All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-it-en-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Baikie Skottlands västkust. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 Är det för kuriren? Nej, jag väntar på en bil. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Tack. - Varsågod. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 Jag verkar inte vara det. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 Vad är det nu? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 Vad gråter du för? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 Stå upp tack! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 Vad menar du? Vem är du? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 Gå upp! Vänd dig en stund. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 Vill du inte det? Do? 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 Det är dock inte ditt. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 Äcklig! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 Där är du, Mary kära! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 Damen är nästan klar. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 Vill du ha lite spott? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 Nej tack. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Något jag kan göra? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Du kan ta det i slutet av piren. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 Vad, alla? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 Oroa dig, oroa dig inte. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 Paris-London. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 Paris-London. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 Paris-London. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 Du har varit i Paris. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Japp. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 - Gör vad? - Avsluta skolan. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ah ah ... Färdig att vara klar? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - Japp! - Bra! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 Ditt öre, snälla! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - Min vad? - Din landningsskatt i öre! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 - Men jag landade! - Ditt öre, snälla! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 Herrn där finns mitt bagage. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Mycket bra, fröken. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 Kom igen, rör dig! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Observera ... Jag har ingen hand att hämta min väska? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 Vad gör du med det här? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Jag är fröken Victorias chaufför. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 Jag förstår! Nej, det är mitt! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Här är det! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - Miss Victoria? - Ja. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 Victoria? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 Det är ett fantastiskt namn! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - Åh, kom igen, snälla! - Vi vill passera! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 Hallå! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Honoria Hegarty ... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 Öppna i lagens namn! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 Och inget nonsens här! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Det verkar som om vi måste göra ett inlägg. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Ja, det ser ut som en av oss gjorde för att göra en post. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 Titta vad du gör, man! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 Du kommer att begränsa din dörroperationer? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 Sluta nu! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 Du önskar mig ett hus i ruiner och jag och Patsy bland dem? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Ja, vi letar efter Patsy. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Ta upp det och låt det komma nog. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 Det är inget sådant "kom tyst". 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Då bryter jag ner dörren. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Prova nu. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 Ett! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 Två! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 Tre! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 Hindrar du lagen? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 Det är lagen som hindrar mig! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 Lagen vill fånga honom! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 Och vad gjorde han? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 Och han är lika oskyldig som en nyfödd ängel! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 Du borde ha betalat för licensen! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 Licens är det? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 Om ett stort stort land som detta ... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Den behöver 7 shilling och 6 sidor. Från de som jag ... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 Det är dags för subventionen att komma samma som resten av oss. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 Åh vän, kära! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 Det är inte licenspengarna! Okej! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 Fem pund! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Ja, för ihållande brott. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Där jag skulle vilja får du fem pund? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Står bredvid naken i hjärtat av sommaren ... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 Med vinden väsande från nordpolen, och jag ... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Jag försöker sälja glass för en grupp frysta kunder. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Patsy! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 Ta ner det! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Kom igen, Patsy. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 Mycket bra! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 Ge mig tillbaka hunden! Patsy! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - Låt mig få det! - Du borde ha betalat avgiften! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 Har du fått nog, skitstövel? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 Du kommer att spridas och du kommer att gå till ditt företag! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 Du har en stor önskan om skam, sergeant! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 Flickan är för sanatoriet! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 Varför använder du inte dina vapen? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 Dåligt, det är vad det är! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 Det är en massaker. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 Jag har det juridiska avtalet med dig! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 Patsy, jag bedårande Patsy! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Vem är du? - Jag är Maggie. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - Var är Jessie? - Hon är borta! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 - Kommer du att vara Miss Victoria? - Japp. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Jag kan tyvärr inte hjälpa det. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 Åh, det är bra för mig! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 Vilken lättnad. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - Var är provosten? - Han är väldigt upptagen. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 Och vad är allt detta? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 En fotbollsmatch? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Politik finns där med honom Baillie Callender. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Jag förstår. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Packa upp mina saker, okej? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 OK. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 Och säg inte OK. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Höger-o. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 Åh, och berätta för mig! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 Varför lämnade Jessie? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 Han godkände inte det! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Baikie-medborgare, i fullt förtroende av din lojalitet ... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 Jag, din provost, bjuder in din närvaro vid mitt öppningsmöte ... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 På rådhuset, Baikie, nästa fredag. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Signerad, William Gow. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 Bra redigering, Callender? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Ja ... Lite personligt. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 Det är det, kan du inte se? Psykologi. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 Åh, psykologi. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 Lojalitet! Det är ett vackert ord de kan inte motstå. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 Hej Vickie! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - Min kära! - Fader! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 Åh det är bra att se dig igen! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 Hur mår du Baillie? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Dude, men du vände dig om till en fantastisk dam! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Mycket har förändrats sedan dess du föll i min grisstuga. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Ja, ja, oroa dig inte om grisar nu ... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 Vi måste komma till det styrelsemötet. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 På tal om dejting, du kanske har träffat mig vid bryggan. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 Jag är ledsen för det, Vickie, men det var det absolut omöjligt. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Din far är en upptagen man det finns fantastiska saker att komma. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 Jag är ... jag är för parlamentet, Vickie. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 Jag vet. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 Jag såg några affischer. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Men du vet inte varför jag står. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 Se, Vickie. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 Det är exceptionella tider. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 Och dessa tider kräver exceptionella åtgärder. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 Och exceptionella män. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Känn känsla. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Var provost av Baikie allt är bra på sitt sätt, men ... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 Kan du göra det, Callender? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Japp. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 Jag gjorde mitt bästa för platsen försökte hålla den uppdaterad. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Jag byggde dem ett nytt rådhus, en ny pool ... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 Den mest detaljerade offentliga tjänster ... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 En trottoar för turister. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 Jag hoppas att du inte har skämt bort Baikie, far. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 De sa i annonsören att de är det landets bästa administratör. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 Jag är säker på att du är mycket framgångsrik. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 Jag borde vara. Jag jobbar tillräckligt hårt. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 I morgon öppnar jag Croy Cattle Show ... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 Och jag har mitt stora val möte på natten ... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 Och nästa dag ... Nu är det strängt konfidentiellt, Vickie ... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Lord Skerryvore kommer. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Vem är Lord Skerryvore? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Varför, ledaren för Party, förstås. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Titta vad det kommer att se provosten ... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 Provosten går inte för att träffa honom! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Väl... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 Han vet att jag har Caledonia League bakom mig. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 Och det är inte Baikie: hela Skottland. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 Men skottar i hela imperiet. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Ja, det är en fantastisk sak, en bra sak. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 Det är ingen som säger hur stor den kan vara. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 Om jag kan göra det, tiden kan komma ... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 när jag kommer att höras av hela världen! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 Yrket journalistik är hedervärd. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 Vad? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 Yrket journalistik är hedervärd! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 åh! Jaja. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 Jag har inget att skämmas för när jag driver min tidning. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 Vad? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 Jag har inget att skämmas för ... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 Åh bra. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Inget sensationellt någonsin skriv in mina kolumner. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 Varför inte? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 Jag sade... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - Sitt ner! - Japp. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - Åh nej, inte där. Där borta. - Förlåt. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Mr. Burdon ... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Du har gått med i den mest lästa tidningen på västkusten. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 Så det måste vara. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 Kommer du att ha en cigarett? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 Rök inte på några timmar! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 Mr. Burdon ... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 En annonsörsreporter har en ställning med stort förtroende. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Jag åker till Manchester ikväll nu men tyvärr ligger min underredaktör i sängen. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 Jag är ledsen, vad är problemet? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - Han har smärta i korsryggen. - Ah. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 Men poängen är att jag lovade vår provost en sida i morgondagens utgåva. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 Och du måste ta intervjun och se det i pressen. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Kan du göra det Burdon nu? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 Ingen rökning! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Ja självklart. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Ja, vad är det ... vad handlar artikeln om? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Provost Gaw är det står för det nya partiet. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 Vad är nytt? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 Först Skottland för skotarna. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 Åh, någon annan vill ha det? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 Okej, Burdon. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Lady Skirving. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Horace, vi kommer att sakna det tåget! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Jag väntar på dig. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 Herr Burdon, min fru. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - Hur mår du? - Hur mår du? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Du kan inte förvänta dig överste damen att utvidga hans vägar till mig. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 Jag ber om ursäkt? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Tja, till stadshuset för att få en intervju med provosten. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 Japp! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 Stadshuset är det hemsk byggnad, eller hur? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 Jag vill att du ska veta att provosten byggde den! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Åh... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Då tar jag en annan blick. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 Vilken liten brat! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 Han är engelsk ... tror jag. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Det är långt borta, annars missar vi tåget. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - Jag tittar på Willie och jag säger adjö. - För vad? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 Willies vackra rådhus! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 Det är allt? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Ja, provost. - Då kan du gå. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 Kommer du snart till mötet? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Baillie Callender har en tuff period i stolen. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 Jag är runt om en minut, nu rensar jag ut. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Victoria, du borde gå till galleriet att se framsidan. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Fader, kan jag fråga dig något? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Jag är ganska upptagen. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 Varför sparkade du Jessie? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Jessie, vad? Åh, salongpigan! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Hon har gått lite över sig själv, Vickie ... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 och Lisbeth mycket vänligt han avyttrade henne åt mig. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Lisbeth? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Vem nämner nu mitt namn? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 För Victoria, det skulle jag inte Jag kände igen dig. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 Hur trevligt av dig att titta inuti och välkommen tillbaka! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Japp... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Du är ganska vuxen, kära. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Willie, jag vill bara säga hej. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 Det var snällt av dig, Lisbeth. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Kom tillbaka i tid för mötet. - Oroa dig inte! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 Jag kunde inte klara mig utan dig på plattformen. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 Nej, jag tror inte att du kunde. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Jag är på stationen nu, eller Horace kommer att ha nervositet. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 Hur är det med Horace? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Bara hans gamla jag. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Mina herrar, du slösar bort din tid. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 Provosten har bestämt sig. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 Nästa aktivitet! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Artikelnummer. 7: Badrumslådorna för instruktörer för den nya poolen. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 Som president för Cleansing och parkkommittén ... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 Jag tittade på dessa lådor mycket noggrant. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 Och de har verkligen problem. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 Det här är typen av plagg som jag skulle vilja föreslå ... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 Men herr vice president, instruktörerna klagade över att de inte var praktiska. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 De kan inte simma i dem. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 Så här går vi igen det gamla problemet ... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Om vi ​​skulle välja stammarna av knälängdstyp ... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 Eller stammarna av kort typ ... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 Med andra ord... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 Eller så bestämmer vi ordentligt diskret bagageutrymme med nedsatt rörlighet ... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 Eller så vill du ha bra rörlighet utan adekvat diskretion. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Inte heller, enligt min mening, de är verkligen tillfredsställande. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 Vi måste tillfredsställa ... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Jag flyttar den till badrumslådorna de är på bordet. Sitt ner! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 Nästa aktivitet! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Artikelnummer. 8: Ge en ny slang till brandkåren. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - Hallå! - Hallå. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - Vad gör du här? - Jag uppdaterar bara. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 Du hittar den inte här! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 Det här är en mycket allvarlig sak. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Herr Syme, du har ingenting att göra med frågan. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 Jag hoppas att det hela skjuts upp för vidare utredning. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 Men Mr. Provost ... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Kommer du vänligen ta plats igen? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 Nästa aktivitet! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 En mobbkille, eller hur? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - WHO? - Rektorn. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Herr provost ... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 När det gäller min invändningar mot detta ... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 Prata inte om det igen snälla! Du har gjort ett misstag! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 Jag tror inte det! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 Problemet är att du inte tänker på det alls! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Nästa aktivitet. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 Om hon inte är särskilt försiktig kommer hon att ta på sig i hörnet för att lämna linjen. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 Jag har en fråga från Ross, stoker av den kommunala tvätten ... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Be om en ökning med ett halvt kilo per vecka. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - På vilken grund? - Samma gamla grunder! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 Hans goda dam gav honom två tvillingar. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 Enligt min åsikt, om vi medger denna applikation är vi 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 ber bara om en fil fjärde paret tvillingar. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Anta att han hade fyra par tvillingar. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Tänk på det, tack han gjorde inte det mot Herren. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Herrar ... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 Vi har något viktigare att diskutera av Ross-veckans mjölkräkning. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 Vi ger krediten till Sätt och medel kommitté. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 Vi kommer nu att diskutera mina system för reklam 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Baikie över hela landet som turistort. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 Du hade kopior av det detaljerade memorandumet Jag har utarbetat. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 ÄR... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 Jag antar att ni alla har tagit bry dig om att läsa den. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 Den killen gör ont i nacken. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 Kära nån... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 Honoria! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 McKellen, där i himlen kunde du ha varit 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - Du kan inte komma hit. - Nej, jag kan inte göra någonting annat! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 Jag kan inte sitta här med korsade händer framför mig som en mamma. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 Men de håller på att uppdateras provosten kommer. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 Jag letar efter sig själv! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 Han kommer inte att se dig, Honoria. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 Han kommer inte att undvika det! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 Det fanns ett viktigt inslag det stod inte på dagordningen. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 Vi vill ha din köpbehörighet 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 av nya näringsväxter för barnhemmet. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 Vad hände med de gamla människorna? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Föräldralösa åt frön. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - Det gjorde de, eller hur? - Ja. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - Jag ska undersöka det, herr Thompson. - Tack, herr provost. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 Ett ögonblick, herr provost, din ära ... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 Du vet allt om mig eftersom jag vet allt om dig ... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 Det är jag, Honoria Hegarty. Inte ett ord nu! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 Jag vet vad du menar. Säg inte det! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 Det är väldigt vackert och lika stort som lagen, Jag vet inte! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 Och jag vet att du inte kan göra undantag! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 De berättar allt detta på kontoret. Jag vet att det handlar om ditt goda ord! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Men det är därför jag säger till dig det här är allt nonsens! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 Du vill vänligen sluta prata och gå ur vägen! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Lyssna, Honoria ... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Ursäkta mig min herre. - Ja vad vill du? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Något. Jag blev tillsagd Jag var tvungen att intervjua dig. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 Åh, du är från annonsören! Har du något emot att åka hem med mig? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Inte alls. Sjuk... Vänta tills du tar hand om den här damen. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Ärade ärade, det är inte jag Jag tänker, det är Patsy. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 Min lilla Patsy, är hjärtat och själen av min kropp säger jag inte lögner. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 Om det går går jag också. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 Upp till himlen bland de välsignade helgonen. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 Och allt kommer att bli ditt fel! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 Om du irriterar mig ytterligare Jag låter dig låsta! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Kom igen, Mr. ... - Burdon, men ... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Komma? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 Kom in! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 Fortsätt då! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Gå vidare! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 Det här är mitt dotter Victoria. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 Gå vidare! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - Hur mår du? - Hur mår du? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 Om du kände min Patsy skulle du inte ha en le så över hela ansiktet. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 Åh, men jag känner honom väldigt bra! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 Vad är det där? Känner du honom? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Ja, så att säga, stanna här med mig! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 Du lurade mig! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Titta i bröstet, Honoria. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Patsy, jag son! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 Varför ljuset i den här kvinnans liv! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 Åh min vackra Patsy, Jag bedårande Patsy! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 Och vad i helgonets namn apostolates, han gör här ... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 I din lägenhet i en trälåda? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 De kunde inte ha det på polisstationen. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 Se, det är det ... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 Polis sergeant. Bull Terrier tik, hon ... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Tja, vad är man, tala. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 Åh, för Guds skull ... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 Och så är chefen för distriktet gav mig vårdnad. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - Han är en bra man! - Det är det, Honoria. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Ät som en liten varg. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Älskar hans bröd med mjölk till frukost. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - Jag gjorde honom till en fin risboll. - Han äter bra, älskling. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Tja, hmm ... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 Jag känner mig kul med honom runt. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 Det är ett slags dömande cell atmosfär av detta mitt boende. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 Vad är det där? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 Vad sa du ... Du menar inte ... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Ja ... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 De kan inte! De kan inte! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - Kom igen kom igen! - Japp. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - Sitt ner! - Åh, tack. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - Nej, inte där, inte där, där. - Förlåt. 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 Jag hörde att du blev politiker, herr Gow. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 Klok? Ah! Statsman! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Min far vill bli premiärminister av det första skotska parlamentet. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 Skott, Vickie, skotsk! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 Hjälp dig själv med en skott och en läsk! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 Jag låter dig göra det. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Hej, vad heter du, du där ... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Bara en sekund, Mr. Gow. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 Du har ingen anledning att hoppa hit och dit som en pudel i det här huset. Sitt ner! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Stagnation i det offentliga livet. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Vad, sir? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - Jag dikterar. - Åh jag är så ledsen! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 Jag tar inte anteckningar och sedan skriva det åt dig? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 Skriv det? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Ja, um ... sätt det på engelska. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 Skriv ner exakt vad jag säger. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 Jag är borta från boskap visa tidigt på morgonen 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 och jag vill ha ett bevis på intervjun ikväll. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Ja mycket bra. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Stagnation i det offentliga livet. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Ville ha nya män. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 Provost Gows enkla ord till väljarna. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 Under min tid ... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 som prov på Baikie ... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 Jag var instrumental ... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 I att fortsätta bra förändringar i byn. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 Men... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 Det finns en förändring som jag aldrig kan göra. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 En förändring av principerna som styr mig. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 Nej, nej, naturligtvis inte. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 Du kan inte komma in här, chefen är upptagen! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Jag vet, han är upptagen med att räta ut felaktig. Här är en till för honom. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 Jag rekommenderar dig scram! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - Okej, Maggie. - Gud välsigna dig, dam. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 Må den gode Herren ta hand om dig ... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 Och titta in i dina ögon! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Kära dam, den är din far jag letar efter. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 Jag är rädd att han beviljar en intervju. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 Åh, stackars själ. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 Och jag är djupt bekymrad med välbefinnande 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 av varje individ i samhället. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 Men fru, det kan inte vänta. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 Det är en fråga om liv eller död det handlar om min lilla Patsy. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 Varför, vad gjorde barnet? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Herr ära, det här handlar om min Patsy. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - Hur vågar du bryta dig in här? - Fader! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Burst eller inte, jag måste göra vad ska jag göra. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Tja, gör det någon annanstans! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 Jag tror att några av hans killar gick in i ett sund. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 - Jag varnade dig i stadshuset. - Men han sa att det är mycket brådskande! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 Och nu har du djärvheten för att komma galopperande till mitt privata hem. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 Jag tror att om vi hade den lilla glada här och prata med honom. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Om du pratar med honom, kommer att skälla på dig. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 Skälla på dig? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Victoria, är du galen? Få dem härifrån nu! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 Och förstå, fru Hegarty ... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 Fallet med din hund är klar en gång för alla! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 Hund? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 Men du sa det här det handlade om din lilla son! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 Nej, jag bad dig vara trevlig men du gjorde mig fel. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Inte för att han inte är som en son för mig! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 Och nu... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Nu kommer de att döda honom. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 Vad äckligt! Vem kommer att döda en liten hund? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 Samhället och polisen och provosten. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Far! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Far! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 Det är sant för fru. Hegartys lilla hund? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 Han trotsade ständigt lagen om hundskatt. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 - Men far ... - Hon varnades om och om igen. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - Men det är bara 7s.6d. - Hon har fått böter och kommer inte att betala det! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Men det är bara 7 shilling och 6p, definitivt ... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 Domstolen utfärdade en dom och med rätta. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 Staden är full av små mongrelhundar! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - Golvets tillstånd! - Hur mycket ska han? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 Fem pund och skatter! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - Men de kan säkert göra ett undantag. - Nej nej nej. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 På peut betalare häll Elle. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - Majs nej! Majs nej! - Pourquoi pas? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 S'agit de ... Principer. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Jamais d'un Principe, toujours d'un homme. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 Känn känsla! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Om du är så förtjust i hundar, spara och få en ny! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - En ny hund? En ny hund? - Och nästa gång, betala skatt. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Vickie, sätt ut henne. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Vad sa jag tidigare otänkbart mellanliggande? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 Du var orolig för välbefinnandet av varje individ i samhället. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 Frågar jag mina vänner till Baikie att ge mig 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 en möjlighet att ansöka dessa principer. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 Jag prenumererar! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 Vad? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 Om du inte vill bosätta dig på allt, förstås. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 Menar du den kvinnan? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 I princip skulle jag inte betala en cent! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 Skulle det inte vara tillrådligt? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Speciellt om du frågar människor att rösta på dig. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 Tack så mycket! Du kommer att ta hand om ditt eget företag! 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 Jag frågar mina vänner om Baikie ... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 För att ge mig en chans att tillämpa dessa principer. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 Gå ut! Lämna sa jag! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Irländsk blomning ... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 Att komma in! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Nu... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 Var jag var? 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 "Tillämpa dessa principer." 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 Ah ja ... I ett bredare fält. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 Det är för att göra ... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 Att varje enhet i staten ... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 Det är en levande själ som andas ... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 Kommer du att gå upp? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Levande själ, andas ... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Var och en med sin intensiva uppfattning av deras rättigheter och deras fel. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 En ledare måste ha det konstig sjätte känsla ... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Vilket gör att han kan se i hans folks hjärtan! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 Provosten vill göra rättelserna, Burdon. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "Herr." Burdon. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - Hacka bort! - Spring ensam! Till sängs! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 Varsågod! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 Behåll bilarna väntar hela natten 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Förmodligen. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 Här, rök inte inom några timmar! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 Här, få en! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Åh! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Gröt. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Hästmat i England och män i Skottland. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Var annars kan du hitta sådana hästar eller sådana män? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - Herr.! - "Lord" till dig. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Ät lite gröt. - Det finns inget sätt. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 Skrev du det? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 Lyssna! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 Jag tror att jag kommer att förvandla dig och jag säger till dig. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Ser att du är ny här och jag är en gammal hand ... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 Gillade du det? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 Brittiska bakterier och vad de gör. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - Du är dum. - Jag ber om ursäkt? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Nötter är ordet på engelska. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 Håll dina smutsiga händer från min frukost! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 Du kommer att få sparken. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 Jag känner. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 Du tappar det leendet på ditt ansikte när 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 chef och provost Jag läste artikeln. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 Är du färdig! Du får se! Gjord för! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 Var är golfbanan? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 Böja, huvud! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 aj! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Vad i helvete ... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - Jag är väldigt ledsen. - Åh, det är du, det är okej ... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 Du var lite sen med din "front". 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 Och du var lite tidigt med din "exit". 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 - Donald, snälla ... - Nåväl, varför jobbar du inte? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Donald och jag tar morgonen. Vill du gå med oss? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 Ja jag skulle vilja! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Synd att jag tappade bollen. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Ja, det ser ut som att han ljuger ganska dåligt. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Ljug inte för bra, jag vet. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - Låt oss lägga två till! - Japp. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Kom igen, Donald, ta med koppen. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - Visa mig vägen! - Ganska rätt! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Ge mig din klubb. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 Och bollen. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Ditt spel var tillräckligt dåligt när du var ensam, vad blir det nu? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 jag är ledsen för det av fru Hegartys hund. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Japp. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Men något bör göras åt det. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Japp. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Jag är ledsen, du försöker spela. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 Det är okej. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 Åkte provosten till Croy i morse? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Ja, snabbt, varför? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 Åh inget. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Fru Hegarty! Fru Hegarty! Du är i tidningen! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 Vad? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 Med en hel sida ger de dig i annonsören. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 Om mig? I annonsören? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Tom McWarden, du har en kopia av denna lysande publikation? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Inte jag, såg Dan McCanny i biblioteket ... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 När han gjorde sina korsord. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 I biblioteket? Tom McWarden, håll min glass varm! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 Vad är detta? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 Beställa! Beställa! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 Åh! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 Välsignad fader i himlen! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 Om det inte är jag namnet på hela sidan! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 I bokstäver som en stor val själv simma i vida oceanerna. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 Skandalös olycka för en hund! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 Du kommer att höra detta nu ... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 Det är dags för våra lokala klumpiga lära sig att förvalta lagen anständigt. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 Vad är en hornet? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 Han låg under provostens värdighet för att få henne att vila ... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 Det var inte under hans värdighet för att driva henne ut ur huset. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 Han kastade ut henne som hon var en helt främling. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 Var det inte hemskt? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 Ikväll håller den här dumma mobbaren på ett politiskt möte ... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 Att göra en stor parad av hans principer ... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 De är inte tillräckligt bra för oss, och det gör han inte heller. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 Tystnad! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 Tystnad! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 Tystnad i rummet! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 Grattis! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 En bra kille. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 Om vi ​​bara kunde ansöka kunskap och energi ... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 Detta kom till avla det djuret ... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 Till förbättring av mänskliga bestånd ... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 Vi kan ha något så här på tre generationer. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Tack för spelet. - Vi får en till när du har tid. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Ja, jag tror att jag får tid. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 Victoria! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 - Vad gör du här med den mannen? - Känner du Mr. Burdon? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - Jag är en av de orörbara. - Jag säger att du är det! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 Du hörde inte? Något det hände hemskt. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Horace är borta från hans sinne! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 Å nej, Lisbeth! Hade du läkaren? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 Var inte löjlig! ta mig hem och jag säger det. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 Och Horace kommer att ta hand om dig, din jävel. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - Och härden? - Kom igen, Vickie! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 Åh, Willie kommer inte att fråga samma sak! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Herr president, mina damer och herrar ... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 Det är exceptionella tider ... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 Och de kräver exceptionella ... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Kräver exceptionella ... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Exceptionella åtgärder! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 Och exceptionella män ... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Pausa för applåderna. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 - Ah, mina vänner ... - Pratade du? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - Jag var inte. - Det måste ha varit skillnaden. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 Du kommer att se den unga mannen vem ringde igår? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - Vilken ung gentleman? - Honom från tidningen. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Då kan du inte gå in. - Höger-o. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - Och säg inte "rätt". - OK! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 Det är inne! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 Hur vågar du komma och träffa mig? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 Jag gjorde inte. Jag kom för att se provosten. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Han är inte tillbaka. Gå direkt till rummet. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 Jag vill bara ge honom en förklaring. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 Jag antar att du menar en ursäkt? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 Nej, en förklaring. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 Jag går bättre, det kan inte vara så trevligt att visa mig. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 Jag antar att du vet vad du gjorde? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 Du förtalade en bra hedersman. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 Det är föraktligt. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 Vad är fel med min far någonsin gjort mot dig? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 För mig... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 Ingen skada. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 Så varför stack du honom i ryggen så här? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Varför gjorde du det? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 Det är svårt att förklara ... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Ingen anständig handling är någonsin svårt att förklara. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 Nej, kanske inte. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 Du menar inte den där idiotiska saken av den hunden? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 Tror du att jag är en idiot? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Tja, det är så ... så litet! - Förtryck är aldrig litet. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 Åh säker men ... Det låter inte rimligt! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 Du tappar ditt jobb du får aldrig en annan ... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 Och allt för att du blev sentimental den här dumma gamla kvinnan och hennes mongrelhund. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Så du gjorde, du stod upp för henne. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Jag försökte klargöra det efter provosten han hade hävdat sin auktoritet. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 Det är vad kvinnor är för! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 Ah, det är vad kvinnor är för, eller hur? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 Varför gjorde du det? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 Var inte dum, det är jag försöker hjälpa dig. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Du är? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 Du är? Eftersom? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 Det spelar ingen roll varför ... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 Vilken typ av man är du egentligen? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 Har du någonsin träffat en anständig godhjärtad som kan säga 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 du omedelbart vilken typ av en trevlig kille som var? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 Jag visste aldrig att en man gjorde det onda du gjorde det utan anledning. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Tja, titta här ... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 Om du verkligen vill veta Jag ska berätta något jag aldrig har sagt ... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 Nej, ja ... hejdå. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 Berätta för mig! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Väl... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 När jag var ett barn... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 Jag bodde vid foten av en brant kulle. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Vagnarna gick upp kulle med tunga laster. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 Ibland kunde hästarna inte ta laster och vagnarna slog dem. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 På deras höfter, på magen, på ögonen och näsborrarna. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 En dag kunde jag inte ta det igen ... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 Jag var i tårar från mitt liv Jag gick efter en av vagnarna. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 Sedan lade han handflatan mot min ansikte och vände mig i avloppet. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 Så jag sa till mig själv ... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 När du växer upp kommer du att slå. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Varje gång spelar det ingen roll hur mycket det kostar. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 Och gjorde du det? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Japp. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Kom in. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 Vad kom annonsören till? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 Jag var borta! Det var en stor chock för mig! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 Vad behöver vi göra? Vet provosten? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 Jag kan inte säga det. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 Men det är hemskt, hemskt! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Horace, jag vill prata med dig. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Willie är inte här än. Kommer han inte att tro att jag har något att göra med detta? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - Var inte dum! - Vem vet om du har sett det. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Om han inte gjorde det, låt oss inte berätta för honom nu inte före hans tal. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Där är han. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 Hagel! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Hagel! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Hej far. - Hej, Vickie. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Hej Burdon! Det här var bra arbete du gjorde av vår intervju. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 Gjorde du korrigeringarna och testerna? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Japp. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 Hej Lisbeth! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 Hej Callender! En fantastisk natt, va? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 Hej, Horace! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 Vi vill ha vår Willie! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 Vi vill ha vår Willie! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 Hörde du dem? Hörde du det? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 De kallar sin Willie. De kommer att ha sin Willie! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Damer och herrar... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Vår talare ikväll ... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Det behöver väldigt få introduktioner från mig. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 Det finns ingen som är det gjort mer för Baikie ... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 Än Provost Gow. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 Känn känsla! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Sitt ner. - Nej! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 I kväll... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 Jag vill att du ska visa honom vad du gör tänk verkligen på honom i dina hjärtan. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 Som den gamle mannen klokt sa ... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 Åh vilken kraft det är bra att ha ... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 Att se oss själva som andra ser oss. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Japp... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Ge nu makt till provosten se sig själv ... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 Hur ser du det ikväll. 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 Provost Gow! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Herr president, mina damer och herrar. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 Jag tror att jag kan kalla er mina vänner. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 Jag är säker på att jag skulle kunna kalla er mina vänner. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 Vad är vänskap för ... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 Men viljan att göra och kraften att göra ... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 Det bästa en man kan, för de med vilka är associerad! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 Det är ett heligt band ... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 En bra relation ... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 Vad är det med dem, Skirving? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 Ett heligt band, en vacker relation. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 Vi lever mina vänner i exceptionella tider. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 Och dessa tider kräver exceptionella åtgärder. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Ah, mina vänner ... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 Vad vi behöver idag är en fil stadig hand vid rodret. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 En man som kommer att fortsätta och fortsätta och mer och mer ... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 Om och om och om och om igen ... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Håller alltid framför honom ... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 De bästa för hela samhället. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 Det kommer att vara en sådan mans plikt för att skydda de förtryckta ... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 För vad... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 För vad en man är styrka som ges till honom ... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 Om han inte ger ut en hand! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 Åh var, åh var har min hund gått? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 Åh var, åh var kan det vara? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 Med öronen korta och svansen skuren lång. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 Åh var, åh var kan det vara? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Bau, Bau, Patsy har diskettöron ... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 Bau Bau! Bau Bau! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 Det har inga skatter ... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 Så hon kunde inte få tillbaka ... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 Men han kanske sparkar ut henne, Bau, Bau! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 Vem gav utsläppstillståndet? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 Jag har aldrig sett sådana saker i 40 år av skotsk politik. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 Skott, man, skotsk! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 Vem skrev denna smuts? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 Jag är rädd att jag gjorde det. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - Verkligen? - Ja, det gjorde han. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Din lilla förrädare. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - ful mus! - Åh, far, gör det inte! Hur man använder? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Hej, håll dig borta från det här ... - Lyssna, herr Gow ... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - Gråtande liten skurk! - Se, Victoria, det hjälper inte. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 - Vågar du inte vända dig till min dotter! - Men du lyssnar inte på mig. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - Lyssna, du kräks upp lite förtalare? - Håll käften. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - Vad sa du? - Jag sa håll käften. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - Åh far, sluta! - Victoria, jag tror att du är gränsen. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Kom igen Willie, kom på luffaren gömstället det förtjänar. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Ja det kan jag... Jag ska berätta vad jag ska göra med dig, du ... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Var försiktig man, Jag är ganska bra på det här! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Herr provost! Herr präst! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 Säger sergeant du lämnar byggnaden! 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 Vad menar du förstås Jag lämnar byggnaden! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Ja, men sergenten säger att du vill komma ut bakifrån? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 Baksidan? För vad? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 Upproret går ur hand! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 - De kastar stenar. - De försöker komma in! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 Jag ska visa skräp vad jag tycker om dem. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Willie, vad är de? ska du göra? 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - Jag ska visa dem vem Provost Gow är! - Willie! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 De kan inte fortsätta som många skurkar i min stad! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Fader gör inte det, du kommer att träffas! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 Jag tar hand om dig på morgonen. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 Och detta gäller för mig! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 - Men sergenten sa ... - Åh håll käften! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Seger ... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 Du kanske fortfarande har sparat det här för oss! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - Öppna dörren! - Men du kan inte visa dig för dem, herr Gow. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - Du kan visa dig där ute! - Öppna dörren! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 Till dig. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Kära fröken Gow, jag hade inget att göra att göra med igår kväll, ärligt talat. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 Med vänliga hälsningar, Frank Burdon. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Far... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 Angående igår kväll ... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 Om det finns en sak kan jag inte att tolerera är illojalitet. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 Inte glad att spela golf med partner? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 Vem har sagt det? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Lisbeth, antar jag. - Du vet vad lojalitet är! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 Det var trots allt innan jag insåg det på artikeln. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 Det var efter att du visste att du tog med den på plattformen? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 Hur kunde jag veta att människor var Kommer jag att göra narr av dig? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 Överdriv inte Vickie, snälla! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 Och det var inte folket. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 Det var organiserat arbete från det lilla skrupelfria skummet. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 Mer kaffe, snälla. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 Mr. Burdon hade ingenting att göra med det. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 Hade han inte gjort det? Och inget att göra med artikeln, antar jag? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 Jag vet jag vet. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 Men jag har diskuterat det hela med honom ... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - Diskuterade du detta med honom? - Japp. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - I morse skriver han för att säga ... - Åh han skriver! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 Så söt! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 Hur som helst, om jag gjorde rätt, du skulle ha betalat böterna. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 Allt är ganska trivialt. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Kolla på detta! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 I den skotska upplagan i en London tidning. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Herregud! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Willie, har du sett det här? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 Den skotska kandidaten skällde! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 Tycker de att det är roligt? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 Vad kommer att hända till middag ikväll? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Lord Skerryvore ... Fest. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Något måste göras och göras snabbt. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Horace tar Burdon till ditt kontor. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 Bra. Jag ska krossa den där killen! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 Du borde vara försiktig. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 Jag tror inte att du känner Mr. Burdon. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Nu, herr Burdon, går jag att ställa dig några frågor. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 Och jag råder dig att hålla fast vid sanningen. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 Var är vi, Berlin, Moskva eller var? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - Du får reda på var du är. - Visst nog! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 Åh, jag är nordisk, i så fall Vad oroar dig. 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - Det räcker! - Det här fungerar! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 Var lugn, liten jävel! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Låt oss gå nu... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 Hur mycket betalade de dig? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - Eller påverkade det arbetet? - Det är utpressning! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - Vad pratar du om? - Du behöver inte agera oskyldig. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 Vi vet vem som stöder dig Burdon! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 Kom igen, prata högt! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 Vad var det verkligen värt för dig? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 Åh nej, det gör du inte! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 Vi är inte färdiga med dig ännu, inte från en lång gipsgjutning. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 Oppositionen betalade dig för att få den där lera i annonsören? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - Du var också längst ner i råvaran. - Plottarens befälhavare? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 Så förneka det inte! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 Jag skulle inte förstöra ditt kul. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 Det kommer inte att vara kul för dig, eller hur? kommer att svettas för det. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 Jag kom hit av egen fri vilja försöker hjälpa dig ur din röra ... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Himlen vet varför jag borde. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 - Men efter dina barnsliga antydningar ... - Vänta! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 Detta är ett tillbakadragande av deklarationer du gjorde i din artikel. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 Och du kommer att underteckna det! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 Jag läser det för dig. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - Jag, undertecknad ... - Du behöver inte ha problem. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 Nej, nej, naturligtvis inte, det är ganska snyggt. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - Så underteckna längst ner. - Är du seriös? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - Vad menar du? - Nej! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - Vad menar du nej? - Jag menar, jag tänker inte skriva på det eller något! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - Underskriver du inte det? - Nej, jag älskar honom inte. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - Menar du att du vägrar? - Det är vad jag försöker förmedla. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 Varför inte? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Eftersom allt ord det jag skrev var sant. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - Vet du vad du ska komma in för? - Nej, jag är inte intresserad! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - Du kan betrakta dig som sparken! - Jag ansåg mig själv som igår! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - Du hittar inget annat jobb! - Vi tar hand om det! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 Jag är säker på att du kommer. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 Jag antar att du vet betyder en handling för ... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Förtal. - Ja, förtal. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 Och inte bara civilrättsliga åtgärder, men brottmål. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 Och 10 års straff service, 20 fransar, tre 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 gånger om dagen, utanför mat, jag bryr mig inte! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Lyssna, Mr. Gow ... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 Du är inte en dålig pojke här men du måste komma ihåg en sak ... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 Folket i detta land är mest långt lidande på Guds land. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 De kommer att bära falskheten, hyckleriet, shilly-shalying och problem. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 De kommer att dra i bältena om de tycker att det är deras plikt. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 De kommer att gå till jordens fyra hörn och spräng dig själv vid behov ... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 Men två saker håller inte. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Mobbning och grymhet. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 Och om du glömde, klarar jag det det är min sak att påminna dig. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 Jag sa till dig att vara försiktig. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Jag tror också att han har rätt! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Har du kul. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - Tar du ut det? - Japp! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - Han är definitivt rasande. - Japp! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 Men du har inte den svagaste idén vad man ska göra åt det. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - Det är trevligt att bryta porslin, eller hur? - Jag önskar att det var hans hals. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - Pappa? - Japp! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 Är du inte lite barnslig? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 Tillåt mig! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Tack. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 Jag antar att din stolthet förnekar att ha det någon som vågar misstänka dina motiv. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 Du måste erkänna det lite svårt för någon 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 vanlig människa gör det inte Jag tror att jag har mutats. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 Bryt inte detta. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 Åh, tillåt mig! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Tack. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 Du sätter dig i en fin röra, eller hur? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - Jag vann något! - Det spelar ingen roll. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 Vad ska du göra? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Leta efter ett annat jobb antar jag. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 Om du kan ha en. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 Och vad ska du att göra under tiden? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 Har du några pengar? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - Cigarett? - Nej tack. Du kanske behöver det. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 Franco! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 Bli inte upphetsad, jag vill att ställa dig en fråga. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Ja, men du ... du kallade mig Frank. - Tja? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - Detta är mitt namn. - Jag trodde det! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 Men det är första gången du använde mitt namn. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Så? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - Det är första gången du kallar mig Frank. - Åh, lyssna ... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Ja, ja ... Lån mig ett öre. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 Där! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 Det är svårt att fråga detta, du missförstå mig inte. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Gör vad pappa bad dig. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Vem tror du att jag är? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 En sten, sex pund, fyra uns. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 Var inte så envis! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 Hur kan du förvänta mig att jag böjer mig för honom? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 Du vet att jag har rätt, du sa det. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 Jag sa aldrig att du var det. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 Jag sa att dina motiv var. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Be nu inte om en annan. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Frank, du gjorde din protest och det var en fantastisk sak att göra. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 Detta är envishet, och det finns det inget nytt om envishet. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 Han är lika gammal som grisar. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 Så det här är det. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Franco ... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Var generös. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 Generös? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 Du gav pappa mycket hårt knacka, du vet. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 Du gjorde det löjligt, det var det värsta jag kunde göra. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 Varför inte kalla det en dag? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 Och Patsy? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 Åh, sätt det så ... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 Om han beter sig anständigt med fru Hegarty ... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 Du kommer att underteckna uttaget. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 Förutsatt att det inte gör det? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - Han kommer att göra det. - Han kunde bryta sitt ord. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Då berättar vi båda för världen vad tycker vi om honom. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 Både? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 Då är du i det här med mig! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 En affär. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 Det är vad jag säger dig! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 Glass flög överallt och det sköt i höjden ... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 Med folk som surrar runt som om de var bin på kaprifol ... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 Och jag som säljer glass som om det var en korv. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 Ge mig min sjal! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 Jag tjänar tillräckligt med pengar för att betala mina väl och ta tillbaka Patsy. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 Herr Burdon, din ära! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 De arresterades mig varor och lös egendom! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 Vad händer, McKeller? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - De beslagtar dina tillgångar för skuld! - Vem jag är? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - Myndigheterna! - Gud är fantastisk! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 Åh, det är det, och de gör det den lilla hunden ikväll! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Fru Hegarty, vi kommer från London Sun! 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 - Är du en reporter? - Japp! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Kom med mig. Jag ger dig det största scoop du någonsin har haft i ditt liv. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 Det är bäst att du kommer fru. Hegarty också, och jag ... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Herr Burdon, din ära, gör inte det här mer bra för mig! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 Jag tappade Patsy, jag tappade Barrow, det finns inte mycket mer jag kan förlora. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 Gå ur vägen! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Följ henne snabbt. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 Om din far tror att han är det kommer att komma undan med det 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 det här gjorde det största misstag i hans liv. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 Skaka inte den där grejen på mig! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 Affären har löpt ut! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 Den fördömda mannen åt en stor måltid ... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Patsy. Patsy ... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 Inuti, inuti! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Honoria! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Meself. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 Jag kommer att säga adjö. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 Du sa inte att du lämnade oss. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Hejdå till Patsy, din dumma skalle. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Väl... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Stå på det. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 De kommer för honom. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Patsy! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 Inte möta, Honoria, det kan inte hjälpas! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Här är det ... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 Som om han var i sin kista. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Ja ... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 Jag är verkligen ledsen, Honoria ... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 Men åtminstone kommer han inte att lida inte längre som oss som stannar här. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - Detta är sant. - Ja. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 Vad sägs om en liten drink? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Kom igen, de är öppna. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 Nej, nej, Honoria. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 I utbyte mot din vänlighet. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 Och lämna Patsy? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 Ah, han mår bra, du kan stänga dörren kommer ingen att veta. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 Vi kommer att dricka till hans kära avgående anda. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Säker... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Naturligtvis är det bara vanlig mänsklighet. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Tja ... jag tar mina nycklar. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 Bara lite, ledsen! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Akta dig för detta, Honoria ... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Jag gick bara för en bebis ... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Bara det. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Bara en. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 Jag letar efter dig, McKeller. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 Åh... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 Det är du! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Ja, alla sex av mig. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 Jag antar att du vet att du håller veterinären väntar. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Ja, du låter veterinären vänta. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 Shh, shhh! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 Ha en härd, ha en härd! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 Varför orsaka onödig smärta? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 Hacka bort, du! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Kom till ditt boende och leverera den. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 Är du okej, din ära? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Shhh. 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Din goda hälsa, min kära. - Tack, Lord Skerryvore. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - Det finns en orsak! - Vi måste alla dricka av det! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - Höglandsutmärkelser, herr provost! - Åh! Åh! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Highlands utmärkelser! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 Hälsa! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 Hälsa! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Väl... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - Verkligen väldigt bra! - Väldigt vacker! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 Jag är säker på att alla tyckte om det ... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Tillåt mig. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 Spendera inte för länge med hamnen, Lord Skerryvore. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 Nej, jag kommer inte att göra det. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ah, Herre ... Ta med cigarrerna, Horace, eller hur? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Kom hit, min herre. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Kom hit och avsluta din hamn i komfort, eller hur? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Tack! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - Cigarr, min herre? - Ja tack. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - Cigarr? - Tack, Horace. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Tja, Gow ... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 Jag hoppas att du är adopterad som officiell kandidat. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 Men jag trodde att det var beslutat! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Ja, jag hoppades att det var, men ... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Berätta för mig... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 Vad är allt detta för en hund? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 Jag förstår inte... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 Jag menar att det är ... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 Du vet ... I ett val, den första tanken jag har är Party. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 Hans... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Vad handlar det om? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 Jag har hört saker! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 Du vet att det skulle vara pinsamt ... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 Du menar ... Åh det! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 Åh det var bara en storm i en tekopp! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 En kvinna vägrade att betala för en hundlicens ... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 Och en kille gjorde det typ av ett skämt om det. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 Ungdomens överflöd, du vet ... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 Var det inte organiserat? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 Åh, nej, nej, nej, nej. 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 Papper har fyllts i det var en del uppror. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 Upplopp? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - Det var inget upplopp, var det Horace? - Åh, nej, nej, nej, nej. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Bara ... bara roligt och spela. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 Jag kanske har en droppe whisky istället för den här dörren? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Varför, naturligtvis, min herre, snälla ... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Snälla hjälp dig själv, eller hur? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Tack. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 Jag förstår att du respekteras mycket i det här grannskapet, herr Gow. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 Det finns ingen mer respekterad man i provinsen. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 Om du förstår är hans ord lag ... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Nu, i utvecklingen av Baikie, ... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Också populärt. - Extremt populär. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Extremt populär. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Du vet, popularitet det är en öm växt. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 Den taktlösa hanteringen av en situation min vara hans slut. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 Jag sa till er, ert herravälde, allt barnsligt affären är över och klar! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 Vilken typ av horn är det här? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - Vilken betydelse har det här uppståndelsen? - Verkligen min herre, jag ... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - Willie! Horace! - Fader, vad är det? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Vänta är du snäll! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Tack. - Tack! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 Vad handlar det om? Vad gör den fotografen här? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Herr provost! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Herr provost! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 Prost, han är borta! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - Han gick! - Vem är borta? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Patsy, Mr. Provost. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 Vem är Patsy? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 Mrs Hegartys Lord, Your Dogship. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Storm i en tekopp, va? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Ungdomens överflöd, va? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Populär, va? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 Ring min bil! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - Stäng dörren! - Kom in! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 Flytta det och hjälp dem att ringa ut dem! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 Sluta stryka odjuret! Lägg ner det, Horace! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 Ge mig min kappa! Vad gör du? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Ta bort hunden, okej? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Din huva, min herre. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Lord Skerryvore, snälla gå inte så här, om du bara visste, verkligen ... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 Jag menar snarare, allt är ett hemskt misstag - Kör, min herre. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Burk... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Ledsen, min herre! 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 Åh, Horace, vilken tragedi! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 Åh, var inte dum! Kom igen! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 Åh Hej! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 Jag vill inte träffa dig någonsin igen! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 Gå bort! Gå bort! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 Låt mig gå! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Ring dem, killar. - Låt oss spränga, killar. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 Vad var det? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 Åh far, ta det inte för hårt vi vet alla hur du mår! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 Det är precis vad du inte gör! Ingen av er förstår Willie! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - Lisbeth! - Och du är värre än någon av dem! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 Du arbetar mot din far och bär på med den lilla ruttna gränsen. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - Lisbeth, kolla själv! - Och du är lika dålig! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 Du är avundsjuk på honom för att han är en man! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - Och du är bara en eländig ... Fisk! - Lisbeth kära, du är upprörd ... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 Håll dig borta, rör mig inte! Åh Willie, min älskling, min kärlek! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 De kan inte göra detta mot dig! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 Här, här, här! Vad betyder det? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 Det betyder... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 Att jag inte är efterlyst I det här huset. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 Här! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Få den första delen. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 Här är din! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 Tror du att han gör det för pengar? Ta det 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 bort, allt jag vill är en ett par pund att leva på. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Var inte en skitstövel, eftersom solen borde få allt detta för ingenting? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Ta bort det, ge det till vem du vill. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Ge till det kungliga sjukhuset för myopisk pekingese. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 Ge det till fru Hegarty! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 Du är en offentlig skatteadvokat Åklagare, eller hur? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Ja, men jag ser inte ... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Gör dina läxor, man! Du måste driva det! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Ja, men med vilka avgifter? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Hitta anklagelserna. Det här är ditt jobb! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - Mr. Burdon ... - Vad i helvete ... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 Jag har en order för din arrestering. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 Jag måste be dig att följa med mig. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - För vad? - Här kan du inte göra det här! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 Vad kostar det? Låt oss se ordern! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Kom lugnt nu. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Hej, Burdon, dina problem är över. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 Det här är Mr. Watkins av FFFFFFF ... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 Federation of Friends of the Plumed Fowl Forbidden Fare, du vet. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - Gud! - Mr. Burdon ... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 Mitt företag är fullt av beundran för ditt stora arbete med detta Patsy-fall. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 Vi känner att du kämpade ensam en ojämn kamp för länge. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 Jag har rätt att informera du och min federation 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 beslutade att återuppta ärendet officiellt ... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 Och för att finansiera ditt försvar. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Mr. Burdon, vi kunde inte göra något annat! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 Medlemmarnas entusiasm! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 Vi har skapat Patsy en fil heders vice president. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - Vi har också ... - Gå, gå, gå till ... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 Gå bort! Jag är trött på det hela! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 Om jag ville bli en annons stunt för att samla in pengar 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 för din födelseförening fatheads, jag ska meddela dig! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 Du skapade ett landslag underhållning från vad 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 han var bara ärlig, enkelt problem! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 Och du vill använda den för att driva ditt dårars samhälle! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Jag har det inte! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 Jag bryr mig inte om jag vinner fallet eller tappar det! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 Jag förlorade allt för detta. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 Jag tappade mitt jobb, jag tappade min framtid, jag förlorade ... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 Ta bort dem. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Herr Burdon, du kan inte göra det! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 Och du kan inte stå ut med sådana saker! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 Mitt företag kommer att försvara dig gilla det eller inte! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Kom igen, sir. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 Det är helt oacceptabelt, så det är ... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 Ser dig stirra på ingenting. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 Som om jag tog Columbus hans första titt på Amerika ... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 Och ditt kära hem bruten till kampen för detta. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 Kom igen, min vän! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 Neka inte hjälp från andra från smärtorna på dig! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 Och försvara dig själv med all din styrka ... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 Hur du står upp för andra. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 Änkor och föräldralösa barn, de fattiga och de försvarslösa. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Lyssna. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Jag har redan gjort tillräckligt med problem. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 Jag är klar. 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 Jag bryr mig inte vad de gör Jag vill inte vinna målet. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 Jag vill inte göra längre skadade fröken Victoria. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 Ah, det är den goda pojken du är, Mr. Burdon. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 Och det är en fantastisk gåva för rätt som du har. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 Jag sa till dig, hade jag inramat artikeln? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 Det är på väggen mellan hans helighet ... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 Och förstoring av färg av stackars Hegarty vem var? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 Det är grymhet, det är vad det är. Det får mig att koka! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 En sådan söt liten hund, min kära. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 Japp! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 Jag vet vad jag skulle göra med det den provost av Baikie. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - Gör det mot en hund! - Dålig show! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 Och stackars Patsy kommer att dö ... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 De tjugo miljoner skolbarn lär sig läsa och slåss. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 Jag menar, knappast spelar, vad? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - Det är inte cricket! - Nej. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 Patsy-fallet. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 Det är underförstått att rapporterna från avgång av prost William Gow ... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 De har officiellt förnekats i Baikie idag. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 Domstolen! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Ta upp det. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Minns kriminell Frank Burdon. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Prata om Frank Burdon. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 Jag växte upp! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 De kan ha gett mig några röda krusiduller och en kör i orkestern. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 Det här är en domstol ingen orkester alls. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Då borde det vara. - Var tyst! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 Sedan du vidtagit åtgärder för att publicera en noggrant utformat uttalande ... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 Att utöva felaktigt inflytande om väljare i riksdagsval ... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Under korruption och olaglighet Practices Act of 1895. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 När? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 Men då föddes jag inte! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - Förstod du anklagelsen? - Jag försökte att. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Vill du att den ska läsas igen? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 Nej tack. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 Ankänner du sig skyldig eller inte skyldig? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 Det spelar roll? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 Den tilltalade erkänner sig inte skyldig, min herre. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 Du vet. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - Kan vi fortsätta? - Varför inte? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Tack. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Ring Robert Andrews. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 Robert Andrews! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 Robert Andrews! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 Robert Andrews! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Gå vidare, Willie. - Jag önskar att jag kunde se Victoria. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 Åh henne, han dyker inte upp ändå. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Willie ... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 När du har vunnit ärendet, Horace kunde avbryta skilsmässan. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 Ibland tror jag att du är utan en moralisk princip! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 Och inget annat än sanningen? Och inget annat än sanningen. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 - Är du Robert Andrews? - Jag är! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 Du är en kompositör, du arbetar för Baikie Advertiser? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 Jag är! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 Sedan ställer du in filen för utskrift fråga som visas i tidningen? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 Jag vill ha det! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 På kvällen i fråga fick du av straffet en sista minuten-punkt att ställa in? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 Jag var! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 Var brottslingen upphovsmannen till artikeln? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 Jag var! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 Tystnad! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 Hur vågar du! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Jag försöker spara tid. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 När jag försvarar ett ärende väntar jag på min klient uppföra sig väl. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 Jag frågade dig inte, jag kan försvara mig. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Mr. Burdon, det finns 3 000 pund framåt för ditt försvar från FFFFF ... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 Ni vet alla var det ska gå. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 Verkligen! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Lämna det åt mig, herr Menzies. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Mr. Burdon, du får inte avbryta hörseln. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Varsågod. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 Hur kände du till brottslingen var författaren till artikeln? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 Det var hans engelska och skrivande. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 Vad menar du med det här? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Läs den så förstår du. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 Jag förstår att du hade svårt vid dechiffrering av artikeln. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 Det var praktiskt taget en fysisk omöjlighet. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 Du är ganska säker på att du skickade utskriften Vad skrev brottslingen? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 Visst gjorde han det! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 - Var lugn! - Jag korrigerade testet själv! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 Håll tungan i schack! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Tja, föreslå inte nej skriv vad jag skrev. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Shhh. 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 Du måste verkligen prata din klient, Mr. Menzies. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 Min herre, du sa att jag skulle lämna det åt dig. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 Var inte stygg. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 Tystnad! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 Nästa person som skrattar blir släpptes från denna domstol. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Ja, sir. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Vickie! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Eftersom... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 Jag trodde att du inte skulle komma. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 Vad mer kan jag göra? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 Jag saknade dig, Vickie. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 Det var anständigt av dig hålls borta från ... honom. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 Du har fel Vickie. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 Han är bara en självisk liten rattler. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 Det är inget sådant. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 Han gjorde ingenting du tvingade honom inte att göra det. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 Och du väcker det här fallet helt enkelt för att tillfredsställa din stolthet. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 Jag förstår! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 Så du är fortfarande hakad med partner. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Du kommer att vara intresserad av att veta där jag fick det den här gången. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 Far! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - Är du Margaret Twine? - Säker! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Snälla ... bara svara ja eller nej. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 OK. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Du är anställd som vardagsrum Provost Gow servitris? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 Du säger det! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 Vad är meningen med detta uttryck "säger du"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Väl... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 Min herre... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 Det är som en slangfras av amerikanskt ursprung som tjänade en beklaglig valuta ... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 På vårt folks språk den lömska byrån för stadens folkmassa. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 Och det kommer jag ges att förstå används för att indikera ... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 Ett tillstånd av tvivel i sinnet föredraganden om ... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Sanning eller trovärdighet av ett uttalande till honom. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 Åh ja? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 Honoria Hegarty! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 Jag är här nu, sergeant! Höj inte taket! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 Domstolen väntar. Var är det har du varit på jorden? 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 Jag var tvungen att ta min Patsy till vårdhem. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 Reklamen gick på hans nerver och var tvungen att bota för vila. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 Du har tur att du inte är sex månader gammal av förakt av domstolen. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Jag vet inte om de sex månaderna ... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 Men jag hade allt förakt! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - Och jag ska säga sanningen ... - Säg sanningen. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - Hela sanningen... - Hela sanningen. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - Och inget annat än sanningen. - Inget förutom sanningen. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Tack. - Tack. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Ditt namn tror jag är Honoria Gakin. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 Eller Hegarty. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Aw, bestäm dig själv vän, som är Hegarty, det är han. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Nu på kvällen under diskussion, du besökte Mr. Gows hus. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Clydeview, McCullan Row. - Jag har gjort nog! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 Du har anledning att komma ihåg den kvällen. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 På grund av detta! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 Och han driver mig tillbaka och slår varje steg! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 Och jag har en stor blåmärke färgen på en regnbåge på himlen. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 Det har inte bleknat än se om du bara kunde se ... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Ja, men det spelar ingen roll. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 Det är lätt för dig att prata ... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - Kan jag inte komma in, snälla? - Vad är ditt engagemang i ärendet? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Ja, men jag ... - Nej nej ... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 Du måste vänta tills du blir uppringd. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 Och nu... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 Vi anlände på kvällen ... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 Hunddemonstrationen på Mr. Gows hus. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Berätta nu. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 Den dagen uttryckte den anklagade fiende mot provost? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Naturligtvis alla djur och bättre lejon att lammen är emot provosten. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Tack, det blir bra. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Herr Menzies, du vill ha det fråga vittnet? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Visst inte, min herre. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 Jag väntade faktiskt med allt tålamod jag kan 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 samlas för att höra varför kronan han kallade detta snarare ... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Irrelevant dam. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 åh! Patsy! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 Hörde du vad han kallade mig? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Ja, han måste avgå. - Gud välsigna dig, din ära. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 Och hans herravälde ... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 I så fall finns det en sådan lycklig kvinna ... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 När det gäller att gifta sig med din helighet. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Michael Cassidy. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 Från hennes rumpa till hennes axlar är en fårhund ... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 Men han har munstycket på en Cheshire och cocker spaniel öron. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 Men uttrycket är av en irländsk terrier ... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 Och det håller svans som en pomeranian. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 Och han har sorg ädla ögon på en pudel. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 Det är faktiskt inte så mycket en hund ... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 Men en sammanfattning av alla hundar någonsin de strövade dessa länder på alla fyra. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - Och vad är det värt? - Sex shilling och åtta pence. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 Min herre... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 Vad har detta att göra med ärendet? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 Jag fastställer några skäl från en eliminationsprocess. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 Du måste eliminera hela befolkningen i de brittiska öarna och den irländska fristaten? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 Min herre, jag motsätter mig detta vittnesbörd. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 Det gör jag inte. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - Vad sa du? - Jag sa att jag inte har några invändningar. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - Var tyst? - Ganska, inte riktigt. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - Jag tappar ärendet. - Bra. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 Verkligen! Min herre! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Nu, nu, herr Burdon, får du inte tala så du vet? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 Jag inser att du är en väldigt ung man. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 Och faktiskt ibland kan jag inte förstå den yngre generationen. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 Det verkar ha ingen balans eller stabilitet. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 Med swingmusik automatiska spelmaskiner ... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 Och den uppmuntran som ges till ledighet och förlust 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 leva av britterna Broadcasting Corporation. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 Vad skrattar du åt, herr Menzies? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 Skrattade jag, min herre? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 Du gjorde någon form av gest med dina egenskaper ... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 Som jag alltid har tagit som en fil uttryck för kul. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 Jag är inte medveten om något roligt i det jag säger. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 Jag hänvisade bara till dina ord, min herre. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Du kanske avstår från fnissar tills du hittar 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 dig själv på ett mer lämpligt sätt plats för den övningen. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 Med all respekt, Din Herrskap missförstod 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 den exakta karaktären av gesten ... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 Vad ditt herravälde var glad att hänvisa. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 Saken är, jag ... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 Jag kvävde en insisterande gäspning. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 Verkligen, herr Menzies? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Kanske kommer ditt herravälde att göra det nu granska ditt uttalande 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 till rätt plats för den övningen. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 Om du vill att jag ska berätta för dem, Mr. Menzies, användningsområden som denna plats är lämplig för ... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 Jag är ganska beredd att göra det. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 För det första är det lämplig för träning 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 av din otvivelaktiga talang som försvarare av rådet. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Talang som jag kan betona Jag har inte observerat 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 vara tydligt anställda i just detta fall. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 Min herre... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 Your Lordship's opinion on mina dåliga färdigheter ... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Uttrycka som jag kan berätta i allt uppriktighet med korthet 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 och tydlighet som är jag tack till den skotska baren ... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Det lämnade mig inga alternativ snarare än att dra sig ur ärendet. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 Jag blev allvarligt förolämpad. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 God morgon! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 Men Herr Menzies ... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 Tystnad! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 Och nu, min herre, kan jag försvara mig? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Jag kan inte stoppa dig. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 Du kan lämna kajen och kontakta din advokat. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - Du tror att det kommer att skada dig ... - På FFFFF: s vägnar ... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 Spotta mig inte, sir! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 - Men du förstår ... - Jag vill inte höra ett annat ord. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - Vad hände? - Willie, Burdon försvarar sig! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 Vad? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 De blev uppdaterade medan de var dumma rådfråga din advokat. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 Det gläder mig att höra det! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - Hallå! - Hallå. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - Vickie! - Trevligt att du kom in. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 Jag trodde att du inte ville träffa mig igen. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 - Det här är en allmän domstol, eller hur? - Så du kom för att se mig hängd. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 Det verkar så. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 Du verkar bestämd att göra det kasta bort fallet. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 Det är mitt fall, eller hur? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 Var inte dum, Frank. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 Hörde jag att du kallade mig Frank? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Här, här, kan du inte prata med ett vittne för åtalet. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 Är du ett vittne? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Ja, det är de, men ... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 Jag ser att din far gjorde det drog dig in nu! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 Ser inte sådana saker! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 Jag kan inte hjälpa det och det har jag gjort kallad av kronan och jag ... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 Jag förstår, du har rätt att säga och göra exakt vad du vill. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Mr. Burdon, jag letade efter för dig överallt. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Vet du nu vad du ska göra? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 Jag vet vad jag ska göra rätt! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Far... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Snälla fortsätt inte med det här fallet ... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 Vad? Naturligtvis kommer jag att fortsätta med det! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 Om jag inte gör det, är det inte mitt fall, men kronan kommer. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 Domstolen är i session! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 Lagen har startats och lagen måste fungera. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 Jag kommer att hävdas! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 Men far, du måste lyssna på mig! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 Bry dig inte om henne, Willie. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 William Gow! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 William Gow! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 Nej nej. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 Skirving, kan du hjälpa mig? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 Jag måste gå till domstol och dem han släpper inte in mig för att jag är ett vittne. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 Jag förstår. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 Jag håller dem upptagna så smyger du dig in. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - Åh, tack. - Victoria, lyssna ... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 Tänk inte för mycket på Lisbeth. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - Jag kommer inte göra det. - Kalle Anka! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Ja, sir? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 Hur mår du? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - Åh, bonnie man, bonnie! - Okej okej! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Berätta, hur är det med din lilla dotter? att fortsätta med baletten? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 Åh, bra, det är bara en bild! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 Kort sagt, du är den starkaste anledning att tro ... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 Att du har utsatts för avsiktligt och ihållande förföljelse. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - Absolut! - Tack. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Herr Burdon, måste du korsfråga? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 Jag säger ja. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 Tystnad! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Nu, Mr. Gow ... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 När började den så kallade förföljelsen? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 Kvällen du organiserade en massa ligister för att stoppa mitt möte. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 Åh, nej, nej, innan dess. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 Och min artikel, det var inte det del av förföljelsen? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - Det var det verkligen. - Då frågar jag dig igen. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 När började förföljelsen? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 Jag antar att du vill att jag ska berätta när Fru Hegarty kom hem till mig. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Exakt. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 Hon kom mycket distraherad till dig. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 Ingen tvekan. Men han tog inte sitt klagomål till rätt kvartal. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 Det är inte sant? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 Du var inte provost, fadern till sitt folk? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Ja, men om jag råkar bli bedrövad av ... ett sprängrör ... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 Jag tar inte min ångest till premiärministern. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 På ett sätt skulle jag sätta mig en rörmokare att tala, min herre. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 På ett sätt, sir ... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 Fru Hegarty tänkte nog du var rörmokaren. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Mr. Burdon. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 Tystnad! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 Så du blev förvånad dagen efter fru. Hegarty 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 besök när ditt möte vägrade att lyssna på dig. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 Ingenting förvånar mig i Baikie. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 Så de blev inte förvånade de serverade dig en 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 stark linje med en chanting av humbug hoots. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 Min herre, jag invänder. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Herr Burdon, jag har ofta gjort det här för att varna dig för att detta 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 typ av saker påverkar mycket ogynnsamt. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Verkligen mycket ogynnsamt. Varsågod. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 Så du släppte din irritation om en fattig kvinna och hennes hund. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 - Du tog hans hög. - Jag gjorde inget sådant! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - När det gäller att vara en fattig kvinna ... - Du tog hans hög. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Ser ut som om han gjorde det mycket bra. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 Är det inte din förtal, herr Gow? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Lyssna, varför tror du hela staden har plötsligt vänt sig mot dig? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 För att du medvetet kastade dig själv skapa problem. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 Vad tycker du om mitt motiv var det för det? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 Hur ska jag veta? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Självreklam, borde jag tänka. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 Jag gjorde det för att jag är en vanlig typ av man. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 När jag ser en mobbare och en feg ... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Uppför dig själv, Mr. Burdon, du slår ner ditt fall. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 Jag försöker få fram sanningen! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 Varför kan det inte vara en man? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 Varför stjäler du smygande änkor och små mongrelhundar? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 - Min herre, jag invänder. - För ditt eget bästa, kontrollera dig själv. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 Jag kommer att motstå vem som helst den som träffar över bältet. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 Vem slog dig under bältet? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - Du gjorde det. - På vilket sätt? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 Du har helt avmaskat i min familjekrets ... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 Sluta med det där! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 Jag har inte din ... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Familjecirkel som nämns i denna domstol. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 Du kommer inte att ha det! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 Om jag hade visat lite känner mig anständig först ... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Stopp stopp. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 Vad handlar allt om Mr. Gows familjekrets? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 Fråga honom! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 Min herre, referensen det måste vara Mr. Gow 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 dotter, du är ett vittne av åtalet. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Ja, min herre, det här är den typ av man han är. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - Mr. Burdon! - Men det är skandalöst! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - Tystare! - Jag håller inte käften! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 Jag ringer till dig nästa gång, min herre. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 Nej du är det inte! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 Tystnad! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Kom hit, du. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Nu. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 Vem är du och vad sa du? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 Jag är herr Gows dotter och sa jag Jag kallades inte som vittne. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 Varför inte, be? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 För att jag inte kan ge bevis. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Ja du kan, vi får se om det! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - Åh, men jag kan inte! - Varför inte? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Eftersom... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 Den ... Anklagade och jag är man och hustru! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Tystnad! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 Men det är sant? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 Japp! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 Min herre ... Jag måste be om en uppdatering. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 Men jag kan inte fortsätta uppdatera! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 - Men min herre, det här är en djup chock. - Bra. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 Shhh! Shhhh! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 De är gifta! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Ja, och en fru kan inte vittna emot hennes man, det är lagen! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Ring Mr. Burdon direkt. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 Du kan inte göra det här, sir. Det är väldigt oregelbundet. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 Gör som jag säger dig! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Ja, sir. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Vickie ... - Jag ska berätta vad, Willie! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 Börja inte bry mig! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 Du gjorde en trevlig sak! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 Men jag frågade nej fortsätt med ärendet! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 Varför berättade du inte för mig? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 Jag kan inte få ett barn lag som tjänar sex månader. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 Skickade du efter mig? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 Vad menar du med att gifta dig med min dotter? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - Jag gjorde inte. - Vad? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 Jag sa det bara. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 Vi har inte sett varandra sedan jag lämnade huset. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 Men varför i himmelens namn? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 - För att stoppa dig. - Hmm. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 För att rädda er båda från din dumma stolthet. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Men... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 Inser du vad han gjorde? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 De kan ha det av förakt ... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 För... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 Min... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 Det är värre, det är falskt vittnesbörd! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Japp! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 Åh... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Stoppa ärendet! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 Vad? Jag kan inte stoppa ärendet Jag kommer inte att stoppa ärendet! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - Willie! - För otillräckliga bevis! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Okej, jag sätter tillbaka dig i baren. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Willie! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - Nej det kommer du inte! - Åh, du kan inte lura kronan! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 Du kan inte göra mig! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 Och du kan inte mobba mig. Gå tillbaka till den dockan, längre. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - Bra! - Willie! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 Åh, gå till lågorna, kvinna. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Horace! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 Han kallade mig en kvinna. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 Det är okej, min kära. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Nu, Mr. Gow ... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 Nyheterna just lärt sig provocerade en stor chock för dig. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 Nej! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 Tystnad! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 Du menar a Domstol du tolererar 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 denna manöver på del av straffet? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 Japp! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 Tystnad! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Mr. Gow, han var med dig Jag håller med om att den här skandalen ... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 - Min herre, kan jag göra ett uttalande? - Min herre, jag protesterar! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Kom igen, herr Gow. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 Jag menar... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 Vilket enligt min övervägande åsikt ... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 Mr. Burdon var helt berättigad alla handlingar han tog mot mig. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 Jag tror ... Mr. Burdon felbedömde mig. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 Men han felbedömde mig utan ondska. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 Län leva provosten! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 Rensa fältet! Rensa fältet! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 Rensa staden! Rensa staden! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 Jag hade inte helt insett att en offentlig man det tenderar att överträffa sig själv. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 Jag är tacksam mot Mr. Burdon för att jag tog mig tillbaka till jorden. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 Om fru Hegarty ... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 Och hans hund Patsy ... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 Jag glömde att tillämpa en av de stora principer i mitt liv. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 Och detta: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 Det är bara insikten ... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 Den fina insikten ... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 En djup och omfattande förståelse ... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 Att varje enhet i staten ... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 Det är en levande, andande själ. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Var och en med sina egna ambitioner ... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Var och en med sin egen särdrag intensiv uppfattning ... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 Av hans rättigheter och hans fel. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 En ledare måste ha det konstig sjätte känsla ... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 Detta gör att han kan se inuti hans folks hem. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 Att känna i ditt eget kött ... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 Och i hans eget blod ... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 De skador och påfrestningar de genomgår. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 Till en ledare ... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 Dessa undertexter på engelska sedan 2014 är de de första 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 aldrig gjort sedan släppte filmen 1937. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 De är avsedda som filer hyllning till Vivien Leigh. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 Tyvärr kommer jag från en modersmål engelska ... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 och därför närmast manuset som tillåts av tjocka fläckar 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 dialekt, föråldrade, otydliga idiomer diktion och dålig ljudkvalitet. 123506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.