652 Nancy... 242 00:23:55,653 --> 00:23:59,953 Sí, ja ho sé. El sentit comú em diu que no pot ser el meu pare. 243 00:24:00,053 --> 00:24:02,253 Serien massa coincidències. 244 00:24:04,254 --> 00:24:06,754 - Encara em demano... - Qui és aquest home? 245 00:24:07,455 --> 00:24:08,655 Algú. 246 00:25:48,256 --> 00:25:50,556 - Bona nit, Maeve. - Bona nit, Nancy. 247 00:25:59,357 --> 00:26:00,457 Bona nit! 248 00:26:03,758 --> 00:26:04,958 La Nancy... 249 00:27:44,959 --> 00:27:48,059 - Que fas, noia? - Tinc una mica de gana. 250 00:27:49,559 --> 00:27:51,259 Mitja hora després de dinar? 251 00:27:57,960 --> 00:27:59,760 Potser tens la solitària. 252 00:28:31,360 --> 00:28:32,260 No em pensava pas que vinguessis. 253 00:28:33,959 --> 00:28:36,959 Li he portat menjar. Una mica de tot. 254 00:28:36,960 --> 00:28:39,860 Gràcies, però no pateixis per mi. Jo ja m'apanyo. 255 00:28:42,856 --> 00:28:44,056 S'està morint? 256 00:28:45,357 --> 00:28:46,957 No. No pas més que qualsevol altre. 257 00:28:48,658 --> 00:28:50,958 M'ha semblat una possible explicació per a la seva estada aquí. 258 00:28:50,959 --> 00:28:54,159 No sóc un heroi romàntic. 259 00:28:55,360 --> 00:28:56,760 Quan vingui l'hora de morir, 260 00:28:56,761 --> 00:28:59,261 m'estimaria més ser en un llit calent amb una ampolla de claret... 261 00:28:59,262 --> 00:29:01,462 Morir sobre la mitjanit, sense dolor... 262 00:29:01,763 --> 00:29:03,263 Sí, és una idea atractiva. 263 00:29:03,264 --> 00:29:04,264 Explica'm coses de tu. 264 00:29:04,865 --> 00:29:06,265 Sóc òrfena. 265 00:29:06,266 --> 00:29:08,566 Visc més enllà de la via, amb el general i la meva tia. 266 00:29:09,567 --> 00:29:12,767 El general és el meu avi. Va lluitar a Crimea. 267 00:29:14,169 --> 00:29:15,569 Tot just he acabat l'escola. 268 00:29:15,570 --> 00:29:18,870 Aniré a la universitat, a la Trinity, quan s'acabi l'estiu. 269 00:29:19,871 --> 00:29:21,071 Com es diu? 270 00:29:21,072 --> 00:29:22,272 Què estudiaràs? 271 00:29:22,273 --> 00:29:24,273 Història. 272 00:29:25,074 --> 00:29:28,274 La tia Mary volia que anés a Oxford, però... 273 00:29:29,475 --> 00:29:31,575 Bé, no teníem prou diners... 274 00:29:31,976 --> 00:29:35,376 Diu que segurament és millor així, perquè, si hi ha d'haver una guerra 275 00:29:35,377 --> 00:29:38,177 amb Angleterra... una guerra de veritat, és millor que em quedi aquí. 276 00:29:38,178 --> 00:29:41,378 Li sap greu si vull una banana? 277 00:29:41,379 --> 00:29:43,079 No, és clar que no. 278 00:29:44,979 --> 00:29:47,079 La teva tia pensa que hi haurà una guerra de veritat amb Angleterra? 279 00:29:47,080 --> 00:29:49,980 Diu que tots emboliquen molt la troca i que per força n'hi haurà. 280 00:29:52,280 --> 00:29:53,780 Ha estat a França? 281 00:29:54,981 --> 00:29:58,781 Sí. Durant quatre anys maleïts, a l'artilleria. 282 00:29:58,782 --> 00:30:01,382 Era un bon soldat. Vaig arribar a comandant. 283 00:30:01,883 --> 00:30:04,483 Homes joves, homes grans, herois... 284 00:30:06,484 --> 00:30:08,684 Només pobres diables que varen morir... Per què? 285 00:30:09,385 --> 00:30:11,885 Crèiem en els drets de les nacions petites. 286 00:30:13,686 --> 00:30:16,486 Em pensava que hauríem de combatre un milió de vegades per la justícia. 287 00:30:18,487 --> 00:30:20,087 Evidentment estava equivocat. 288 00:30:20,088 --> 00:30:22,388 És gaire gran? 289 00:30:23,289 --> 00:30:29,789 No sé què vols dir amb gran. No en sóc, però ho dic. 290 00:30:31,192 --> 00:30:37,092 He arribat a un estadi en què el passat m'empeny contínuament, a la meva vida. 291 00:30:37,093 --> 00:30:41,393 Sense ser-hi convidat. Sense solta ni volta. 292 00:30:41,394 --> 00:30:42,694 És molt desconcertant. 293 00:30:44,894 --> 00:30:45,894 Què vol dir? 294 00:30:48,395 --> 00:30:53,395 Jo estava molt segur de tot, Nancy. Devastadorament segur. 295 00:30:53,696 --> 00:30:56,896 Ara tot el que faig és només una tentativa. 296 00:30:56,996 --> 00:31:02,196 Haig de fer callar dubtes, esmolar les vores dels meus pensaments. 297 00:31:03,597 --> 00:31:05,197 Sempre les veus del passat. 298 00:31:08,498 --> 00:31:10,398 Em sap greu. No hi solo donar tantes voltes. 299 00:31:10,399 --> 00:31:15,499 No hi fa res. No sé pas de què parla, però m'agrada escoltar-lo. 300 00:31:15,500 --> 00:31:18,500 Ha, ha! Ets realment divertida, saps? 301 00:31:22,201 --> 00:31:23,801 Quedarem plens de sal. 302 00:31:39,601 --> 00:31:43,801 - Et faig por, Nancy? - Naturalment que no! 303 00:31:45,002 --> 00:31:46,502 Fa poc que em coneixes. 304 00:31:47,503 --> 00:31:50,103 Sóc amb vostè aquí dins, si es refereix a això. 305 00:31:51,902 --> 00:31:54,102 La gent no m'espanta. 306 00:31:55,903 --> 00:31:58,603 Només els qui són molt llestos, que sembla que ho sàpiguen tot. 307 00:31:59,404 --> 00:32:01,204 Has de tenir present que no ho saben pas tot. 308 00:32:02,505 --> 00:32:05,805 Penso que no poden saber-ho tot, però mai no en puc estar segura. 309 00:32:07,206 --> 00:32:08,806 Estic segura de vostè. 310 00:32:24,807 --> 00:32:26,207 Em matarà? 311 00:32:28,008 --> 00:32:29,508 Tan sols he pensat que ho havies de saber. 312 00:32:32,009 --> 00:32:32,909 Vostè... Ha...? 313 00:32:34,910 --> 00:32:38,710 La faig servir quan cal. No demano disculpes. 314 00:32:40,711 --> 00:32:42,211 - Mata gent? - Sí. 315 00:32:43,312 --> 00:32:45,512 La meva guerra encara no s'ha acabat. 316 00:32:48,713 --> 00:32:50,113 No es pot quedar aquí. 317 00:32:52,014 --> 00:32:53,614 Ho explicaré a algú. 318 00:32:53,915 --> 00:32:56,715 Endavant. Si et sembla que ho has de fer... 319 00:33:04,016 --> 00:33:06,416 Em penso que no li duré més bananes, ni res més. 320 00:33:06,417 --> 00:33:09,917 - Ha, ha, ha! Oh, Nancy! - Vagi-se'n! 321 00:33:10,518 --> 00:33:16,118 No s'adona que conec oficials, gent... Els ho explicaré! 322 00:33:39,419 --> 00:33:41,319 Vas completament xopa! 323 00:33:41,320 --> 00:33:46,120 Vés a dalt a canviar-te. 324 00:33:46,121 --> 00:33:48,121 - Mary! - Ara vinc! 325 00:33:48,122 --> 00:33:51,722 Avui es troba un xic més bé. Ha demanat una torrada. 326 00:33:51,723 --> 00:33:55,623 Hi havia una cosa... Criatura, estàs mullant el terra de la Bridie! 327 00:33:55,824 --> 00:34:01,324 Oh, sí! Ha telefonat en Harry. Ell i la Maeve t'esperen per sopar, cap a les set. 328 00:34:01,725 --> 00:34:05,125 I tu has dit que sí. Per què? 329 00:34:05,726 --> 00:34:06,526 Maleït siga! 330 00:34:06,726 --> 00:34:09,826 Renegar no t'escau. Ets molt jove. 331 00:34:09,827 --> 00:34:12,327 I faràs caure tota la pintura, si continues fent això. 332 00:34:12,328 --> 00:34:17,228 M'utilitza. Em necessita allà. Com una espècie de... 333 00:34:19,529 --> 00:34:21,929 - Llast? - Sí. 334 00:34:21,930 --> 00:34:27,730 Llast del dimoni! Quasi enlloc no hi ha pintura. Tot està fet malbé. 335 00:34:32,631 --> 00:34:33,531 Mary! 336 00:34:41,932 --> 00:34:42,932 Aniré a la policia. 337 00:34:46,133 --> 00:34:47,133 O a en Harry? 338 00:34:55,434 --> 00:34:59,934 Estic contenta que no sigui... No pot ser el meu pare. 339 00:34:59,935 --> 00:35:02,135 Bojament contenta. 340 00:35:04,436 --> 00:35:06,236 No t'estiguis tant de temps en aigua bullenta. 341 00:35:06,237 --> 00:35:07,237 Senyals i arrugues a la pell. 342 00:35:07,937 --> 00:35:09,837 Per què no puc pensar clarament? 343 00:35:14,337 --> 00:35:19,237 Puc escoltar el silenci. Inacció total. I haig d'entrar. 344 00:35:20,338 --> 00:35:22,038 Entra. No tinc res per amagar. 345 00:35:23,939 --> 00:35:26,939 - Tots els delators són unes rates? - Sí, estimada. 346 00:35:27,940 --> 00:35:31,740 - Què has dit? - Delators. Rates. 347 00:35:33,541 --> 00:35:39,741 Bé, suposo que de vegades seria molt absurd no denunciar una cosa. 348 00:35:39,742 --> 00:35:41,642 Si vols fer servir aquest terme. 349 00:35:41,643 --> 00:35:46,243 En aquest país la paraula "delator" té unes connotacions molt lletges. 350 00:35:48,644 --> 00:35:49,944 És una pregunta impossible de contestar. 351 00:35:51,045 --> 00:35:53,045 Les circumstàncies no són mai les mateixes. 352 00:35:57,146 --> 00:36:06,046 Sovint em demano si en Judes va ser molt fort, un heroi autèntic, potser? 353 00:36:08,947 --> 00:36:10,847 Només he dit que potser. 354 00:36:12,548 --> 00:36:13,848 I ara! 355 00:36:14,448 --> 00:36:17,848 No et puc sentir... Rumia les coses en un altre lloc. 356 00:36:24,048 --> 00:36:27,848 M'han perdut les ulleres. 357 00:36:31,049 --> 00:36:34,549 Déu meu! Fas molt de goig. 358 00:36:34,650 --> 00:36:38,450 Suposo que el negre està bé per a la teva edat... 359 00:36:41,151 --> 00:36:45,851 No semblis tan solemne. Vas allà a passar-t'ho bé. 360 00:37:10,552 --> 00:37:11,752 Nancy! 361 00:37:13,453 --> 00:37:14,653 Nancy! 362 00:37:47,454 --> 00:37:48,554 Molt bonica! 363 00:37:57,355 --> 00:37:58,555 Sembles una bruixa. 364 00:38:00,056 --> 00:38:04,156 No, no es tracta d'una bruixa. L'altra mena... Una fada! 365 00:38:14,257 --> 00:38:19,557 - Un brindis. - Per la gent... que no xerra. 366 00:38:31,759 --> 00:38:33,659 L'avi té vuitanta-quatre anys. 367 00:38:34,560 --> 00:38:36,760 S'està assegut mirant com passen els trens. 368 00:38:37,261 --> 00:38:39,061 Té uns binocles... 369 00:38:40,162 --> 00:38:42,762 Diu que va veure el meu pare, l'altre dia. 370 00:38:45,563 --> 00:38:47,263 - No es deu pas dir Robert, oi? - No. 371 00:38:49,264 --> 00:38:53,264 - El meu pare es deia Robert. - Vinga Nancy! No me'n culpes pas, oi? 372 00:38:53,265 --> 00:38:54,465 Per què no pot ser vostè? 373 00:38:56,566 --> 00:38:59,466 - Com es diu? - No t'importa. 374 00:39:01,967 --> 00:39:03,567 Solíem venir aquí baix quasi cada dia. 375 00:39:04,068 --> 00:39:06,668 - Qui? - Nosaltres, quan érem petits. 376 00:39:07,069 --> 00:39:10,269 Veníem amb la nostra institutriu. 377 00:39:11,870 --> 00:39:14,170 Ens hi deixava estar fins que havia passat el tren. 378 00:39:15,871 --> 00:39:17,271 Fa molt de temps. 379 00:39:18,172 --> 00:39:20,672 Abans d'esdevenir la mena de persona que sóc ara. 380 00:39:22,173 --> 00:39:24,773 Un vell i veritable revolucionari. 381 00:39:27,974 --> 00:39:30,174 Em sap greu haver dit aquelles coses. 382 00:39:33,075 --> 00:39:34,675 És només sobre això de matar. 383 00:39:36,576 --> 00:39:38,376 Ho odio molt. 384 00:39:39,677 --> 00:39:41,877 No em sento pas gens culpable del que faig, Nancy. 385 00:39:42,378 --> 00:39:44,278 Ben mirat, el teu avi també era un assassí, 386 00:39:44,279 --> 00:39:46,979 però li han donat medalles i una pensió. 387 00:39:46,980 --> 00:39:50,480 Va robar la terra d'una altra gent 388 00:39:50,581 --> 00:39:52,981 per crear un imperi per a una senyora velleta 389 00:39:52,982 --> 00:39:55,382 amb una cosa al cap, que sembla una funda de tetera. 390 00:39:58,383 --> 00:40:00,583 D'altra banda, si fos més jove, segurament seria 391 00:40:00,584 --> 00:40:02,784 pels carrers, matant els seus mateixos compatriotes. 392 00:40:02,785 --> 00:40:04,085 No digui això! 393 00:40:04,086 --> 00:40:05,186 Vols dir que no? 394 00:40:06,487 --> 00:40:08,587 És un vell encantador i irritant 395 00:40:08,588 --> 00:40:11,388 que remuga i canta. Quan es mori, tothom plorarà. 396 00:40:18,089 --> 00:40:19,989 Me n'haig d'anar a casa, ara. Hauré d'afrontar les conseqüències. 397 00:40:20,090 --> 00:40:21,290 Què has fet? 398 00:40:21,291 --> 00:40:23,691 Com vostè, he fugit. 399 00:40:26,592 --> 00:40:31,092 Ja ho sé... Li diré Càssius! 400 00:40:31,093 --> 00:40:32,693 Càssius? Per què? 401 00:40:33,694 --> 00:40:36,494 Perquè té un aspecte prim i afamat. 402 00:40:38,195 --> 00:40:41,095 En Càssius va tenir un final sagnant. Però recorda les seves paraules: 403 00:40:42,996 --> 00:40:48,796 Sovint diran que nosaltres vàrem donar la llibertat al nostre país. 404 00:40:50,297 --> 00:40:52,297 Molts de nosaltres o nosaltres? 405 00:40:53,098 --> 00:40:55,198 Nosaltres. 406 00:41:01,999 --> 00:41:02,499 Una cosa. 407 00:41:02,500 --> 00:41:06,900 Seria millor que, si véns demà, te n'anessis abans del vespre. 408 00:41:06,901 --> 00:41:10,601 - Per què? - Bona nit, senyoreta Gulliver. 409 00:41:29,602 --> 00:41:30,802 Bé... 410 00:41:30,803 --> 00:41:34,803 Sincerament Nancy, m'estava tornant boja de preocupació. 411 00:41:34,804 --> 00:41:36,704 - Sincerament, Nancy... - Com anem, avi? 412 00:41:37,505 --> 00:41:42,605 - Sincerament, Nancy... - Vaig a posar el pare al llit. 413 00:41:43,706 --> 00:41:47,406 - Al llit? - És tard i estàs cansat. 414 00:41:47,407 --> 00:41:49,207 - No estic pas cansat. No dormiré. - T'hi duré. 415 00:42:06,708 --> 00:42:09,608 Senzillament no t'entenc, Nancy. La Mary estava molt preocupada. 416 00:42:09,609 --> 00:42:13,209 Per què li has hagut de dir? Delator! 417 00:42:13,810 --> 00:42:17,510 Em penso que deus estar malalta. 418 00:42:17,511 --> 00:42:18,411 Uà! 419 00:42:21,712 --> 00:42:22,712 Ratolins. 420 00:42:23,613 --> 00:42:25,813 No hi pot haver ratolins, amb el gat. 421 00:42:26,214 --> 00:42:27,814 Són els seus amics. 422 00:42:29,315 --> 00:42:31,915 Vols un sanvitx, Harry? Un got de llet? 423 00:42:31,916 --> 00:42:33,916 No, gràcies. Ja he menjat. 424 00:42:41,717 --> 00:42:49,617 Bon gat. Gent amb els ulls grocs. Bruixes. 425 00:42:51,418 --> 00:42:52,918 Fades amb els ulls grocs. 426 00:42:53,519 --> 00:42:55,719 Bé, on has estat? 427 00:42:55,820 --> 00:42:58,420 A la platja. M'he passejat. 428 00:43:00,021 --> 00:43:02,421 M'he sentit purificada. 429 00:43:06,822 --> 00:43:08,922 Tu te'n sents, després de fer l'amor? 430 00:43:12,723 --> 00:43:14,223 No ho sé. 431 00:43:18,324 --> 00:43:20,024 Vols dir que mai... 432 00:43:21,025 --> 00:43:25,225 Ni tans sols amb la possibilitat de morir, a la guerra? 433 00:43:25,226 --> 00:43:27,126 Refuso respondre preguntes com aquesta. 434 00:43:30,227 --> 00:43:32,327 Tu no l'has fet mai... 435 00:43:41,928 --> 00:43:43,528 Vull dir que ets tan gran... 436 00:43:51,229 --> 00:43:55,429 Bé, et diré una cosa. No penso ser immatura gaire temps. 437 00:43:57,330 --> 00:44:01,030 Primer de tot, perdré la meva virginitat. És un terrible destorb. 438 00:44:01,031 --> 00:44:02,931 I després m'afegiré als republicans. 439 00:44:03,132 --> 00:44:05,132 Què te'n sembla, del meu pla? 440 00:44:08,133 --> 00:44:12,433 Bé, deus ser una mocosa de la mena que tu ja saps. No aprovo el mal gust. 441 00:44:14,634 --> 00:44:16,634 Per què et suporto? 442 00:44:18,035 --> 00:44:21,635 Perquè estic enamorada de tu i tu te'n sents secretament afalagat. 443 00:44:24,036 --> 00:44:27,036 T'agrada sentir la meva admiració brillant en els meus ulls. 444 00:44:28,037 --> 00:44:28,837 Ximpleries! 445 00:44:31,238 --> 00:44:33,738 Mira, Nancy. Demà has de demanar perdó a la Maeve, eh? 446 00:44:33,739 --> 00:44:36,939 Vull dir que ja és el segon cop que te'n vas sense dir res. 447 00:44:41,440 --> 00:44:44,240 Quan tingui la teva edat, jo ja l'hauré fet. 448 00:44:44,241 --> 00:44:45,641 No t'acaloris. 449 00:44:48,042 --> 00:44:49,342 Ja he obtingut la meva llicenciatura. 450 00:45:00,943 --> 00:45:03,543 Realment li vull agradar. 451 00:45:07,844 --> 00:45:11,744 Nancy... Nancy. 452 00:45:13,045 --> 00:45:15,645 Em sap greu, maca. Et trobes bé? 453 00:45:31,046 --> 00:45:32,646 Segur que no vols venir amb nosaltres? 454 00:45:32,647 --> 00:45:33,647 Potser la pròxima vegada. 455 00:45:33,648 --> 00:45:36,648 Les Brabazon es desil·lusionaran. 456 00:45:37,748 --> 00:45:40,048 Tornaré al vespre, aviat. 457 00:45:40,749 --> 00:45:42,749 Assegura't que l'avi menja alguna cosa per dinar. 458 00:45:42,750 --> 00:45:46,450 - Ja ho faré. - No haig de tenir res més al cap, a les curses. 459 00:45:47,251 --> 00:45:49,451 Hi ha gent que diria que el joc és un pecat. 460 00:45:49,452 --> 00:45:51,952 - Hola Nancy! - Hola. 461 00:45:51,953 --> 00:45:53,553 Bon dia, general! 462 00:45:53,554 --> 00:45:55,354 Com està, avui? 463 00:45:57,955 --> 00:46:01,055 Hauria dit que volia venir amb nosaltres. 464 00:46:01,056 --> 00:46:04,656 Creixes. Ets tan alta com la Mary. 465 00:46:06,056 --> 00:46:08,756 Mira, Nancy. Mira que morena. 466 00:46:08,758 --> 00:46:09,558 Hem estat a Marsella. 467 00:46:10,659 --> 00:46:12,759 A prop de Marsella. No pas a Marsella, realment. 468 00:46:13,560 --> 00:46:15,560 Un lloc dels més lletjos i pudents. 469 00:46:15,561 --> 00:46:19,361 Compte, Mary! Tenim un vi deliciós en aquest cistell. 470 00:46:19,362 --> 00:46:22,262 Ha viatjat des del seu lloc de naixement. 471 00:46:22,361 --> 00:46:25,761 La pròxima vegada has de venir. Va ser perfectament segur. 472 00:46:25,762 --> 00:46:30,362 I aquest cotxe vell es va comportar com un senyor. Oi, George? 473 00:46:33,563 --> 00:46:34,363 Som-hi! 474 00:47:19,764 --> 00:47:27,564 - No hi ha res per veure. - Jo veig coses. Sempre veig coses. 475 00:47:32,865 --> 00:47:38,465 Uns bons binocles. Botí de la batalla de "Talana Hill". 476 00:47:45,466 --> 00:47:47,066 Et recordes d'en Robert? 477 00:47:52,267 --> 00:47:54,467 Bé... En Robert. 478 00:47:55,768 --> 00:48:00,668 Els vaig agafar d'un bòer mort. Mai no he oblidat aquella cara. 479 00:48:00,669 --> 00:48:03,169 I el meu pare, en Robert? 480 00:48:03,170 --> 00:48:09,870 Si mates algú, t'enduràs la seva cara amb tu. Com una llei de regal. 481 00:48:13,071 --> 00:48:16,871 La mort és una vella broma que a tothom li sembla nova, quan arriba. 482 00:48:19,272 --> 00:48:24,772 Potser és d'en Kipling. Deia aquesta llei de coses. 483 00:48:26,373 --> 00:48:28,473 D'en Turgenev, potser? 484 00:48:29,074 --> 00:48:30,074 Robert. 485 00:48:32,975 --> 00:48:38,275 Mai no m'han importat els russos. En Robert era un bolxevic. 486 00:48:39,076 --> 00:48:40,576 Segur que no. 487 00:48:41,877 --> 00:48:44,677 Ens mataran a tots en els nostres llits. 488 00:48:52,778 --> 00:48:56,178 - Què n'has fet, del general? - Està mig adormit. 489 00:48:56,179 --> 00:49:00,079 Molt bé. Així, mentrestant em pots ajudar a collir les darreres móres. 490 00:49:05,080 --> 00:49:08,380 - Has escrit en el diari? - Oh, Bridie... 491 00:49:08,381 --> 00:49:12,481 - No hi has d'escriure? - No, vull dir pàgines i pàgines. 492 00:49:13,182 --> 00:49:15,082 És una altra manera de veure't a tu mateixa. 493 00:49:16,283 --> 00:49:20,383 Com en un mirall. Com si t'inspeccionessis els grans. 494 00:49:20,384 --> 00:49:23,384 - Tu no en tens, de grans. - En tinc interiorment. 495 00:49:23,385 --> 00:49:25,785 Jo fa anys que no em miro al mirall! 496 00:49:31,883 --> 00:49:35,283 - Per què vares fugir, ahir a la nit? - Un impuls. 497 00:49:36,884 --> 00:49:42,084 Si quan eres petita t'haguéssim fet pam-pam al cul, ara no tindries impulsos. 498 00:49:42,385 --> 00:49:44,385 Se suposa que ets una senyora. 499 00:49:44,986 --> 00:49:48,486 La gent que fuig no és respectable. 500 00:49:48,487 --> 00:49:51,587 I tu fas quedar malament la teva tia, si et comportes d'aquesta manera. 501 00:49:54,888 --> 00:49:58,488 Oh! Segur que és algú espantós, o bé monges. 502 00:50:13,389 --> 00:50:15,989 - Només he volgut veure si ja t'havies refet. - Oh, sí! 503 00:50:16,690 --> 00:50:19,890 Vull dir que em sap greu. Espero que... 504 00:50:20,588 --> 00:50:23,188 Et puc oferir un te? Vols entrar? 505 00:50:23,189 --> 00:50:26,189 - O a fora? - Oh! A fora és molt agradable. 506 00:50:26,190 --> 00:50:27,590 - Bé. - Al jardí? 507 00:50:33,691 --> 00:50:35,091 Fes-ne de nou. 508 00:50:36,092 --> 00:50:37,192 Perepunyetes... 509 00:50:37,893 --> 00:50:39,693 No vull que vagi dient que només li han donat 510 00:50:39,694 --> 00:50:42,794 una tassa de te reescalfada en aquesta casa. 511 00:50:42,794 --> 00:50:44,194 Et deus pensar que és la reina d'Angleterra. 512 00:50:44,495 --> 00:50:49,595 Si ho fos, no trobaria ni una gota de te a la meva cuina. 513 00:50:49,596 --> 00:50:52,296 No siguis absurda, Bridie. Trauries els coberts de plata i tot. 514 00:50:53,497 --> 00:50:55,397 Sóc una republicana. 515 00:50:55,598 --> 00:50:57,598 Tu i les teves paraules grandiloqüents. 516 00:51:00,999 --> 00:51:03,099 Vinga, bull d'una vegada! 517 00:51:04,300 --> 00:51:05,600 És una casa esplèndida. 518 00:51:06,001 --> 00:51:08,101 Ho era, fa temps, però ara s'ensorra. 519 00:51:08,102 --> 00:51:12,102 Caldrà invertir-hi molts diners. El papa té moltes idees... 520 00:51:13,905 --> 00:51:16,005 Suposo que la teva tia t'haurà dit que el meu pare vol comprar aquest lloc. 521 00:51:16,006 --> 00:51:17,506 Necessita la terra per a desenvolupament. 522 00:51:18,307 --> 00:51:23,707 Cases. Cases boniques per a professionals. 523 00:51:25,209 --> 00:51:28,609 Ara la teva tia necessitarà un bungalow. Sense escales. 524 00:51:30,110 --> 00:51:32,310 La meva tia no vendrà mai aquesta casa. 525 00:51:32,811 --> 00:51:34,711 Ho estan negociant. Segur que t'ho deu haver dit. 526 00:51:37,812 --> 00:51:41,812 Em penso que no t'hauria de preocupar. Només hi ha una cosa a fer. 527 00:51:41,813 --> 00:51:44,113 - Què és? - Vendre. 528 00:51:44,814 --> 00:51:48,614 El senyor Pringle m'assessora. És un home molt sensible. 529 00:51:49,915 --> 00:51:54,915 - Pots vendre la terra i conservar la casa. - No, no. Em penso que no... 530 00:51:54,916 --> 00:51:57,016 Tant és. La casa és part del tracte. 531 00:51:58,717 --> 00:52:03,617 Em fa l'efecte que la volen per a viure-hi ells. 532 00:52:12,118 --> 00:52:17,318 Veus? Com que varen matar en Gabriel... Ell no hauria deixat que passés això. 533 00:52:17,319 --> 00:52:22,219 És com la gent perseguida pels llops que ho llença tot des del trineu. 534 00:52:23,320 --> 00:52:28,120 Me n'he sortit a base de vendre coses. Però ara ja no em queda res per vendre. 535 00:52:30,022 --> 00:52:31,622 Hi puc fer res? 536 00:52:35,023 --> 00:52:42,323 Tot canvia, Nancy. Potser cap a millor, però res no és segur. 537 00:52:43,424 --> 00:52:45,024 I tu n'has de formar part, dels canvis. 538 00:52:45,025 --> 00:52:46,725 Has de fer front a la realitat. 539 00:52:47,326 --> 00:52:49,426 No vagis sense rumb com jo. 540 00:52:51,627 --> 00:52:56,827 He estat feliç, tranquil·la i inútil la major part de la meva vida. 541 00:52:57,127 --> 00:53:00,427 Però tu... Tu tot just comences a viure. 542 00:53:01,728 --> 00:53:05,228 La millor cosa per recordar és que no tens por de res. 543 00:53:05,329 --> 00:53:07,429 Ho aprens quan et fas gran. 544 00:53:07,830 --> 00:53:12,730 Tot el mal que ens fem els uns als altres és a causa de la por. 545 00:53:15,631 --> 00:53:20,631 - Vaig pitof. - Només una mica. 546 00:53:28,332 --> 00:53:30,432 És terrible créixer, oi? 547 00:53:30,433 --> 00:53:36,833 No t'ho sabria dir. Em penso que no m'ha passat mai. Potser ara. 548 00:53:40,234 --> 00:53:42,234 La Maeve diu que et construirà un bungalow. 549 00:53:42,435 --> 00:53:44,435 No siguis boja. 550 00:53:46,136 --> 00:53:48,736 Trobarem una casa de camp a dalt dels turons, amb vista sobre el mar. 551 00:53:48,737 --> 00:53:51,837 El món es pot tornar boig. 552 00:53:51,838 --> 00:53:57,138 I la Bridie i jo ens asseurem a llegir els diaris. I criarem uns quants cavalls. 553 00:53:58,538 --> 00:54:00,438 Tenim molts records en comú, saps? 554 00:54:02,939 --> 00:54:07,039 Sona terriblement... avorrit. 555 00:54:07,940 --> 00:54:09,940 De cap manera. 556 00:54:12,240 --> 00:54:16,240 Només espero que no sigui tot massa precipitat. 557 00:54:16,241 --> 00:54:25,041 Saps? Ell trobarà a faltar els trens i les coses. 558 00:54:58,342 --> 00:55:00,042 El general diu que vostè és un bolxevic. 559 00:55:01,343 --> 00:55:03,843 No, el meu pare. Ha dit que el meu pare n'era. 560 00:55:03,945 --> 00:55:08,145 - Això el definiria, a vostè? - No. Encara no he pensat en una definició per a mi. 561 00:55:08,146 --> 00:55:10,646 - Mai no se sent sol? - No. 562 00:55:12,247 --> 00:55:14,147 No ha tingut cap fill? 563 00:55:14,648 --> 00:55:19,748 No. Vaig tenir dona, una vegada, però em va deixar... 564 00:55:21,949 --> 00:55:23,249 per un altre home. 565 00:55:25,350 --> 00:55:26,550 Per què ho va fer? 566 00:55:28,051 --> 00:55:30,651 Em penso que, quan m'hi vaig casar, ella em considerava algú. 567 00:55:31,952 --> 00:55:34,992 Llavors t'hauria pogut dir el meu nom i la meva adreça. 568 00:55:34,993 --> 00:55:39,653 Tenia targetes de visita i les donava a la gent perquè sabés que jo existia. 569 00:55:40,154 --> 00:55:41,154 A ella li agradava, això. 570 00:55:41,955 --> 00:55:44,155 Tenia una casa a Londres. Això també li agradava. 571 00:55:45,356 --> 00:55:50,656 Al cap de cinc anys de casats, vaig esdevenir només un destorb per a ella. 572 00:55:53,157 --> 00:55:55,757 - Era bonica? - Sí. 573 00:55:57,258 --> 00:56:01,058 Una cara bonica. Un cos bonic. 574 00:56:05,859 --> 00:56:07,859 És important, oi? 575 00:56:08,860 --> 00:56:10,760 Nancy, una dona es pot passar anys 576 00:56:10,761 --> 00:56:13,961 mirant altres dones i demanant-se si són més boniques que ella. 577 00:56:13,962 --> 00:56:20,161 Anys mirant-se al mirall, tocant la seva pell delicada amb dits angoixats... 578 00:56:21,962 --> 00:56:23,462 Jo me la solia mirar. 579 00:56:25,063 --> 00:56:30,763 Al principi la trobava força atractiva. Precisament una altra incomprensió. 580 00:56:36,364 --> 00:56:42,564 La tia Mary vendrà la nostra casa al pare de la Maeve. Construirà moltes cases... 581 00:56:43,465 --> 00:56:46,765 Sí. Suposo que havia de passar, més tard o més d'hora. 582 00:56:48,966 --> 00:56:50,166 M'agradava, aquí. 583 00:56:53,867 --> 00:56:55,667 Mai no has conegut res més, oi? 584 00:56:58,368 --> 00:57:02,068 Res no és per sempre, Nancy. Res. 585 00:57:03,469 --> 00:57:08,969 Em fas sentir molt vell. Amb prou feines recordo com era, a la teva edat. 586 00:57:09,070 --> 00:57:11,670 Anava a caçar almenys dos cops per setmana i... 587 00:57:11,671 --> 00:57:14,771 no gosava parlar amb les noies maques a les festes. 588 00:57:14,872 --> 00:57:17,072 La teva tia Mary n'era una. 589 00:57:17,573 --> 00:57:18,873 Era bonica? 590 00:57:19,274 --> 00:57:22,574 - Oh, sí! I molt llesta. - Encara ho és. 591 00:57:22,675 --> 00:57:28,775 Tenia la pell bonica. Recordo com es movia. Amb els nois. 592 00:57:30,776 --> 00:57:31,976 Nostàlgia! 593 00:57:34,277 --> 00:57:37,977 És una malaltia, Nancy Gulliver. Evita-la. 594 00:57:40,378 --> 00:57:42,978 Res de valor es perd, amb els canvis. 595 00:57:44,679 --> 00:57:47,479 Me n'haig d'anar. Vol res? 596 00:57:47,480 --> 00:57:51,180 Sí. Has d'anar a la ciutat? 597 00:57:51,681 --> 00:57:52,081 Hi puc anar. 598 00:57:52,882 --> 00:57:54,482 Pots portar un missatge? 599 00:57:54,483 --> 00:57:55,783 - Sí. - N'estàs segura? 600 00:57:55,784 --> 00:57:57,284 - Sí. - Demà. 601 00:57:57,585 --> 00:58:01,085 Demà no puc. Haig d'anar a les curses amb la tia Mary, per complaure-la. 602 00:58:01,086 --> 00:58:02,986 - On són les curses? - A Leopardstown. 603 00:58:04,787 --> 00:58:07,187 No n'hi ha demà. Són dissabte. 604 00:58:08,788 --> 00:58:12,188 Sempre em passa el mateix, mai no sé quin dia som. 605 00:58:13,589 --> 00:58:14,489 No te'n vagis. 606 00:58:16,390 --> 00:58:20,390 Si les curses són dissabte, puc portar el seu missatge demà. 607 00:58:23,191 --> 00:58:26,191 Vés passant tot davant. Ja t'atraparé d'aquí un moment. 608 00:58:56,192 --> 00:58:57,992 Deus conèixer el cafè Bewley, al carrer Grafton... 609 00:58:58,792 --> 00:59:02,492 Dóna-ho a un jove assegut a la taula número 7. A la una, d'acord? 610 00:59:03,393 --> 00:59:04,093 Molt bé! 611 00:59:13,194 --> 00:59:15,494 Les móres són molt petites, enguany... 612 00:59:20,996 --> 00:59:22,896 Has pensat a deixar aquesta casa, Bridie? 613 00:59:23,897 --> 00:59:30,597 Tant me fa on visc, sempre estic ocupada. Què volies dir? 614 00:59:32,998 --> 00:59:33,698 Trobaries a faltar els amics? 615 00:59:36,499 --> 00:59:41,599 Només aniria una mica més avall. No seria pas com deixar Amèrica, si hi fóssim. 616 00:59:42,600 --> 00:59:46,700 Tant li fa. Són les noies com tu, que esteu a la lluna 617 00:59:46,901 --> 00:59:51,301 i us cal mitja hora per triar les móres, les que us preocupeu d'aquestes coses. 618 00:59:58,802 --> 01:00:00,602 Vares conèixer el meu pare, Bridie? 619 01:00:02,403 --> 01:00:06,203 Sí, però de fet no. 620 01:00:06,204 --> 01:00:10,904 - Ple d'encant. Superficial. - No m'has ajudat pas gaire. 621 01:00:12,305 --> 01:00:18,105 Ara hi sóc, ara no hi sóc. Era d'aquesta mena. No era fet per a casar-se. 622 01:00:19,506 --> 01:00:20,806 Per què es va casar, aleshores? 623 01:00:26,107 --> 01:00:28,407 Suposo que ara ja ets prou gran... 624 01:00:29,108 --> 01:00:33,908 Havia de veure que ella estava bé. Era un cavaller, si més no. 625 01:00:34,509 --> 01:00:36,409 Vols dir que sóc... 626 01:00:37,910 --> 01:00:46,710 Suposo que... Bé, es devien estimar... 627 01:00:47,811 --> 01:00:51,011 Per què et penses que ho haurien d'haver fet, si no? 628 01:00:54,212 --> 01:00:59,812 No vagis empipant la teva tia amb això. Ja té prou preocupacions. 629 01:01:01,713 --> 01:01:09,013 Bé, què vols més? Ets jove i instruïda. Tots t'estimem. 630 01:02:58,914 --> 01:03:03,214 - Hola. - Hola. 631 01:03:04,115 --> 01:03:05,715 Vols un cafè? 632 01:03:06,216 --> 01:03:08,016 Dos cafès, si us plau. 633 01:03:08,517 --> 01:03:09,917 Vols pastís, o alguna altra cosa? 634 01:03:13,118 --> 01:03:15,618 - Com et dius? - Nancy Gulliver. 635 01:03:15,919 --> 01:03:22,019 Gulliver? Mai no he conegut ningú que se'n digui. He après una cosa nova. 636 01:03:22,420 --> 01:03:25,320 La meva mare sempre diu que cada dia s'aprèn alguna cosa. 637 01:03:26,021 --> 01:03:28,521 Em dic Joe Mulhare. Com estàs? 638 01:03:28,522 --> 01:03:35,122 Vas a l'escola? Evidentment no. Només que sembles molt jove. 639 01:03:35,123 --> 01:03:40,223 Tinc divuit anys. És terrible semblar molt jove. Ningú no et pren seriosament. 640 01:03:42,124 --> 01:03:43,124 - Gràcies. - Gràcies. 641 01:03:46,125 --> 01:03:48,225 És màgic. Podem pensar un desig. 642 01:03:55,126 --> 01:03:57,426 No vol dir res, però ho solem dir. 643 01:04:00,927 --> 01:04:02,327 Tens res per a mi, Nancy? 644 01:04:35,228 --> 01:04:38,028 Com t'has ficat en tot això? 645 01:04:40,129 --> 01:04:43,729 Tan sols estic fent un favor a un conegut. 646 01:04:43,730 --> 01:04:47,830 Un conegut, sí. No té amics. 647 01:04:48,731 --> 01:04:51,331 - Diuen que és anglès. - No, és un de nosaltres. 648 01:04:51,832 --> 01:04:55,332 - I què és? - Irlandès. 649 01:04:55,333 --> 01:04:56,333 No és pas un del poble. 650 01:05:00,634 --> 01:05:02,634 Tothom forma part del poble. 651 01:05:02,635 --> 01:05:04,635 Demostres la teva edat. 652 01:05:10,236 --> 01:05:13,836 - Anem a fer un volt? - Molt bé. 653 01:05:16,837 --> 01:05:17,337 Fabulós! 654 01:05:28,138 --> 01:05:29,438 Nancy! 655 01:05:32,339 --> 01:05:34,339 - No ho has sentit? - Res. 656 01:05:57,340 --> 01:06:00,940 - Segurament no ens tornarem a trobar. - No? 657 01:06:00,941 --> 01:06:03,641 T'agradaria? Bé. 658 01:06:03,642 --> 01:06:07,042 D'aquí un moment, quan... Deixa'm veure què passa. 659 01:06:07,343 --> 01:06:09,843 - Sí, m'agrada. - De veritat? 660 01:06:09,844 --> 01:06:10,844 De veritat. 661 01:06:15,045 --> 01:06:18,045 - Oh! Em sento alleujat. - Per què la portes? 662 01:06:18,046 --> 01:06:22,246 La meva mare diu que em moriré de fred o de tisi, si vaig sense gorra. 663 01:06:22,247 --> 01:06:24,647 És com la tia Mary. 664 01:06:26,548 --> 01:06:30,048 - Ja hi som. - Sí. 665 01:06:31,849 --> 01:06:41,349 - Si ens diem adéu, et sentiràs bé? - És clar. Em trobo fabulosament bé. 666 01:07:25,350 --> 01:07:31,650 On dimonis anaves aquesta tarda? Qui era aquell paio? 667 01:07:31,651 --> 01:07:36,051 L'he trobat a la biblioteca. Buscava llibres per a la seva mare. 668 01:07:36,052 --> 01:07:40,452 No semblava que la seva mare sabés llegir. On anàveu amb l'autobús? 669 01:07:40,453 --> 01:07:42,053 M'agraden els autobusos. 670 01:07:43,154 --> 01:07:46,454 "Hamlet". Ha agafat "Hamlet" per a la seva mare. 671 01:07:46,455 --> 01:07:51,955 I "Great Expectations", quelcom en francès... No me'n recordo exactament. 672 01:07:52,355 --> 01:07:54,755 Per què no et treus aquest barret estúpid? 673 01:08:08,757 --> 01:08:12,857 - Us heu trobat al tren? - Una bona passejada. Baixaré de seguida. 674 01:08:12,858 --> 01:08:16,458 Com anem, Harry? Necessites una copa? 675 01:08:17,959 --> 01:08:21,659 T'hauries de traure aquest barret estúpid. Et quedaràs calb, quan arribis als quaranta. 676 01:09:46,360 --> 01:09:47,160 Vingui amb mi. 677 01:09:48,161 --> 01:09:52,361 - No puc. Seria perillós, si ens veiessin. - I qui ens veurà? 678 01:10:05,762 --> 01:10:09,762 - Vinga! - S'ha acabat el perill. 679 01:10:09,863 --> 01:10:10,863 Vinga! 680 01:11:11,164 --> 01:11:14,464 - Què és això? - El whisky de la meva tia. 681 01:11:18,165 --> 01:11:19,765 A la salut de la teva tia Mary! 682 01:11:44,866 --> 01:11:49,466 - Les tinc de la batalla d'Ypres. - És horrible. 683 01:11:51,067 --> 01:11:55,367 -Tot va anar segons el pla, ahir? - Vaig trobar en Joe Mulhare... 684 01:11:55,368 --> 01:12:01,768 - Sense noms, si us plau. - Va dir que serà millor que continuï. 685 01:12:08,269 --> 01:12:10,269 Em penso que vol dir que se n'anirà. 686 01:12:14,070 --> 01:12:18,770 Gust i pudor del flascó de magnèsia. Com si fos sorra entre les dents. 687 01:12:22,071 --> 01:12:26,271 - Em pot dir on anirà? - Lluny. 688 01:12:26,272 --> 01:12:30,372 - Podria respondre les meves preguntes. - Sempre fas les equivocades. 689 01:12:36,173 --> 01:12:38,473 M'agradaria que no hagués de matar gent. 690 01:12:38,474 --> 01:12:40,274 Algun dia ho entendràs. 691 01:12:48,075 --> 01:12:50,275 Una filla pot fer un petó de comiat al seu pare? 692 01:13:01,776 --> 01:13:03,476 No deixis que t'enxampin. 693 01:13:05,977 --> 01:13:12,177 Ja t'ho vaig dir. Intento morir en el meu llit. Amb una bona ampolla de whisky al costat. 694 01:13:15,878 --> 01:13:19,478 - Encara aniràs a les curses, demà? - Només per complaure la meva tia. 695 01:13:22,879 --> 01:13:24,179 Em dec estar fent vell. 696 01:13:26,580 --> 01:13:29,180 És el primer cop des de fa molts anys que em sap greu haver de dir adéu a algú. 697 01:13:31,181 --> 01:13:33,381 Quina cosa tan bonica que m'has dit! 698 01:13:34,082 --> 01:13:36,682 No serà la darrera vegada que els homes et diran aquestes coses, Nancy Gulliver. 699 01:13:40,983 --> 01:13:44,083 - Adéu. - Adéu. 700 01:13:47,684 --> 01:13:48,584 Nancy! 701 01:13:51,385 --> 01:13:57,485 En Joe Mulhare és un bon noi. Recorda-ho, si us torneu a veure. 702 01:14:26,586 --> 01:14:29,286 - Vinga, Nancy! - Ara vinc! 703 01:14:30,587 --> 01:14:34,987 Bridie, recorda-ho. Al general no li agrada que el destorbin. 704 01:14:37,588 --> 01:14:38,388 Adéu! 705 01:14:38,389 --> 01:14:40,289 Adéu siau! 706 01:14:42,090 --> 01:14:43,390 Adéu siau! 707 01:15:11,791 --> 01:15:13,591 Déu meu! És... 708 01:15:16,092 --> 01:15:18,192 Baixin, senyores. Necessitem un cotxe. 709 01:15:19,193 --> 01:15:20,393 Repeteix-ho! 710 01:15:21,694 --> 01:15:24,394 Necessitem un cotxe. És per la causa. 711 01:15:24,395 --> 01:15:26,895 En Tommy Roche, ja t'ho deia! 712 01:15:26,896 --> 01:15:32,296 - Tommy?... - Si poses els dits a sobre d'aquest cotxe, 713 01:15:32,297 --> 01:15:39,097 diré a la teva mare què vols fer i ella t'escalfarà el cul. 714 01:15:39,098 --> 01:15:42,098 Perdó, senyora. No l'hem reconeguda. 715 01:15:42,099 --> 01:15:45,299 Qualsevol altre cotxe... el Morris, per exemple. Però no aquest. 716 01:15:45,300 --> 01:15:48,000 Hauries de saber que és una mena d'animal de companyia. 717 01:15:50,601 --> 01:15:53,601 Perdó senyoreta. Ens pensàvem que encara eren a França. 718 01:15:53,602 --> 01:15:57,902 Podeu traure el carro? Fem tard! 719 01:16:03,003 --> 01:16:04,603 - Què vindrà, ara? - Érem més segures a França. 720 01:16:08,104 --> 01:16:10,004 Us sembla que hauríem d'anar a la policia? 721 01:16:10,005 --> 01:16:13,305 No siguis absurda, Mary. Ens ficariem en un embolic. 722 01:17:50,306 --> 01:17:51,606 Joe! 723 01:19:02,006 --> 01:19:03,106 ...En Harry. 724 01:19:06,807 --> 01:19:09,707 Entra, Harry. Tot va bé? 725 01:19:09,708 --> 01:19:13,108 - M'haureu de perdonar. No m'he canviat... - Seu a taula. 726 01:19:13,109 --> 01:19:20,109 - No vaig gaire ben vestit. - Avui podem passar per alt això. 727 01:19:22,210 --> 01:19:25,310 La policia ens ha interrogat durant un segle. 728 01:19:25,311 --> 01:19:27,711 Tot el que els he pogut dir és que duia barret i abric. 729 01:19:27,712 --> 01:19:29,512 Jo no l'he pogut veure. 730 01:19:29,513 --> 01:19:30,913 Tu no has vist res, Nancy? 731 01:19:31,913 --> 01:19:35,413 - Dotze militars morts. - Tots oficials. 732 01:19:35,414 --> 01:19:37,514 Els devien seguir de prop. 733 01:19:37,515 --> 01:19:39,315 Expliqueu-m'ho breument. 734 01:19:39,816 --> 01:19:42,716 Dotze militars anglesos de menys per torturar els nostres pobres nois. 735 01:19:43,617 --> 01:19:49,617 - Bridie, com pots dir això? - Bé, és el meu punt de vista. 736 01:19:52,518 --> 01:19:53,718 I el meu també. 737 01:19:53,719 --> 01:19:57,519 Déu meu, Nancy! No en saps res, tu! 738 01:19:57,920 --> 01:19:59,320 N'estic aprenent. 739 01:19:59,321 --> 01:20:03,221 No siguis descarada amb la teva tia. Ha tingut un dia difícil. 740 01:20:03,722 --> 01:20:05,122 Tots hem tingut un dia difícil. 741 01:20:05,123 --> 01:20:09,323 - Em sap greu, Mary. Ho hem de deixar córrer. - Molt bé. 742 01:20:10,024 --> 01:20:13,924 Em penso que ens en hauríem d'anar, Celia. Tots estem ben cansats. 743 01:20:14,726 --> 01:20:19,926 Qui t'ha convençut? No hauries de dir coses d'aquestes, Nancy. 744 01:20:21,427 --> 01:20:22,627 Com ara quines? 745 01:20:25,028 --> 01:20:27,728 Ets massa jove per entendre aquestes coses. 746 01:20:29,729 --> 01:20:31,629 Em penso que tu tampoc no les entens. 747 01:20:32,130 --> 01:20:33,030 Nancy! 748 01:20:40,431 --> 01:20:42,931 En Harry portava el mateix uniforme. 749 01:20:43,632 --> 01:20:47,332 Pensava en tu, quan he vist aquell pobre jove caigut a terra. 750 01:20:48,033 --> 01:20:51,933 La seva guerra era una guerra diferent. La guerra d'algú altre. 751 01:20:54,134 --> 01:20:55,534 La guerra dels anglesos. 752 01:20:56,835 --> 01:21:00,035 - Però això no és una guerra. - Naturalment que ho és, Mary. 753 01:21:00,036 --> 01:21:04,036 I, tant si t'agrada com si no, algun dia hauràs de decidir de quin costat ets. 754 01:21:23,537 --> 01:21:27,537 - Qui hi ha? - Ells. 755 01:21:28,038 --> 01:21:33,338 - Em sap greu molestar-los. - Entri. Amb què el puc ajudar? 756 01:21:33,339 --> 01:21:36,939 A fora és ple de soldats.... 757 01:21:36,940 --> 01:21:40,240 Capità Rankin. Són els meus homes. Podríem parlar? 758 01:21:40,241 --> 01:21:45,441 Naturalment. Les senyoretes Celia i Georgina Brabazon, el meu pare, 759 01:21:45,442 --> 01:21:50,142 el general Dwyer, la meva neboda Nancy i en Harry, un amic de la família. 760 01:21:50,143 --> 01:21:52,443 Podríem dir, Mary, que el capità Rankin i jo som vells amics. 761 01:21:53,644 --> 01:21:56,344 Estic segur que saben què ha passat avui a les curses. 762 01:21:56,345 --> 01:22:00,045 - Sí. Li volem oferir les nostres simpaties. - Gràcies. 763 01:22:00,046 --> 01:22:03,046 Bé, si pot ser, realment ens en hauríem d'anar. George... 764 01:22:04,547 --> 01:22:09,747 - Ha estat un dia terrible. - Vés-te'n al llit aviat. 765 01:22:11,048 --> 01:22:14,148 - Et telefonaré demà. - Us acompanyaré a la porta. 766 01:22:16,349 --> 01:22:20,749 Harry, vés a veure la Bridie, que deu estar preocupada. 767 01:22:20,750 --> 01:22:22,750 Capità Rankin, segui si us plau. 768 01:22:39,950 --> 01:22:45,450 Potser va ser a "Talana Hill"? 769 01:22:46,851 --> 01:22:48,551 Vostè, jove! 770 01:22:51,952 --> 01:22:53,952 No, senyor. Devia ser una mica abans de la meva època. 771 01:23:09,148 --> 01:23:11,648 Els soldats són pertot. 772 01:23:11,849 --> 01:23:16,449 Em sap greu. Busquem aquest home. És molt perillós. 773 01:23:16,450 --> 01:23:20,750 - Me'n vaig a consolar la Bridie. - Quedi's. Li haig de fer unes preguntes. 774 01:23:29,451 --> 01:23:34,451 La seva cara em sona, però no l'he vist. 775 01:23:35,652 --> 01:23:38,352 - General... - El meu pare mai no surt. 776 01:23:44,653 --> 01:23:45,353 Nancy. 777 01:24:03,754 --> 01:24:06,654 - No. - N'està absolutament segura? 778 01:24:08,355 --> 01:24:09,655 És un assassí despietat. 779 01:24:11,756 --> 01:24:14,056 Ens pensem que ell ha planejat l'atrocitat d'aquesta tarda. 780 01:24:14,057 --> 01:24:16,657 Sí, érem allà. N'hem vist una part. 781 01:24:16,658 --> 01:24:19,558 Si veuen aquest home, ens ho han de dir de seguida. 782 01:24:19,756 --> 01:24:25,356 - Em sap greu no haver-lo pogut ajudar. - No els destorbaré més. 783 01:24:26,757 --> 01:24:29,457 Bona nit. Gràcies. 784 01:24:34,058 --> 01:24:39,958 - Vaig veure un home a la via del tren. - Senyor... 785 01:24:39,959 --> 01:24:43,559 Vaig veure un home a la línia de ferrocarril. 786 01:24:48,060 --> 01:24:49,260 Podria ser aquest home, senyor? 787 01:24:56,061 --> 01:24:58,261 No és pas el meu fill. 788 01:24:59,662 --> 01:25:01,262 Naturalment que no l'és. 789 01:25:01,963 --> 01:25:04,163 L'atabalarà. Vagi-se'n, si us plau. 790 01:25:08,664 --> 01:25:11,564 Pregunti-ho a la Nancy. Ella hi va parlar. 791 01:25:15,365 --> 01:25:16,965 És veritat, Nancy? 792 01:25:16,966 --> 01:25:21,466 Era un vell vagabund. Ja t'ho vaig explicar. 793 01:25:21,566 --> 01:25:25,266 Era el vell "Forty Coats". Sempre ronda per aquí. 794 01:25:25,767 --> 01:25:29,767 - Quan va ser, això? - Fa un parell de dies. 795 01:25:31,368 --> 01:25:33,468 - A la via. - Sí. 796 01:25:36,269 --> 01:25:39,869 Podria haver estat en "Forty Coats", qui parlava amb la senyoreta Nancy a la via? 797 01:25:45,670 --> 01:25:49,670 - Mary? - Em penso que deu haver estat ell. 798 01:25:53,871 --> 01:25:55,171 Molt bé. 799 01:25:59,472 --> 01:26:00,472 Gràcies per la seva ajuda. 800 01:26:01,373 --> 01:26:03,173 L'acompanyaré a la porta, capità. 801 01:26:04,574 --> 01:26:06,274 Ara et duré al llit, pare. 802 01:26:40,275 --> 01:26:43,575 Una beguda forta, i després al llit. 803 01:26:50,676 --> 01:26:52,376 En vols una? 804 01:26:59,076 --> 01:27:00,476 No era un vagabund, oi? 805 01:27:02,677 --> 01:27:09,277 - No. - Confio que no facis res que lamentis. 806 01:27:10,878 --> 01:27:12,278 I com ho puc saber? 807 01:27:14,079 --> 01:27:18,679 Davant d'un dilema sempre és millor fer el més adequat. 808 01:27:21,980 --> 01:27:23,980 Coneixies l'home de la fotografia, oi? 809 01:27:24,881 --> 01:27:32,081 L'Angus. L'Angus Barry. Vivien a Cherry Orchard, a la costa. 810 01:27:33,082 --> 01:27:37,882 - Ho has amagat. - I ells sabrien qui han de buscar? 811 01:27:39,883 --> 01:27:43,983 Tota la seva família és morta. Em pensava que ell també n'era. 812 01:27:45,284 --> 01:27:53,784 - Hi ha res que em vulguis explicar? - No. 813 01:27:59,985 --> 01:28:02,085 - Bona nit. - Bona nit. 814 01:29:00,286 --> 01:29:03,586 - Gràcies a Déu! - Te n'hauries d'haver anat. 815 01:29:03,587 --> 01:29:07,687 - L'exèrcit és pertot. - T'han seguit? 816 01:29:07,688 --> 01:29:13,288 - No! On aniràs? - Conec un lloc segur, a la costa. 817 01:29:13,289 --> 01:29:17,589 Vés-te'n ara. Aquell militar diu que ets un assassí despietat. 818 01:29:18,390 --> 01:29:24,190 - És tot un elogi. - Són dotze, a l'hipòdrom. 819 01:29:27,091 --> 01:29:30,691 I doncs? Eren militars. 820 01:29:34,492 --> 01:29:43,592 - Ets l'Angus Barry? - L'era, fa temps. Però ara ja no. 821 01:29:59,893 --> 01:30:01,393 Queda't aquí un moment, fins que me n'hagi anat. 822 01:30:05,794 --> 01:30:07,694 Espero que no t'hagi fet gaire mal, Nancy. 823 01:30:11,995 --> 01:30:15,095 Vés-te'n ara. Si us plau. 824 01:30:37,497 --> 01:30:38,997 Alto, comandant Barry! 825 01:30:45,698 --> 01:30:47,398 Corre Càssius! 826 01:30:48,299 --> 01:30:49,899 No hi ha cap a on córrer. 827 01:30:51,200 --> 01:30:54,100 Vés-te'n, Nancy! Vés-te'n ara! 828 01:30:55,301 --> 01:30:58,001 Sabem que va armat. Llenci la seva arma. 829 01:30:58,002 --> 01:31:00,702 Dispararem contra vostè i la noia, si fa res estúpid. 830 01:31:00,703 --> 01:31:05,703 La noia no és ningú. És una criatura. Deixeu-la anar. Després em podreu agafar. 831 01:31:05,704 --> 01:31:07,704 - Oh, no! - L'arma a la sorra! 832 01:31:07,705 --> 01:31:09,605 Quan deixeu que la noia se'n vagi. 833 01:31:12,906 --> 01:31:17,506 Bé, Nancy. Gira't. Camina cap a ells i continua marxant. 834 01:31:17,507 --> 01:31:24,107 - Què et passarà? - Altre cop a la presó. Tomba't i vés-te'n! 835 01:31:24,108 --> 01:31:27,208 - És la veritat? - Sí. 836 01:31:28,409 --> 01:31:32,609 - Et vindré a veure cada dia. - Adéu! 837 01:32:06,410 --> 01:32:07,610 No! 838 01:32:09,011 --> 01:32:10,311 - No! - No dispareu! 839 01:32:10,312 --> 01:32:11,512 Deixeu-me anar! 840 01:32:12,513 --> 01:32:15,613 Per Crist! Torneu la noia a casa seva! 841 01:32:15,713 --> 01:32:21,813 - I que la vigilin. - Per què li heu disparat? Per què? 842 01:33:24,314 --> 01:33:26,914 - Has dormit? - No. 843 01:33:27,815 --> 01:33:32,215 - He sentit trets, aquesta nit. - Ah! Es veu que era això. 844 01:33:32,716 --> 01:33:34,616 No hi ha res de nou, aquests dies. 845 01:33:40,917 --> 01:33:46,017 Vindran en Harry i la Maeve. Em penso que anunciaran el seu compromís. 846 01:33:47,218 --> 01:33:53,218 - Et molesta? - No. Gens ni gota. 847 01:33:54,419 --> 01:33:59,519 Molt bé. No voldria que t'ho prenguessis malament. 62748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.