All language subtitles for Scent of a Woman (Profumo di donna) (1974) IT BRD 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,288 --> 00:00:49,712 SCENT OF A WOMAN 2 00:02:39,588 --> 00:02:43,616 Ah, cheers! You’re punctual. 3 00:02:44,156 --> 00:02:46,357 Wipe your feet well. 4 00:02:56,367 --> 00:02:59,440 Punctual! I like that. 5 00:02:59,606 --> 00:03:03,261 Tip-toe, so you don’t soil the place. 6 00:03:05,629 --> 00:03:08,494 Would you like some coffee? 7 00:03:08,660 --> 00:03:12,731 My God, you’re so young! What’s your name? 8 00:03:12,897 --> 00:03:14,351 Bertazzi Giovanni. 9 00:03:14,517 --> 00:03:16,915 Almost a child! 10 00:03:18,088 --> 00:03:20,746 I don’t know if one so young… 11 00:03:20,913 --> 00:03:22,490 Have they told you what you have to do? 12 00:03:22,656 --> 00:03:24,235 The Commander explained it to me. 13 00:03:24,401 --> 00:03:26,685 I’ll give you a cold coffee. 14 00:03:26,851 --> 00:03:30,039 Or rather a small vermouth, an orange juice? 15 00:03:30,216 --> 00:03:32,167 The coffee’s fine. May I smoke? 16 00:03:32,334 --> 00:03:36,320 Be my guest! Fausto is also always with a cigarette on his lips. 17 00:03:36,486 --> 00:03:38,688 You men are full of vices! 18 00:03:39,187 --> 00:03:43,797 But you look like a decent chap. 19 00:03:44,752 --> 00:03:46,206 Are you a student? 20 00:03:47,410 --> 00:03:50,650 I’m his aunt. In fact, almost his mother. 21 00:03:50,816 --> 00:03:54,387 I’ve been taking care of him for seven years. 22 00:03:54,553 --> 00:03:57,959 Since the accident, with the army games… 23 00:03:58,125 --> 00:04:00,440 while playing with a bomb. 24 00:04:01,323 --> 00:04:06,182 I say playing, because war games, nowadays… 25 00:04:07,138 --> 00:04:08,331 The commander explained. 26 00:04:09,297 --> 00:04:11,082 A man like him… 27 00:04:11,249 --> 00:04:15,153 so rich, yes, rich! 28 00:04:15,526 --> 00:04:17,593 Strong as a lion… 29 00:04:18,102 --> 00:04:20,001 alive as a fish. 30 00:04:20,178 --> 00:04:22,130 And all alone in the world. 31 00:04:25,910 --> 00:04:29,596 I’ve just waxed it. Don’t slip! 32 00:04:30,312 --> 00:04:32,295 He’s not a bad person. 33 00:04:32,472 --> 00:04:36,947 But you shouldn’t contradict him or argue with him. 34 00:04:37,123 --> 00:04:39,906 And never call him captain. 35 00:04:40,072 --> 00:04:42,979 Just “Mister” or “sir”. 36 00:04:44,765 --> 00:04:45,960 Have you understood? 37 00:04:47,839 --> 00:04:49,541 May we, Fausto? 38 00:05:02,898 --> 00:05:06,138 Private Bertazzi, Health Service, at your orders! 39 00:05:08,505 --> 00:05:09,781 Sit down here! 40 00:05:14,070 --> 00:05:15,804 Not the last name. Your first name? 41 00:05:15,980 --> 00:05:17,964 - Giovanni. - Good, I’ll call you Ciccio. 42 00:05:19,427 --> 00:05:21,877 Like the two others. 43 00:05:22,542 --> 00:05:24,360 I always called them Ciccio. 44 00:05:24,536 --> 00:05:27,153 If you don’t like it, say so, though it won’t change anything. 45 00:05:27,900 --> 00:05:30,298 Not at all, Ciccio is a good name. 46 00:05:59,257 --> 00:06:00,035 Then, Ciccio? 47 00:06:00,461 --> 00:06:01,292 At your orders! 48 00:06:01,541 --> 00:06:04,282 Don’t. With me, forget that you’re a soldier. 49 00:06:04,448 --> 00:06:05,642 Yes, sir. 50 00:06:06,151 --> 00:06:07,479 Can you walk? 51 00:06:08,435 --> 00:06:10,387 - Yes, I can walk! - Are you sure? 52 00:06:10,553 --> 00:06:12,370 I think so! 53 00:06:12,755 --> 00:06:15,745 Ah, splendid! We have a Ciccio that thinks! 54 00:06:19,025 --> 00:06:20,925 Ciccio thinker! 55 00:06:21,102 --> 00:06:22,836 From now on, it’s forbidden to think. 56 00:06:23,012 --> 00:06:24,259 As you wish. 57 00:06:24,425 --> 00:06:27,041 And during seven days, just tolerate us. 58 00:06:27,207 --> 00:06:29,409 Seven days: five plus two. 59 00:06:30,696 --> 00:06:32,233 And we’ll march, on the double. Understood? 60 00:06:32,399 --> 00:06:33,064 Understood! 61 00:06:34,185 --> 00:06:37,538 Tomorrow, departure at 7 a.m. Genoa - Rome - Naples. Been there? 62 00:06:38,172 --> 00:06:40,207 Not Naples. I didn’t know… 63 00:06:40,373 --> 00:06:42,855 that we’d stop in Genoa and Rome. 64 00:06:43,031 --> 00:06:45,938 Why, who said that we’d stop? 65 00:06:46,104 --> 00:06:48,928 Only if I feel like it. 66 00:06:49,178 --> 00:06:50,174 Here’s the Baron. 67 00:06:50,922 --> 00:06:53,913 Six years, castrated, he hates me. 68 00:06:54,079 --> 00:06:58,388 He tried to make me stumble, but never succeeded. 69 00:06:59,768 --> 00:07:03,506 Castrated idiot, murderer. I insult him and he hates me. 70 00:07:03,672 --> 00:07:04,202 Up! 71 00:07:04,710 --> 00:07:06,164 Let’s go, get up! 72 00:07:08,324 --> 00:07:11,480 But you’re small, dammit! Hardly a dwarf! 73 00:07:13,391 --> 00:07:14,720 Short legs! 74 00:07:16,215 --> 00:07:18,115 OK, let’s try. Come. 75 00:07:22,400 --> 00:07:25,473 Here, take me by the arm, lightly. 76 00:07:25,639 --> 00:07:28,712 Don’t tighten the grip, a slight pressure is enough. Go! 77 00:07:29,627 --> 00:07:33,281 I said walk! Faster, watch out for the console. 78 00:07:33,447 --> 00:07:35,897 Where do you think you are, in a funeral? 79 00:07:36,480 --> 00:07:37,227 To the left! 80 00:07:37,393 --> 00:07:39,376 About-face, march! 81 00:07:39,926 --> 00:07:41,961 What, are you afraid to blemish the floor? 82 00:07:42,127 --> 00:07:44,578 You have to dig in your heels in the wax! 83 00:07:44,744 --> 00:07:45,990 And leave your print! 84 00:07:46,530 --> 00:07:49,884 And screw that insane maniac old hag! 85 00:07:50,310 --> 00:07:52,625 Not on the wooden hand, higher! 86 00:07:54,712 --> 00:07:57,661 Synchronize your steps! 87 00:07:57,951 --> 00:07:58,781 That’s enough. 88 00:07:59,115 --> 00:08:03,423 And don’t let your brain wander. We think sitting down, OK? 89 00:08:04,970 --> 00:08:06,081 Whisky. 90 00:08:06,258 --> 00:08:08,874 To be honest, I hardly drink at all. 91 00:08:09,040 --> 00:08:10,619 With me, you will drink! 92 00:08:10,785 --> 00:08:12,684 I’ll fatten you with whisky! 93 00:08:13,899 --> 00:08:16,184 When you’ve had enough, empty the rest… 94 00:08:16,350 --> 00:08:19,537 even in your pocket, but without me knowing it! 95 00:08:23,701 --> 00:08:25,518 What, are you playing with me? 96 00:08:25,694 --> 00:08:28,477 Not with me, my lad, never with me. 97 00:08:28,643 --> 00:08:31,426 Meanwhile, you… ah, Baron, it’s you! 98 00:08:31,592 --> 00:08:34,074 You’ll drink and give me back an empty glass. 99 00:08:34,873 --> 00:08:35,818 Understood? 100 00:08:39,566 --> 00:08:42,390 A twelve year old whiskey, you’re kidding! 101 00:08:44,550 --> 00:08:45,796 Does it burn? 102 00:08:47,748 --> 00:08:51,485 Kid, you can’t walk, but you don’t stink. 103 00:08:51,818 --> 00:08:53,012 Are you drinking or not? 104 00:08:55,805 --> 00:08:57,176 Your predecessor smelled 105 00:08:57,342 --> 00:08:59,377 like a pigsty and reheated minestrone. 106 00:08:59,543 --> 00:09:00,997 You can leave. Tomorrow… 107 00:09:01,163 --> 00:09:02,574 …at seven here. 108 00:09:03,157 --> 00:09:04,807 And be on time! 109 00:09:04,983 --> 00:09:07,434 Washed and ironed! See? 110 00:09:12,226 --> 00:09:13,928 What do you think, Baron? 111 00:09:14,469 --> 00:09:17,542 An asshole, but a good kid. 112 00:09:17,708 --> 00:09:21,560 You weren’t afraid, I hope? You’ll see! 113 00:09:21,736 --> 00:09:25,931 He has an evil air about him, but is a good man. He is good. 114 00:09:27,177 --> 00:09:30,500 Castrated idiot, murderer! 115 00:10:06,532 --> 00:10:10,561 What a summer! If only it would rain! 116 00:10:12,181 --> 00:10:13,718 Does the heat bother you? 117 00:10:13,884 --> 00:10:15,160 Not much. 118 00:10:15,586 --> 00:10:17,237 Your father is a peasant, I bet. 119 00:10:17,413 --> 00:10:18,359 He has a job. 120 00:10:18,535 --> 00:10:20,653 - Then, your grandfather. - He had a shop. 121 00:10:20,820 --> 00:10:23,685 Then, your great grandfather. Don’t argue! 122 00:10:24,640 --> 00:10:26,374 Tell me, peasant… 123 00:10:27,007 --> 00:10:29,666 Did my aunt tell you not to contradict me… 124 00:10:29,832 --> 00:10:32,739 or is it you who thinks it’s right… 125 00:10:32,905 --> 00:10:34,971 to pity me? 126 00:10:36,975 --> 00:10:38,304 Do you feel sorry for me? 127 00:10:39,052 --> 00:10:41,876 Well, I don’t know, I don’t think so. 128 00:10:42,955 --> 00:10:44,690 You’re soft! 129 00:10:49,601 --> 00:10:50,712 Do you have black hair? 130 00:10:52,217 --> 00:10:53,920 Not really black, chestnut. 131 00:10:54,211 --> 00:10:57,118 Do you see mine? A true raven! 132 00:10:57,285 --> 00:11:01,053 Women like it that way. 133 00:11:01,812 --> 00:11:03,431 Tell me, do I have any white hairs? 134 00:11:04,303 --> 00:11:05,497 No, not a single one! 135 00:11:11,032 --> 00:11:11,779 Did you smell that? 136 00:11:14,271 --> 00:11:15,766 A female scent! 137 00:11:22,453 --> 00:11:24,571 Tell me: big, small? 138 00:11:24,737 --> 00:11:27,644 Young ones surely! Young armpit smell! 139 00:11:28,142 --> 00:11:29,845 Ciccio, speak my good man, describe! 140 00:11:30,011 --> 00:11:32,410 I didn’t see well, but there were two! 141 00:11:32,586 --> 00:11:33,916 Where are your eyes? 142 00:11:34,082 --> 00:11:35,618 Do you like women or don't you? 143 00:11:35,784 --> 00:11:39,304 Can’t you tell if a breast is pear or apple-shaped, 144 00:11:39,480 --> 00:11:40,893 if an ass is low or high? 145 00:11:41,142 --> 00:11:44,381 Do you think I miss not seeing the sun… 146 00:11:44,547 --> 00:11:46,447 or St. Peter’s dome? 147 00:11:46,624 --> 00:11:50,476 Sex, thighs, two beautiful buttocks: that’s the only religion… 148 00:11:50,653 --> 00:11:53,975 the only political idea, the true fatherland of a man! 149 00:12:00,703 --> 00:12:01,866 Pussy! 150 00:12:02,282 --> 00:12:03,694 Have a drink. 151 00:12:05,604 --> 00:12:07,058 Come here! 152 00:12:15,489 --> 00:12:19,309 Five plus two. Seven days with this loon! 153 00:12:20,099 --> 00:12:23,452 I won’t make it! And Naples… 154 00:12:23,629 --> 00:12:26,620 Why Naples? Why couldn’t we stop in Genoa? 155 00:12:34,095 --> 00:12:35,964 Almost there. 156 00:12:36,421 --> 00:12:39,369 In Genoa, you’ll remove the uniform. 157 00:12:39,535 --> 00:12:41,570 Do you have civilian clothes? 158 00:12:43,024 --> 00:12:44,676 I’ll pay for them. 159 00:12:45,765 --> 00:12:49,794 I don’t want to look as if I’m in charge of the fatherland. 160 00:13:02,212 --> 00:13:04,029 You’re not here to be a porter. 161 00:13:04,205 --> 00:13:06,573 There are plenty of them at the station. That’s what they’re there for. 162 00:13:10,062 --> 00:13:11,712 One is born a porter. 163 00:13:12,139 --> 00:13:14,755 One is born a porter or a poet. 164 00:13:18,036 --> 00:13:21,525 Do I look like an ice cream salesman? 165 00:13:23,019 --> 00:13:26,789 Are you admiring yourself? How conceited! Go! 166 00:13:28,087 --> 00:13:30,402 - Attention, the column! - I saw it! 167 00:13:33,527 --> 00:13:35,023 There’s a bus passing. 168 00:13:35,189 --> 00:13:38,511 Genoa, civil city. He’ll stop. 169 00:13:38,677 --> 00:13:40,795 Thank you, comrade driver. 170 00:13:43,910 --> 00:13:46,610 All in all, you don’t say anything, you don’t laugh. 171 00:13:46,776 --> 00:13:48,676 Worse than a wolfhound. 172 00:13:48,853 --> 00:13:50,971 So, do you speak? 173 00:13:51,137 --> 00:13:53,618 If I speak, I blunder. I’d like to try. 174 00:13:53,795 --> 00:13:55,581 Let’s see what comes out of this brain. 175 00:13:55,747 --> 00:13:57,563 Beautiful day, isn’t it? 176 00:13:57,740 --> 00:13:59,391 Beautiful? Why beautiful? 177 00:13:59,567 --> 00:14:01,187 I don’t know… because of the sun. 178 00:14:01,353 --> 00:14:02,683 Who said that the sun was beautiful? 179 00:14:02,849 --> 00:14:06,918 The rain is beautiful! It is noise, music. 180 00:14:07,085 --> 00:14:09,567 I see with my ears, don’t you understand? 181 00:14:09,743 --> 00:14:12,733 - You asked me to speak… - Yes, but not about the sun! 182 00:14:12,899 --> 00:14:14,716 Tell me about the girls. 183 00:14:14,934 --> 00:14:15,962 What girls? 184 00:14:16,139 --> 00:14:18,590 I sense them and you don’t see them? 185 00:14:18,922 --> 00:14:22,908 Ciccio, you’re with me to look and describe. 186 00:14:24,860 --> 00:14:27,727 There are girls there, but they’re rather… 187 00:14:27,893 --> 00:14:29,543 I don’t want to become engaged! 188 00:14:29,719 --> 00:14:32,586 Tell me about those sluts there. 189 00:14:32,752 --> 00:14:34,122 There’s a small one in red there. 190 00:14:34,288 --> 00:14:36,520 No, the big ones with the broad hips. 191 00:14:37,445 --> 00:14:38,690 I like them big. 192 00:14:39,189 --> 00:14:41,006 - Here’s one. - Hips? 193 00:14:41,182 --> 00:14:43,331 Medium built, only the nose is large. 194 00:14:43,508 --> 00:14:45,242 Big one, a large nose, and feet? 195 00:14:46,250 --> 00:14:47,443 Hey, feet? 196 00:14:48,368 --> 00:14:49,146 Enormous! 197 00:14:49,323 --> 00:14:50,434 It’s a transvestite. 198 00:14:53,102 --> 00:14:54,348 Next one! 199 00:14:54,638 --> 00:14:56,705 "I can’t accept the drafts." 200 00:14:56,881 --> 00:14:58,211 A big ass… 201 00:14:58,377 --> 00:14:59,706 but she’s busy. 202 00:14:59,872 --> 00:15:00,817 Let’s go further. 203 00:15:00,993 --> 00:15:03,734 Stop if you see a big one. 204 00:15:05,479 --> 00:15:06,932 Dirty faggot smell! 205 00:15:12,871 --> 00:15:15,103 - I saw one that’s your type. - Big? 206 00:15:15,280 --> 00:15:16,557 Yes, broad hips. 207 00:15:16,734 --> 00:15:18,437 Overweight! Legs? 208 00:15:18,603 --> 00:15:20,181 - Very beautiful. - Black hair? 209 00:15:21,178 --> 00:15:21,925 Black? 210 00:15:22,299 --> 00:15:23,296 Quite black? 211 00:15:23,462 --> 00:15:24,874 - Black or not? - Black, black! 212 00:15:25,040 --> 00:15:26,120 Have a good look at her… 213 00:15:26,286 --> 00:15:28,944 and the place where she is. 214 00:15:31,686 --> 00:15:33,834 - Tomorrow we’ll return. - Aren’t we leaving this evening? 215 00:15:34,011 --> 00:15:35,589 And what about obedience? 216 00:15:35,755 --> 00:15:37,987 They must have taught you that bullshit… 217 00:15:38,164 --> 00:15:39,742 Quick, respectful and absolute. 218 00:15:39,908 --> 00:15:41,404 Good! Tomorrow Ciccio… 219 00:15:44,643 --> 00:15:45,307 Walk! 220 00:15:45,474 --> 00:15:48,910 You have to say it before, you idiot, not afterwards! 221 00:15:50,541 --> 00:15:53,240 Big, black, beautiful buttocks, we’ll have some fun! 222 00:15:53,406 --> 00:15:54,518 It’s red. 223 00:15:54,736 --> 00:15:58,847 Excuse me, where is this street? I can’t read. 224 00:16:00,425 --> 00:16:03,914 Straight through there, then the second on the right. 225 00:16:06,240 --> 00:16:07,818 Walk. 226 00:16:08,067 --> 00:16:11,141 Right! And don’t send me under the FIAT 600! 227 00:16:11,307 --> 00:16:12,500 Is it a 600 or a 500? 228 00:16:12,677 --> 00:16:14,411 - 500. - Yes, but customized! 229 00:17:13,114 --> 00:17:14,526 Let’s go to sleep. 230 00:17:27,816 --> 00:17:28,481 Where were you? 231 00:17:28,647 --> 00:17:30,713 I watched “Ask forgiveness from God, not from me” on the T.V. 232 00:17:30,890 --> 00:17:32,790 American stupidities! 233 00:17:32,966 --> 00:17:35,987 Spaghetti western! I can tell you. 234 00:17:36,496 --> 00:17:39,902 The gringo flees, chased by men on horseback… 235 00:17:40,317 --> 00:17:44,512 she and he then leave for the north. American crap! 236 00:17:46,256 --> 00:17:47,834 Chamomile smell! 237 00:17:53,857 --> 00:17:56,805 Ah, they delivered our old clothes. 238 00:18:00,543 --> 00:18:02,662 Do you hear the train whistle? 239 00:18:03,409 --> 00:18:05,610 That’s why I chose this hotel. 240 00:18:05,776 --> 00:18:07,842 Train noise keeps me company, the night. 241 00:18:08,019 --> 00:18:10,386 How is the room, the walls? 242 00:18:10,552 --> 00:18:11,716 Wallpaper with flowers. 243 00:18:11,882 --> 00:18:14,955 And the pictures? Hunting scenes, Roman ruins… 244 00:18:16,367 --> 00:18:17,779 A gentleman in a top hat… 245 00:18:17,945 --> 00:18:19,399 with dead hares. 246 00:18:19,565 --> 00:18:21,766 Hunting scenes, I was right. 247 00:18:21,932 --> 00:18:24,164 You can go to sleep now. 248 00:18:24,341 --> 00:18:27,165 I’ll call you if I need you. 249 00:18:28,079 --> 00:18:29,189 Yes, Sir. 250 00:18:29,698 --> 00:18:32,440 Yes, Sir! You say it well. 251 00:18:32,606 --> 00:18:35,845 You were born to be a lackey! Go away young girl! 252 00:18:36,967 --> 00:18:38,918 Beat it! 253 00:18:39,998 --> 00:18:41,650 And don’t snore! 254 00:18:43,113 --> 00:18:44,525 Little asshole! 255 00:18:51,005 --> 00:18:53,455 He gets angry over a “yes, sir”. 256 00:18:53,621 --> 00:18:56,154 If I had said “go fuck yourself”… 257 00:18:57,774 --> 00:18:59,809 Mother fucker! 258 00:19:03,671 --> 00:19:05,789 - Ciccio! Did you buy the Turin papers? - Yes, sir! 259 00:19:06,787 --> 00:19:08,115 Bring them. 260 00:19:13,016 --> 00:19:14,470 Here, sir. 261 00:19:15,758 --> 00:19:16,837 Do you need anything else? 262 00:19:17,003 --> 00:19:19,869 How will I read them? 263 00:19:20,035 --> 00:19:21,572 Ah, right. 264 00:19:22,153 --> 00:19:23,939 You’re a student, you can read, right? 265 00:19:24,105 --> 00:19:25,642 Of course. What should I read? 266 00:19:25,808 --> 00:19:27,428 Neither sports nor socials. 267 00:19:27,594 --> 00:19:28,964 Politics, then. 268 00:19:29,130 --> 00:19:32,080 Don’t talk bullshit. Is my hair messed up? – No, sir! 269 00:19:33,200 --> 00:19:34,987 Politics has got nothing to do with me. 270 00:19:35,153 --> 00:19:38,423 Can they guarantee me the end of the world? 271 00:19:38,642 --> 00:19:41,715 The personals are the funniest. 272 00:19:42,587 --> 00:19:43,916 Read the matrimonial ones… 273 00:19:44,539 --> 00:19:47,103 on the last page. 274 00:19:53,883 --> 00:19:55,379 Get on, attack! 275 00:19:56,500 --> 00:19:58,784 “Tall, 39 years old, from the north, sports type… 276 00:19:58,950 --> 00:20:03,311 is looking for a southern bank clerk, must love children, catholic.” 277 00:20:03,477 --> 00:20:05,709 Straightforward with all the defects! 278 00:20:06,468 --> 00:20:09,167 “Single, good education, would marry young lady… 279 00:20:09,333 --> 00:20:11,566 aged 30-40, nice and frigid.” 280 00:20:14,400 --> 00:20:16,549 I told you they were funny. 281 00:20:17,141 --> 00:20:18,595 Here’s one: 282 00:20:19,591 --> 00:20:23,278 “56-year-old, ugly, would marry serious gentleman… 283 00:20:23,454 --> 00:20:25,572 able to appreciate virginity.” 284 00:20:25,738 --> 00:20:29,144 And another: “Skull with lower jaw for sale. 285 00:20:29,311 --> 00:20:31,346 Call at dinner time.” 286 00:20:33,421 --> 00:20:34,365 That’s enough. 287 00:20:35,663 --> 00:20:38,850 Go to sleep, I have to take off my arm. 288 00:20:39,027 --> 00:20:40,896 If only I could take my head off… 289 00:20:43,886 --> 00:20:44,966 Can I help you? 290 00:20:46,253 --> 00:20:48,994 Don’t be ridiculous! 291 00:20:49,161 --> 00:20:50,656 I don’t need assistance! 292 00:20:51,195 --> 00:20:52,774 Go hit the sack! 293 00:20:53,730 --> 00:20:55,266 And don’t run off. 294 00:20:55,432 --> 00:20:56,429 If you go out… 295 00:20:56,595 --> 00:20:59,295 I’ll have you arrested! 296 00:21:00,583 --> 00:21:01,247 Yes, sir. 297 00:21:01,413 --> 00:21:02,409 Wake up time is 8 a.m.! 298 00:21:02,867 --> 00:21:04,060 Good night, sir. 299 00:21:04,237 --> 00:21:05,940 And don’t masturbate. 300 00:21:07,144 --> 00:21:08,930 Don’t jerk off! 301 00:21:33,797 --> 00:21:36,579 Impossible to sleep with these trains. 302 00:21:38,116 --> 00:21:41,065 Such a beautiful dream… I was at the barracks… 303 00:23:24,521 --> 00:23:27,262 A photograph… he can’t see it… 304 00:23:27,428 --> 00:23:30,584 She’s pretty! Perhaps she’s his daughter. 305 00:23:32,495 --> 00:23:34,945 But why a gun? 306 00:23:35,111 --> 00:23:37,479 A blind man with a gun? 307 00:23:59,059 --> 00:24:00,252 Pardon me! 308 00:24:04,292 --> 00:24:06,358 It’s nothing, my pretty one. 309 00:24:06,534 --> 00:24:08,352 You didn’t hurt me. 310 00:24:25,422 --> 00:24:27,405 All done. 311 00:24:30,323 --> 00:24:31,652 The hat. 312 00:24:32,357 --> 00:24:34,923 I did only one hand. 313 00:24:35,099 --> 00:24:36,552 Is it half-price? 314 00:24:36,718 --> 00:24:37,415 Shut up! 315 00:24:44,942 --> 00:24:48,129 - How is the girl? - Small and thin: 40 kg. 316 00:24:48,306 --> 00:24:51,006 Bitch! She hurt my finger. 317 00:24:51,172 --> 00:24:53,622 I should have given her the wooden hand. 318 00:24:53,872 --> 00:24:55,575 - How much is it? - 7.500. 319 00:24:55,741 --> 00:24:57,194 Keep the change, kid. 320 00:24:57,360 --> 00:24:59,977 And, learn how to handle your tweezers! 321 00:25:03,299 --> 00:25:05,532 Look in front of you! 322 00:25:11,273 --> 00:25:13,225 Cat pee smell! 323 00:25:15,551 --> 00:25:16,745 It’s here, I think. 324 00:25:16,922 --> 00:25:18,822 We saw her here, for sure. 325 00:25:18,998 --> 00:25:21,532 You saw her, to be precise. 326 00:25:21,698 --> 00:25:23,193 Yes! But she’s not there. 327 00:25:23,359 --> 00:25:24,553 You’re wrong. 328 00:25:24,729 --> 00:25:27,679 It’s this street, but there was a bakery. 329 00:25:27,845 --> 00:25:29,007 No, I’m certain! 330 00:25:29,173 --> 00:25:32,860 You believe that your eyes allow you to see better? 331 00:25:33,700 --> 00:25:35,767 You were right: here’s the bakery. 332 00:25:35,943 --> 00:25:37,978 It’s here that you… that I saw her. 333 00:25:38,269 --> 00:25:39,806 She’s not there. 334 00:25:40,179 --> 00:25:43,418 She’ll arrive. Accompany me to the cafe and return. 335 00:25:43,585 --> 00:25:45,288 What if we look for another one? 336 00:25:45,454 --> 00:25:48,403 I want the one from yesterday. I get attached, 337 00:25:48,569 --> 00:25:50,438 I’m sentimental. 338 00:25:51,352 --> 00:25:52,597 What should I say to her? 339 00:25:52,764 --> 00:25:55,297 Nothing, let her speak. 340 00:25:55,754 --> 00:25:58,412 She’ll want 10,000 liras, give her 15. 341 00:25:58,578 --> 00:26:02,887 So that she doesn’t ask how it came about. 342 00:26:03,229 --> 00:26:06,470 When they find someone unhappier than they are… 343 00:26:06,636 --> 00:26:08,089 they become maternal. 344 00:26:08,255 --> 00:26:10,041 And I’m already a son of a bitch. 345 00:26:10,788 --> 00:26:11,567 So true. 346 00:26:11,910 --> 00:26:12,740 What? 347 00:26:12,906 --> 00:26:14,184 I wanted to say… 348 00:26:15,024 --> 00:26:16,603 So, will you hurry? 349 00:26:19,261 --> 00:26:20,839 And tell her the truth! 350 00:26:28,979 --> 00:26:32,582 An ice with the whiskey and a newspaper. 351 00:26:36,622 --> 00:26:38,491 Where to find her now? 352 00:26:38,864 --> 00:26:42,550 If I choose a small one, he’ll find out. 353 00:26:43,184 --> 00:26:46,921 I can understand the big ass, but black hair? 354 00:26:47,461 --> 00:26:50,026 And long, to boot. 355 00:26:55,477 --> 00:26:58,965 What if I brought the boy to him? What a riot! 356 00:27:02,579 --> 00:27:04,977 I prefer the fag! 357 00:27:08,227 --> 00:27:11,300 That one yes, they’re long, but blond! 358 00:27:14,955 --> 00:27:15,703 What are you doing? 359 00:27:16,492 --> 00:27:18,610 - I’m looking for a girl. - You found one. 360 00:27:20,728 --> 00:27:21,756 My name is Marilyn. 361 00:27:22,099 --> 00:27:23,915 What, no dough? 362 00:27:24,508 --> 00:27:26,657 No, it’s not that. 363 00:27:27,415 --> 00:27:31,402 I want a girl with black hair 364 00:27:31,568 --> 00:27:32,731 and broad hips. 365 00:27:32,897 --> 00:27:34,475 And what size bra? 366 00:27:36,095 --> 00:27:38,078 I’d like to go with you… 367 00:27:38,255 --> 00:27:41,162 but I’m on a mission for a friend. 368 00:27:41,328 --> 00:27:43,446 He likes big women… 369 00:27:43,612 --> 00:27:45,647 with black hair and a big ass. 370 00:27:46,312 --> 00:27:48,378 Then, you need Mirka. 371 00:27:51,960 --> 00:27:54,525 There’s a little Roman there asking for you. 372 00:27:55,449 --> 00:27:56,363 Looking for me? 373 00:27:56,736 --> 00:27:57,401 Perhaps. 374 00:27:57,567 --> 00:27:59,436 - Yes or no? - Is your hair black? 375 00:27:59,768 --> 00:28:01,419 - Yes, why? - Long too? 376 00:28:01,596 --> 00:28:04,752 Do you want to fuck me or to make braids? 377 00:28:07,409 --> 00:28:09,944 No, no, I come on behalf of another. 378 00:28:10,691 --> 00:28:13,847 Why doesn’t he come himself? 379 00:28:14,013 --> 00:28:16,713 He can’t see you. He’s blind. 380 00:28:17,834 --> 00:28:19,787 Ah, I understand! Poor guy! 381 00:28:20,243 --> 00:28:22,527 That’s exactly what you shouldn’t say. 382 00:28:22,694 --> 00:28:24,428 No compassion, or there’ll be trouble… 383 00:28:24,853 --> 00:28:26,920 Not a depraved one, I hope? 384 00:28:27,096 --> 00:28:30,086 Like the humpback who left me black and blue! 385 00:28:30,544 --> 00:28:31,997 No, he’s a gentleman. 386 00:28:32,163 --> 00:28:33,658 So was the humpback! 387 00:28:33,824 --> 00:28:35,018 Where do you live? 388 00:28:35,527 --> 00:28:37,229 Here, on the corner, via Santa Brigida. 389 00:28:37,396 --> 00:28:38,424 Number 9. 390 00:28:38,600 --> 00:28:41,839 We’ll be there in five minutes. 391 00:28:43,044 --> 00:28:44,124 My regards, professor. 392 00:28:44,291 --> 00:28:45,993 Good work, Mirka. 393 00:28:48,526 --> 00:28:49,804 Another whisky? 394 00:28:49,980 --> 00:28:52,212 No, keep the change. 395 00:28:59,823 --> 00:29:00,934 All is fine. 396 00:29:01,111 --> 00:29:02,814 Her name is Mirka. 397 00:29:02,980 --> 00:29:04,308 Good! You want an ice cream? 398 00:29:04,474 --> 00:29:05,337 Would love one. 399 00:29:05,513 --> 00:29:06,624 So, it’s the one from yesterday, right? 400 00:29:06,800 --> 00:29:09,791 Sure. It was close to bakery. 401 00:29:09,957 --> 00:29:11,234 Let’s go then. 402 00:29:11,701 --> 00:29:12,615 And the ice cream? 403 00:29:12,781 --> 00:29:14,650 I want some more, with a lot of cream. 404 00:29:14,816 --> 00:29:17,889 Attack! Let’s amuse the little one. 405 00:29:18,055 --> 00:29:19,333 What little one? Ah! 406 00:29:19,717 --> 00:29:22,458 You’re becoming smart, see? 407 00:29:34,585 --> 00:29:37,856 I can’t see anything! It’s completely black. 408 00:29:38,572 --> 00:29:40,971 Perfect! Fortunately, I have my radar. 409 00:29:41,147 --> 00:29:43,806 Lean on me, I’ll guide you. 410 00:29:44,055 --> 00:29:46,505 The corner… watch out. 411 00:29:48,789 --> 00:29:50,523 I can see clearly now. 412 00:29:51,032 --> 00:29:52,309 Not me yet. 413 00:29:55,725 --> 00:29:57,095 We’re there. 414 00:29:58,176 --> 00:29:59,587 - Should I call? - Wait. 415 00:30:06,897 --> 00:30:09,016 Go ahead, call! 416 00:30:16,159 --> 00:30:19,564 Come in… I’ll go in front. 417 00:30:21,350 --> 00:30:23,634 It’s tiring, more than one hundred steps. 418 00:30:23,801 --> 00:30:25,296 152! 419 00:30:25,462 --> 00:30:28,161 Don’t mind the mess. 420 00:30:35,678 --> 00:30:36,873 I’m Mirka. 421 00:30:38,877 --> 00:30:40,911 I’m Antonio. Can we start? 422 00:30:44,359 --> 00:30:47,432 Come and keep this charming boy company! 423 00:30:48,678 --> 00:30:52,083 Excuse me if I touch. I think it’ll be fine. 424 00:30:54,700 --> 00:30:56,735 Your perfume is a little strong. 425 00:30:56,901 --> 00:31:00,473 You don’t like it? Patchouli, hippy perfume. 426 00:31:00,639 --> 00:31:02,342 Why, are you a hippy? 427 00:31:06,847 --> 00:31:09,629 Close the shutters, and don’t turn on the light. 428 00:31:09,795 --> 00:31:12,951 But, if there is a little light, for you… 429 00:31:13,491 --> 00:31:15,360 it’s the same thing, right? 430 00:31:16,150 --> 00:31:19,752 Sometimes, I don’t like to be looked at. 431 00:32:18,204 --> 00:32:20,073 Excuse me, Miss! 432 00:32:46,903 --> 00:32:49,436 I’ll make a nice coffee. 433 00:32:49,851 --> 00:32:51,045 A true gentleman! 434 00:32:51,221 --> 00:32:54,005 Still unmarried? Must have some pension! 435 00:32:54,171 --> 00:32:56,320 He paid me well, you know. 436 00:32:56,497 --> 00:32:59,237 - You want to benefit from it? - Not thank you, Madam. 437 00:32:59,403 --> 00:33:00,681 No obligation! 438 00:33:01,563 --> 00:33:04,180 Thank you, it’s like if I had accepted. 439 00:33:23,949 --> 00:33:25,361 Have a seat. 440 00:33:54,607 --> 00:33:57,088 Why did you say your name was Antonio? 441 00:33:57,265 --> 00:33:59,331 Do you think her name is Mirka? 442 00:33:59,507 --> 00:34:02,779 If she’s Mirka, I’m Antonio. Go! 443 00:34:03,827 --> 00:34:06,059 Rascal, scoundrel, liar! 444 00:34:06,236 --> 00:34:08,053 It wasn't yesterday’s woman! 445 00:34:08,229 --> 00:34:10,347 Yesterday, she was at her mother’s. 446 00:34:10,514 --> 00:34:11,511 I confused her. 447 00:34:11,677 --> 00:34:14,044 It’s not true, and you know it. 448 00:34:15,497 --> 00:34:16,578 Go on! 449 00:34:17,823 --> 00:34:19,557 Come this way. 450 00:34:19,734 --> 00:34:23,845 That went well, if not I’d break your legs. 451 00:34:50,744 --> 00:34:52,727 Sometimes you forget yourself, right? 452 00:34:57,763 --> 00:35:00,297 I did too, when I was kid. 453 00:35:06,402 --> 00:35:08,053 Did we pass Pisa? 454 00:35:08,229 --> 00:35:09,424 Not yet. 455 00:35:30,034 --> 00:35:31,227 We’re in Pisa. 456 00:35:31,653 --> 00:35:33,605 I know, I’m not deaf! 457 00:35:39,171 --> 00:35:40,821 Are we in for a long stop in Rome? 458 00:35:40,998 --> 00:35:44,269 We’ll see. I have a cousin who is a priest. 459 00:35:44,445 --> 00:35:49,387 Impatient, eh? Some little whore waiting for you? 460 00:35:49,553 --> 00:35:50,634 No little whore. 461 00:35:50,800 --> 00:35:53,987 Then your girlfriend! What’s her name? 462 00:35:54,454 --> 00:35:56,406 - Diana. - Is her hair brown? 463 00:35:56,572 --> 00:35:59,593 Yes… but short. 464 00:36:00,020 --> 00:36:03,705 Short! Because I like long hair? 465 00:36:03,882 --> 00:36:05,948 Afraid I might steal her from you? 466 00:36:06,831 --> 00:36:08,160 Was anybody passing by? 467 00:36:08,326 --> 00:36:09,738 No, nobody. 468 00:36:15,386 --> 00:36:17,950 Why didn’t you want to screw… 469 00:36:18,128 --> 00:36:19,581 Mirka yesterday? 470 00:36:19,747 --> 00:36:21,159 All was paid for. 471 00:36:21,325 --> 00:36:25,562 Fear of diseases? Or do you want to remain a virgin for Diana? 472 00:36:27,348 --> 00:36:31,002 What’s it to you? You’re very indiscreet! 473 00:36:31,168 --> 00:36:33,286 Being nosey with my intimacy? 474 00:36:33,452 --> 00:36:35,934 I’ll throw you out the window! 475 00:36:37,398 --> 00:36:39,548 Tell the truth, you’re thinking: 476 00:36:39,724 --> 00:36:41,261 Why doesn’t he mind his own business! 477 00:36:41,427 --> 00:36:44,085 Me? Upon my life! 478 00:37:06,739 --> 00:37:07,901 We have a visitor. 479 00:37:08,939 --> 00:37:10,102 Man or woman? 480 00:37:10,268 --> 00:37:13,955 Ah, lovely jasmine scents: it’s a woman! 481 00:37:14,463 --> 00:37:16,862 There was an empty seat, but if I’m disturbing… 482 00:37:17,785 --> 00:37:20,319 Think so? No need for formalities! 483 00:37:20,486 --> 00:37:21,762 So, shall we have one? 484 00:37:22,478 --> 00:37:24,057 Pardon? 485 00:37:24,348 --> 00:37:26,746 Teetotaler! Don’t you drink? 486 00:37:29,082 --> 00:37:31,647 Come on! There’s more in the bag. 487 00:37:31,823 --> 00:37:33,858 Food supplies. 488 00:37:39,590 --> 00:37:40,503 Really excellent! 489 00:37:46,401 --> 00:37:50,337 The gentleman thinks he can make fun out of me, eh Ciccio? 490 00:37:51,842 --> 00:37:54,375 Are you cheating, peasant? 491 00:37:56,908 --> 00:37:57,854 Don’t move! 492 00:37:58,487 --> 00:37:59,567 Leaving? 493 00:38:00,397 --> 00:38:03,263 Refusing some conversation with a poor wreck? 494 00:38:03,970 --> 00:38:07,074 But I understand your condition very well. 495 00:38:07,250 --> 00:38:08,984 My condition? What condition? 496 00:38:09,161 --> 00:38:10,781 Do I have a condition, Ciccio? 497 00:38:10,947 --> 00:38:12,358 I don’t know you… 498 00:38:12,524 --> 00:38:14,643 and I’m sorry. If you’ll allow… 499 00:38:15,141 --> 00:38:16,387 I won’t allow anything. 500 00:38:16,553 --> 00:38:17,634 I wanted to introduce myself. 501 00:38:17,883 --> 00:38:20,333 I prefer to be unaware of your useless name. 502 00:38:20,499 --> 00:38:22,731 Remain anonymous, that’s better. 503 00:38:25,566 --> 00:38:28,224 I wanted to tell you something confidential. 504 00:38:28,390 --> 00:38:30,788 I’m drunk! Understood? 505 00:38:31,131 --> 00:38:33,166 That’s fine, it’s fine! 506 00:38:33,332 --> 00:38:35,035 From time to time, to let off steam. 507 00:38:35,201 --> 00:38:38,223 - I always say… - No, nothing, you say nothing! 508 00:38:38,399 --> 00:38:39,977 Shut up! 509 00:38:40,143 --> 00:38:43,746 And leave because I don’t like you! 510 00:38:43,923 --> 00:38:45,875 With your stinking jasmine! 511 00:38:46,041 --> 00:38:47,620 Don’t move! 512 00:39:04,274 --> 00:39:06,641 I’m a real bastard. 513 00:39:07,513 --> 00:39:09,745 A unique and immense bastard. 514 00:39:11,957 --> 00:39:13,328 I should cut it. 515 00:39:23,295 --> 00:39:25,029 Don’t tell me that I don’t amuse you! 516 00:39:29,234 --> 00:39:31,851 He wanted to mock me! 517 00:39:32,390 --> 00:39:35,828 Nobody can have me… not even you. 518 00:39:36,295 --> 00:39:38,776 It’s clear, Ciccio. 519 00:39:38,952 --> 00:39:39,814 What? 520 00:39:43,687 --> 00:39:47,124 In Genoa that night you searched my bag. 521 00:39:48,256 --> 00:39:50,737 I didn’t do it on purpose, it was open. 522 00:39:50,913 --> 00:39:53,821 You did it in hiding, like a maid. 523 00:39:54,112 --> 00:39:57,185 A kick in the ass, the next time! 524 00:39:57,351 --> 00:40:01,089 Now, let me sleep until Rome. 525 00:40:06,197 --> 00:40:08,098 Not a word about the gun. 526 00:40:08,274 --> 00:40:11,710 And he knows that I saw it, of course! 527 00:40:11,887 --> 00:40:15,158 When will we get to Rome? I can’t take it any more. 528 00:40:15,335 --> 00:40:18,158 And the commander said it was a good easy job… 529 00:40:19,322 --> 00:40:21,024 Did you see the gun? - Yes. 530 00:40:22,353 --> 00:40:24,388 Do you know why I have it? 531 00:40:27,503 --> 00:40:29,082 In Naples I have to kill… 532 00:40:29,248 --> 00:40:30,109 someone. 533 00:40:37,679 --> 00:40:39,662 Scared, eh? 534 00:41:16,594 --> 00:41:18,661 That’s enough, sister, pour. 535 00:41:23,281 --> 00:41:24,526 That’s good, thanks. 536 00:41:25,607 --> 00:41:27,506 Here, have the cherry. 537 00:41:29,759 --> 00:41:31,493 And spit out the toothpick. 538 00:41:36,903 --> 00:41:38,315 Here’s your cousin, I think. 539 00:41:38,481 --> 00:41:41,389 Is he coming with his arms spread out like a maid? 540 00:41:41,680 --> 00:41:42,790 Then, it’s him. 541 00:41:42,966 --> 00:41:44,078 Where are you? 542 00:41:45,334 --> 00:41:46,611 How nice to see you again. 543 00:41:46,788 --> 00:41:48,574 Kid, you have two hours of freedom. 544 00:41:48,740 --> 00:41:50,526 Go to the cinema, if you want. Take off! 545 00:41:50,692 --> 00:41:52,591 So, always in good shape, eh? 546 00:41:52,810 --> 00:41:54,180 Ah, this nose! 547 00:41:54,346 --> 00:41:56,246 And you too, always handsome and elegant. 548 00:42:05,809 --> 00:42:08,831 - You still wear the frock? - Yes, except on trips. 549 00:42:09,008 --> 00:42:10,876 And the little bird, how is it? 550 00:42:11,043 --> 00:42:12,776 Do you give it some relief from time to time? 551 00:42:12,952 --> 00:42:14,821 Stop Fausto, what are you saying? 552 00:42:14,988 --> 00:42:19,099 Don’t play dumb! If not, what would you do among those nuns? 553 00:42:19,265 --> 00:42:21,415 Please, Fausto! 554 00:42:21,965 --> 00:42:23,751 Leave them alone, the poor women. 555 00:42:23,917 --> 00:42:25,111 Men and women! 556 00:42:25,288 --> 00:42:28,558 You’re not different from others. 557 00:42:29,233 --> 00:42:30,936 It’s so beautiful here. 558 00:42:31,102 --> 00:42:34,539 Always a marvelous show here. 559 00:42:34,923 --> 00:42:36,958 The evening, Rome lit up! 560 00:42:37,996 --> 00:42:39,108 I’m sorry, Fausto! 561 00:42:39,284 --> 00:42:41,350 Sorry? Why? 562 00:42:41,527 --> 00:42:45,098 Not seeing Rome? I never liked it. 563 00:42:45,264 --> 00:42:49,002 It’s the capital of Turkey for me. A city-trap, treacherous. 564 00:42:49,168 --> 00:42:51,235 Come rather to Naples with me. 565 00:42:51,411 --> 00:42:54,817 Your spiritual assistance for a plate of vermicelli. 566 00:42:54,983 --> 00:42:57,890 Ah, if I could! But I have to so much to do here! 567 00:42:59,053 --> 00:43:00,673 Don’t tell stories! 568 00:43:00,839 --> 00:43:02,573 I feel so useless. 569 00:43:02,749 --> 00:43:05,936 I would like to be a simple priest in the countryside… 570 00:43:06,114 --> 00:43:09,104 in contact with true human miseries. 571 00:43:09,270 --> 00:43:13,579 A heap of bullshit! Thirty seconds to answer: 572 00:43:13,755 --> 00:43:16,123 Do hell, the devil… exist? 573 00:43:18,282 --> 00:43:20,183 No, no, answer! Does the Devil exist? 574 00:43:21,189 --> 00:43:24,793 Yes, the Devil exists. Because evil exists. 575 00:43:25,260 --> 00:43:27,160 No, I speak about the beyond. 576 00:43:28,499 --> 00:43:30,285 Stop, Fausto. 577 00:43:30,451 --> 00:43:32,517 Let’s not speak about that. 578 00:43:32,818 --> 00:43:33,899 Tell me rather… 579 00:43:34,065 --> 00:43:35,768 why you are in Rome. 580 00:43:35,934 --> 00:43:36,681 To see you. 581 00:43:40,246 --> 00:43:42,531 I need your blessing. 582 00:43:42,697 --> 00:43:44,483 Don’t joke. 583 00:43:44,981 --> 00:43:46,061 I’m not joking. 584 00:43:46,684 --> 00:43:48,833 You are already forgiven, Fausto. 585 00:43:49,010 --> 00:43:51,128 Therefore I envy you. 586 00:43:51,294 --> 00:43:53,360 I always envied you, you know. 587 00:43:53,537 --> 00:43:56,558 You will say that I blaspheme, but I think… 588 00:43:56,734 --> 00:43:58,936 that you’re lucky. 589 00:43:59,476 --> 00:44:02,830 Because your suffering always accompanied you. 590 00:44:03,006 --> 00:44:06,661 It stimulates you, releases you, redeems you. 591 00:44:06,827 --> 00:44:09,444 You are saved and I envy you. 592 00:44:10,315 --> 00:44:12,548 What am I saying? 593 00:44:14,386 --> 00:44:15,757 Continue… 594 00:44:19,701 --> 00:44:22,807 I often thought of it, these years. 595 00:44:23,855 --> 00:44:27,624 It seems to me that your cross could be… 596 00:44:27,801 --> 00:44:31,373 your reason for living, your salvation. 597 00:44:32,660 --> 00:44:36,398 I envy the insane, the sick, 598 00:44:36,647 --> 00:44:37,892 innocent children. 599 00:44:39,139 --> 00:44:42,326 Only they can see better than me. 600 00:44:45,701 --> 00:44:48,442 Is it good fortune to be blind? 601 00:44:48,650 --> 00:44:52,087 Perhaps, but not for your reasons. 602 00:44:52,803 --> 00:44:55,907 It is good fortune, because blind men… 603 00:44:56,083 --> 00:45:00,112 can’t see things, they imagine them. 604 00:45:00,777 --> 00:45:05,803 As for me, I don’t imagine anything, I don’t remember anything. 605 00:45:05,969 --> 00:45:08,450 If I could see the world, there… 606 00:45:09,125 --> 00:45:11,191 I would hardly see anything… 607 00:45:12,156 --> 00:45:14,472 but stones, the desert. 608 00:45:14,648 --> 00:45:17,722 No trees or animals, just stones. 609 00:45:19,300 --> 00:45:22,000 Like me, I am a stone. 610 00:45:33,005 --> 00:45:36,027 What about the blessing, then? Cheer up! 611 00:45:36,785 --> 00:45:39,152 A sign of the cross, some nonsense in Latin… 612 00:45:39,318 --> 00:45:41,935 and I’m vaccinated against sin. 613 00:46:12,642 --> 00:46:14,294 Thieves! 614 00:46:20,908 --> 00:46:23,025 No, I’m the one who pours. 615 00:46:32,578 --> 00:46:35,765 What will we do in Naples? 616 00:46:36,523 --> 00:46:40,458 I’ll participate in the Neapolitan song festival. 617 00:46:41,299 --> 00:46:44,124 Don’t ask questions, be a tourist! 618 00:46:44,290 --> 00:46:46,771 - I’m sorry. - It’s nothing, son. 619 00:46:50,270 --> 00:46:51,547 Did you see him? 620 00:46:56,624 --> 00:46:57,819 What’s he doing? 621 00:46:57,995 --> 00:47:00,560 He’s selling lottery tickets. 622 00:47:02,979 --> 00:47:05,045 Now, he’s sitting down. 623 00:47:05,595 --> 00:47:08,617 Buy every one of them and return! Quickly! 624 00:47:08,793 --> 00:47:09,738 Hurry! 625 00:47:20,048 --> 00:47:22,790 That poor fellow has a lot of misfortunes in his life! 626 00:47:22,956 --> 00:47:25,438 His wife beats him. 627 00:47:26,486 --> 00:47:28,552 And he doesn’t react? 628 00:47:29,185 --> 00:47:32,373 He reacts by drinking: nine liters every evening. 629 00:47:32,550 --> 00:47:35,498 One day, they’ll find her strangled. 630 00:47:35,664 --> 00:47:36,413 Who, his wife? 631 00:47:37,284 --> 00:47:40,472 Yes! We’re evil… us, blind men! 632 00:47:43,224 --> 00:47:44,002 Here are the tickets. 633 00:47:44,179 --> 00:47:47,501 We’ve done our daily good deed! 634 00:47:47,667 --> 00:47:48,996 And this girl, is she here? 635 00:47:49,162 --> 00:47:49,910 I don’t know. 636 00:47:50,077 --> 00:47:53,648 They’re all the same! An hour in front of the mirror. 637 00:47:55,475 --> 00:47:57,178 Did the blind man leave? 638 00:47:57,967 --> 00:47:58,964 Did he leave? 639 00:47:59,214 --> 00:48:01,362 He’s leaving. And bowing. 640 00:48:01,539 --> 00:48:03,824 Bowing with his hat! 641 00:48:04,239 --> 00:48:07,592 He’s probably never seen so much money in his life! 642 00:48:10,965 --> 00:48:13,166 I never laughed so much! 643 00:48:13,332 --> 00:48:15,451 I’m glad I didn’t go to the beach. 644 00:48:15,617 --> 00:48:17,600 Mr. Fausto is formidable! 645 00:48:17,776 --> 00:48:21,265 Now listen to this one. This dwarf marries a giantess. 646 00:48:21,431 --> 00:48:23,497 His friends ask him: 647 00:48:23,673 --> 00:48:25,542 “How is it in bed?” and he answers: 648 00:48:25,709 --> 00:48:28,783 “Fine, it’s just that when we make love, I have no one to talk to” 649 00:48:29,903 --> 00:48:32,053 - That’s not funny. - You didn’t understand anything! 650 00:48:32,229 --> 00:48:34,212 Yes, but it’s not funny! 651 00:48:34,389 --> 00:48:37,878 OK, don’t argue. 652 00:48:39,871 --> 00:48:42,020 Tell me where you met each other. 653 00:48:42,197 --> 00:48:44,180 At Viterbo, our birthplace. 654 00:48:45,063 --> 00:48:46,682 I was at the cinema with mom. 655 00:48:46,849 --> 00:48:50,119 This handsome Casanova caresses my knee. 656 00:48:50,296 --> 00:48:52,912 I change places with my mother. 657 00:48:53,078 --> 00:48:56,349 He starts again and she hits him with her bag across his face! 658 00:48:56,526 --> 00:48:58,229 That’s how we met. 659 00:48:58,395 --> 00:49:01,582 My father was transferred and I’m here in Rome. 660 00:49:01,758 --> 00:49:03,378 - What do you do? - I’m a baby-sitter. 661 00:49:03,545 --> 00:49:06,109 Interesting! If it weren’t for the children! 662 00:49:06,285 --> 00:49:07,282 That’s quite true! 663 00:49:08,238 --> 00:49:11,062 Here’s my uncle! Thank you, don’t bother. 664 00:49:11,228 --> 00:49:14,800 I could be your father. Give me a kiss. 665 00:49:15,381 --> 00:49:17,001 No, a little better than that! 666 00:49:20,655 --> 00:49:23,397 Bye Gianni, eh Ciccio, phone me. 667 00:49:24,103 --> 00:49:25,047 I’ll walk you. 668 00:49:25,348 --> 00:49:26,512 No, I’ll go alone. 669 00:49:26,885 --> 00:49:28,215 Thank you for the tickets. 670 00:49:28,879 --> 00:49:30,291 Provided that I win! 671 00:49:31,080 --> 00:49:32,980 If I win, we’ll divide it! 672 00:49:39,553 --> 00:49:42,740 Nice girl! Clear ideas, good direction… 673 00:49:42,917 --> 00:49:44,028 A pure girl. 674 00:49:44,204 --> 00:49:45,066 And a slut! 675 00:49:45,408 --> 00:49:46,187 Why? 676 00:49:46,364 --> 00:49:48,897 C’mon, wake up! Can’t you see? 677 00:49:49,064 --> 00:49:51,182 Eighteen, charming, her father is a…? 678 00:49:51,721 --> 00:49:52,500 A marshal. 679 00:49:52,676 --> 00:49:55,781 And she walks around with a handbag that costs 400,000 liras. 680 00:49:56,331 --> 00:49:57,494 I touched it: it’s crocodile! 681 00:49:57,660 --> 00:50:00,443 And a French perfume: 40,000 the bottle. 682 00:50:01,108 --> 00:50:02,603 Baby-sitter? A pretext… 683 00:50:02,769 --> 00:50:06,008 to play the whore until 3 a.m.! Except for your helmet… 684 00:50:06,174 --> 00:50:07,037 the war… 685 00:50:08,168 --> 00:50:10,732 What, you dodging me? The war is over! 686 00:50:12,197 --> 00:50:13,567 I’ll strangle you! 687 00:50:14,273 --> 00:50:16,641 He’s her uncle like I’m her grandfather! 688 00:50:19,257 --> 00:50:20,836 Waiter! – I’m here - Are you hiding? 689 00:50:21,956 --> 00:50:23,992 Wait, calm down. 690 00:50:24,407 --> 00:50:25,684 Keep the change. 691 00:50:25,861 --> 00:50:27,438 Put up a sign in this place: 692 00:50:27,605 --> 00:50:31,259 “Captain Longview ate very badly here.” 693 00:50:31,426 --> 00:50:34,614 Give me the cane! Where is the cane? 694 00:50:35,330 --> 00:50:37,116 Go on ! 695 00:50:38,486 --> 00:50:40,106 We’ll have a nap at the hotel. 696 00:50:40,272 --> 00:50:42,473 - I’m not sleepy. - You will sleep! 697 00:51:01,028 --> 00:51:02,057 Did you call? 698 00:51:02,233 --> 00:51:04,134 Ah, excuse me! Have you seen Ciccio? 699 00:51:04,310 --> 00:51:06,708 The orderly who accompanies me. 700 00:51:06,926 --> 00:51:09,159 Never there when he’s needed. 701 00:51:09,335 --> 00:51:11,121 Do you need something? 702 00:51:11,329 --> 00:51:12,823 Obviously! 703 00:51:12,990 --> 00:51:16,645 He knows that I’m handicapped. 704 00:51:17,309 --> 00:51:18,929 It’s embarrassing. 705 00:51:19,095 --> 00:51:21,659 For the little daily needs… 706 00:51:21,836 --> 00:51:24,120 I’m at the mercy of others. 707 00:51:24,286 --> 00:51:26,518 I wouldn’t dare with an Italian woman… 708 00:51:26,696 --> 00:51:29,769 but you have such a modern Church. 709 00:51:30,931 --> 00:51:32,634 This way, please. 710 00:51:33,091 --> 00:51:35,240 Excuse me, I’ll go in front. 711 00:51:36,290 --> 00:51:38,522 I am also mortified. 712 00:51:39,487 --> 00:51:42,727 To have you open the fly, like a kid… 713 00:51:43,059 --> 00:51:44,637 In addition… 714 00:51:44,803 --> 00:51:48,323 Go ahead my sister, a little patience. 715 00:51:51,282 --> 00:51:52,985 - Where are you from? - Amsterdam. 716 00:51:53,774 --> 00:51:57,460 Ah! What a beautiful young voice, how old are you? 717 00:51:57,637 --> 00:51:58,966 Twenty-two. 718 00:51:59,672 --> 00:52:01,406 Good Ah, then… 719 00:52:06,026 --> 00:52:07,760 Thank you so much. 720 00:52:15,994 --> 00:52:17,105 Hello! 721 00:52:18,942 --> 00:52:21,008 What a voice! Surely her father. 722 00:52:21,185 --> 00:52:23,583 I must have woken him. 723 00:52:24,965 --> 00:52:28,952 And Diana? About to fuck her uncle! 724 00:52:33,479 --> 00:52:36,718 I took her for Diana! The same laughter. 725 00:52:37,092 --> 00:52:39,241 She’s also with her uncle. 726 00:52:39,708 --> 00:52:43,394 Life is becoming hard for us, the young! 727 00:52:58,606 --> 00:53:01,430 Too bad you can’t see: all the girls topless! 728 00:53:01,596 --> 00:53:05,282 They waited until I went blind to authorize these things. 729 00:53:05,459 --> 00:53:06,486 Sit down. 730 00:53:06,953 --> 00:53:08,656 Did you forgot my steak? 731 00:53:08,822 --> 00:53:10,401 No, I didn’t forgot. 732 00:53:10,567 --> 00:53:13,806 Get the steak for mademoiselle! 733 00:53:14,179 --> 00:53:16,548 - Did you phone Diana? - No. 734 00:53:17,212 --> 00:53:17,876 And why? 735 00:53:18,416 --> 00:53:20,233 I don’t care about Diana! 736 00:53:20,409 --> 00:53:21,490 Isn’t she your friend any more? 737 00:53:21,656 --> 00:53:24,220 I had fun with her, that’s all. 738 00:53:24,397 --> 00:53:27,833 Like at the movies, when you caressed her! 739 00:53:28,758 --> 00:53:30,959 Unfortunate little dwarf! 740 00:53:31,125 --> 00:53:33,907 Go dance, go! 741 00:53:36,897 --> 00:53:38,683 No, better not. 742 00:53:40,096 --> 00:53:42,660 No! Me very, very hungry. 743 00:53:42,837 --> 00:53:47,613 Yes, you hungry, me hungry for your large tits! 744 00:53:52,347 --> 00:53:54,497 How about if we leave? 745 00:53:54,673 --> 00:53:56,874 Rome by night. And then, crack! 746 00:53:57,041 --> 00:54:00,727 No, nonpossible! Me here until closing. 747 00:54:00,903 --> 00:54:02,482 OK, then we’ll wait. 748 00:54:02,648 --> 00:54:05,306 And later… we’ll do some things. O.K.? 749 00:54:06,385 --> 00:54:07,922 With kiddy? 750 00:54:08,088 --> 00:54:09,542 Of course, with kiddy! 751 00:54:09,708 --> 00:54:12,273 Oh, steak, look! I like! 752 00:54:12,449 --> 00:54:15,522 Eat steak! Is it good? 753 00:54:16,104 --> 00:54:18,503 It’s not ox, it’s calf, 754 00:54:18,679 --> 00:54:20,963 but good. Taste, kiddy. 755 00:54:21,130 --> 00:54:23,165 You sad, not speak… 756 00:54:23,704 --> 00:54:25,074 Me you don’t like? 757 00:54:25,657 --> 00:54:26,684 You bust my balls. 758 00:54:29,228 --> 00:54:32,302 Ciccio! That’s not the way to answer this young lady! 759 00:54:32,966 --> 00:54:35,707 I’m not Ciccio and I say what I like! 760 00:54:36,371 --> 00:54:39,808 Oh, you not get irritate, you nice kiddy, me kiss you. 761 00:54:40,483 --> 00:54:42,518 Yes, kiss you! 762 00:54:42,975 --> 00:54:44,553 You excuse self, eh? 763 00:54:44,802 --> 00:54:46,505 Excuse me, sir. 764 00:54:46,879 --> 00:54:49,744 I could lock you up for mutiny. 765 00:54:49,911 --> 00:54:51,323 But I forgive you. 766 00:54:51,489 --> 00:54:55,684 Ah, you make peace, and we celebrate, yes? 767 00:54:55,850 --> 00:54:58,549 Another champagne bottle! 768 00:55:01,207 --> 00:55:02,910 Drink you, and be content. 769 00:55:05,568 --> 00:55:08,102 He hasn’t stopped looking at me. 770 00:55:09,348 --> 00:55:11,383 Drink, kiddy! 771 00:55:11,881 --> 00:55:15,203 He’s still doing it! And it makes him laugh! 772 00:55:16,201 --> 00:55:18,900 Ciccio, you still did not taste the calf? 773 00:55:19,813 --> 00:55:21,392 What nerve! 774 00:55:24,631 --> 00:55:26,334 Hey jerk, will you stop 775 00:55:26,500 --> 00:55:27,580 staring? 776 00:55:29,033 --> 00:55:30,228 Are you speaking to me? 777 00:55:30,404 --> 00:55:31,858 Yes, yes, to you! 778 00:55:32,024 --> 00:55:33,353 And what am I staring at? 779 00:55:33,852 --> 00:55:35,969 Don’t play the fool! You’re staring at my wife. 780 00:55:37,091 --> 00:55:41,203 Indeed, I stared at your wife, because I believe… 781 00:55:41,369 --> 00:55:44,068 I saw her a few years ago… 782 00:55:44,234 --> 00:55:47,224 in a place of pleasure called a brothel. Is it possible? 783 00:55:47,515 --> 00:55:48,460 You want a fight! 784 00:55:53,413 --> 00:55:54,441 I have it, eh? 785 00:55:54,659 --> 00:55:55,936 Cheers Cassius Clay! 786 00:55:56,320 --> 00:55:58,272 Where did it land? 787 00:55:59,020 --> 00:56:00,805 The champion! 788 00:56:01,179 --> 00:56:02,965 Let’s touch muscles! 789 00:56:03,131 --> 00:56:06,122 It’s nothing, wait to touch the other! 790 00:56:09,195 --> 00:56:11,646 Ciccio, aren’t you laughing? 791 00:56:17,003 --> 00:56:19,401 Did you see how I landed that punch? 792 00:56:19,578 --> 00:56:23,316 Remember: attack is the best defense! 793 00:56:23,482 --> 00:56:24,894 I’ll remember it! 794 00:56:25,060 --> 00:56:27,127 Let’s play a joke on the Viking! 795 00:56:27,303 --> 00:56:30,407 Let’s do it quietly. Has she left? 796 00:56:30,584 --> 00:56:31,446 Not yet. 797 00:56:31,623 --> 00:56:34,239 100,000 liras for a steak… 798 00:56:34,405 --> 00:56:37,063 the champagne and her tits to paw! 799 00:56:37,229 --> 00:56:38,932 Here she is, she’s leaving. 800 00:56:39,098 --> 00:56:41,081 What’s she doing? Looking for us? 801 00:56:41,258 --> 00:56:42,961 She’s looking everywhere. 802 00:56:43,127 --> 00:56:46,034 - She must be raging mad, right? - And how! 803 00:56:46,200 --> 00:56:49,388 Very good! Now, we can slip by. 804 00:56:49,565 --> 00:56:53,924 Stop if you see an open bar, I’m thirsty. 805 00:56:56,542 --> 00:56:58,691 Ciccio, are you my friend? 806 00:56:58,868 --> 00:56:59,615 Of course. 807 00:56:59,781 --> 00:57:02,439 Friendship is a very serious thing, you know. 808 00:57:02,771 --> 00:57:04,266 You know what is a friend? 809 00:57:04,432 --> 00:57:08,627 Somebody who knows you thoroughly and loves you just the same. 810 00:57:09,250 --> 00:57:11,150 Consider this truth. 811 00:57:12,698 --> 00:57:15,968 What are you doing? But… you’re drunk! 812 00:57:16,934 --> 00:57:20,038 A drunkard who guides a blind man! What a pair! 813 00:57:20,215 --> 00:57:22,665 Hang on, I’ll take the wheel. 814 00:57:24,700 --> 00:57:27,233 Do you at least have the tickets for the baggage? 815 00:57:28,272 --> 00:57:32,715 Let’s run then! It’s the first train to Naples for us! 816 00:57:48,124 --> 00:57:53,856 Seafood is forbidden due to the cholera situation… 817 00:57:54,022 --> 00:57:56,420 but if you want to eat mussels… 818 00:57:56,597 --> 00:58:00,282 I know a place that is supplied by the black market. 819 00:58:00,459 --> 00:58:02,910 It’s expensive, but worth it! 820 00:58:03,076 --> 00:58:06,066 Hey, wake up! You sleep? Look! 821 00:58:06,232 --> 00:58:09,503 This monument, isn’t it the Angevin castle? 822 00:58:11,465 --> 00:58:12,877 How do you do it? 823 00:58:13,043 --> 00:58:16,812 On the corner, they make the best coffee in Naples. 824 00:58:16,989 --> 00:58:20,342 And you sleep instead of admiring this beautiful city! 825 00:58:20,643 --> 00:58:22,958 Excellency, it’s a traffic jam monster. 826 00:58:23,135 --> 00:58:26,240 Go ahead on foot, it’s a couple of steps. 827 00:58:35,429 --> 00:58:38,699 You’re blocking the funeral of a deputy! 828 00:58:39,624 --> 00:58:41,991 Did you grab the bags? 829 00:58:42,157 --> 00:58:44,898 Where are you? 830 00:58:47,514 --> 00:58:49,051 Blow your horns! 831 00:58:50,048 --> 00:58:51,585 Scent of women! 832 00:58:51,751 --> 00:58:55,073 Don’t let go of the bags! It’s Constantinople here. 833 00:59:19,213 --> 00:59:23,117 I kept this Lacrima Cristi for a special occasion. 834 00:59:23,283 --> 00:59:24,819 Cheers, Vincenzo, bring it! 835 00:59:24,985 --> 00:59:26,066 Raphael! 836 00:59:26,854 --> 00:59:28,807 Two glasses! 837 00:59:32,129 --> 00:59:33,915 Here, lieutenant. 838 00:59:34,081 --> 00:59:35,659 Leave, I’ll pour. 839 00:59:35,991 --> 00:59:38,981 Compliments or insults for mom for the meal? 840 00:59:39,148 --> 00:59:40,145 Compliments! 841 00:59:40,311 --> 00:59:42,595 I would give a 7 for the spaghetti, 842 00:59:42,761 --> 00:59:45,782 8 1/2 for the seafood and 10 for the wine. 843 00:59:46,043 --> 00:59:49,396 You drank it all, cheers! 844 00:59:49,572 --> 00:59:51,358 Can Fausto guess the wine? 845 00:59:51,525 --> 00:59:55,013 I would say: Lane Perso, 1970! 846 00:59:55,180 --> 00:59:56,207 71! 847 00:59:56,384 --> 00:59:57,578 Sara, tell mom 848 00:59:57,755 --> 01:00:00,236 that I want to pay my bill. 849 01:00:00,869 --> 01:00:03,018 Why? It’s not the end of the month! 850 01:00:03,195 --> 01:00:05,811 Don’t meddle, do what I say. 851 01:00:07,348 --> 01:00:09,165 Are you drinking the coffee? 852 01:00:09,342 --> 01:00:11,045 Just tasting it to see if it’s good. 853 01:00:11,211 --> 01:00:13,869 It’s for my lieutenant! 854 01:00:16,444 --> 01:00:18,427 Got a light? 855 01:00:19,849 --> 01:00:22,798 Who are all these girls, relatives? 856 01:00:22,964 --> 01:00:26,287 No, childhood friends. 857 01:00:26,453 --> 01:00:28,353 Sara’s mother has a restaurant… 858 01:00:28,529 --> 01:00:30,730 and delivers to the lieutenant. 859 01:00:31,104 --> 01:00:32,838 Tell me, which one would you do? 860 01:00:33,015 --> 01:00:34,344 I like that one. 861 01:00:34,967 --> 01:00:36,753 Right, she’s the best! 862 01:00:36,919 --> 01:00:38,539 See how sexy she is! 863 01:00:38,705 --> 01:00:42,359 - What’s her name? - Sara. But forget about her. 864 01:00:42,525 --> 01:00:45,090 Come, I’ll show you your pad. 865 01:00:45,807 --> 01:00:47,000 Are you Roman too? 866 01:00:47,177 --> 01:00:48,755 Isn’t that obvious? 867 01:00:48,921 --> 01:00:50,791 Did you see my blind man’s house? 868 01:00:50,957 --> 01:00:54,061 Why did you tell me to forget about her? 869 01:00:54,237 --> 01:00:57,104 Because she loves your blind man. 870 01:00:57,270 --> 01:00:58,349 Does he know it? 871 01:00:58,515 --> 01:00:59,762 Yes, but he doesn’t care. 872 01:00:59,928 --> 01:01:02,160 He doesn’t know that she’s beautiful. 873 01:01:02,336 --> 01:01:04,372 Did you see her eyes? And her tits! 874 01:01:05,160 --> 01:01:07,393 It’s the housekeeper’s room. 875 01:01:07,569 --> 01:01:10,518 I do not know why he changed it. 876 01:01:10,685 --> 01:01:12,667 I like it. I’ll take it. 877 01:01:12,844 --> 01:01:14,827 How is your lieutenant? 878 01:01:15,003 --> 01:01:16,706 A little stupid, but a good man. 879 01:01:16,872 --> 01:01:19,022 Do you know how I salute him? 880 01:01:19,198 --> 01:01:22,801 He thinks that I click my heels when he says “at ease”! 881 01:01:25,470 --> 01:01:26,965 Short legs! 882 01:01:36,185 --> 01:01:39,673 I’m bored, I want to play! 883 01:01:40,878 --> 01:01:41,791 I know… 884 01:01:41,957 --> 01:01:43,152 a very nice game! 885 01:01:43,328 --> 01:01:44,439 Blind man's buff. 886 01:01:47,191 --> 01:01:48,924 What are you doing, Fausto?… Madman! 887 01:02:04,759 --> 01:02:06,628 Lieutenant, can I go? 888 01:02:06,794 --> 01:02:11,103 Tomorrow morning, on time, with my yoghourt. 889 01:02:11,819 --> 01:02:13,397 With strawberries? 890 01:02:15,059 --> 01:02:17,883 Don’t salute, you know it’s not necessary. 891 01:02:28,160 --> 01:02:29,074 Are you bored? 892 01:02:29,738 --> 01:02:31,441 I don’t have much fun. 893 01:02:33,019 --> 01:02:36,176 Don’t you like any of these girls? Ines, Michelina, 894 01:02:36,342 --> 01:02:37,618 my sister Candida? 895 01:02:40,744 --> 01:02:41,574 I like you. 896 01:02:45,479 --> 01:02:47,379 Great success! 897 01:02:47,846 --> 01:02:49,548 Do you want to help me? 898 01:02:52,124 --> 01:02:53,774 We’re going to the movies! 899 01:02:53,951 --> 01:02:55,228 To see an adult film! 900 01:02:55,405 --> 01:02:56,183 Everything’s arranged. 901 01:02:56,359 --> 01:02:59,849 Don’t make the mistake of saying “See you” tomorrow. 902 01:03:02,244 --> 01:03:03,977 Thank mom for me. 903 01:03:14,801 --> 01:03:16,951 So, the moment has arrived! 904 01:03:17,127 --> 01:03:18,405 Fausto, what have you decided? 905 01:03:18,581 --> 01:03:19,577 When? 906 01:03:21,405 --> 01:03:22,485 Keep quiet! 907 01:03:24,063 --> 01:03:26,347 The little bitches didn’t leave. 908 01:03:26,513 --> 01:03:28,465 They’re there listening. 909 01:03:28,964 --> 01:03:30,044 Go away! 910 01:03:34,597 --> 01:03:38,251 Tell me about the trip. Where did you stop? 911 01:03:38,417 --> 01:03:39,747 Genoa and Rome. 912 01:03:40,162 --> 01:03:41,440 What about women? 913 01:03:41,699 --> 01:03:45,270 You don’t have to lie, it’s all the same to me. 914 01:03:45,437 --> 01:03:47,254 - Did he have an adventure? - No. 915 01:03:50,462 --> 01:03:54,065 Idiots! They should all jump on his neck! 916 01:03:54,241 --> 01:03:55,861 If you say so. 917 01:03:57,108 --> 01:04:00,295 Did he tell you why he came to Naples? 918 01:04:03,337 --> 01:04:06,079 And me? Did he ever speak about me? 919 01:04:06,867 --> 01:04:08,280 No, but… 920 01:04:08,778 --> 01:04:09,608 But? 921 01:04:09,774 --> 01:04:12,090 I don’t know if I should… 922 01:04:12,266 --> 01:04:13,097 Tell me! 923 01:04:13,554 --> 01:04:16,741 He has your photograph in his bag. 924 01:04:23,604 --> 01:04:25,972 He can’t know that I told you! 925 01:04:26,595 --> 01:04:27,540 Promise! 926 01:04:32,326 --> 01:04:35,233 Look how handsome he is! What a great man! 927 01:04:36,272 --> 01:04:37,601 He’s alone in the world. 928 01:04:37,767 --> 01:04:40,716 He’s also a funny bloody nuisance. 929 01:04:43,457 --> 01:04:44,370 Aren’t you coming? 930 01:04:44,536 --> 01:04:46,322 Hurry! 931 01:04:46,945 --> 01:04:48,057 We’re going to the movies. 932 01:04:48,731 --> 01:04:50,881 The film will start! 933 01:04:51,680 --> 01:04:54,380 Go on, I’ll join you. 934 01:05:19,756 --> 01:05:20,918 Is that you, mademoiselle? 935 01:05:21,084 --> 01:05:24,605 Yes, Fausto. Let me speak to you. 936 01:05:24,947 --> 01:05:26,899 Absolutely not. Shut up. 937 01:05:27,605 --> 01:05:28,550 Understood? 938 01:05:28,976 --> 01:05:30,304 No, I’ll speak. 939 01:05:31,838 --> 01:05:33,416 Ciccio! Where were you hiding? 940 01:05:37,071 --> 01:05:39,937 Sit down there. And don’t move! 941 01:05:57,962 --> 01:06:00,277 I told you not to move! 942 01:06:05,728 --> 01:06:07,877 Tell me at least why you came to Naples. 943 01:06:10,089 --> 01:06:13,360 To show him the northernmost African city. 944 01:06:14,076 --> 01:06:17,897 Don’t joke. I know that Vincenzo phoned you… 945 01:06:18,769 --> 01:06:23,006 but I didn’t think that you would come. Why? 946 01:06:24,750 --> 01:06:25,695 She’s right there… 947 01:06:26,245 --> 01:06:27,979 since you all want to know. 948 01:06:29,069 --> 01:06:31,021 I came for nothing. 949 01:06:31,187 --> 01:06:33,004 And now enough, go home. 950 01:06:33,181 --> 01:06:36,088 Be wise and leave me alone with Ciccio. 951 01:06:36,255 --> 01:06:38,622 We have to talk about a lot of things. 952 01:06:43,688 --> 01:06:45,423 What a beautiful dress, Sara! 953 01:06:47,551 --> 01:06:49,534 The color is especially beautiful. 954 01:06:49,710 --> 01:06:51,942 The color that suits you best. 955 01:07:02,212 --> 01:07:03,666 - And you, Ciccio. - Yes, sir. 956 01:07:03,998 --> 01:07:06,147 Always in my way! 957 01:07:06,323 --> 01:07:08,276 Go admire the landscape! 958 01:07:26,384 --> 01:07:28,751 Stop crying with the piano! 959 01:07:29,000 --> 01:07:31,450 Don’t you know anything merrier? 960 01:07:52,631 --> 01:07:55,580 I have courage… but I’m very afraid. 961 01:07:56,286 --> 01:07:57,532 Fear of what? 962 01:07:57,698 --> 01:08:00,480 How could it be worse for us? 963 01:08:00,646 --> 01:08:01,893 What, do you give up? 964 01:08:02,059 --> 01:08:04,675 No, I agree, Fausto. 965 01:08:05,090 --> 01:08:07,791 Sara wanted to know why I came. 966 01:08:07,957 --> 01:08:09,493 Does she suspect anything? 967 01:08:09,825 --> 01:08:11,196 I don’t think so. 968 01:08:13,563 --> 01:08:17,250 You should be nicer to her, she loves you. 969 01:08:17,426 --> 01:08:20,291 The others also, but she, she’s in love. 970 01:08:20,457 --> 01:08:22,077 You should speak to her. 971 01:08:22,285 --> 01:08:24,569 Are they still virgins, according to you? 972 01:08:24,735 --> 01:08:26,387 Captain, have you gone mad? 973 01:08:26,563 --> 01:08:27,808 They’re kids. 974 01:08:27,974 --> 01:08:29,792 They’re women. 975 01:08:30,093 --> 01:08:32,242 Time never passes for you. 976 01:08:32,418 --> 01:08:34,485 Talk? You’re having a laugh. 977 01:08:34,661 --> 01:08:37,226 I know what they need. 978 01:08:37,403 --> 01:08:39,635 You don’t respect yourself nor anybody else. 979 01:08:39,812 --> 01:08:42,127 Better to hit the sack. Bye, captain. 980 01:08:42,760 --> 01:08:44,712 Good night, my aunt! 981 01:08:45,128 --> 01:08:47,578 An old aunt, that’s what you are. 982 01:08:47,744 --> 01:08:50,765 No respect… no respect. 983 01:09:44,603 --> 01:09:47,510 I ran the barracks at Orbassano. 984 01:09:48,755 --> 01:09:53,782 You , captain, must have heard of me. 985 01:09:54,404 --> 01:09:56,689 A model barracks! 986 01:09:57,021 --> 01:09:59,419 It was until the second year of the war. 987 01:10:00,052 --> 01:10:04,413 Well, I assure you that a cod like ours… 988 01:10:04,579 --> 01:10:06,863 has never again been tasted! 989 01:10:07,363 --> 01:10:10,270 The cook was from Livorno. 990 01:10:11,141 --> 01:10:13,675 The war has its unpleasant aspects, I admit it… 991 01:10:13,841 --> 01:10:16,042 but also its pleasant side. 992 01:10:16,208 --> 01:10:18,409 My soldiers adored me. 993 01:10:18,701 --> 01:10:20,237 Do you know why? 994 01:10:20,569 --> 01:10:22,936 Because I made them sing. 995 01:10:23,103 --> 01:10:25,720 And not war songs! 996 01:10:26,425 --> 01:10:29,696 “I bought a pink doll”. 997 01:10:30,371 --> 01:10:31,783 You remember it… 998 01:10:32,198 --> 01:10:33,392 the pink doll? 999 01:10:33,693 --> 01:10:36,351 “Small like you”. 1000 01:10:37,265 --> 01:10:38,999 Colonel, it’s almost four. 1001 01:10:39,176 --> 01:10:40,505 Your card game. 1002 01:10:40,671 --> 01:10:43,370 You’re right, duty calls. 1003 01:10:44,118 --> 01:10:45,146 I’m off! 1004 01:10:45,987 --> 01:10:48,728 You see, our misfortune is not so bad. 1005 01:10:49,434 --> 01:10:50,888 It’s even good luck. 1006 01:10:51,054 --> 01:10:54,293 Rather be a blind man than a moron like this colonel. 1007 01:10:55,249 --> 01:10:56,826 An outstanding moron! 1008 01:10:57,616 --> 01:10:59,681 Too much of a moron to be only a colonel! 1009 01:11:01,602 --> 01:11:03,140 Imagine that… 1010 01:11:03,306 --> 01:11:06,629 an alpine company singing… 1011 01:11:06,795 --> 01:11:08,331 “I bought a pink doll”! 1012 01:11:11,571 --> 01:11:13,471 The colonel was here, he heard everything! 1013 01:11:14,395 --> 01:11:16,513 He left without saying a word… 1014 01:11:16,679 --> 01:11:18,091 strategic retreat. 1015 01:11:18,257 --> 01:11:21,611 I bet you that he did it on purpose. 1016 01:11:22,951 --> 01:11:27,020 If I had known, moron wouldn’t have been my only description! 1017 01:11:39,065 --> 01:11:42,667 Mr. Fausto, your double whisky. 1018 01:11:43,758 --> 01:11:46,540 And for you, the liquor with nuts. 1019 01:11:46,706 --> 01:11:48,441 Did you like the fish? 1020 01:11:48,908 --> 01:11:50,320 And no bones! 1021 01:11:50,486 --> 01:11:53,186 I cooked with my glasses on. 1022 01:11:53,767 --> 01:11:57,287 I never wear them! For you, I made an exception. 1023 01:12:07,461 --> 01:12:10,732 He wants to throw a party this evening. 1024 01:12:10,909 --> 01:12:12,695 He ordered champagne. 1025 01:12:12,861 --> 01:12:15,093 What’s the party for? 1026 01:12:15,270 --> 01:12:17,087 He didn’t tell me anything… 1027 01:12:17,263 --> 01:12:19,797 and I’m his friend. 1028 01:12:20,253 --> 01:12:23,575 Friend? Don’t ever dream of it. 1029 01:12:24,531 --> 01:12:25,195 And you? 1030 01:12:25,652 --> 01:12:26,649 Me? 1031 01:12:28,186 --> 01:12:31,591 Nobody understands my love for him. 1032 01:12:31,758 --> 01:12:33,876 Except for my father, if he were alive. 1033 01:12:34,540 --> 01:12:35,568 You see, my love… 1034 01:12:36,035 --> 01:12:38,901 is not a schoolgirl crush. 1035 01:12:39,067 --> 01:12:41,808 I simply decided. I chose. 1036 01:12:42,349 --> 01:12:44,965 Yes, you chose, but if he’s not interested? 1037 01:12:45,297 --> 01:12:47,031 He’ll be, sooner or later. 1038 01:12:47,208 --> 01:12:50,862 Without me, there’s no reason for him to live. 1039 01:12:51,028 --> 01:12:52,648 Like me without him. 1040 01:12:57,082 --> 01:12:59,315 What can they be saying? 1041 01:13:00,157 --> 01:13:04,091 I wonder! They haven’t stopped talking. 1042 01:13:05,306 --> 01:13:07,424 I have to go there, if not… 1043 01:13:09,086 --> 01:13:10,902 No, let’s talk a little more. 1044 01:13:13,363 --> 01:13:15,149 Can I ask you a question? 1045 01:13:15,647 --> 01:13:18,264 Why fall in love with a blind man… 1046 01:13:18,431 --> 01:13:20,496 when there’s so many fine young men? 1047 01:13:20,673 --> 01:13:24,078 I know them: stupid, conceited, arrogant. 1048 01:13:24,577 --> 01:13:25,574 Thanks. Me too? 1049 01:13:26,570 --> 01:13:30,682 Don’t be upset. You dare compare yourself to him? 1050 01:13:32,708 --> 01:13:34,909 I’ll teach you a game. 1051 01:13:35,615 --> 01:13:37,110 Put on a blindfold… 1052 01:13:37,276 --> 01:13:40,381 and try to recognize the furniture… 1053 01:13:40,557 --> 01:13:42,011 the objects with your hands… 1054 01:13:42,966 --> 01:13:43,662 Have you done it? 1055 01:13:44,461 --> 01:13:45,656 Me? Who told you that? 1056 01:13:46,455 --> 01:13:47,368 Right, I understand. 1057 01:13:48,366 --> 01:13:50,982 - You didn’t understand anything. - How long have you known him? 1058 01:13:51,148 --> 01:13:54,252 I was seven. Still a child. 1059 01:13:54,429 --> 01:13:55,177 He often came… 1060 01:13:55,343 --> 01:13:56,713 to see my father. 1061 01:13:56,880 --> 01:13:59,745 They had the same passion for horses. 1062 01:13:59,911 --> 01:14:02,476 He had invited us to a horse show. 1063 01:14:04,812 --> 01:14:06,681 I didn’t know about him yet… 1064 01:14:06,847 --> 01:14:08,259 and I had gone there… 1065 01:14:08,426 --> 01:14:11,084 to see Nicolino… 1066 01:14:11,250 --> 01:14:14,198 a schoolmate I thought I was in love with. 1067 01:14:15,361 --> 01:14:18,144 Then Fausto was going to take us home by car. 1068 01:14:18,310 --> 01:14:21,009 I got in the front seat on purpose. 1069 01:14:21,175 --> 01:14:23,833 Dad asked me to move… 1070 01:14:23,999 --> 01:14:26,450 I felt a lump in my throat. 1071 01:14:26,617 --> 01:14:29,939 Not knowing how to hide my tears… 1072 01:14:30,105 --> 01:14:33,209 I got off and returned on foot. 1073 01:14:37,165 --> 01:14:38,982 I saw him again a year later. 1074 01:14:39,740 --> 01:14:43,675 He had already had the accident, but I didn’t know. 1075 01:14:59,510 --> 01:15:02,915 Come bathe with us! 1076 01:15:05,864 --> 01:15:08,968 Excuse me, I didn’t ask you your name. 1077 01:15:09,145 --> 01:15:10,090 Giovanni. 1078 01:15:11,221 --> 01:15:13,091 Goodbye and thank you. 1079 01:15:21,605 --> 01:15:24,958 My lieutenant, Can I go bathe? 1080 01:15:26,921 --> 01:15:28,197 Yes, it will wash you! 1081 01:15:33,898 --> 01:15:36,919 Ciccio, come bathe you too! 1082 01:15:37,345 --> 01:15:38,674 You want to bathe? 1083 01:15:38,840 --> 01:15:40,709 I don’t have a swimming trunk. 1084 01:15:40,917 --> 01:15:42,734 Find some underwear. 1085 01:15:42,910 --> 01:15:46,264 Come with me first, I want to take a short nap. 1086 01:15:46,440 --> 01:15:48,257 - Coming, Vincenzo? - Go ahead. 1087 01:16:08,143 --> 01:16:09,960 Here’s number five. 1088 01:16:10,137 --> 01:16:11,840 We’re naked! Don’t enter! 1089 01:16:12,006 --> 01:16:12,950 They’re naked! 1090 01:16:13,127 --> 01:16:14,539 Did you hear that, sucker? 1091 01:16:14,705 --> 01:16:18,360 You have the misfortune of seeing, so you can’t come in. 1092 01:16:19,647 --> 01:16:20,842 Hello, my dolls! 1093 01:16:21,599 --> 01:16:26,490 Where are you, my little ones? The big bad wolf will eat you! 1094 01:16:26,791 --> 01:16:28,120 Whose is this… 1095 01:16:28,286 --> 01:16:31,889 beautiful rump and these tits? 1096 01:16:33,270 --> 01:16:36,011 And these little nipples? 1097 01:16:38,004 --> 01:16:40,745 Let me touch, my little sluts! 1098 01:16:41,410 --> 01:16:42,822 Why do you flee? 1099 01:17:01,054 --> 01:17:04,710 I smell… a scent… of a woman. 1100 01:17:05,498 --> 01:17:06,828 Who are you? 1101 01:17:08,821 --> 01:17:11,106 Who are you, little one? 1102 01:17:26,057 --> 01:17:29,380 Ciccio! You can see, come here. 1103 01:17:30,002 --> 01:17:31,737 Don’t miss the show. 1104 01:17:32,785 --> 01:17:33,532 I hate you. 1105 01:17:44,621 --> 01:17:47,892 They’re calling you, can’t you hear? Go! 1106 01:19:00,202 --> 01:19:03,390 Where are you? Here, the cake! 1107 01:19:03,566 --> 01:19:05,684 Let’s blow the candles! 1108 01:19:28,320 --> 01:19:32,474 Drink, Vincenzo! Who knows what tomorrow holds for us? 1109 01:19:54,735 --> 01:19:55,596 What’s she doing? 1110 01:19:55,773 --> 01:19:58,005 What kind of question is that? She’s dancing. 1111 01:19:58,182 --> 01:20:00,580 She’s dancing, almost naked. 1112 01:20:03,249 --> 01:20:05,066 Let’s see if I can guess. 1113 01:20:06,571 --> 01:20:09,022 If my hands see correctly, these breasts… 1114 01:20:09,188 --> 01:20:11,804 this ass… it’s Ines. 1115 01:20:11,970 --> 01:20:13,787 Let me touch… 1116 01:20:13,964 --> 01:20:16,196 Yes, it’s Ines! I guessed! 1117 01:20:16,414 --> 01:20:19,239 And me, who am I? Guess. 1118 01:20:21,356 --> 01:20:23,257 You’re… Candida! 1119 01:20:25,261 --> 01:20:27,628 And this one… ah, but it’s… 1120 01:20:28,126 --> 01:20:29,071 It’s Sara! 1121 01:20:29,331 --> 01:20:33,183 Why did you cut your hair? Go away, Sara! 1122 01:20:33,360 --> 01:20:35,478 Give me something to drink. 1123 01:20:35,644 --> 01:20:36,806 Vincenzo, are you drinking? 1124 01:20:39,713 --> 01:20:42,279 I don’t want to see sad faces! 1125 01:20:42,455 --> 01:20:43,950 Fill your glasses! 1126 01:20:46,068 --> 01:20:48,383 Fausto, read our palms. 1127 01:20:50,719 --> 01:20:53,503 I’d like to slap him. 1128 01:20:54,001 --> 01:20:57,074 He ignores me on purpose… 1129 01:20:58,902 --> 01:21:02,006 to make me give up: he doesn’t know me! 1130 01:21:02,182 --> 01:21:04,051 What if you make him jealous? 1131 01:21:04,217 --> 01:21:05,329 How? 1132 01:21:06,170 --> 01:21:08,153 By flirting with me. 1133 01:21:09,077 --> 01:21:10,655 You’d like that, eh? 1134 01:21:11,195 --> 01:21:14,881 Developed Mount of Venus, inclined to sexual love… 1135 01:21:15,307 --> 01:21:19,418 You prefer the mattress in the moonlight. And you’re right. 1136 01:21:19,585 --> 01:21:22,035 It’s not true, I’m a romantic. 1137 01:21:23,114 --> 01:21:27,102 Why did he say: “Who knows what tomorrow holds for us”? 1138 01:21:27,309 --> 01:21:29,458 He’s leaving, perhaps. 1139 01:21:31,818 --> 01:21:33,718 Giovanni, if he suddenly decides to leave… 1140 01:21:33,894 --> 01:21:37,549 in my absence, do you promise to tell me? 1141 01:21:37,715 --> 01:21:38,910 I promise. 1142 01:21:41,869 --> 01:21:42,979 Will I have children? 1143 01:21:43,156 --> 01:21:46,178 No, but take the pill, I don’t want… 1144 01:21:46,354 --> 01:21:47,433 to be responsible. 1145 01:21:50,217 --> 01:21:52,418 Your job will give you many satisfactions. 1146 01:21:52,584 --> 01:21:55,200 Men will give you money. 1147 01:21:55,657 --> 01:21:58,024 In short, cashier or whore! 1148 01:22:05,915 --> 01:22:08,064 Why, do I dislike him this evening? 1149 01:22:08,241 --> 01:22:09,518 Can’t stand him when he’s like this! 1150 01:22:10,234 --> 01:22:11,938 If you change your mind, I’m here. 1151 01:22:13,308 --> 01:22:15,344 You hear them, those three idiots? 1152 01:22:15,759 --> 01:22:17,409 How they clack! 1153 01:22:18,583 --> 01:22:19,954 And me Fausto, 1154 01:22:20,244 --> 01:22:21,614 will you read my hand? 1155 01:22:21,780 --> 01:22:22,560 It’s my turn. 1156 01:22:28,384 --> 01:22:29,381 Of course, Sara. 1157 01:22:51,351 --> 01:22:53,085 Go ahead, Fausto, read. 1158 01:22:53,511 --> 01:22:55,743 What does that hand say? 1159 01:23:24,619 --> 01:23:29,094 I’m going back to the barracks, the colonel is waiting! 1160 01:23:32,675 --> 01:23:34,046 My lieutenant. 1161 01:23:35,376 --> 01:23:37,743 My captain, at your orders! 1162 01:23:38,324 --> 01:23:40,774 Stop touching! 1163 01:23:40,940 --> 01:23:46,080 One day, you’ll regret it! “I always loved you…” 1164 01:23:59,837 --> 01:24:00,918 - Is it you? – Yes, me. 1165 01:24:03,077 --> 01:24:04,074 Aren’t you going to sleep? 1166 01:24:04,240 --> 01:24:05,818 Fausto please, two words only. 1167 01:24:06,856 --> 01:24:09,878 Ok, go ahead, but no sentimental whining. 1168 01:24:10,262 --> 01:24:13,916 I wanted to tell you that this winter I’ll be going to study in Turin. 1169 01:24:14,374 --> 01:24:16,024 Mom agrees. 1170 01:24:16,575 --> 01:24:17,437 Not me. 1171 01:24:17,613 --> 01:24:19,399 You cannot forbid it. 1172 01:24:19,773 --> 01:24:20,520 Of course not. 1173 01:24:21,268 --> 01:24:22,887 But it’s a mistake. 1174 01:24:23,053 --> 01:24:24,134 Don’t you make mistakes? 1175 01:24:24,632 --> 01:24:26,501 What do you want from me? 1176 01:24:26,667 --> 01:24:29,231 Isn’t my life complicated enough? 1177 01:24:29,615 --> 01:24:30,696 I want to be close to you. 1178 01:24:30,862 --> 01:24:31,972 Why? 1179 01:24:32,149 --> 01:24:35,057 - Simply close to you. - What for? 1180 01:24:35,638 --> 01:24:36,800 To help a disabled person? 1181 01:24:37,424 --> 01:24:39,323 To support me, by your sacrifice? 1182 01:24:39,501 --> 01:24:41,078 I can take care of myself! 1183 01:24:41,785 --> 01:24:43,850 I don’t need anybody. 1184 01:24:44,152 --> 01:24:47,308 Where is the cane? Who took it? 1185 01:24:47,640 --> 01:24:49,292 If you don’t need anybody… 1186 01:24:49,468 --> 01:24:51,171 find it by yourself! 1187 01:25:18,083 --> 01:25:20,481 What’s going on, Fausto? 1188 01:25:21,115 --> 01:25:23,068 Nothing, nothing. 1189 01:25:28,840 --> 01:25:31,747 It’s past three! Mom will beat us! 1190 01:25:31,913 --> 01:25:34,655 What a guy, this Fausto! 1191 01:25:34,821 --> 01:25:35,900 He makes me laugh! 1192 01:25:36,066 --> 01:25:37,230 Coming with us? 1193 01:25:37,396 --> 01:25:38,724 My orders are to walk back with you. 1194 01:25:38,890 --> 01:25:41,175 Aren’t you afraid, alone with three girls? 1195 01:25:41,342 --> 01:25:43,210 Danger is my trade. 1196 01:25:44,041 --> 01:25:47,560 I’ll sit down a moment, I drank too much. 1197 01:25:47,903 --> 01:25:49,315 They’re drunk! 1198 01:25:49,481 --> 01:25:50,852 And Vincenzino… 1199 01:25:51,018 --> 01:25:52,804 completely drunk! 1200 01:25:53,593 --> 01:25:55,794 What’s your last name? 1201 01:25:55,960 --> 01:25:56,988 Bertazzi. 1202 01:25:59,075 --> 01:26:02,481 Listen, Bertazzi. Who would you choose, among us? 1203 01:26:02,647 --> 01:26:04,350 For once or always? 1204 01:26:04,599 --> 01:26:06,094 Shame on you! 1205 01:26:06,260 --> 01:26:09,126 - What do you take us for? - You meant always? 1206 01:26:09,292 --> 01:26:11,826 Are you kidding me? 1207 01:26:12,075 --> 01:26:14,224 Do you know any dirty stories? 1208 01:26:14,401 --> 01:26:15,262 I don’t think so. 1209 01:26:15,438 --> 01:26:17,754 Do you know the office story? 1210 01:26:17,931 --> 01:26:19,042 Listen, then. 1211 01:26:19,218 --> 01:26:21,336 Shut up! Michelina! 1212 01:26:22,333 --> 01:26:23,413 Something wrong? 1213 01:26:23,870 --> 01:26:25,365 Nothing. 1214 01:26:30,432 --> 01:26:32,498 Why is the light out? 1215 01:26:32,924 --> 01:26:35,208 Why would he turn them off? 1216 01:26:36,496 --> 01:26:37,326 Come quickly! 1217 01:27:23,402 --> 01:27:24,856 He’s still breathing! 1218 01:27:32,622 --> 01:27:33,816 Are you wounded? 1219 01:27:36,941 --> 01:27:40,180 Come help me carry him! 1220 01:27:40,347 --> 01:27:41,344 And him? 1221 01:27:41,593 --> 01:27:43,711 The others will take care of him. 1222 01:27:43,877 --> 01:27:45,290 Come, Fausto. 1223 01:27:58,995 --> 01:28:02,068 In his state, you gave him a sleeping pill! 1224 01:28:02,234 --> 01:28:04,217 He could die here! 1225 01:28:05,432 --> 01:28:07,550 Where are we taking him? 1226 01:28:07,716 --> 01:28:10,904 To my mother’s summer house, it’s vacant. 1227 01:28:11,081 --> 01:28:14,237 But why escape? 1228 01:28:15,234 --> 01:28:18,058 I don’t want him accused! 1229 01:28:19,553 --> 01:28:22,741 Loosen his tie, so he can breathe. 1230 01:28:25,035 --> 01:28:28,971 Why two shots? Did you understand that? 1231 01:28:29,230 --> 01:28:30,642 And did nothing happen to him? 1232 01:28:30,809 --> 01:28:32,843 He was drunk. Or afraid. 1233 01:28:33,010 --> 01:28:34,255 Not afraid! 1234 01:28:34,753 --> 01:28:37,287 Why not? At the last moment, perhaps… 1235 01:28:37,453 --> 01:28:40,070 No, he couldn’t have been afraid! 1236 01:28:52,944 --> 01:28:54,108 It’s here. 1237 01:29:23,886 --> 01:29:27,571 We have to buy a few things. There’s a shop down there. 1238 01:29:27,748 --> 01:29:30,697 Buy coffee, cigarettes, rolls. 1239 01:29:30,863 --> 01:29:33,729 I should leave, my leave is over. 1240 01:29:33,895 --> 01:29:35,432 I’ll wind up in prison. 1241 01:29:35,598 --> 01:29:37,467 Barracks or prison, aren’t they similar? 1242 01:29:37,633 --> 01:29:39,086 Do you have money? 1243 01:29:40,167 --> 01:29:41,870 How long will the sleeping pill last? 1244 01:29:42,036 --> 01:29:44,320 Not much, he’s used to them. 1245 01:29:59,561 --> 01:30:01,462 What are you doing? He’s not dead. 1246 01:30:01,638 --> 01:30:03,455 I know, it was a gesture. 1247 01:30:03,632 --> 01:30:06,539 Who is there? Where am I? 1248 01:30:06,705 --> 01:30:07,619 Don’t speak. 1249 01:30:07,785 --> 01:30:10,069 And Fausto? Where is the captain? 1250 01:30:10,235 --> 01:30:12,385 Calm down, rest. 1251 01:30:12,561 --> 01:30:14,378 These flowers for the Madonna. 1252 01:30:16,632 --> 01:30:18,449 How is he, sister? 1253 01:30:18,625 --> 01:30:20,577 Very well, excellent. 1254 01:30:20,826 --> 01:30:23,484 He’ll bury us all. 1255 01:30:23,650 --> 01:30:26,516 These disabled folks are tough as nails. 1256 01:30:26,682 --> 01:30:27,876 What are you doing here? 1257 01:30:28,053 --> 01:30:30,711 I’m a journalist, I’m doing my job. 1258 01:30:30,877 --> 01:30:34,615 For us, this is news. 1259 01:30:34,823 --> 01:30:37,563 Write that a high ranking officer… 1260 01:30:37,730 --> 01:30:40,211 having lost the use of his sight… 1261 01:30:40,387 --> 01:30:41,665 wanted to clean… 1262 01:30:41,841 --> 01:30:43,336 his gun… 1263 01:30:43,503 --> 01:30:46,368 and was accidentally wounded. 1264 01:30:47,033 --> 01:30:50,137 Why would a blind man clean a gun? 1265 01:30:50,522 --> 01:30:52,224 How should I know?. 1266 01:30:52,390 --> 01:30:55,007 Mrs. Natalina, when you’re free… 1267 01:30:55,173 --> 01:30:58,859 come tomorrow or the day after tomorrow with your daughter Sara… 1268 01:30:59,035 --> 01:31:03,271 and this captain. We’ll have a friendly chat… 1269 01:31:03,438 --> 01:31:06,460 and the official report will be signed. 1270 01:31:07,010 --> 01:31:08,546 - Colonel. - At ease! 1271 01:31:08,713 --> 01:31:11,734 - Why all in black? - Didn't he die? 1272 01:31:13,530 --> 01:31:15,981 Ah, I’m so glad. 1273 01:31:22,584 --> 01:31:25,772 Are you glad or aren’t you? 1274 01:31:56,334 --> 01:31:57,829 He doesn’t want me. He drove me out. 1275 01:32:00,114 --> 01:32:02,097 - Will he be all right? - Yes. 1276 01:32:03,768 --> 01:32:05,097 What will the newspapers say? 1277 01:32:05,263 --> 01:32:07,465 You think of the newspapers! 1278 01:32:08,752 --> 01:32:10,652 It doesn’t happen every day… 1279 01:32:10,829 --> 01:32:11,659 a blind man who… 1280 01:32:11,825 --> 01:32:15,013 I forbid you to use that word! 1281 01:32:19,425 --> 01:32:21,461 I didn’t ask anything from him. 1282 01:32:21,710 --> 01:32:23,496 I didn’t ask for marriage. 1283 01:32:24,368 --> 01:32:28,303 To be with him, close to him, nothing else. 1284 01:32:28,936 --> 01:32:30,753 A word from him would be enough. 1285 01:32:36,330 --> 01:32:37,274 - Has he called? – No. 1286 01:32:41,977 --> 01:32:44,801 Go see, perhaps he needs you. 1287 01:33:08,932 --> 01:33:10,915 Are you better? 1288 01:33:11,673 --> 01:33:13,293 Light me a cigarette. 1289 01:33:24,216 --> 01:33:28,493 - Who’s there? - Nobody, we are alone. 1290 01:33:35,304 --> 01:33:38,129 Ice, go to the kitchen and get me some ice … 1291 01:33:38,295 --> 01:33:39,457 to suck. 1292 01:33:39,623 --> 01:33:40,818 There’s no ice here. 1293 01:33:42,822 --> 01:33:44,774 Why, where are we? 1294 01:33:45,521 --> 01:33:46,798 What time is it? 1295 01:33:46,975 --> 01:33:48,221 Eleven a.m. 1296 01:33:50,256 --> 01:33:51,003 Where is Sara? 1297 01:33:51,793 --> 01:33:52,820 I’ll call her. 1298 01:33:52,997 --> 01:33:55,447 Drive her out, I don’t want her here! 1299 01:34:10,275 --> 01:34:12,258 I’m not a lion. 1300 01:34:13,514 --> 01:34:17,626 I believed… I was mistaken. 1301 01:34:21,155 --> 01:34:22,775 I was afraid. 1302 01:34:28,715 --> 01:34:31,123 - Who is it? – Be right back. 1303 01:34:54,340 --> 01:34:55,450 I was afraid. 1304 01:34:58,867 --> 01:35:01,857 Don’t speak, don’t think about anything. 1305 01:35:04,016 --> 01:35:05,595 I am a coward. 1306 01:35:10,163 --> 01:35:12,199 We’re all afraid. 1307 01:35:29,185 --> 01:35:30,680 Rest. 1308 01:35:38,363 --> 01:35:40,180 The police chief buried the incident. 1309 01:35:40,357 --> 01:35:42,641 We’re in Naples, Ciccio! 1310 01:35:42,807 --> 01:35:47,085 I brought you the uniform. I didn’t find the beret. 1311 01:35:47,251 --> 01:35:49,120 - How is he? - Better. 1312 01:35:50,324 --> 01:35:51,436 She’s with him. 1313 01:35:51,695 --> 01:35:54,934 All night, she and you… nothing? 1314 01:35:55,101 --> 01:35:56,347 You’re an idiot! 1315 01:35:56,513 --> 01:35:59,950 What’s the problem? A man is a man. 1316 01:36:00,126 --> 01:36:02,743 - And Sara is hot! - She’s a nice girl. 1317 01:36:02,909 --> 01:36:05,774 That shouldn’t stop you from trying, right? 1318 01:36:05,940 --> 01:36:07,519 Wait for me over there. 1319 01:36:07,685 --> 01:36:09,014 Hurry. 1320 01:36:09,845 --> 01:36:13,956 “I always loved you.” 1321 01:36:14,122 --> 01:36:17,029 Trust me, I would have tried! 1322 01:36:17,196 --> 01:36:20,716 “And you, you loved me!” 1323 01:36:21,764 --> 01:36:26,789 Poor Vincenzino, I played a dirty trick on him. 1324 01:36:29,364 --> 01:36:30,642 Here, a gift for you. 1325 01:36:31,981 --> 01:36:35,802 He didn’t die and I look alive. 1326 01:36:36,175 --> 01:36:37,422 Help me. 1327 01:36:42,488 --> 01:36:45,843 Even my lighter doesn’t work any more. 1328 01:36:47,680 --> 01:36:50,463 Ah, the uniform! It’s clean, right? 1329 01:36:51,003 --> 01:36:51,947 Then… 1330 01:36:56,111 --> 01:36:57,108 Are you leaving? 1331 01:36:57,274 --> 01:37:00,347 Do you want me to phone Turin or your cousin in Rome? 1332 01:37:00,513 --> 01:37:01,791 No! 1333 01:37:01,967 --> 01:37:05,487 Go! The holidays are over. 1334 01:37:06,785 --> 01:37:08,685 The trip wasn’t useless. 1335 01:37:09,443 --> 01:37:11,426 You saw so many things! 1336 01:37:14,551 --> 01:37:16,866 You saw a man, from close-up. 1337 01:37:20,283 --> 01:37:21,902 Ciccio! You know who I am? 1338 01:37:22,899 --> 01:37:24,602 Eleven of spades. 1339 01:37:24,851 --> 01:37:25,796 It doesn’t exist! 1340 01:37:25,972 --> 01:37:29,742 Precisely. A non-existent card. 1341 01:37:29,918 --> 01:37:31,870 Not good for any game. 1342 01:37:36,812 --> 01:37:43,281 - See you, buddy. - Good-bye, sir… 1343 01:37:47,112 --> 01:37:49,178 - Do you want the cane? - Yes. 1344 01:38:02,398 --> 01:38:04,464 What are you doing there? Go away! 1345 01:38:04,848 --> 01:38:07,506 You and Sara. Go away! 1346 01:38:08,045 --> 01:38:08,742 And you? 1347 01:38:08,918 --> 01:38:11,742 Don’t worry. Leave. 1348 01:38:14,857 --> 01:38:15,605 The fuck out! 1349 01:38:15,771 --> 01:38:17,889 You and the other! Take her along! 1350 01:39:49,235 --> 01:39:51,051 Do you know how to walk, Sara? 1351 01:39:52,515 --> 01:39:55,537 It’s difficult, you know, to walk a blind man. 93828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.