All language subtitles for Spy.Myung.Wol.E09.110803.HDTV.XViD-HANrel-[WITH S2]duou

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,490 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:04,730 --> 00:00:10,120 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:10,340 --> 00:00:12,170 Episode 9 4 00:00:17,700 --> 00:00:20,070 Why did you want to see me out here? 5 00:00:20,130 --> 00:00:22,170 This seemed like the right place. 6 00:00:22,190 --> 00:00:23,720 Sit. 7 00:00:30,310 --> 00:00:33,450 I did a lot of thinking. 8 00:00:34,150 --> 00:00:36,810 I just couldn't figure out why I was acting so strangely. 9 00:00:36,860 --> 00:00:39,680 I suppose it was hard to deal with my feelings. 10 00:00:39,760 --> 00:00:42,710 Let me cut to the chase. 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,770 I think... 12 00:00:48,760 --> 00:00:51,470 I think I've fallen in love with you. 13 00:00:51,560 --> 00:00:53,140 Pardon? 14 00:00:56,060 --> 00:00:58,450 Let's get married. 15 00:01:09,910 --> 00:01:12,960 Is that what you thought I'd say? 16 00:01:14,660 --> 00:01:18,710 Are you nuts? I'd never marry you. 17 00:01:20,280 --> 00:01:21,590 What? 18 00:01:26,510 --> 00:01:29,850 Have you actually fallen for him? 19 00:01:29,980 --> 00:01:32,680 No. Never. 20 00:01:33,350 --> 00:01:36,630 My only mission is the marriage. 21 00:01:39,310 --> 00:01:44,070 Why not take off your mask now? 22 00:01:44,990 --> 00:01:48,470 You intentionally approached me, didn't you? 23 00:01:48,580 --> 00:01:51,850 You said you loved me. 24 00:01:52,570 --> 00:01:54,960 How dare you trick me? 25 00:01:55,040 --> 00:01:58,940 Why did you want to marry me so badly? 26 00:01:59,200 --> 00:02:02,040 To change your life around? 27 00:02:02,150 --> 00:02:05,770 Is that why you put on your ridiculous act? 28 00:02:07,990 --> 00:02:11,230 But what a shame. I won't marry a nobody like you. 29 00:02:11,330 --> 00:02:13,160 You know how even Ina, heiress to the Galaxy Hotel, 30 00:02:13,170 --> 00:02:15,480 is dying to marry me. 31 00:02:15,530 --> 00:02:17,840 How can you even dream of someone like me? 32 00:02:17,910 --> 00:02:19,840 Listen carefully. 33 00:02:20,020 --> 00:02:22,200 You must not know me yet. 34 00:02:22,270 --> 00:02:25,060 Marriage is for people of the same caliber. 35 00:02:25,150 --> 00:02:27,790 You'd need to become as big a star as I am. 36 00:02:27,870 --> 00:02:29,710 snap out of it. 37 00:02:32,450 --> 00:02:34,410 You can have this. 38 00:02:34,880 --> 00:02:38,130 Have this scrap of metal instead of marriage. 39 00:02:38,230 --> 00:02:42,070 You can sell it or do whatever you please. 40 00:02:50,760 --> 00:02:53,770 What happened? 41 00:02:53,900 --> 00:02:58,170 Why did Kang Woo leave, Comrade Myung Wol? 42 00:03:21,010 --> 00:03:25,340 Kang Woo, I just saw something very interesting. 43 00:03:28,330 --> 00:03:29,560 Jeez. 44 00:03:29,710 --> 00:03:33,770 Why are all the men gaga over Myung Wol? 45 00:03:39,130 --> 00:03:41,110 What a pain. 46 00:03:43,470 --> 00:03:46,870 I was just going to leave first, 47 00:03:47,960 --> 00:03:51,370 but I started wondering what they were saying. 48 00:03:53,480 --> 00:03:55,460 Are you okay? 49 00:03:58,020 --> 00:03:59,630 I'm fine. 50 00:03:59,780 --> 00:04:02,540 But you didn't have to take it that far. 51 00:04:02,800 --> 00:04:05,280 What is going on here? 52 00:04:05,420 --> 00:04:08,880 He's not like us. 53 00:04:09,440 --> 00:04:11,620 I hope you give me an honest answer. 54 00:04:11,720 --> 00:04:15,930 Have you actually fallen for him? 55 00:04:16,660 --> 00:04:20,480 No. Never. 56 00:04:20,580 --> 00:04:24,130 My only mission is the marriage. 57 00:04:24,540 --> 00:04:27,910 That girl really got you. 58 00:04:38,210 --> 00:04:41,550 I love you. I like you. 59 00:04:44,690 --> 00:04:47,480 She played me for a fool? 60 00:04:53,220 --> 00:04:54,580 Okay. 61 00:04:56,630 --> 00:04:59,680 I'll play games with her for a while, too. 62 00:05:01,180 --> 00:05:03,320 Let's meet outside. 63 00:05:14,810 --> 00:05:16,960 That she-devil. 64 00:05:44,730 --> 00:05:48,980 Given that you saved my life, I won't tell anyone. 65 00:05:49,410 --> 00:05:52,810 But you have to pack your things and leave. 66 00:05:52,900 --> 00:05:54,650 Got it? 67 00:05:55,070 --> 00:05:59,790 I should have known. How could he like me? 68 00:06:11,520 --> 00:06:14,370 What? Myung Wol quit? 69 00:06:14,450 --> 00:06:16,580 Myung Wol? Why? 70 00:06:16,660 --> 00:06:19,070 But she had just begged and pleaded to be rehired. 71 00:06:19,090 --> 00:06:20,330 This is strange. 72 00:06:20,380 --> 00:06:23,550 Are you sure that nothing happened? 73 00:06:23,600 --> 00:06:25,120 Nothing happened. 74 00:06:25,180 --> 00:06:28,380 And tell them I'll do that movie you mentioned a while ago. 75 00:06:28,460 --> 00:06:31,250 What? But you said no. 76 00:06:31,340 --> 00:06:33,950 Plus, you don't like doing multiple projects simultaneously. 77 00:06:34,010 --> 00:06:35,440 Plus, Ina's the female lead. 78 00:06:35,460 --> 00:06:39,220 And Daegang, I want a really packed schedule from now on. 79 00:06:39,290 --> 00:06:42,550 Say yes to entertainment shows, interviews, everything. 80 00:06:42,630 --> 00:06:44,400 Sorry? Entertainment shows? 81 00:06:44,460 --> 00:06:46,170 But you hate them. 82 00:06:46,230 --> 00:06:49,390 You said you wanted to focus only on your singing and acting. 83 00:06:49,630 --> 00:06:51,860 What's with him all of a sudden? 84 00:06:57,110 --> 00:07:00,570 How can things turn out like this? 85 00:07:01,300 --> 00:07:04,930 It's all over now. 86 00:07:05,760 --> 00:07:08,740 Can you stop saying that? 87 00:07:08,800 --> 00:07:11,860 I'm just stating a fact. 88 00:07:11,940 --> 00:07:15,620 You were sure that Kang Woo liked Comrade Myung Wol. 89 00:07:15,680 --> 00:07:17,000 Wait a minute. 90 00:07:17,060 --> 00:07:19,460 Are you saying this is my fault? 91 00:07:19,540 --> 00:07:23,310 You agreed with me. You said I was right. 92 00:07:23,370 --> 00:07:27,200 That was because you seemed so sure. 93 00:07:27,260 --> 00:07:30,560 So now you want to play the blame game? 94 00:07:30,580 --> 00:07:33,080 My life is on the line. 95 00:07:33,140 --> 00:07:36,110 So you're out to save your own behind then. 96 00:07:36,170 --> 00:07:38,200 Of course I want to live. 97 00:07:38,220 --> 00:07:42,960 Do you really think anyone would care 98 00:07:43,060 --> 00:07:46,120 if we got killed like dogs here? 99 00:07:53,340 --> 00:07:58,200 We finally have a bidder. 100 00:07:59,360 --> 00:08:03,480 As you had said, he took the bait. 101 00:08:04,090 --> 00:08:05,050 You mean... 102 00:08:05,090 --> 00:08:08,160 The bidder will bring money to a designated place, 103 00:08:08,240 --> 00:08:10,580 and we're supposed to hand over the book. 104 00:08:10,650 --> 00:08:14,660 You'll have to take the book to him. 105 00:08:14,850 --> 00:08:18,340 I'll take care of the rest. 106 00:08:18,580 --> 00:08:20,160 Yes, sir. 107 00:08:25,970 --> 00:08:29,700 Do you think that he'll take the bait? 108 00:08:30,640 --> 00:08:32,980 We'll see. 109 00:08:47,890 --> 00:08:49,740 Please confirm. 110 00:10:06,920 --> 00:10:08,710 Welcome. 111 00:10:08,800 --> 00:10:11,700 I was waiting for you. 112 00:10:20,960 --> 00:10:24,390 You intentionally approached me, didn't you? 113 00:10:24,510 --> 00:10:27,280 You said you loved me. 114 00:10:28,520 --> 00:10:31,290 How dare you trick me? 115 00:10:32,920 --> 00:10:35,300 Comrade Myung Wol! Comrade Myung Wol! 116 00:10:35,920 --> 00:10:38,880 Comrade Myung Wol! We have a huge problem. 117 00:10:38,960 --> 00:10:40,730 The radio... 118 00:10:40,790 --> 00:10:42,940 We just got a new order. 119 00:10:43,030 --> 00:10:45,250 It's the C2 order. 120 00:10:45,270 --> 00:10:47,400 The C2 order? 121 00:10:47,450 --> 00:10:49,260 If we don't complete the mission on the deadline, 122 00:10:49,320 --> 00:10:52,140 it won't be just us who will be killed. 123 00:10:52,230 --> 00:10:58,090 Our families in the North will lose their ranks and be disgraced. 124 00:10:58,750 --> 00:11:01,170 So the higher-ups must have found out. 125 00:11:01,260 --> 00:11:05,570 Where is Comrade Ryu? He won't answer his phone. 126 00:11:07,620 --> 00:11:10,280 How much time do we have left? 127 00:11:10,360 --> 00:11:13,250 Just about a month. 128 00:11:16,490 --> 00:11:19,870 Comrade Myung Wol! Where are you going? 129 00:11:20,550 --> 00:11:26,820 I dug around and it turn out that your entire resume was fabricated. 130 00:11:28,740 --> 00:11:33,310 You almost fooled me. 131 00:11:37,580 --> 00:11:42,270 So, who put you up to this scheme? 132 00:11:42,880 --> 00:11:47,880 I'm just one of the many who are after the "Tera Codex. " 133 00:11:47,990 --> 00:11:51,790 I know you're not doing this alone. 134 00:11:54,280 --> 00:11:56,800 Don't you know who I am? 135 00:11:58,230 --> 00:12:02,390 Do you think that I'll let you off the hook? 136 00:12:02,560 --> 00:12:06,390 You can't do anything to me. 137 00:12:06,790 --> 00:12:07,880 What? 138 00:12:07,950 --> 00:12:11,440 I already have two of the four volumes. 139 00:12:11,710 --> 00:12:14,560 And I got another one very recently. 140 00:12:14,620 --> 00:12:18,840 Which is to say, your volume. 141 00:12:19,290 --> 00:12:20,840 What? 142 00:12:20,900 --> 00:12:24,840 Regretfully, the volume currently in your possession is a fake. 143 00:12:24,970 --> 00:12:30,770 I hid the real one, and I'm the only one who knows where it is. 144 00:12:32,270 --> 00:12:38,020 Do you expect me to believe you? 145 00:12:38,210 --> 00:12:41,680 Whether you believe me is your own choice. 146 00:12:41,770 --> 00:12:45,430 But if you trust me, 147 00:12:45,520 --> 00:12:48,280 I'm willing to share everything with you. 148 00:12:48,320 --> 00:12:53,400 I'll find the last missing volume of the "Terra Codex. " 149 00:12:54,190 --> 00:12:58,300 Are you trying to strike a deal? 150 00:12:58,750 --> 00:13:00,510 Once all four volumes are put together, 151 00:13:00,520 --> 00:13:03,480 the very map of the Korean Peninsula will change. 152 00:13:03,560 --> 00:13:07,590 I'm sure you know its value better than anyone else. 153 00:13:07,670 --> 00:13:12,520 Will you let go of this opportunity to make 154 00:13:12,950 --> 00:13:15,230 a huge fortune? 155 00:13:32,670 --> 00:13:35,750 Are you really planning to just let him go? 156 00:13:35,830 --> 00:13:37,850 If he's telling the truth, 157 00:13:37,910 --> 00:13:41,070 he's definitely worth keeping around. 158 00:13:41,140 --> 00:13:43,980 I have no choice. We'll just have to see 159 00:13:44,050 --> 00:13:46,880 what he really has to offer. 160 00:13:46,970 --> 00:13:50,450 So make sure you keep a close eye on him. 161 00:13:50,570 --> 00:13:57,180 And we have to find out who's behind him. 162 00:14:03,280 --> 00:14:08,270 Comrade Myung Wol rushed off and she still isn't back yet? 163 00:14:08,420 --> 00:14:12,580 No. And Comrade Ryu hasn't called back. 164 00:14:13,720 --> 00:14:19,190 Do you think those two are scheming to save themselves? 165 00:14:19,360 --> 00:14:21,980 No way. 166 00:14:22,670 --> 00:14:26,820 You know what? We should try to smuggle ourselves out of here, 167 00:14:26,850 --> 00:14:29,350 or apply for asylum. 168 00:14:29,480 --> 00:14:30,990 What? 169 00:14:31,150 --> 00:14:33,700 You just won't stop, will you now? 170 00:14:33,790 --> 00:14:36,010 Where's your sense of responsibility? 171 00:14:36,070 --> 00:14:41,240 We can't just sit around waiting to be killed. 172 00:14:42,560 --> 00:14:44,670 Why are you out here? 173 00:14:44,780 --> 00:14:46,670 Even if we are killed, 174 00:14:46,770 --> 00:14:49,890 we should be proud we worked hard to defend our country and people. 175 00:14:49,950 --> 00:14:51,890 Of course. 176 00:14:52,110 --> 00:14:56,120 Why haven't you been in contact? 177 00:14:56,240 --> 00:14:58,300 Something came up. 178 00:14:58,630 --> 00:15:02,310 So what happened? 179 00:15:03,300 --> 00:15:05,590 Well... You see... 180 00:15:20,660 --> 00:15:24,100 How can you even dream of someone like me? 181 00:15:24,230 --> 00:15:25,470 Listen carefully. 182 00:15:25,540 --> 00:15:27,730 You must not know me yet. 183 00:15:27,780 --> 00:15:30,580 Marriage is for people of the same caliber. 184 00:15:30,660 --> 00:15:33,550 You need to become as big a star as I am. 185 00:15:33,860 --> 00:15:37,100 Fine. You just wait and see. 186 00:15:57,860 --> 00:16:01,050 I'll show you, Kang Woo. 187 00:16:01,720 --> 00:16:03,480 Are you sure Myung Wol quit? 188 00:16:03,530 --> 00:16:07,480 - I have a feeling you forced her to quit. - If you mention her one more time... 189 00:16:07,560 --> 00:16:09,070 But it makes no sense. 190 00:16:09,110 --> 00:16:11,210 Myung Wol would do anything to be with you... 191 00:16:11,240 --> 00:16:14,260 I told you not to talk about her! 192 00:16:15,720 --> 00:16:18,590 And why do I have to be a judge for this audition? 193 00:16:18,660 --> 00:16:20,440 Can't someone else do it? 194 00:16:20,490 --> 00:16:23,480 But the agency organized it and it's really big deal. 195 00:16:23,520 --> 00:16:25,220 You have to be there. 196 00:16:25,270 --> 00:16:28,100 Ms. Ju Ina will also be serving as a special judge. 197 00:16:28,150 --> 00:16:30,080 She should improve her own acting. 198 00:16:30,110 --> 00:16:33,620 It's not like your acting is top-notch, either. 199 00:16:33,690 --> 00:16:35,370 Hey! 200 00:16:54,290 --> 00:16:56,380 Superstar KBS Where Miracles Happen 201 00:17:10,780 --> 00:17:13,610 We have the first contestants. 202 00:17:19,860 --> 00:17:23,100 Hello. We are the Sing Song Brothers. 203 00:17:23,150 --> 00:17:24,360 One, two, three. 204 00:17:24,420 --> 00:17:28,130 I hate you more than words can say 205 00:17:28,150 --> 00:17:31,660 I hate myself I hate myself so much 206 00:17:34,100 --> 00:17:37,120 I hate myself For how I am 207 00:17:37,190 --> 00:17:39,910 You do realize that looks matter in this line of work? 208 00:17:39,960 --> 00:17:43,310 - Go for comedy. - It was somewhat amusing, 209 00:17:43,370 --> 00:17:50,100 but there wasn't that thing, that thing that moves you... 210 00:17:50,210 --> 00:17:53,100 - That thing... - Catharsis. 211 00:17:53,170 --> 00:17:57,670 Catharsis. It was missing. 212 00:17:57,810 --> 00:18:00,870 Kang Woo! You'll come to regret this. 213 00:18:00,900 --> 00:18:02,060 Yes, you will. 214 00:18:02,090 --> 00:18:03,770 You be careful now. 215 00:18:03,810 --> 00:18:05,570 Darn it! 216 00:18:20,680 --> 00:18:22,370 Isn't that over-the-top? 217 00:18:22,400 --> 00:18:26,140 That was not singing. That was creaming. 218 00:18:26,930 --> 00:18:32,900 Mommy. Mommy. 219 00:18:32,990 --> 00:18:38,600 My bottom is burning. 220 00:18:40,060 --> 00:18:44,280 You sounded like a porn star singing a children's song. 221 00:18:44,310 --> 00:18:45,800 I liked it. 222 00:18:45,870 --> 00:18:48,760 Could you just not singing? 223 00:18:48,810 --> 00:18:56,000 It's making us Even sadder 224 00:18:56,100 --> 00:19:04,600 We make our exit 225 00:19:23,480 --> 00:19:25,570 We're done. 226 00:19:26,380 --> 00:19:28,880 - We worked hard on this. - They're not saying anything. 227 00:19:28,910 --> 00:19:31,030 I don't think we made it. 228 00:19:34,210 --> 00:19:37,430 Now for the last contestant. Please come on out. 229 00:19:44,640 --> 00:19:46,810 Myung Wol? 230 00:19:52,100 --> 00:19:54,110 - Hey! - Why's she here? 231 00:19:54,180 --> 00:19:56,920 Isn't that you, Myung Wol? 232 00:20:09,130 --> 00:20:13,030 Kang Woo found out everything. 233 00:20:13,110 --> 00:20:16,950 Comrade Myung Wol seemed very disappointed. 234 00:20:17,060 --> 00:20:21,990 We were so sure that she had him. 235 00:20:25,020 --> 00:20:28,270 Where are you, Han Myung Wol? 236 00:20:37,290 --> 00:20:40,120 Are you out of your mind? How dare you show up? 237 00:20:40,180 --> 00:20:43,820 Why don't we see what she can do? 238 00:20:43,860 --> 00:20:44,660 Ms. Gyeong. 239 00:20:44,690 --> 00:20:47,270 What's there to see? What a joke. 240 00:20:47,310 --> 00:20:50,240 She came all the way here. Let's see what you've got. 241 00:20:50,280 --> 00:20:52,200 Go on. 242 00:21:10,570 --> 00:21:14,800 Hey! This isn't an audition for stunt doubles. 243 00:21:16,210 --> 00:21:18,710 Can you do something else? 244 00:21:18,770 --> 00:21:20,250 Pardon? 245 00:21:20,600 --> 00:21:23,830 Can you act? 246 00:21:24,580 --> 00:21:27,100 I'll try. 247 00:21:32,170 --> 00:21:34,620 This is a sad expression. 248 00:21:43,790 --> 00:21:46,660 This is a happy expression. 249 00:21:54,700 --> 00:21:57,460 This is an angry expression. 250 00:22:06,370 --> 00:22:09,440 What do you think you're doing? 251 00:22:09,500 --> 00:22:12,100 I can't stand it. 252 00:22:20,510 --> 00:22:22,190 Excuse me. 253 00:22:23,270 --> 00:22:27,510 Please give me another chance. I'll do a good job this time around. 254 00:22:27,560 --> 00:22:29,310 Why are you doing this? 255 00:22:29,350 --> 00:22:31,720 What are you scheming now? 256 00:22:31,770 --> 00:22:35,000 I'm going to become a star. 257 00:22:35,180 --> 00:22:35,640 What? 258 00:22:35,680 --> 00:22:39,380 You said you'd marry me if I became a star. 259 00:22:39,450 --> 00:22:40,620 What? 260 00:22:40,790 --> 00:22:43,590 Marriage is for people of the same caliber. 261 00:22:43,650 --> 00:22:46,580 You'd need to become as big a star as I am. 262 00:22:46,650 --> 00:22:48,600 - So that's why. - Yes. 263 00:22:48,640 --> 00:22:51,970 I'm going to try to be a star, too. 264 00:22:52,130 --> 00:22:54,900 You just won't quit. 265 00:22:55,210 --> 00:22:56,360 Why are you going to such extremes? 266 00:22:56,380 --> 00:22:58,260 Why is it so important for you to marry me? 267 00:22:58,310 --> 00:22:59,760 Like you said, 268 00:22:59,800 --> 00:23:03,480 I had wanted to marry a star and turn my life around. 269 00:23:03,570 --> 00:23:06,800 But now that it's turned out like this, 270 00:23:06,880 --> 00:23:10,790 I want to prove to you that you aren't all that. 271 00:23:10,860 --> 00:23:13,130 I'm going to take this all the way, 272 00:23:13,190 --> 00:23:15,380 so don't forget what you promised me. 273 00:23:15,440 --> 00:23:18,220 Fine. Do what you will. 274 00:23:18,300 --> 00:23:22,790 Do you think it's easy to become a star? 275 00:23:24,020 --> 00:23:26,700 You're not good enough. 276 00:23:30,030 --> 00:23:33,620 I don't know what to say anymore. 277 00:23:35,420 --> 00:23:40,240 What? You want to become a star and marry Kang Woo? 278 00:23:41,170 --> 00:23:43,490 Dream on. 279 00:23:43,700 --> 00:23:48,730 It's just so farfetched, it's not worth discussing. 280 00:23:48,800 --> 00:23:51,010 Don't try so hard. 281 00:23:53,620 --> 00:23:56,000 I feel sorry for you. 282 00:24:09,450 --> 00:24:11,220 What happened? 283 00:24:15,720 --> 00:24:18,440 What? What did you say? 284 00:24:18,580 --> 00:24:20,890 Do you really think that makes any sense? 285 00:24:20,970 --> 00:24:23,010 I have no choice. 286 00:24:23,110 --> 00:24:25,360 I have to clutch at straws. 287 00:24:25,420 --> 00:24:27,740 Comrade Myung Wol that's still a bit... 288 00:24:27,800 --> 00:24:32,050 My father meant more than anything to me. 289 00:24:32,480 --> 00:24:35,420 You know how highly I thought of him. 290 00:24:36,130 --> 00:24:40,100 My father dedicated his life to our country and people 291 00:24:40,210 --> 00:24:43,130 and died a hero. 292 00:24:45,470 --> 00:24:48,700 I might not be able to be as great as he was, 293 00:24:48,780 --> 00:24:51,550 but I don't want 294 00:24:51,610 --> 00:24:54,500 to tarnish his good name. 295 00:24:55,190 --> 00:24:58,520 Is that really the only reason? 296 00:25:01,300 --> 00:25:05,850 I have no other reasons. 297 00:25:09,610 --> 00:25:11,130 Are you sure? 298 00:25:11,250 --> 00:25:12,040 Yes. 299 00:25:12,060 --> 00:25:15,090 I just heard the two talking. 300 00:25:15,160 --> 00:25:18,300 An actress? That's absurd. 301 00:25:18,370 --> 00:25:20,090 You don't say. 302 00:25:20,270 --> 00:25:23,080 Kang Woo probably just blurted it out without thinking. 303 00:25:23,150 --> 00:25:26,870 Comrade Myung Wol must know that, too. 304 00:25:28,630 --> 00:25:32,260 It's probably because she doesn't know what to do. 305 00:25:32,360 --> 00:25:36,530 But for a North Korean spy to enter the South Korean 306 00:25:36,570 --> 00:25:40,020 entertainment industry, fraught with money and scandals... 307 00:25:40,090 --> 00:25:44,960 If it's to complete the mission, she has no other choice. 308 00:25:45,050 --> 00:25:49,720 Comrade Myung Wol isn't a Special Ops agent, 309 00:25:50,140 --> 00:25:52,790 so her identity won't be compromised easily. 310 00:25:52,830 --> 00:25:55,960 What chance does she have? 311 00:25:56,030 --> 00:25:58,950 Can just anyone become a star? 312 00:26:15,120 --> 00:26:17,200 You said you'd marry me if I became a star. 313 00:26:17,270 --> 00:26:20,690 I'm going to try to be a star, too. 314 00:26:20,780 --> 00:26:23,200 What? A star? 315 00:26:31,370 --> 00:26:33,550 What a wacko. 316 00:26:42,660 --> 00:26:45,880 What? Weren't you fired? 317 00:26:45,950 --> 00:26:48,600 What are you still doing here? 318 00:26:48,690 --> 00:26:53,710 I'm sorry, but you'll have to put up with me longer. 319 00:26:54,200 --> 00:26:55,880 After that scheme you pulled... 320 00:26:55,920 --> 00:26:58,560 How can you have no shame? 321 00:26:58,630 --> 00:27:01,670 If I were you, I'd be too shame to stay on. 322 00:27:01,720 --> 00:27:03,520 Ina. 323 00:27:04,970 --> 00:27:07,250 What's going on, granddad? 324 00:27:07,300 --> 00:27:10,100 Are you planning to keep him around? 325 00:27:10,200 --> 00:27:12,070 I had told you not to trust him. 326 00:27:12,110 --> 00:27:15,450 I told you what he was up to with Myung Wol. 327 00:27:15,520 --> 00:27:18,460 It seems Myung Wol had asked him to help, 328 00:27:18,540 --> 00:27:20,460 so he merely did her a favor. 329 00:27:20,570 --> 00:27:22,130 He feels bad about it. 330 00:27:22,200 --> 00:27:24,760 - You should let it go. - Granddad. 331 00:27:24,820 --> 00:27:28,700 I don't know whether I should be saying this, 332 00:27:28,780 --> 00:27:30,560 but since you were at it anyway, 333 00:27:30,630 --> 00:27:33,750 why didn't you make sure that 334 00:27:33,860 --> 00:27:36,990 you got Kang Woo away from Ina once and for all? 335 00:27:37,060 --> 00:27:40,140 Granddad, are you kidding? 336 00:27:40,180 --> 00:27:42,060 Not at all. 337 00:27:42,160 --> 00:27:47,020 I don't like seeing you controlled by him. 338 00:27:47,860 --> 00:27:48,830 Granddad. 339 00:27:48,890 --> 00:27:53,560 I won't worry you over something like that again. 340 00:27:53,660 --> 00:27:59,600 Still, there's nobody as reliable as you. 341 00:27:59,690 --> 00:28:03,840 I feel reassured just having you with us. 342 00:28:05,980 --> 00:28:11,680 I can let it slide just this once, 343 00:28:12,120 --> 00:28:14,900 but if it happens again, 344 00:28:14,980 --> 00:28:18,220 you'll really pay. 345 00:28:21,320 --> 00:28:23,000 Ina. 346 00:28:33,740 --> 00:28:35,100 Well then. 347 00:28:35,550 --> 00:28:39,300 Did you find out about the people around him? 348 00:28:39,800 --> 00:28:42,250 The people at the private detective agency, for instance? 349 00:28:42,270 --> 00:28:44,920 Anything peculiar? 350 00:28:45,010 --> 00:28:48,640 We observed them over the past week. 351 00:28:48,710 --> 00:28:54,560 The man is napping most of the morning. 352 00:28:57,360 --> 00:29:00,770 He plays Go with neighborhood senior citizens in the afternoon. 353 00:29:01,590 --> 00:29:02,840 He always loses. 354 00:29:02,890 --> 00:29:05,130 and throws a fit. 355 00:29:05,320 --> 00:29:06,880 You don't have to play so tough. 356 00:29:06,910 --> 00:29:09,830 Where is the fun in the game? 357 00:29:09,900 --> 00:29:13,440 At night, he plays go-stop with his wife Lee Oksun. 358 00:29:13,500 --> 00:29:14,570 I got three. 359 00:29:14,620 --> 00:29:16,320 You got only two. 360 00:29:16,330 --> 00:29:17,900 Just look. I got all three. 361 00:29:17,910 --> 00:29:21,230 I'm telling you, you only got two. 362 00:29:21,290 --> 00:29:24,470 - Huh? - Whatever. I'm out. 363 00:29:24,490 --> 00:29:27,400 One of them always leaves in a huff. 364 00:29:27,480 --> 00:29:30,700 You can stop. I've had enough. 365 00:29:30,860 --> 00:29:35,500 Take a look at other people in his life then. 366 00:29:35,580 --> 00:29:36,950 Yes, sir. 367 00:29:38,670 --> 00:29:40,540 Good grief. 368 00:29:48,700 --> 00:29:49,880 You're clocking in late today. 369 00:29:49,960 --> 00:29:52,510 This isn't your agency. Aren't you busy? 370 00:29:52,560 --> 00:29:56,520 Today I'll be busy following you around. 371 00:29:56,610 --> 00:29:59,080 Your agency must have given up on you. 372 00:29:59,130 --> 00:30:03,170 Look. Why don't you try to win my granddad over? 373 00:30:03,680 --> 00:30:04,980 What? 374 00:30:05,380 --> 00:30:07,880 There are so many obstacles to our love. 375 00:30:07,940 --> 00:30:11,040 It won't do any good for you to be in granddad's bad books. 376 00:30:11,090 --> 00:30:14,210 I mean, he's the one with the money. 377 00:30:14,270 --> 00:30:16,230 You should go and see him. 378 00:30:16,290 --> 00:30:19,550 I got his favorite sanghwang mushrooms and abalone for you to take to him. 379 00:30:19,600 --> 00:30:22,730 So you're telling me to grovel? 380 00:30:22,780 --> 00:30:24,420 You know my granddad. 381 00:30:24,470 --> 00:30:28,250 He's brought down many a celebrity. 382 00:30:29,260 --> 00:30:30,810 Kang Woo. 383 00:30:30,990 --> 00:30:31,990 Hello. 384 00:30:32,040 --> 00:30:34,110 I was about to call you. 385 00:30:34,170 --> 00:30:37,300 Mr. Ju is having dinner with legislator tonight. 386 00:30:37,370 --> 00:30:39,680 He wants you to come. 387 00:30:39,770 --> 00:30:43,180 Am I in politics? Why eat with legislators? 388 00:30:43,370 --> 00:30:45,180 - Kang Woo. - Kang Woo. 389 00:30:45,220 --> 00:30:48,470 Ms. Gyeong said you have to go. 390 00:30:48,550 --> 00:30:50,220 Rats. 391 00:30:50,440 --> 00:30:52,270 What about these? 392 00:30:52,340 --> 00:30:54,280 I don't know. Throw them out. 393 00:30:54,330 --> 00:30:55,860 Then can I eat them all? 394 00:30:55,890 --> 00:30:57,380 Score! 395 00:31:06,240 --> 00:31:07,490 What? 396 00:31:08,330 --> 00:31:09,190 Hello. 397 00:31:09,260 --> 00:31:11,510 What are you doing here? 398 00:31:11,710 --> 00:31:13,070 What's going on? 399 00:31:13,110 --> 00:31:17,790 What was I supposed to do? She wants to learn acting. 400 00:31:18,040 --> 00:31:22,270 She must have quit the body guard job because she wanted to try acting. 401 00:31:22,340 --> 00:31:23,510 Pardon? 402 00:31:23,580 --> 00:31:27,050 We're indebted to Myung Wol in more ways than one. 403 00:31:27,120 --> 00:31:29,880 We can do her a small favor. 404 00:31:29,930 --> 00:31:31,850 - Ms. Gyeong... - Please just teach me. 405 00:31:31,890 --> 00:31:33,400 I'll work very hard. 406 00:31:33,440 --> 00:31:37,650 Plus, she's quite tall and has a pretty face. 407 00:31:37,870 --> 00:31:41,200 She wouldn't be bad once we polish her up a bit. 408 00:31:41,310 --> 00:31:44,270 Fine. You have the right to make that decision. 409 00:31:44,300 --> 00:31:49,370 I won't go against it. But let me teach her. 410 00:31:49,600 --> 00:31:50,670 What? 411 00:31:50,730 --> 00:31:54,530 We should do it right. 412 00:31:56,520 --> 00:31:59,150 She's back in Kang Woo's house? 413 00:31:59,210 --> 00:32:02,910 Yes. Kang Woo must have said he wanted to teach her himself, 414 00:32:02,930 --> 00:32:04,540 and took her to his house. 415 00:32:04,620 --> 00:32:07,000 Isn't this a good thing? 416 00:32:07,060 --> 00:32:09,480 Why are you so dense? 417 00:32:09,540 --> 00:32:15,050 KangWoo obviously has other intentions. 418 00:32:15,400 --> 00:32:20,000 But if he really likes her, he may want to help her. 419 00:32:20,070 --> 00:32:23,530 Don't you know about love hate relationships? 420 00:32:29,590 --> 00:32:31,300 Thank you. 421 00:32:34,900 --> 00:32:36,530 You need not thank me. 422 00:32:36,570 --> 00:32:38,970 I didn't have you come because you're endearing. 423 00:32:39,000 --> 00:32:40,020 Pardon? 424 00:32:40,090 --> 00:32:44,430 If I can't get you to quit, I'll make you quit on your own. 425 00:32:44,840 --> 00:32:47,670 - What? - Brace yourself. 426 00:32:47,780 --> 00:32:51,310 We'll see how long you can last. 427 00:32:51,380 --> 00:32:53,560 I'll never give up. 428 00:32:53,640 --> 00:32:58,190 I knew it wouldn't be easy when I chose this route. 429 00:32:59,140 --> 00:33:01,720 Yeah? Fine. 430 00:33:02,070 --> 00:33:04,310 Then get changed. 431 00:33:12,470 --> 00:33:15,560 How much longer do I have to run? 432 00:33:15,630 --> 00:33:18,360 I've been doing this for four hours now. 433 00:33:18,430 --> 00:33:21,600 If you want to be an actress, you have to be physically fit. 434 00:33:21,660 --> 00:33:24,050 Plus, you need to lose about 5 kg. 435 00:33:24,080 --> 00:33:25,460 Pardon? 436 00:33:26,210 --> 00:33:28,810 Then could I have some water? 437 00:33:28,860 --> 00:33:30,780 What do you know? 438 00:33:37,380 --> 00:33:40,340 She sells seashells by the seashore... 439 00:33:40,380 --> 00:33:41,690 Again. 440 00:33:41,780 --> 00:33:44,110 She sells seashells by the seashore... 441 00:33:44,170 --> 00:33:45,280 Again. 442 00:33:45,380 --> 00:33:48,520 She sells seashells by the seashore... 443 00:33:48,590 --> 00:33:49,940 Again. 444 00:33:50,340 --> 00:33:52,960 - She sells seashells... - Again. 445 00:33:53,040 --> 00:33:55,870 Diction is crucial for acting. 446 00:33:55,980 --> 00:33:59,540 You can't have any food until you do it right. 447 00:34:08,680 --> 00:34:10,540 These are all the TV dramas and movies I was in. 448 00:34:10,580 --> 00:34:12,540 Watch them all by tomorrow morning. 449 00:34:12,610 --> 00:34:15,180 All of these? 450 00:34:15,370 --> 00:34:16,820 Yeah 451 00:34:16,880 --> 00:34:20,810 Nothing's better than watching good acting. 452 00:34:21,240 --> 00:34:25,390 These DVDs will show you how first-rate acting is done. 453 00:34:27,370 --> 00:34:28,880 It's the same. 454 00:34:31,980 --> 00:34:33,830 The hand writing is the same. 455 00:34:36,110 --> 00:34:38,140 - Are you dozing off? - No. 456 00:34:38,210 --> 00:34:41,310 - Is my movie boring? - No. 457 00:34:41,400 --> 00:34:43,510 I'm enjoying it immensely. 458 00:34:43,590 --> 00:34:45,100 Yeah? 459 00:34:48,190 --> 00:34:51,630 Then watch these, too. 460 00:35:01,740 --> 00:35:04,640 How much longer will this training last? 461 00:35:04,720 --> 00:35:06,690 - What? - All I do is run. 462 00:35:06,740 --> 00:35:08,860 practice diction and watch DVDs. 463 00:35:08,940 --> 00:35:12,700 When will you teach me acting? 464 00:35:13,090 --> 00:35:17,380 Alright. Starting today, come out to the set. 465 00:35:17,850 --> 00:35:19,380 Really? 466 00:35:20,780 --> 00:35:23,630 Pardon? I have to die? 467 00:35:23,690 --> 00:35:27,660 Yup. It's an important role. 468 00:35:27,720 --> 00:35:29,660 Corpse 1. 469 00:35:31,600 --> 00:35:34,450 All you have to do is run that way, and when Kang Woo shoots you, 470 00:35:34,490 --> 00:35:38,840 You hit the wall and die. Okay? 471 00:35:41,920 --> 00:35:45,230 What? What's she doing here? 472 00:35:45,300 --> 00:35:49,650 - I want to know why she's here. - She's my trainee. 473 00:35:52,310 --> 00:35:53,580 What? 474 00:35:54,150 --> 00:35:57,120 Haven't you come to your senses yet? She deceived you... 475 00:35:57,160 --> 00:35:59,680 Just stay out of it. 476 00:35:59,750 --> 00:36:03,510 Your meddling has never helped matters. 477 00:36:10,340 --> 00:36:12,660 What is he thinking? 478 00:36:12,740 --> 00:36:14,990 I can't stand looking at her. 479 00:36:15,090 --> 00:36:17,500 We're going to start. 480 00:36:18,030 --> 00:36:21,230 Ready, action! 481 00:36:28,790 --> 00:36:29,620 Very nice. 482 00:36:29,650 --> 00:36:31,340 I'm sorry, director. One more time. 483 00:36:31,380 --> 00:36:33,690 - I thought it was fine. - I blinked too much. 484 00:36:33,750 --> 00:36:36,080 - Let's do it over. - Oh, really? 485 00:36:36,120 --> 00:36:38,200 Okay. One more time. 486 00:36:38,310 --> 00:36:39,950 Here we go. 487 00:36:39,990 --> 00:36:42,700 Ready, action! 488 00:36:47,140 --> 00:36:48,110 This is good. 489 00:36:48,170 --> 00:36:50,850 I'm sorry, director. I want to do it again. 490 00:36:51,920 --> 00:36:53,560 Sorry. Once more. 491 00:36:53,630 --> 00:36:56,590 It's better to shoot four times, right? 492 00:36:57,560 --> 00:37:00,630 I'm sorry, director. One more, please. 493 00:37:00,700 --> 00:37:03,480 The action wasn't really enough. 494 00:37:06,380 --> 00:37:08,970 No. Once more. 495 00:37:15,590 --> 00:37:16,710 One more time. 496 00:37:16,760 --> 00:37:19,030 Kang Woo, I think it's fine. 497 00:37:19,100 --> 00:37:21,030 One more. 498 00:37:21,510 --> 00:37:24,830 - Are you okay? - Once more then. 499 00:37:33,600 --> 00:37:34,530 Really? 500 00:37:34,560 --> 00:37:37,690 Yes. I heard it from Kang Woo's manager. 501 00:37:39,380 --> 00:37:41,580 Now it makes sense. 502 00:37:42,000 --> 00:37:44,500 I had no idea that's what he had in mind. 503 00:37:44,590 --> 00:37:47,300 That's why he had her move back into his place. 504 00:37:47,380 --> 00:37:48,800 What? 505 00:37:52,850 --> 00:37:55,940 Don't you think that you're going overboard? 506 00:37:58,990 --> 00:38:02,370 You're intentionally making her suffer. 507 00:38:05,420 --> 00:38:08,350 You don't have the right to say that. 508 00:38:08,740 --> 00:38:10,860 You were scheming along with her. 509 00:38:10,930 --> 00:38:13,580 Don't lecture me. 510 00:38:13,940 --> 00:38:17,570 It could be a lot of worse to her. 511 00:38:18,020 --> 00:38:23,510 Seeing how angry you are, you really must have liked her. 512 00:38:24,180 --> 00:38:28,330 Otherwise, you wouldn't be feeling so betrayed. 513 00:38:34,950 --> 00:38:39,830 And you? Why do you keep getting involved in Myung Wol's business? 514 00:38:41,330 --> 00:38:46,530 It's you who must really like her. 515 00:38:57,380 --> 00:39:00,310 - Bullets! - Last take. 516 00:39:01,170 --> 00:39:04,470 So he's trying to sap the life out of me. 517 00:39:04,530 --> 00:39:07,230 I won't give up. 518 00:39:08,260 --> 00:39:11,190 Action! 519 00:39:19,470 --> 00:39:21,130 Cut! Okay! 520 00:39:21,220 --> 00:39:23,130 Good job. 521 00:39:24,660 --> 00:39:27,860 Myung Wol, we got the take. 522 00:39:32,130 --> 00:39:34,630 - Oh, no! - Watch out! 523 00:40:26,480 --> 00:40:31,160 What's going on? Didn't you say there was nothing between you? 524 00:40:31,230 --> 00:40:34,930 Didn't you say you just did her a favor? 525 00:40:35,810 --> 00:40:39,000 That's not what it looked like to me. 526 00:40:40,500 --> 00:40:41,770 Please get in. 527 00:40:41,830 --> 00:40:43,770 A secret crush? 528 00:40:46,430 --> 00:40:48,580 So that's what it is. 529 00:40:49,660 --> 00:40:51,500 Since when? 530 00:40:51,570 --> 00:40:55,450 - Does Myung Wol know? - It's not like that. 531 00:41:18,840 --> 00:41:21,710 Don't you think that you're going overboard? 532 00:41:21,780 --> 00:41:25,840 You're intentionally making her suffer. 533 00:41:30,690 --> 00:41:32,820 How's Myung Wol? 534 00:41:32,900 --> 00:41:35,870 Discharged? Where did she go? 535 00:41:45,190 --> 00:41:46,350 You called? 536 00:41:46,380 --> 00:41:50,370 When will you give me back my volume? 537 00:41:51,530 --> 00:41:54,910 I won't be able to trust you 538 00:41:54,980 --> 00:41:57,710 until I have it back in my hands. 539 00:41:57,790 --> 00:42:01,960 I'd been planning to retrieve it tonight. 540 00:42:02,670 --> 00:42:05,030 Can I trust you? 541 00:42:05,240 --> 00:42:09,390 No monkey business, right? 542 00:42:10,440 --> 00:42:13,880 I'll look forward to it. 543 00:42:26,340 --> 00:42:28,740 Do you have the item? 544 00:42:30,950 --> 00:42:33,180 I'd like to check it before you leave. 545 00:42:33,250 --> 00:42:34,960 Don't you trust us? 546 00:42:35,020 --> 00:42:39,220 Give its importance, I want to exercise caution. 547 00:43:18,390 --> 00:43:21,340 My goodness, Comrade Myung Wol. 548 00:43:21,400 --> 00:43:25,940 Why didn't you stay longer at the hospital? 549 00:43:26,020 --> 00:43:28,870 I feel most comfortable here. 550 00:43:28,960 --> 00:43:30,250 I'll just rest here for a few hours. 551 00:43:30,300 --> 00:43:34,080 The mission is important, but you're going to extremes. 552 00:43:34,160 --> 00:43:36,220 This isn't something you're used to doing. 553 00:43:36,280 --> 00:43:40,090 Look at you. You've lost so much weight. 554 00:43:40,150 --> 00:43:43,470 Being an actress must be harder than being a Special Ops agent. 555 00:43:43,530 --> 00:43:45,410 Since you're here anyway, 556 00:43:45,470 --> 00:43:49,230 let me cook you something that will restore your energy. 557 00:43:49,310 --> 00:43:51,370 I'm fine. 558 00:43:51,440 --> 00:43:53,310 I'll be heading back soon. 559 00:43:53,350 --> 00:43:59,220 I may be your pretend mother, but I'm your mother nonetheless. 560 00:43:59,300 --> 00:44:03,000 - I'll come with you. - But why? 561 00:44:03,100 --> 00:44:07,630 We may be a pretend couple, but we're a couple nonetheless. 562 00:44:44,840 --> 00:44:47,300 Major Choi. 563 00:44:54,850 --> 00:44:56,740 What happened? 564 00:44:56,800 --> 00:44:59,260 How did this happen? 565 00:45:00,810 --> 00:45:05,000 Are you working on something we don't know about? 566 00:45:05,090 --> 00:45:07,500 I can't tell you right now. 567 00:45:07,570 --> 00:45:12,610 Is it something even I can't know about? 568 00:45:12,930 --> 00:45:16,480 Just focus on your mission. 569 00:45:18,120 --> 00:45:21,640 It feels like you're always shouldering all the burdens. 570 00:45:21,730 --> 00:45:23,640 It's upsetting. 571 00:45:23,700 --> 00:45:26,110 And it's risky for you to go to a hospital here. 572 00:45:26,170 --> 00:45:30,030 What if something goes terrible wrong? 573 00:45:52,110 --> 00:45:56,510 I'm so stupid. Why'd I come here? 574 00:46:03,800 --> 00:46:05,610 Listen carefully. 575 00:46:05,690 --> 00:46:08,370 You have a stylist and a manager. 576 00:46:08,440 --> 00:46:09,750 Why should I carry... 577 00:46:09,820 --> 00:46:13,820 You're stronger than all of them put together. 578 00:46:13,890 --> 00:46:15,800 Consider it your tuition. 579 00:46:15,870 --> 00:46:17,010 Tuition? 580 00:46:17,050 --> 00:46:19,340 You're learning from a Hallyu star. 581 00:46:19,370 --> 00:46:22,950 You thought it was free? Have some conscience. 582 00:46:23,000 --> 00:46:26,620 It's not like you actually taught me anything. 583 00:46:26,680 --> 00:46:29,590 - What? - Nothing. 584 00:46:30,360 --> 00:46:32,150 Hurry up. 585 00:46:36,760 --> 00:46:39,130 Audition for Supporting Actors 586 00:46:43,520 --> 00:46:47,510 Pick some of the better acting trainees and send them over. 587 00:46:47,570 --> 00:46:50,000 Who's good, anyway? 588 00:46:50,650 --> 00:46:52,790 - I'd like to give it a go. - What? 589 00:46:52,850 --> 00:46:55,910 - Han Myung Wol! - I'll try. 590 00:46:56,000 --> 00:46:59,020 You must think getting a supporting role is a breeze. 591 00:46:59,110 --> 00:47:02,040 But you've only just started learning acting. 592 00:47:02,120 --> 00:47:05,270 Please just let her audition. 593 00:47:05,340 --> 00:47:07,590 Myung Wol's begging you. 594 00:47:07,660 --> 00:47:09,900 - Ms. Gyeong, please? - Alright then. 595 00:47:09,960 --> 00:47:13,000 Tell the trainees it's open to all. As a learning experience. 596 00:47:13,060 --> 00:47:15,310 Thank you. Thank you. 597 00:47:15,350 --> 00:47:21,040 You don't need to thank me. It's up to you to get the part. 598 00:47:23,390 --> 00:47:25,990 Myung Wol, go for it! 599 00:47:27,130 --> 00:47:31,220 Do you really think you can do this? 600 00:47:31,280 --> 00:47:34,840 I don't know, but I'll try it. 601 00:47:34,910 --> 00:47:39,280 Okay then. Do as you please, 602 00:47:40,050 --> 00:47:41,360 but listen to me. 603 00:47:41,420 --> 00:47:43,080 If you fail this, 604 00:47:43,150 --> 00:47:47,420 the marriage and all that is a no-go. Got that? 605 00:47:50,190 --> 00:47:52,950 Hello. Yes. 606 00:48:01,070 --> 00:48:03,160 Thank you for taking time out of your busy schedule. 607 00:48:03,220 --> 00:48:06,920 So, did you think about it? 608 00:48:07,920 --> 00:48:12,290 I did a lot of thinking about your proposal. 609 00:48:12,340 --> 00:48:14,420 But it's not an easy decision to make. 610 00:48:14,470 --> 00:48:16,420 Of course. 611 00:48:16,710 --> 00:48:19,470 Mr. Ju was your backer for a very long time. 612 00:48:19,500 --> 00:48:22,890 It's only natural for you to waver. 613 00:48:23,000 --> 00:48:26,500 But I can't rely on him forever. 614 00:48:27,130 --> 00:48:32,090 - So... - I will be taking your offer under favorable consideration. 615 00:48:32,740 --> 00:48:36,500 What? He met with another investor? 616 00:48:36,560 --> 00:48:40,050 Yes. And it wasn't the first time. 617 00:48:40,120 --> 00:48:44,600 - They'd met a few times before. - That scoundrel! 618 00:48:44,700 --> 00:48:47,860 I made him into a star! 619 00:48:48,040 --> 00:48:50,510 What an ingrate. 620 00:48:50,560 --> 00:48:55,610 I knew he would stab me in the back. 621 00:48:57,190 --> 00:49:03,550 I need to give him a reality check. 622 00:49:04,160 --> 00:49:05,660 Darn it! 623 00:49:07,380 --> 00:49:09,070 It's not fair. 624 00:49:09,130 --> 00:49:12,550 I can't die like this. 625 00:49:16,380 --> 00:49:18,010 It's not fair. 626 00:49:18,450 --> 00:49:21,570 I can't die like this. 627 00:49:23,460 --> 00:49:25,250 It's not fair. 628 00:49:25,320 --> 00:49:28,240 I can't die like this. 629 00:49:28,800 --> 00:49:30,240 Rats. 630 00:49:32,120 --> 00:49:33,310 Myung Wol. 631 00:49:35,690 --> 00:49:38,260 - How it's going? - Hello. 632 00:49:39,310 --> 00:49:40,900 It's not going too well. 633 00:49:40,950 --> 00:49:43,610 That's what I figured, so I'm here to help you. 634 00:49:43,650 --> 00:49:44,540 Pardon? 635 00:49:44,570 --> 00:49:46,840 I thought it may help, 636 00:49:46,870 --> 00:49:49,860 so I brought over some read-through scripts. 637 00:49:51,260 --> 00:49:53,460 Hwang Ojini 638 00:49:55,840 --> 00:49:59,160 Becoming one with a lowly woman like me 639 00:49:59,220 --> 00:50:02,140 would be a huge burden for you. 640 00:50:02,250 --> 00:50:06,640 If marriage is what you want, I'm glad to go through with it. 641 00:50:12,760 --> 00:50:14,690 Kang Woo! 642 00:50:14,800 --> 00:50:16,530 We're practicing. 643 00:50:16,540 --> 00:50:19,220 We can't concentrate because that's so loud. 644 00:50:19,270 --> 00:50:20,720 You're the ones being loud. 645 00:50:20,790 --> 00:50:24,150 That's not acting. It's noise pollution. 646 00:50:25,110 --> 00:50:27,620 Autumn in My Mind 647 00:50:31,280 --> 00:50:35,020 I absolve you of your crime. 648 00:50:41,150 --> 00:50:43,270 Hey! 649 00:50:43,360 --> 00:50:46,270 The crime of bad acting can't be absolved. 650 00:50:46,460 --> 00:50:48,480 Are you okay? 651 00:50:48,680 --> 00:50:52,240 What Happened When I Did Ballet 652 00:50:54,750 --> 00:50:56,300 What do you want me to do? 653 00:50:56,340 --> 00:50:59,920 Whenever I think of you, my heart's about to explode. 654 00:50:59,970 --> 00:51:02,610 If I can't see your face for even a single day, 655 00:51:02,640 --> 00:51:03,620 I'll go crazy. 656 00:51:03,650 --> 00:51:06,530 I'll go crazy if I keep having to put up with your acting. 657 00:51:06,580 --> 00:51:08,050 Cut it out! 658 00:51:08,080 --> 00:51:10,050 Right now! 659 00:51:46,180 --> 00:51:47,780 So? 660 00:51:50,960 --> 00:51:54,340 It is the real thing, sir. 661 00:51:57,540 --> 00:52:00,130 I keep my promise. 662 00:52:00,350 --> 00:52:04,530 Will you accept my proposal now? 663 00:52:04,660 --> 00:52:07,510 Alright. Fine then. 664 00:52:08,330 --> 00:52:13,090 I trust you will bring me the last volume. 665 00:52:24,360 --> 00:52:30,110 I need to find the last volume as soon as possible, before my identity is further compromised. 666 00:52:30,170 --> 00:52:34,160 When all four are found, I can once again... 667 00:52:39,010 --> 00:52:42,700 It's not... It's not fair. 668 00:52:42,800 --> 00:52:46,700 I can't die like this. 669 00:52:47,350 --> 00:52:49,220 It's not fair. 670 00:52:51,990 --> 00:52:53,860 It's not fair. 671 00:52:53,950 --> 00:52:58,480 You're wasting your time. 672 00:52:58,690 --> 00:53:00,360 It's not fair. 673 00:53:00,440 --> 00:53:03,250 I can't die like this. 674 00:53:05,220 --> 00:53:06,990 It's not fair. 675 00:53:07,410 --> 00:53:10,390 I can't die like this. 676 00:53:28,040 --> 00:53:30,650 - Thank you. - Thank you. 677 00:53:33,900 --> 00:53:35,790 Check this out. 678 00:53:37,930 --> 00:53:40,900 Hallyu star Kang Woo's 679 00:53:43,950 --> 00:53:47,530 You're no Hallyu star. 680 00:53:47,860 --> 00:53:50,320 In your dreams. 681 00:53:51,450 --> 00:53:54,280 Not just anyone can be a star. 682 00:54:01,370 --> 00:54:05,010 Hey! Why do you keep reading? 683 00:54:05,970 --> 00:54:08,400 A passing dog would do better than you. 684 00:54:08,490 --> 00:54:10,430 Don't waste your time, and just quit now. 685 00:54:10,460 --> 00:54:12,530 Why do you have to be so mean? 686 00:54:12,600 --> 00:54:16,190 If you won't help me, you can at least try not to be rude. 687 00:54:16,240 --> 00:54:19,670 I'm known for my honesty. 688 00:54:19,740 --> 00:54:22,810 Just give it up, and go to sleep. 689 00:54:22,870 --> 00:54:24,810 Please! 690 00:54:28,520 --> 00:54:29,830 Jeez! 691 00:54:30,050 --> 00:54:33,370 It would fell so good to punch him at the face. 692 00:54:42,750 --> 00:54:45,930 Acting is a lot harder than it looks. 693 00:54:49,440 --> 00:54:53,490 That fool has no idea. 694 00:55:13,920 --> 00:55:17,260 What does she expect to do looking like that? 695 00:55:25,250 --> 00:55:27,030 It's not fair. 696 00:55:28,670 --> 00:55:31,590 I can't die like this. 697 00:55:38,330 --> 00:55:40,080 It's not fair. 698 00:55:41,150 --> 00:55:43,820 I can't die like this. 699 00:55:53,590 --> 00:55:55,640 Why didn't you wake me? How could you leave me there? 700 00:55:55,660 --> 00:55:59,470 I could have been late. Where is it? 701 00:56:02,930 --> 00:56:05,640 What? Why did she come? 702 00:56:05,690 --> 00:56:09,190 - What business does she have here? - Drama audition. 703 00:56:10,010 --> 00:56:11,930 What? Her? 704 00:56:12,260 --> 00:56:16,060 How can you write this without checking with us first? 705 00:56:17,800 --> 00:56:20,420 Fine. I'll call you back. 706 00:56:21,250 --> 00:56:23,750 - What is it? - Nothing. 707 00:56:30,980 --> 00:56:32,580 Don't worry about it. 708 00:56:32,630 --> 00:56:35,080 I'll take care everything. 709 00:56:36,080 --> 00:56:38,100 Who leaked this? 710 00:56:38,150 --> 00:56:38,980 Was it Mr. Ju? 711 00:56:39,030 --> 00:56:42,310 I told you nothing good would come of being in his bad books. 712 00:56:42,370 --> 00:56:45,260 I heard you didn't go to that dinner. 713 00:56:45,350 --> 00:56:48,500 You know well what he's like. 714 00:56:49,330 --> 00:56:52,620 I'll go see him myself, 715 00:56:52,720 --> 00:56:55,040 but you should go too, and beg for forgiveness. 716 00:56:55,090 --> 00:56:57,610 If you do that, this all disappears. 717 00:56:57,700 --> 00:57:00,650 I can't let him drag me here and there forever. 718 00:57:00,710 --> 00:57:02,650 What? 719 00:57:02,940 --> 00:57:04,880 Kang Woo. 720 00:57:08,200 --> 00:57:11,460 What's this? What's the matter? 721 00:57:12,960 --> 00:57:16,270 Please get that reporter on the phone now. 722 00:57:16,670 --> 00:57:19,920 I have an even more shocking story. 723 00:57:24,880 --> 00:57:27,680 - Myung Wol! - Myung Wol! 724 00:57:29,600 --> 00:57:33,700 What are you doing here? Deagang told us, Comrade Myung Wol. 725 00:57:34,110 --> 00:57:37,150 Why didn't you tell us about it? 726 00:57:37,230 --> 00:57:39,280 It's not a big deal. 727 00:57:39,320 --> 00:57:44,270 Of course it's a big deal. This is our last chance. 728 00:57:44,350 --> 00:57:46,570 Oh, right. Here. 729 00:57:46,630 --> 00:57:52,100 This is taffy. It's supposed to bring you good luck. 730 00:57:52,400 --> 00:57:56,390 And these rice cakes. Also for good luck. 731 00:57:57,470 --> 00:57:59,570 Myung Wol! 732 00:58:01,330 --> 00:58:05,180 Myung Wol, I'm your No. 1 fan from now on. 733 00:58:05,240 --> 00:58:07,950 Han Myung Wol First-rate actress of our town 734 00:58:10,120 --> 00:58:12,700 - Ms. Han Myung Wol. - Yes. 735 00:58:13,600 --> 00:58:14,160 Break a leg! 736 00:58:14,170 --> 00:58:15,560 - Go, Myung Wol! - You can do it! 737 00:58:15,610 --> 00:58:17,560 First-rate actress! 738 00:58:29,440 --> 00:58:31,170 Ms. Han Myung Wol. 739 00:58:31,780 --> 00:58:32,980 Yes. 740 00:58:33,040 --> 00:58:36,930 - This is your first attempt at acting? - Yes, sir. 741 00:58:37,150 --> 00:58:38,930 Go ahead. 742 00:59:24,040 --> 00:59:26,070 Show then who you are. 743 00:59:26,150 --> 00:59:30,380 Real acting comes from your own experiences. 744 00:59:32,370 --> 00:59:34,840 I'm not in a position to give anyone advice, 745 00:59:34,920 --> 00:59:37,360 but acting is not pretending. 746 00:59:37,410 --> 00:59:39,870 It's how you show yourself. 747 00:59:39,950 --> 00:59:44,310 Real acting comes from your own experiences. 748 00:59:45,930 --> 00:59:47,850 Ms. Han Myung Wol. 749 00:59:50,620 --> 00:59:53,730 Yes. I'll start. 750 01:00:01,570 --> 01:00:03,360 Where are you? 751 01:00:03,590 --> 01:00:05,360 Hurry up. 752 01:00:09,990 --> 01:00:10,690 Sweat! 753 01:00:10,720 --> 01:00:13,850 The fish oil is missing. 754 01:00:14,070 --> 01:00:16,800 This isn't what I drink. 755 01:00:16,860 --> 01:00:19,450 Do you wipe your mouth with toilet tissue? 756 01:00:19,510 --> 01:00:22,540 I don't celebrate my birthday! 757 01:00:24,250 --> 01:00:26,260 Do you call yourself a human being? 758 01:00:26,280 --> 01:00:28,770 How can you do this to me over and over again? 759 01:00:28,810 --> 01:00:30,690 I've had it. 760 01:00:30,740 --> 01:00:34,270 I can't keep being humiliated anymore. I've had enough. 761 01:00:34,370 --> 01:00:38,020 If I ever see you again, I won't hold back. 762 01:00:38,110 --> 01:00:39,530 Brace yourself. 763 01:00:39,580 --> 01:00:41,600 I'll make sure you regret it. 764 01:00:41,630 --> 01:00:43,560 Bring it here. 765 01:01:03,570 --> 01:01:05,690 What's wrong? 766 01:01:05,780 --> 01:01:08,270 You promised. 767 01:01:09,070 --> 01:01:11,300 You're funny. 768 01:01:11,670 --> 01:01:15,630 A promise is a promise, isn't it? 769 01:01:17,100 --> 01:01:20,060 Got it? Jeez. 770 01:01:20,620 --> 01:01:22,060 Love? 771 01:01:23,090 --> 01:01:25,430 How dare you deceive me? 772 01:01:25,500 --> 01:01:29,160 Why did you want to marry me so badly? 773 01:01:29,220 --> 01:01:31,160 Snap out of it. 774 01:01:34,000 --> 01:01:36,190 You can have this. 775 01:01:36,240 --> 01:01:40,100 Have this scrap of metal instead of marriage. 776 01:02:05,430 --> 01:02:07,560 Here she comes. 777 01:02:08,340 --> 01:02:10,960 - What happened? - What's wrong? 778 01:02:11,050 --> 01:02:15,270 - You didn't make it? - I made it. I made it. 779 01:02:15,340 --> 01:02:18,740 - You made it? Wow! - Really? 780 01:02:19,110 --> 01:02:21,020 Shh... 781 01:02:21,170 --> 01:02:23,210 There's someone else I have to thank now. 782 01:02:23,260 --> 01:02:25,310 - Huh? - Huh? Who? 783 01:02:25,360 --> 01:02:26,950 Hey! 784 01:02:36,840 --> 01:02:40,460 - It's Kang Woo! - Kang Woo's coming. 785 01:02:42,240 --> 01:02:43,290 Is it true? 786 01:02:43,330 --> 01:02:45,290 You and Ms. Ju Ina are dating? 787 01:02:45,340 --> 01:02:48,090 - Are you two really lovers? - When did you start dating? 788 01:02:48,120 --> 01:02:51,380 Why did you keep it all secret until now? 789 01:02:51,930 --> 01:02:57,420 Yes. Ms. Ju Ina and I are together. 790 01:02:59,250 --> 01:03:02,520 We're even thinking of getting married. 791 01:03:06,220 --> 01:03:10,280 Show them who you are. Real acting comes from your own experiences. 792 01:03:10,520 --> 01:03:16,500 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 793 01:03:16,750 --> 01:03:21,990 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 794 01:03:22,210 --> 01:03:25,240 Translation by KBS World Special thanks to KaKak 795 01:03:25,490 --> 01:03:27,500 Transcriber & Timer: benchmarkjoe 796 01:03:27,750 --> 01:03:29,740 Coordinators: mily2, ay_link 797 01:03:32,550 --> 01:03:34,730 He wants to go head to head with me. 798 01:03:34,740 --> 01:03:36,990 What? Who's seeing whom? 799 01:03:37,000 --> 01:03:38,510 You and Kang Woo. 800 01:03:38,520 --> 01:03:39,790 Isn't this what you wanted? 801 01:03:39,810 --> 01:03:41,840 I'm just saying, It's not good manners. 802 01:03:41,860 --> 01:03:43,020 Never mind then. 803 01:03:43,050 --> 01:03:44,550 That's not what I meant. 804 01:03:44,580 --> 01:03:48,140 Okay. Thanks, and I'm sorry. 805 01:03:48,160 --> 01:03:50,210 Collect every shred of evidence. 806 01:03:50,250 --> 01:03:52,580 Regarding Kang Woo's past. 807 01:03:52,600 --> 01:03:56,200 I'm bringing him down. 808 01:03:56,220 --> 01:03:58,190 Ina! There's an article how about the whole thing was ungrounded. 809 01:03:58,200 --> 01:04:00,820 What? I never said this. 810 01:04:00,840 --> 01:04:03,600 So he must be set on bringing me down. 811 01:04:03,620 --> 01:04:05,460 Why did you make such a risky bet? 812 01:04:05,500 --> 01:04:07,860 Did you think you could beat Mr. Ju? 813 01:04:07,950 --> 01:04:10,040 Get some flowers and come with me. 814 01:04:10,060 --> 01:04:11,630 Ungrounded? 815 01:04:11,650 --> 01:04:16,660 This is our answer. 57421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.