All language subtitles for Savage State

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,083 --> 00:01:09,958 Starting in 1861, the American Civil War 2 00:01:10,041 --> 00:01:14,958 divided the North and the South in a devastating battle. 3 00:01:15,666 --> 00:01:20,291 Napoleon lll requested that French settlers on the new continent 4 00:01:20,375 --> 00:01:23,375 adopt a clear position in this conflict... 5 00:01:23,958 --> 00:01:28,291 Strict neutrality 6 00:02:07,291 --> 00:02:08,541 Are you cold? 7 00:02:09,333 --> 00:02:10,625 I forgot my gloves. 8 00:02:24,833 --> 00:02:26,083 Very kind. 9 00:02:31,333 --> 00:02:33,083 Are you sure we can trust them? 10 00:02:33,958 --> 00:02:36,375 You should've asked yourself that before. 11 00:02:36,833 --> 00:02:40,375 I never understood why the French militia sided with the South. 12 00:02:40,875 --> 00:02:43,000 I'm not a politician, Mr. De Lisle. 13 00:02:45,000 --> 00:02:47,625 When New Orleans fell to the Yankees, 14 00:02:47,875 --> 00:02:50,250 the locals were ready to pay a higher price for their safety. 15 00:02:54,166 --> 00:02:56,125 I didn't know they paid you. 16 00:02:56,458 --> 00:02:58,166 Sometimes we forced their hand... 17 00:03:02,416 --> 00:03:04,208 But let me reassure you, 18 00:03:04,291 --> 00:03:06,416 you're far more generous. 19 00:03:06,750 --> 00:03:09,125 What will you do with the money? 20 00:03:10,166 --> 00:03:12,500 Going to buy a new suit. 21 00:03:12,583 --> 00:03:14,291 Become civilized. 22 00:03:43,666 --> 00:03:45,583 Good journey? 23 00:04:05,916 --> 00:04:08,416 We missed you. 24 00:04:08,500 --> 00:04:10,916 I can't say as much. 25 00:04:11,000 --> 00:04:12,791 He's saying that to hurt me. 26 00:04:12,875 --> 00:04:15,666 Let's get this over with. Where's the perfume? 27 00:04:18,208 --> 00:04:20,333 In the belly of the beast. 28 00:05:26,000 --> 00:05:28,833 You'll have a better sense of the fragrance 29 00:05:28,916 --> 00:05:30,833 on a woman's skin. 30 00:05:43,000 --> 00:05:44,541 Do you like it? 31 00:05:49,833 --> 00:05:51,583 [bottles clatter] 32 00:05:53,666 --> 00:05:56,958 You better show me the real ones right now. 33 00:05:57,958 --> 00:05:59,166 You're looking at them. 34 00:05:59,250 --> 00:06:01,208 You know the risks we had to take 35 00:06:01,291 --> 00:06:04,750 to bring all this French shit all the way over here? 36 00:06:04,833 --> 00:06:06,416 I don't understand. 37 00:06:07,791 --> 00:06:09,666 [glass shatters] 38 00:06:10,958 --> 00:06:13,166 [grunts] 39 00:06:13,250 --> 00:06:14,958 Is that clearer, now? 40 00:06:17,791 --> 00:06:20,458 I'll ask you for the last time, Victor. 41 00:06:20,541 --> 00:06:22,416 Where are the diamonds? 42 00:06:22,500 --> 00:06:24,125 They aren't any others. 43 00:06:28,333 --> 00:06:29,750 [body thuds] 44 00:06:33,291 --> 00:06:34,541 Don't be an idiot. 45 00:06:35,000 --> 00:06:36,125 [grunts] 46 00:07:17,125 --> 00:07:19,125 [crickets chirping] 47 00:07:19,208 --> 00:07:20,958 [water lapping] 48 00:08:21,166 --> 00:08:23,000 [woman moaning softly] 49 00:08:41,458 --> 00:08:43,000 What are you doing? 50 00:08:44,291 --> 00:08:45,875 I'll read. I can't sleep. 51 00:08:46,416 --> 00:08:50,000 Go back to bed or you'll be too tired for Christmas. 52 00:08:51,666 --> 00:08:52,791 Go on. 53 00:08:58,625 --> 00:09:00,875 [door opens and closes] 54 00:09:31,500 --> 00:09:32,916 What's wrong? 55 00:09:35,458 --> 00:09:36,875 I had a nightmare. 56 00:09:39,708 --> 00:09:41,333 [Layla] Was it a man's face? 57 00:09:45,041 --> 00:09:46,250 Yes. 58 00:10:01,666 --> 00:10:03,750 [chanting in Creole] 59 00:10:41,000 --> 00:10:43,625 [chants in foreign language] 60 00:10:45,458 --> 00:10:47,208 I'm not 12 anymore, Layla. 61 00:10:48,875 --> 00:10:50,375 What are you talking about? 62 00:10:51,833 --> 00:10:52,958 All this stuff... 63 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 I don't believe in it anymore. 64 00:11:01,250 --> 00:11:03,541 We've always believed in it. 65 00:11:13,416 --> 00:11:15,166 [footsteps] 66 00:12:07,666 --> 00:12:10,208 [wind gusting] 67 00:12:30,541 --> 00:12:33,250 [piano being played] 68 00:12:35,041 --> 00:12:39,583 December 1863 St Charles County, Missouri 69 00:13:04,125 --> 00:13:08,541 ♪ The joys of... ♪ 70 00:13:08,833 --> 00:13:10,041 -Oh! -[piano playing stops] 71 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 I-I'm sorry, Madeleine. 72 00:13:12,041 --> 00:13:14,291 Can we-- Can I call you Madeleine? 73 00:13:14,375 --> 00:13:16,000 -Sure. -May we start again? 74 00:13:16,083 --> 00:13:18,791 [piano playing resumes] 75 00:13:19,416 --> 00:13:24,125 ♪ The joys of love ♪ 76 00:13:25,583 --> 00:13:26,583 ♪ Are but-- ♪ 77 00:13:26,666 --> 00:13:28,208 -Oh. -[piano playing stops] 78 00:13:28,291 --> 00:13:29,750 I tell you, it's that French R. 79 00:13:29,833 --> 00:13:31,166 It is so hard. 80 00:13:31,250 --> 00:13:33,500 I don't know how you do it, you people. 81 00:13:33,583 --> 00:13:36,000 We'll try one more time. 82 00:13:36,125 --> 00:13:37,125 [piano playing resumes] 83 00:13:37,208 --> 00:13:41,750 ♪ The joys of love ♪ 84 00:13:42,791 --> 00:13:47,208 ♪ Are but a moment long ♪ 85 00:13:48,791 --> 00:13:49,791 ♪ The pain... ♪ 86 00:13:49,875 --> 00:13:51,791 -[clears throat] -[piano playing stops] 87 00:13:57,000 --> 00:13:58,875 [resumes playing] 88 00:14:29,208 --> 00:14:30,750 [Miss Davis sings] ♪ Love! ♪ 89 00:14:32,625 --> 00:14:34,375 ♪ France! ♪ 90 00:15:09,125 --> 00:15:10,833 Not staying with your sisters? 91 00:15:11,875 --> 00:15:13,708 The holidays are always the same. 92 00:15:14,291 --> 00:15:15,916 [inhales sharply and sighs] 93 00:15:16,166 --> 00:15:18,875 Tell me a story that will take me far away. 94 00:15:20,333 --> 00:15:22,416 You don't believe in them anymore. 95 00:15:25,541 --> 00:15:27,750 I'm sorry I hurt you the other night. 96 00:15:33,000 --> 00:15:34,916 Did I tell you about the Marassa? 97 00:15:36,541 --> 00:15:37,791 No. 98 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 The Marassa... 99 00:15:42,291 --> 00:15:44,208 It's the name given to twins, 100 00:15:44,625 --> 00:15:47,041 living or dead, in the voodoo pantheon. 101 00:15:48,333 --> 00:15:50,958 They are respected and treated like deities. 102 00:15:52,708 --> 00:15:56,166 Any family with twins must make offerings to them. 103 00:15:57,083 --> 00:15:59,250 or fear of being struck by mishaps. 104 00:16:02,333 --> 00:16:05,041 There was once much talk about two Marassa: 105 00:16:05,958 --> 00:16:08,375 a little girl and a little boy. 106 00:16:09,125 --> 00:16:11,333 Their names were Ezilli and Auguste. 107 00:16:12,125 --> 00:16:14,125 They could never be separated. 108 00:16:14,208 --> 00:16:15,541 Never. 109 00:16:15,625 --> 00:16:16,958 [door opens] 110 00:16:21,416 --> 00:16:24,333 Layla, I've told you. none of that under my roof. 111 00:16:24,875 --> 00:16:25,958 I'm sorry, Ma'am. 112 00:16:26,583 --> 00:16:28,166 I asked Layla. 113 00:16:28,250 --> 00:16:29,500 I don't want to know. 114 00:16:32,250 --> 00:16:34,666 Where is the key to my husband's study? 115 00:16:37,708 --> 00:16:39,708 [Layla] I'm to lock up when he's at the shop. 116 00:16:41,083 --> 00:16:42,750 Does he have anything to hide? 117 00:16:46,750 --> 00:16:48,125 [keys click] 118 00:16:53,125 --> 00:16:54,625 [door closes] 119 00:16:58,291 --> 00:16:59,458 Do you love him? 120 00:17:03,583 --> 00:17:04,875 My father. 121 00:17:06,125 --> 00:17:07,375 [sighs] 122 00:17:09,416 --> 00:17:11,875 [Miss Davis] Do you think I need to improve my accent? 123 00:17:11,958 --> 00:17:15,666 No, It is very nice the way it is. 124 00:17:15,750 --> 00:17:17,541 Aw. 125 00:17:17,625 --> 00:17:20,833 I have been promising Helen some French perfume for ages. 126 00:17:20,916 --> 00:17:23,583 Please thank your husband. 127 00:17:25,000 --> 00:17:27,166 You're not celebrating Christmas with your family 128 00:17:27,250 --> 00:17:29,125 in Baton Rouge this year? 129 00:17:30,250 --> 00:17:31,708 Unfortunately, no. 130 00:17:31,791 --> 00:17:34,250 Things aren't the same now that the Northerners 131 00:17:34,333 --> 00:17:36,125 have taken over. 132 00:17:36,208 --> 00:17:37,958 My sister sent me this. 133 00:17:40,875 --> 00:17:43,083 What is it? 134 00:17:43,166 --> 00:17:44,833 General Order number 28. 135 00:17:44,916 --> 00:17:47,583 General Butler's new decree to control the population 136 00:17:47,666 --> 00:17:49,916 in the occupied territory. 137 00:17:50,791 --> 00:17:52,375 "Any Southern female 138 00:17:52,458 --> 00:17:54,416 who shows contempt for any officer 139 00:17:54,500 --> 00:17:55,791 or soldier of the United States 140 00:17:55,875 --> 00:17:57,708 shall be regarded as a woman of the town... 141 00:17:59,333 --> 00:18:01,750 plying her avocation." What does it mean? 142 00:18:01,833 --> 00:18:03,875 When the Union soldiers invade Saint Charles, 143 00:18:03,958 --> 00:18:07,000 we'll have to show the sons of bitches great courtesy. 144 00:18:08,000 --> 00:18:09,916 It's just meant to intimidate. 145 00:18:10,000 --> 00:18:12,333 They're already making arrests in Baton Rouge 146 00:18:13,375 --> 00:18:15,375 Women are disappearing. 147 00:18:16,250 --> 00:18:20,041 Miss Davis says this and that... Since when do you talk politics? 148 00:18:23,666 --> 00:18:25,500 I'll ask Mr. De Lisle tomorrow. 149 00:18:26,416 --> 00:18:28,291 Maybe he'll know more. 150 00:18:28,416 --> 00:18:30,041 Listen, Madeleine. 151 00:18:31,250 --> 00:18:33,083 He's to marry your daughter. 152 00:18:33,916 --> 00:18:36,125 He won't marry anyone if she kidnapped. 153 00:18:44,708 --> 00:18:47,625 They're just stories to frighten ladies. 154 00:18:59,125 --> 00:19:01,541 I still have time for the alterations. 155 00:19:01,875 --> 00:19:03,500 You'll be fine for New Year's. 156 00:19:04,875 --> 00:19:06,458 It's much too tight. 157 00:19:08,333 --> 00:19:11,500 This torture instrument was invented to stop us breathing. 158 00:19:22,583 --> 00:19:24,583 Look at how pretty we were last year. 159 00:19:32,666 --> 00:19:34,000 You've changed, Esther. 160 00:19:35,083 --> 00:19:36,708 Good. 161 00:19:39,750 --> 00:19:41,000 These one... 162 00:19:41,416 --> 00:19:42,875 or that one? 163 00:19:50,666 --> 00:19:52,416 How will he be dressed? 164 00:19:52,625 --> 00:19:53,625 Mr. De Lisle? 165 00:19:54,333 --> 00:19:55,375 As usual 166 00:19:55,916 --> 00:19:57,958 with his silly check jacket. 167 00:19:59,375 --> 00:20:01,125 Your sister's future husband. 168 00:20:02,166 --> 00:20:03,958 What about you, Justine? 169 00:20:04,041 --> 00:20:05,500 Never been with a man? 170 00:20:06,125 --> 00:20:08,375 I've encountered enough of them. 171 00:20:10,458 --> 00:20:11,750 Unlike you. 172 00:20:15,416 --> 00:20:16,583 -[gasps] Ow! -[bell tolling] 173 00:20:16,708 --> 00:20:18,750 It must be him. 174 00:20:21,875 --> 00:20:23,291 [exhales] 175 00:20:24,291 --> 00:20:26,291 [door opens] 176 00:20:29,458 --> 00:20:31,208 [door closes] 177 00:20:31,583 --> 00:20:33,041 Mr. De Lisle is a good man. 178 00:20:33,916 --> 00:20:35,416 You'll be happy with him. 179 00:20:38,000 --> 00:20:39,166 I'll miss you, Abi. 180 00:20:39,250 --> 00:20:40,458 [sighs] 181 00:20:40,541 --> 00:20:41,958 I'll miss you too. 182 00:20:44,708 --> 00:20:46,708 [footsteps] 183 00:20:50,416 --> 00:20:52,666 [dog barking distantly] 184 00:20:59,125 --> 00:21:00,791 Who let you in? 185 00:21:03,791 --> 00:21:05,791 I work for Mr. De Lisle. 186 00:21:10,041 --> 00:21:11,250 Are you Abigaëlle? 187 00:21:11,333 --> 00:21:12,708 No. 188 00:21:13,208 --> 00:21:14,625 Esther. 189 00:21:21,250 --> 00:21:22,541 Who should I announce? 190 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 Victor Ludd. 191 00:21:36,458 --> 00:21:38,708 Your father knows who I am. 192 00:21:42,708 --> 00:21:44,791 [door lock scratches] 193 00:21:59,583 --> 00:22:01,083 De Lisle is dead. 194 00:22:02,375 --> 00:22:04,000 The deal went badly. 195 00:22:07,750 --> 00:22:09,750 I'd promised him my daughters hand. 196 00:22:11,375 --> 00:22:12,708 He told me. 197 00:22:13,458 --> 00:22:14,625 I'm sorry. 198 00:22:15,833 --> 00:22:17,625 What happened exactly? 199 00:22:18,541 --> 00:22:20,541 When you deal with these people, 200 00:22:20,625 --> 00:22:23,416 unfortunately you must be prepared for bad surprises. 201 00:22:24,250 --> 00:22:27,708 With the war, I had to call on smugglers to move my goods. 202 00:22:28,208 --> 00:22:29,958 I'm not judging you. 203 00:22:33,541 --> 00:22:35,333 What do you want from me? 204 00:22:44,000 --> 00:22:45,958 I wasn't paid for my work. 205 00:22:48,750 --> 00:22:51,000 [door opens] 206 00:22:56,458 --> 00:22:57,875 [sighs] 207 00:22:59,041 --> 00:23:00,625 Thank you, ma'am. 208 00:23:03,666 --> 00:23:05,041 Ah. 209 00:23:11,041 --> 00:23:12,375 [sighs] 210 00:23:20,166 --> 00:23:22,166 The money will be delivered soon. 211 00:23:22,458 --> 00:23:26,000 Perfect. I'll be in St. Charles for another few weeks. 212 00:23:26,500 --> 00:23:28,333 Then I'm sailing for Europe. 213 00:23:29,500 --> 00:23:31,625 What would a man like you do over there? 214 00:23:31,958 --> 00:23:34,083 I'd advise you to do the same. 215 00:23:34,541 --> 00:23:36,041 And leave everything behind? 216 00:23:36,125 --> 00:23:37,666 You might as well accept 217 00:23:37,750 --> 00:23:40,125 that the Yankees have won the war. You'll lose all you have here. 218 00:23:45,625 --> 00:23:48,333 The war isn't my concern. I'm French. 219 00:23:49,000 --> 00:23:52,125 From what I can see, you live like a Southerner. 220 00:23:52,375 --> 00:23:55,083 Layla is emancipated, I pay her. 221 00:23:55,416 --> 00:23:56,916 Don't compare me to those barbarians. 222 00:23:57,000 --> 00:23:58,875 Your clients? 223 00:24:01,125 --> 00:24:04,291 You're a vulgar man, 224 00:24:06,291 --> 00:24:07,750 If I go to Paris, 225 00:24:08,125 --> 00:24:10,250 I promise I'll learn good manners. 226 00:24:11,750 --> 00:24:13,041 I wish you... 227 00:24:13,750 --> 00:24:15,250 a fine evening. 228 00:24:17,125 --> 00:24:18,583 [door opens] 229 00:24:52,291 --> 00:24:53,916 What did he want? 230 00:24:54,166 --> 00:24:55,750 One of Mr. De Lisle's partners. 231 00:24:56,750 --> 00:24:59,125 He won't come this year, he's held up in Europe. 232 00:25:00,791 --> 00:25:02,250 What's he doing there? 233 00:25:03,791 --> 00:25:05,875 Things are getting complicated, it's not personal. 234 00:25:07,333 --> 00:25:09,875 Maybe he found a woman more to his taste. 235 00:25:12,541 --> 00:25:14,333 -Ah! -[gasps] 236 00:25:30,416 --> 00:25:32,375 I don't know what's wrong with her. 237 00:25:32,583 --> 00:25:33,666 [door closes distantly] 238 00:25:33,750 --> 00:25:34,875 Go talk to them. 239 00:25:45,833 --> 00:25:47,583 [footsteps recede] 240 00:26:36,291 --> 00:26:38,625 He'll come back for a girl as pretty as you. 241 00:27:00,208 --> 00:27:01,833 Bless, O Lord, 242 00:27:02,083 --> 00:27:04,083 this meal and those who made it. 243 00:27:05,541 --> 00:27:07,125 Give bread to those without. 244 00:27:07,750 --> 00:27:08,750 Amen. 245 00:27:08,833 --> 00:27:10,250 [all] Amen. 246 00:27:49,708 --> 00:27:51,083 [piano being played] 247 00:27:51,166 --> 00:27:55,250 ♪ The joys of love ♪ 248 00:27:57,083 --> 00:28:00,875 ♪ Are but a moment long ♪ 249 00:28:02,833 --> 00:28:06,083 ♪ The pain of love ♪ 250 00:28:07,250 --> 00:28:12,416 ♪ Endures the whole life long ♪ 251 00:28:18,500 --> 00:28:20,583 [applause] 252 00:28:29,500 --> 00:28:31,666 [violin music playing] 253 00:29:07,583 --> 00:29:09,583 [no audio] 254 00:30:02,958 --> 00:30:06,125 Gentlemen, welcome to my home. 255 00:30:06,208 --> 00:30:07,833 I'm Miss Davis. 256 00:30:09,208 --> 00:30:11,666 How can I be of service to you? 257 00:30:11,750 --> 00:30:13,083 We're on the move, madam. 258 00:30:13,166 --> 00:30:14,875 [Miss Davis] Be my guest. 259 00:30:14,958 --> 00:30:16,583 [soldier] Thank you, madam. 260 00:30:29,250 --> 00:30:31,125 It's a mobile battalion. 261 00:30:31,208 --> 00:30:32,791 They're just seeking hospitality. 262 00:30:32,875 --> 00:30:34,458 Everything will be all right. 263 00:31:03,583 --> 00:31:05,333 Stories to frighten ladies! 264 00:31:07,375 --> 00:31:09,291 We'll have to get used to them. 265 00:31:10,791 --> 00:31:12,791 To what degree? 266 00:31:50,916 --> 00:31:52,750 [indistinct chattering] 267 00:31:56,125 --> 00:31:57,708 Thank you. 268 00:32:06,500 --> 00:32:08,000 Ah. 269 00:32:27,833 --> 00:32:31,583 Would you grant me the honor of this waltz, miss? 270 00:32:33,541 --> 00:32:35,500 I don't know how to dance. 271 00:32:36,791 --> 00:32:38,333 Me neither. 272 00:32:40,666 --> 00:32:42,625 I'm not in the mood. 273 00:32:46,791 --> 00:32:49,583 If it's my uniform that bothers you, 274 00:32:49,666 --> 00:32:51,666 I can take care of that. 275 00:32:53,750 --> 00:32:55,541 [laughs] 276 00:32:58,000 --> 00:32:59,416 Stop it. 277 00:33:03,708 --> 00:33:06,166 I'm not good enough for you, is that it? 278 00:33:08,166 --> 00:33:10,250 [Justine] Ahem. She's dancing with me. 279 00:33:19,833 --> 00:33:21,916 [waltz music plays] 280 00:33:47,583 --> 00:33:50,166 [discordant piano notes being hammered] 281 00:33:53,083 --> 00:33:54,916 [screaming] 282 00:33:59,041 --> 00:34:00,333 Whoo! 283 00:34:01,208 --> 00:34:03,000 What's this? 284 00:34:09,125 --> 00:34:11,041 Are they tired? 285 00:34:11,125 --> 00:34:13,000 Do you think they're tired, Captain? 286 00:34:13,083 --> 00:34:15,000 -I don't know. -You don't know. 287 00:34:20,250 --> 00:34:23,083 Why don't you fucking dance, bitches? 288 00:34:24,250 --> 00:34:25,250 Huh? 289 00:34:25,333 --> 00:34:26,791 [all gasp and murmur] 290 00:34:32,541 --> 00:34:34,333 What did you say? 291 00:34:34,416 --> 00:34:35,916 [woman] Nothing. 292 00:34:39,666 --> 00:34:41,125 Somebody? 293 00:34:42,291 --> 00:34:43,958 Why don't you dance? 294 00:34:47,500 --> 00:34:49,333 [snapping fingers] 295 00:34:53,250 --> 00:34:54,916 Come on, dance with me. 296 00:34:56,083 --> 00:34:58,500 Dance with me. Dance with me. 297 00:34:58,583 --> 00:35:00,666 Do exactly the same, all right? 298 00:35:02,750 --> 00:35:04,000 Come on! 299 00:35:05,000 --> 00:35:06,875 Okay, all right, I'm sorry. 300 00:35:06,958 --> 00:35:09,666 -[all gasp] -I'm sorry, really. 301 00:35:09,750 --> 00:35:11,833 Come on. Be careful, guys. 302 00:35:12,416 --> 00:35:14,333 Be careful. 303 00:35:14,416 --> 00:35:15,958 Does she want to hold it? 304 00:35:22,208 --> 00:35:24,000 I didn't hear anything. 305 00:35:29,291 --> 00:35:31,083 Do you want to hold it? 306 00:35:39,333 --> 00:35:41,291 Why don't you want to dance, baby? 307 00:35:41,791 --> 00:35:43,208 Hmm? 308 00:35:44,041 --> 00:35:45,541 [gasps] 309 00:35:52,041 --> 00:35:53,250 You. 310 00:35:53,333 --> 00:35:55,083 Do you want to hold it? 311 00:35:55,166 --> 00:35:56,500 Come on, make people dance. 312 00:35:56,583 --> 00:35:58,458 -No. -Please. Make people dance. 313 00:35:58,541 --> 00:36:00,291 Come on, make people dance. Please. 314 00:36:00,375 --> 00:36:01,500 [sobbing softly] 315 00:36:01,583 --> 00:36:02,708 Make people dance. 316 00:36:02,791 --> 00:36:04,333 Come on! Make people dance! 317 00:36:04,416 --> 00:36:05,958 [sobbing] No! 318 00:36:12,416 --> 00:36:14,083 So, you don't want to. 319 00:36:15,000 --> 00:36:16,625 All right. 320 00:36:16,708 --> 00:36:18,750 -[gunshot] -[all scream] 321 00:36:20,875 --> 00:36:22,541 [gunshot] 322 00:36:36,500 --> 00:36:38,458 [audio muted] 323 00:37:09,625 --> 00:37:11,291 [liquid dripping] 324 00:37:58,458 --> 00:37:59,875 [faint thud] 325 00:38:07,708 --> 00:38:09,666 [door closes] 326 00:38:10,500 --> 00:38:12,000 [footsteps descend] 327 00:38:30,250 --> 00:38:32,083 Couldn't we go up to your room? 328 00:38:35,041 --> 00:38:38,416 He doesn't speak French, if it makes you feel better. 329 00:38:49,833 --> 00:38:53,583 Five times that sum if you get us to the next boat for France. 330 00:38:54,916 --> 00:38:56,208 [sniffles] 331 00:38:56,625 --> 00:38:58,041 Why the sudden hurry? 332 00:38:59,333 --> 00:39:01,333 The rest once we've arrived safely. 333 00:39:08,666 --> 00:39:10,083 [sighs] 334 00:39:17,333 --> 00:39:20,291 You, your wife, your three daughters... 335 00:39:21,791 --> 00:39:23,125 And Layla. 336 00:39:26,000 --> 00:39:27,500 That makes six. 337 00:39:28,458 --> 00:39:29,750 Plus at least 338 00:39:30,750 --> 00:39:32,541 two porters, depending on your luggage. 339 00:39:34,625 --> 00:39:35,958 Eight times that sum. 340 00:41:18,791 --> 00:41:21,500 [coughs] 341 00:42:06,625 --> 00:42:08,208 You're sleeping, Abi? 342 00:42:09,958 --> 00:42:11,333 No. 343 00:42:15,750 --> 00:42:17,666 Do you have any memories of Paris? 344 00:42:19,500 --> 00:42:20,833 Some. 345 00:42:22,916 --> 00:42:25,333 I mainly remember our grandmother's house. 346 00:42:26,291 --> 00:42:28,000 There were blue curtains 347 00:42:28,083 --> 00:42:29,791 and it had a funny smell. 348 00:42:30,791 --> 00:42:33,625 [Justine] She was always boil camphor for her rheumatism. 349 00:42:34,333 --> 00:42:37,625 I was scared stiff of her. 350 00:42:37,708 --> 00:42:38,875 She'd say: 351 00:42:39,250 --> 00:42:41,291 "Why did I only have me granddaughters?" 352 00:42:44,791 --> 00:42:46,500 You're lucky you never knew her, Esther. 353 00:42:47,666 --> 00:42:49,500 [Justine] When we arrived in St. Charles, 354 00:42:50,166 --> 00:42:52,958 Daddy told her of your birth. 355 00:42:53,041 --> 00:42:55,083 A few days later, we learned she died. 356 00:42:55,625 --> 00:42:58,375 The disappointment of a third girl was too much for her! 357 00:43:03,083 --> 00:43:06,666 The first thing we'll visit in Paris will no doubt be that witch's tomb. 358 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 Hmm. 359 00:43:09,583 --> 00:43:11,208 Is your book set in Paris? 360 00:43:12,916 --> 00:43:14,541 No. In Touraine. 361 00:43:15,333 --> 00:43:16,916 [Abigaëlle] Didn't you already read it? 362 00:43:18,208 --> 00:43:20,208 Yes, but it helps me fall asleep. 363 00:43:21,916 --> 00:43:23,291 So I'm rereading it. 364 00:43:24,458 --> 00:43:26,458 I heard it is sad. 365 00:43:29,208 --> 00:43:32,083 The main character's life is so intense that... 366 00:43:36,250 --> 00:43:37,666 I seem to vibrate with him. 367 00:43:41,208 --> 00:43:43,208 What we're going through isn't enough? 368 00:43:45,791 --> 00:43:48,625 [coughing] 369 00:43:51,708 --> 00:43:53,208 Abi? 370 00:43:58,291 --> 00:43:59,875 [gasps and sniffles] 371 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 I'm scared, Justine. 372 00:44:15,875 --> 00:44:17,583 [Abigaëlle sighs] 373 00:44:28,500 --> 00:44:30,416 What do we do when this war is over? 374 00:44:31,708 --> 00:44:33,166 When them Union Pacific Rails 375 00:44:33,250 --> 00:44:35,333 crisscross the whole damn country. 376 00:44:37,500 --> 00:44:39,333 Like everyone else. 377 00:44:40,500 --> 00:44:42,500 We'll jump on the bandwagon. 378 00:45:51,416 --> 00:45:53,250 [heavy breathing] 379 00:45:58,000 --> 00:45:59,541 [horse whinnies] 380 00:46:17,708 --> 00:46:19,875 [thunder rumbles] 381 00:46:31,666 --> 00:46:33,250 [whispers] 382 00:46:38,500 --> 00:46:40,041 [Madeleine slurps] 383 00:46:44,958 --> 00:46:46,375 [sighs] 384 00:46:49,208 --> 00:46:52,375 Every morning, this coffee reminds me how long the road still is. 385 00:46:55,791 --> 00:46:57,750 Abigaëlle isn't awake yet? 386 00:46:59,583 --> 00:47:01,250 She's coughing more and more. 387 00:47:02,666 --> 00:47:04,000 I'm worried. 388 00:47:05,458 --> 00:47:06,875 I gathered some plants. 389 00:47:07,458 --> 00:47:09,291 I'll make her a decoction. 390 00:47:09,750 --> 00:47:11,291 [Edmond] What we would do without you? 391 00:47:11,708 --> 00:47:13,000 What you would do. 392 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 Keep your remedies for you. 393 00:47:32,583 --> 00:47:34,916 [thunder rumbling distantly] 394 00:47:38,416 --> 00:47:40,583 [water burbling] 395 00:48:56,041 --> 00:48:57,333 Ma'am. 396 00:49:01,583 --> 00:49:03,708 Where did you get it? 397 00:49:04,708 --> 00:49:06,583 I shot it, by Jove. 398 00:49:06,666 --> 00:49:08,333 I meant your jacket. 399 00:49:09,250 --> 00:49:10,416 Oh. 400 00:49:10,500 --> 00:49:12,041 Stole it on the front. 401 00:49:13,875 --> 00:49:16,041 I did not know you'd been drafted. 402 00:49:19,583 --> 00:49:22,666 They said this war would be over in the blink of an eye. 403 00:49:24,583 --> 00:49:26,458 Yesterday you had Confederate stripes. 404 00:49:26,541 --> 00:49:27,916 [Henry chuckles] 405 00:49:28,000 --> 00:49:30,916 We'll soon be moving into Yankee territory. 406 00:49:32,083 --> 00:49:34,583 Got to adapt to each situation. 407 00:49:35,541 --> 00:49:36,833 That's absurd. 408 00:49:36,916 --> 00:49:39,750 -[coughs] -That's your opinion, missy. 409 00:49:45,250 --> 00:49:47,041 Did you desert? 410 00:49:48,750 --> 00:49:50,833 Call it whatever you like... 411 00:49:50,916 --> 00:49:52,541 but believe me, 412 00:49:52,625 --> 00:49:55,083 whether you're from the North or the South, 413 00:49:55,166 --> 00:49:57,833 'tain't no glory to be had in killing a man. 414 00:50:01,875 --> 00:50:04,541 Now, just remember to wedge it firmly 415 00:50:04,625 --> 00:50:06,458 between your shoulder and your hand. 416 00:50:07,625 --> 00:50:09,375 Just like that, feet well grounded. 417 00:50:18,250 --> 00:50:19,583 Nice, Justine. 418 00:50:22,833 --> 00:50:25,958 Samuel, maybe on your way... 419 00:50:26,833 --> 00:50:29,125 maybe it'd be better if you call me "ma'am." 420 00:50:30,875 --> 00:50:32,416 It's all right. 421 00:50:33,708 --> 00:50:35,083 You want a try? 422 00:50:39,708 --> 00:50:42,208 So, just remember to... 423 00:51:10,750 --> 00:51:13,458 It feels like we left ages ago. 424 00:51:15,916 --> 00:51:18,875 As if our life in Saint Charles had never existed. 425 00:51:24,375 --> 00:51:26,541 Shortly before you arrived... 426 00:51:28,416 --> 00:51:30,208 I had a strange nightmare. 427 00:51:34,791 --> 00:51:37,416 People should keep those things to themselves. 428 00:51:40,125 --> 00:51:42,583 Did you have many lives before this one? 429 00:51:44,541 --> 00:51:46,291 You're too curious... 430 00:51:47,708 --> 00:51:49,125 Esther. 431 00:51:53,375 --> 00:51:55,916 Let's say I've never really had time to settle down. 432 00:51:57,291 --> 00:51:58,958 Anywhere. 433 00:52:02,291 --> 00:52:04,000 You ever ridden a horse? 434 00:52:04,083 --> 00:52:07,166 My father had a client who raised purebreds. 435 00:52:09,041 --> 00:52:11,250 You know, English racehorses. 436 00:52:11,333 --> 00:52:13,708 We often went there on Sunday afternoons. 437 00:52:13,791 --> 00:52:17,041 But I don't know if I still know how. 438 00:52:17,125 --> 00:52:18,833 It's something you never forget. 439 00:52:25,083 --> 00:52:26,625 Need some help? 440 00:53:44,791 --> 00:53:46,958 [caws] 441 00:54:24,708 --> 00:54:27,250 The bond that united the two Marassa was so firmly respected 442 00:54:28,250 --> 00:54:32,541 that the village school teachers agreed to make an exception for them. 443 00:54:34,833 --> 00:54:36,750 Auguste was the only boy 444 00:54:36,833 --> 00:54:39,541 allowed to frequent the girl's school. 445 00:54:41,583 --> 00:54:43,708 So he would never leave his twin sister. 446 00:54:46,166 --> 00:54:48,416 Soon, seduced by his aura, 447 00:54:49,458 --> 00:54:52,291 the school girls tried to talk to Auguste. 448 00:54:54,416 --> 00:54:56,625 Ezilli became insanely jealous. 449 00:54:58,208 --> 00:54:59,708 She put a curse on them. 450 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 All of the women of the community 451 00:55:05,958 --> 00:55:07,958 were struck down by an illness 452 00:55:08,333 --> 00:55:10,416 as abrupt as it was strange. 453 00:55:13,083 --> 00:55:15,416 The spell immobilized them 454 00:55:16,125 --> 00:55:17,875 and prevented them form walking. 455 00:55:21,041 --> 00:55:24,125 The bond between Ezilli and Auguste which was so respected 456 00:55:25,041 --> 00:55:27,041 now acted as a poison. 457 00:55:33,166 --> 00:55:35,208 You think that Victor is my Auguste? 458 00:55:38,000 --> 00:55:40,083 He leads your heart away from the truth. 459 00:55:45,166 --> 00:55:47,750 [Bettie singing distantly] 460 00:56:15,583 --> 00:56:18,250 ♪ A hero ♪ 461 00:56:18,333 --> 00:56:21,875 ♪ Shines in my window ♪ 462 00:56:21,958 --> 00:56:24,500 ♪ Love me ♪ 463 00:56:24,583 --> 00:56:28,666 ♪ And now he's come ♪ 464 00:56:28,750 --> 00:56:33,541 ♪ Like a dream That awaits in the dawn ♪ 465 00:56:34,625 --> 00:56:36,041 [humming] 466 00:56:42,333 --> 00:56:43,708 Hello. 467 00:56:48,958 --> 00:56:50,875 What are you doing here? 468 00:56:52,666 --> 00:56:54,166 Resting. 469 00:56:55,250 --> 00:56:56,708 Are you lost? 470 00:56:57,916 --> 00:56:59,458 Do I look lost? 471 00:57:02,375 --> 00:57:04,666 I should be asking you that question. 472 00:57:05,500 --> 00:57:07,333 I'm with my family. 473 00:57:10,625 --> 00:57:12,958 You have an accent from New Orleans. 474 00:57:13,041 --> 00:57:14,125 Yeah. 475 00:57:14,208 --> 00:57:15,541 I left home too, 476 00:57:15,625 --> 00:57:17,333 a long time ago. 477 00:57:18,708 --> 00:57:20,041 There's food at the camp if you want. 478 00:57:20,125 --> 00:57:21,916 I learned to fend for myself. 479 00:57:24,791 --> 00:57:26,958 I picked some. You want some? 480 00:57:30,250 --> 00:57:31,958 Where are y'all headed? 481 00:57:32,541 --> 00:57:33,958 Paris. 482 00:57:34,791 --> 00:57:35,833 Hm. 483 00:57:35,916 --> 00:57:37,875 Nice town for ladies. 484 00:57:38,625 --> 00:57:39,666 Do you know it? 485 00:57:39,750 --> 00:57:41,250 From afar. 486 00:57:41,333 --> 00:57:43,541 I don't think I'd like it there. 487 00:57:48,875 --> 00:57:50,750 I have to go back. 488 00:57:50,833 --> 00:57:52,625 They will be worried. 489 00:57:54,000 --> 00:57:55,791 You're a good girl. 490 00:57:57,000 --> 00:57:59,291 -What's your name? -Esther. 491 00:58:03,458 --> 00:58:06,291 How many men are with you, Esther? 492 00:58:07,500 --> 00:58:08,791 Who are you? 493 00:58:08,875 --> 00:58:10,458 How many men? 494 00:58:11,666 --> 00:58:13,041 My father and two porters, 495 00:58:13,125 --> 00:58:14,208 Victor... 496 00:58:14,291 --> 00:58:15,458 He's the only one who has a name? 497 00:58:15,541 --> 00:58:16,750 No. 498 00:58:16,833 --> 00:58:18,416 No, my father's name is-- 499 00:58:18,500 --> 00:58:20,166 Do you find him attractive? 500 00:58:20,250 --> 00:58:21,833 Why are you asking me all these questions? 501 00:58:21,916 --> 00:58:24,416 Just curious. I didn't mean to offend you. 502 00:58:24,500 --> 00:58:26,125 [unsheathes knife] 503 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 When do you know that you really love someone? 504 00:58:37,500 --> 00:58:39,125 Afterwards. 505 00:58:41,708 --> 00:58:44,208 Always too late. 506 00:58:45,250 --> 00:58:46,250 Are you sure you don't want any? 507 00:58:51,791 --> 00:58:53,791 [panting] 508 00:58:56,458 --> 00:58:57,958 What's wrong? 509 00:59:00,000 --> 00:59:01,250 There was a woman... 510 00:59:04,666 --> 00:59:06,041 Where? 511 00:59:06,125 --> 00:59:07,541 By the river. 512 00:59:09,875 --> 00:59:11,291 What did she look like? 513 00:59:11,375 --> 00:59:13,166 She looked... 514 00:59:13,250 --> 00:59:14,750 deranged. 515 00:59:16,250 --> 00:59:18,041 What did she say to you? 516 00:59:19,291 --> 00:59:22,041 [Esther] She wanted to know where we were going. 517 00:59:22,125 --> 00:59:23,375 What else? 518 00:59:23,458 --> 00:59:24,666 She was singing. 519 00:59:24,750 --> 00:59:26,375 She was talking about... I don't know-- 520 00:59:26,458 --> 00:59:28,708 -What else did you tell her? -Nothing. 521 00:59:29,625 --> 00:59:31,291 She wasn't dangerous. 522 00:59:32,875 --> 00:59:34,500 Stay here. 523 00:59:37,375 --> 00:59:39,541 [horse grunts and pants] 524 00:59:42,125 --> 00:59:44,291 [horse galloping] 525 00:59:47,625 --> 00:59:49,625 I've been waiting for you. 526 00:59:49,708 --> 00:59:51,208 Move back. 527 00:59:51,291 --> 00:59:53,208 I'm not armed. 528 00:59:54,333 --> 00:59:56,250 You've got no reason to be here. 529 00:59:56,333 --> 00:59:57,833 I was tricked with the merchandise. 530 00:59:57,916 --> 01:00:00,083 I don't have the diamonds. I never had them. 531 01:00:00,166 --> 01:00:02,208 It doesn't matter. 532 01:00:06,250 --> 01:00:08,291 I don't care about the diamonds. 533 01:00:10,958 --> 01:00:12,333 [sighs] 534 01:00:13,333 --> 01:00:15,500 Where are the others? 535 01:00:15,583 --> 01:00:17,583 Far enough. 536 01:00:17,666 --> 01:00:19,916 It's just you and I. 537 01:00:23,708 --> 01:00:25,916 I know this thing between us isn't over. 538 01:00:28,583 --> 01:00:31,875 I know that you still think about me. 539 01:00:31,958 --> 01:00:35,166 That you wake up in the night... 540 01:00:35,250 --> 01:00:37,916 that you can still feel me under your skin... 541 01:00:40,416 --> 01:00:43,083 and it makes you burn. 542 01:00:45,166 --> 01:00:47,208 You're wrong. 543 01:00:47,291 --> 01:00:49,666 We can't change just like that, Victor. 544 01:00:49,750 --> 01:00:51,750 [Victor] What do you want, Bettie? 545 01:00:57,541 --> 01:00:59,541 Return to them... 546 01:00:59,625 --> 01:01:01,791 or leave with me alive. 547 01:01:01,875 --> 01:01:03,583 I'm leaving with them. 548 01:01:05,166 --> 01:01:06,833 You mean, with her? 549 01:01:07,958 --> 01:01:09,208 Esther. 550 01:01:09,291 --> 01:01:10,541 [cocks gun] 551 01:01:13,250 --> 01:01:14,750 You wouldn't dare. 552 01:01:15,791 --> 01:01:18,166 [Victor] Stay away from her. 553 01:01:19,000 --> 01:01:20,625 Next time, 554 01:01:20,708 --> 01:01:22,583 I won't hesitate to shoot. 555 01:01:26,541 --> 01:01:27,875 Me too. 556 01:01:31,458 --> 01:01:32,916 Next time... 557 01:01:34,250 --> 01:01:35,833 I'll aim here. 558 01:01:53,750 --> 01:01:55,083 Why'd you tell her? 559 01:01:55,166 --> 01:01:56,750 I didn't say anything. 560 01:01:56,833 --> 01:01:58,208 She knew your name. 561 01:01:58,416 --> 01:01:59,666 She meant no wrong. 562 01:01:59,750 --> 01:02:02,416 I'm the one who decide what's right or wrong around here. 563 01:02:06,583 --> 01:02:08,083 Don't talk to strangers, 564 01:02:08,166 --> 01:02:11,000 and don't leave the campsite without telling me. 565 01:02:13,500 --> 01:02:15,083 Start packing. 566 01:04:09,291 --> 01:04:10,708 Easy. 567 01:04:18,625 --> 01:04:20,333 [loud crash] 568 01:04:25,250 --> 01:04:27,250 [shushing] 569 01:04:37,083 --> 01:04:38,916 We'll have to leave the wagon behind. 570 01:04:39,000 --> 01:04:42,250 It's to heavy to push it over. 571 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Carry on with the bare minimum. 572 01:05:38,458 --> 01:05:40,208 You don't need all that. 573 01:05:41,125 --> 01:05:42,875 It's important for us. 574 01:05:45,750 --> 01:05:47,375 I'll carry it myself. 575 01:05:57,333 --> 01:05:59,208 Come on this side. 576 01:05:59,291 --> 01:06:00,916 Slowly. Don't look down. 577 01:06:09,458 --> 01:06:10,916 You'll go first. 578 01:06:16,750 --> 01:06:18,291 That's an order. 579 01:06:35,750 --> 01:06:37,625 Ready? 580 01:06:41,583 --> 01:06:42,916 [Victor] Easy. 581 01:06:43,000 --> 01:06:44,791 -[gasps] -Easy. 582 01:06:47,875 --> 01:06:50,250 Grab my hand. I got you, I got you. 583 01:06:50,333 --> 01:06:51,791 I got you. 584 01:06:53,208 --> 01:06:54,750 Okay, next one. 585 01:07:14,125 --> 01:07:15,750 -[pebbles shift] -[gasps] 586 01:07:21,208 --> 01:07:22,583 Hail Mary... 587 01:07:23,500 --> 01:07:24,750 full of grace... 588 01:07:24,833 --> 01:07:26,750 Blessed art thou among woman... 589 01:07:26,833 --> 01:07:29,000 Grab my hand. Ma'am, grab my hand. 590 01:07:29,083 --> 01:07:31,041 I got you, I got you. 591 01:07:33,541 --> 01:07:34,875 [gasps] 592 01:07:40,333 --> 01:07:41,708 [crying] I can't! 593 01:07:42,041 --> 01:07:43,333 I'll go with you. 594 01:07:43,416 --> 01:07:45,083 Sorry, ma'am? 595 01:07:45,166 --> 01:07:46,791 The two of us are going together. 596 01:07:46,875 --> 01:07:48,333 No, no, no. One at a time. 597 01:07:48,416 --> 01:07:50,000 She won't do it alone. 598 01:07:51,208 --> 01:07:52,916 [Samuel] Your decision. 599 01:07:58,500 --> 01:08:00,666 [whimpers] 600 01:08:06,583 --> 01:08:08,333 -Okay... -Watch your feet. 601 01:08:08,416 --> 01:08:09,875 -[gasps] -Easy. 602 01:08:09,958 --> 01:08:11,791 -[breathing heavily] -Easy. 603 01:08:15,000 --> 01:08:17,750 -Easy. -[coughs] 604 01:08:20,125 --> 01:08:21,916 -[screams] -Easy, easy, easy. 605 01:08:23,166 --> 01:08:24,791 [gasping and panting] 606 01:08:24,875 --> 01:08:26,041 Go on. 607 01:08:28,041 --> 01:08:29,833 I've got you. 608 01:08:30,458 --> 01:08:31,583 -Okay. -[Victor] Listen. Listen. 609 01:08:31,666 --> 01:08:33,125 Grab my hand. 610 01:08:37,166 --> 01:08:40,041 Listen, look at me, look at me. Grab my hand. Grab my hand. 611 01:08:40,125 --> 01:08:41,291 I got you. I got you. 612 01:08:41,375 --> 01:08:42,833 [gasping and panting] 613 01:08:48,958 --> 01:08:50,416 [panting] 614 01:09:04,958 --> 01:09:06,458 Whoa. Where-- Where are you going? 615 01:09:06,541 --> 01:09:07,750 I'm going over. 616 01:09:07,833 --> 01:09:08,916 What? Wait-- 617 01:09:09,000 --> 01:09:10,250 Step aside. 618 01:09:11,750 --> 01:09:13,458 What the hell are you trying to prove? 619 01:11:14,083 --> 01:11:15,500 You were right, Esther. 620 01:11:15,583 --> 01:11:17,416 All this... 621 01:11:18,041 --> 01:11:20,250 It's the best thing that ever happened to us. 622 01:11:26,916 --> 01:11:28,916 I too loved someone a long time ago. 623 01:11:31,041 --> 01:11:32,291 I mean, truly... 624 01:11:37,291 --> 01:11:38,833 Remember the distant cousin 625 01:11:38,916 --> 01:11:41,291 who stayed with us after her parents died? 626 01:11:42,666 --> 01:11:43,791 Carol? 627 01:11:45,541 --> 01:11:46,750 Yes, I was little. 628 01:11:48,333 --> 01:11:49,875 I was just old enough. 629 01:11:52,000 --> 01:11:53,708 It lasted for several months. 630 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 Mother surprised us one day in her room. 631 01:12:00,833 --> 01:12:01,916 So she left. 632 01:12:04,750 --> 01:12:06,750 Why didn't you ever tell me? 633 01:12:09,708 --> 01:12:12,125 You were too little, you said it yourself. 634 01:12:14,500 --> 01:12:15,875 Did Abigaëlle knew? 635 01:12:25,208 --> 01:12:27,083 When Carol left the house, 636 01:12:28,125 --> 01:12:30,166 the colors of the furniture grew paler, 637 01:12:31,708 --> 01:12:33,458 the sound of the wind seemed weaker. 638 01:12:36,000 --> 01:12:38,125 As if the world was starting to go out. 639 01:12:40,916 --> 01:12:42,666 So I withdrew into a corner 640 01:12:44,333 --> 01:12:46,000 and became closer to Abi. 641 01:12:47,208 --> 01:12:48,625 I watched her grow up. 642 01:12:51,125 --> 01:12:53,458 People started to say "Abigaëlle and Justine." 643 01:12:53,791 --> 01:12:55,500 Never "Justine" alone. 644 01:12:56,791 --> 01:12:58,250 For me you're Justine. 645 01:12:58,958 --> 01:13:00,375 No-body else. 646 01:13:08,875 --> 01:13:10,291 Since we left, 647 01:13:11,083 --> 01:13:13,666 I've never been afraid for myself, always for her. 648 01:13:16,291 --> 01:13:18,416 When I heard De Lisle wasn't coming at Christmas... 649 01:13:21,000 --> 01:13:22,708 I felt relieved. 650 01:13:24,416 --> 01:13:26,166 Abi could still say no. 651 01:13:28,083 --> 01:13:29,958 You said he'd make a good husband. 652 01:13:32,125 --> 01:13:33,708 Only to reassure myself. 653 01:13:36,708 --> 01:13:38,791 Her path is no longer mapped out. 654 01:13:39,875 --> 01:13:41,250 And yours even less so. 655 01:13:43,083 --> 01:13:44,625 That's all that matters now. 656 01:16:09,833 --> 01:16:11,875 [wind gusting] 657 01:17:03,416 --> 01:17:04,958 [Madeleine] Oh, Lord. 658 01:17:06,666 --> 01:17:08,000 We can take shelter. 659 01:17:09,708 --> 01:17:11,458 There are more rooms upstairs. 660 01:17:43,208 --> 01:17:44,875 [coughs] 661 01:17:50,333 --> 01:17:52,375 [bubbling] 662 01:19:26,625 --> 01:19:28,166 Bless, O Lord, this meal 663 01:19:30,166 --> 01:19:31,250 and feed our souls. 664 01:19:33,083 --> 01:19:34,500 I'm not hungry. 665 01:19:43,166 --> 01:19:44,916 [door closes] 666 01:20:10,708 --> 01:20:13,750 Do I have the right to ask questions about your scar? 667 01:20:19,875 --> 01:20:21,791 It's the past. 668 01:20:24,416 --> 01:20:26,375 I prefer to look ahead. 669 01:20:29,041 --> 01:20:30,708 And what do you see? 670 01:21:08,333 --> 01:21:09,875 [sighs] 671 01:21:14,458 --> 01:21:16,375 Remember that mountain over there? 672 01:21:18,750 --> 01:21:20,166 One day. 673 01:21:20,250 --> 01:21:23,208 That's how long it took us to come this far. 674 01:21:26,125 --> 01:21:29,541 Soon it'll only take a few minutes. 675 01:21:32,875 --> 01:21:34,458 The train... 676 01:21:37,000 --> 01:21:40,041 There'll be no need for men like myself anymore. 677 01:21:43,708 --> 01:21:45,625 But between now and then, 678 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 I'll have become someone else. 679 01:21:49,666 --> 01:21:52,208 When it's time to lay those last rails... 680 01:21:53,500 --> 01:21:54,875 I'll be there. 681 01:21:56,958 --> 01:22:00,083 When it's time to find men capable of working all day 682 01:22:00,166 --> 01:22:02,875 under the beating sun, I'll be there too. 683 01:22:03,791 --> 01:22:05,166 At their head. 684 01:22:10,541 --> 01:22:11,916 And in the meantime? 685 01:22:14,416 --> 01:22:15,916 In the meantime? 686 01:22:17,083 --> 01:22:18,500 [sighs] 687 01:22:18,583 --> 01:22:21,708 I'll keep saving my dishonestly earned money... 688 01:22:22,958 --> 01:22:25,291 and tranquilly dream of my future life 689 01:22:25,375 --> 01:22:27,833 in European cafés. 690 01:22:29,625 --> 01:22:31,875 My father says you can drink whisky there 691 01:22:31,958 --> 01:22:34,125 without carrying a gun in your belt. 692 01:22:34,208 --> 01:22:36,208 [chuckles] Is that right? 693 01:22:39,583 --> 01:22:41,291 Do you have family in Europe? 694 01:22:43,625 --> 01:22:45,166 Not anymore. 695 01:22:49,375 --> 01:22:51,000 And when you come back here... 696 01:22:52,875 --> 01:22:55,166 will there be someone by your side? 697 01:22:57,750 --> 01:22:59,250 A woman? 698 01:23:05,625 --> 01:23:07,333 [sighs] 699 01:23:09,125 --> 01:23:11,041 I'm not fit to marry. 700 01:23:41,875 --> 01:23:43,250 [gasps softly] 701 01:23:57,500 --> 01:23:59,458 [coughing] 702 01:24:03,416 --> 01:24:05,041 [gasping weakly] 703 01:24:08,958 --> 01:24:10,583 [sobbing] 704 01:24:15,125 --> 01:24:17,666 [sniffling] 705 01:24:17,750 --> 01:24:19,541 Justine. 706 01:24:19,625 --> 01:24:21,250 [crying] 707 01:24:26,958 --> 01:24:28,333 [door opens] 708 01:24:36,500 --> 01:24:37,750 [tin clatters] 709 01:24:37,833 --> 01:24:39,250 She can't stay like this. 710 01:24:39,708 --> 01:24:41,333 We must do something. 711 01:24:41,666 --> 01:24:42,791 What's wrong? 712 01:24:42,875 --> 01:24:44,458 Abigaëlle. 713 01:24:46,375 --> 01:24:48,041 She's dying. 714 01:24:48,125 --> 01:24:50,500 We can't wait any longer. 715 01:24:50,583 --> 01:24:53,000 [Samuel] There's that pass through the mountains, 716 01:24:53,083 --> 01:24:55,125 not too far from here. 717 01:24:55,208 --> 01:24:57,833 A shortcut back to the main route... 718 01:24:58,750 --> 01:25:00,666 it would save time, but... 719 01:25:00,750 --> 01:25:03,125 I'm not sure it's still open. 720 01:25:03,208 --> 01:25:04,541 How far? 721 01:25:05,875 --> 01:25:07,291 [Henry] Day's ride. 722 01:25:10,458 --> 01:25:12,000 If this pass exists, 723 01:25:12,083 --> 01:25:14,333 we could reach our destination quicker than we thought. 724 01:25:19,791 --> 01:25:21,583 Saddle the horses. 725 01:25:42,500 --> 01:25:44,125 They'll be back tomorrow. 726 01:26:02,375 --> 01:26:04,250 [water splashes softly] 727 01:26:09,875 --> 01:26:12,583 Why do you always act like I don't understand? 728 01:26:15,666 --> 01:26:17,875 I know no-one will be waiting for me in France. 729 01:26:21,500 --> 01:26:24,416 I knew it the day Victor paid us a visit. 730 01:26:27,791 --> 01:26:29,250 De Lisle is no more. 731 01:26:33,833 --> 01:26:35,541 I saw it in your eyes 732 01:26:36,291 --> 01:26:37,750 and in Daddy's. 733 01:26:40,791 --> 01:26:43,458 A man isn't worth dying for, Abi. 734 01:26:49,583 --> 01:26:53,333 [Henry] ♪ And the skies are not cloudy all day ♪ 735 01:26:53,416 --> 01:26:55,666 ♪ How often at night ♪ 736 01:26:55,750 --> 01:26:58,208 ♪ When the stars are right ♪ 737 01:26:58,291 --> 01:27:02,125 ♪ And the tears Of the glistening stars ♪ 738 01:27:02,208 --> 01:27:04,208 ♪ I've stood there amazed ♪ 739 01:27:04,291 --> 01:27:07,000 ♪ And I asked as I gazed ♪ 740 01:27:07,083 --> 01:27:10,791 ♪ Does their glory exceed That of ours? ♪ 741 01:27:10,875 --> 01:27:13,166 ♪ Home, home on the-- ♪ 742 01:27:13,250 --> 01:27:15,500 -[gunshot] -[horses whinny] 743 01:27:16,791 --> 01:27:19,250 [gunfire] 744 01:27:19,333 --> 01:27:21,000 [whinnies] 745 01:27:22,666 --> 01:27:24,458 [grunts] 746 01:27:26,791 --> 01:27:28,458 [gunfire] 747 01:27:36,666 --> 01:27:38,500 [whinnies] 748 01:27:44,125 --> 01:27:45,791 -[gunshot] -[screams] 749 01:27:45,875 --> 01:27:47,583 [groaning] 750 01:27:48,625 --> 01:27:50,500 [gunfire] 751 01:28:00,916 --> 01:28:02,750 [moaning] 752 01:28:07,083 --> 01:28:08,916 [gunfire] 753 01:28:13,291 --> 01:28:15,583 [grunting] 754 01:28:33,166 --> 01:28:35,583 [gasping and panting] 755 01:28:39,791 --> 01:28:42,125 [groans] 756 01:29:04,250 --> 01:29:05,875 [gasps] 757 01:29:09,250 --> 01:29:11,333 [breathing heavily] 758 01:30:02,708 --> 01:30:04,750 It's too late. 759 01:30:04,833 --> 01:30:07,166 Always too late. 760 01:30:12,458 --> 01:30:14,333 In your arms. 761 01:30:15,458 --> 01:30:16,875 [chuckles] 762 01:30:16,958 --> 01:30:18,458 You remember? 763 01:30:23,083 --> 01:30:24,708 Why run away? 764 01:30:26,375 --> 01:30:29,750 I want to know that place where we'll go together. 765 01:30:38,458 --> 01:30:40,166 What's wrong? 766 01:30:41,791 --> 01:30:43,875 Why don't you answer me? 767 01:30:48,125 --> 01:30:49,958 I'm here. 768 01:31:55,500 --> 01:31:57,166 [horse galloping] 769 01:31:57,250 --> 01:31:59,375 [horse whinnies] 770 01:32:46,083 --> 01:32:48,916 [Samuel] Anyone comes near, shut yourselves inside. 771 01:32:49,916 --> 01:32:52,166 Justine, you aim for the cross. 772 01:32:53,666 --> 01:32:55,875 And make sure you finish the job. 773 01:32:56,666 --> 01:32:58,333 All right? 774 01:34:32,666 --> 01:34:34,375 It's Bettie. 775 01:34:35,291 --> 01:34:36,625 Bettie. 776 01:34:39,250 --> 01:34:40,875 [bedsprings bounce] 777 01:34:43,166 --> 01:34:44,750 Where is Father? 778 01:34:44,833 --> 01:34:47,041 [Victor screaming] 779 01:34:47,125 --> 01:34:50,000 [grunting and panting] 780 01:34:59,458 --> 01:35:01,125 [clears throat] 781 01:35:02,833 --> 01:35:04,708 Who's Bettie? 782 01:35:04,791 --> 01:35:06,500 -[Victor clears throat] -Hm? 783 01:35:06,583 --> 01:35:08,166 [breathing heavily] 784 01:35:11,833 --> 01:35:14,000 Bullet went through. It's infected. 785 01:35:15,458 --> 01:35:18,333 Get some bandages. We need to stop the bleeding. 786 01:35:18,416 --> 01:35:19,916 What happened? 787 01:35:20,000 --> 01:35:21,958 [sighs] 788 01:35:26,541 --> 01:35:28,083 Edmond? 789 01:35:44,208 --> 01:35:46,208 Who's going to pay me now? 790 01:36:07,958 --> 01:36:10,500 [door opens, closes] 791 01:36:16,458 --> 01:36:17,958 He'll be fine. 792 01:36:21,458 --> 01:36:22,958 Soldiers? 793 01:36:24,375 --> 01:36:26,041 A gang, no doubt. 794 01:36:26,125 --> 01:36:28,583 -And they were after him. -This is all his fault. 795 01:36:28,666 --> 01:36:31,666 -He dragged us into this. -I'm leaving him here. 796 01:36:32,416 --> 01:36:33,333 No! 797 01:36:33,416 --> 01:36:34,791 Any other idea? 798 01:36:35,958 --> 01:36:37,375 [Layla] Edmond... 799 01:36:39,291 --> 01:36:40,708 we have to bury him. 800 01:36:43,083 --> 01:36:44,958 Too dangerous. 801 01:36:45,833 --> 01:36:47,583 We can't leave him. 802 01:36:49,708 --> 01:36:50,875 Sorry. 803 01:36:54,208 --> 01:36:56,166 I'm leaving tomorrow, ma'am. 804 01:36:57,875 --> 01:36:59,875 Make up your minds. 805 01:37:04,875 --> 01:37:06,083 [door opens, closes] 806 01:37:06,625 --> 01:37:08,750 I forbid you to cry. 807 01:37:30,916 --> 01:37:32,583 You never loved him. 808 01:37:38,500 --> 01:37:40,833 The only man you love is that God... 809 01:37:42,166 --> 01:37:43,666 you don't even believe in. 810 01:37:47,708 --> 01:37:48,875 Lord... 811 01:37:55,083 --> 01:37:56,666 [Layla] Your prayers are empty. 812 01:38:00,250 --> 01:38:02,625 You can't hear anything at all. 813 01:38:05,333 --> 01:38:07,166 What do you hear there? 814 01:38:12,333 --> 01:38:13,791 Madeleine? 815 01:38:17,583 --> 01:38:19,166 What do you hear? 816 01:38:23,666 --> 01:38:24,708 Nothing. 817 01:38:26,458 --> 01:38:28,416 You can't hear anything at all. 818 01:38:28,500 --> 01:38:29,958 Quiet! 819 01:38:34,416 --> 01:38:35,708 Edmond? 820 01:38:37,375 --> 01:38:38,708 You didn't hear him. 821 01:38:43,125 --> 01:38:44,500 Your daughters? 822 01:38:47,291 --> 01:38:49,041 You don't hear them. 823 01:38:52,375 --> 01:38:53,791 You'll end up alone... 824 01:38:55,583 --> 01:38:57,791 in a world that no longer exists. 825 01:38:59,791 --> 01:39:01,000 Alone. 826 01:39:03,166 --> 01:39:04,791 With no-one by your side. 827 01:39:07,833 --> 01:39:09,375 That is the fate of us all. 828 01:39:11,583 --> 01:39:12,875 No. 829 01:39:16,000 --> 01:39:17,583 There are things... 830 01:39:18,083 --> 01:39:19,916 that are bigger than us. 831 01:39:22,833 --> 01:39:24,250 Things that surpass us. 832 01:39:26,208 --> 01:39:28,208 But you can't see them. 833 01:39:32,416 --> 01:39:34,250 [Layla] You're crying now too? 834 01:39:36,416 --> 01:39:37,833 Over whom? 835 01:39:39,250 --> 01:39:40,708 Over him? 836 01:39:43,041 --> 01:39:44,333 Or over you? 837 01:39:44,541 --> 01:39:45,875 Quiet! 838 01:40:09,916 --> 01:40:11,708 Was it that woman? 839 01:40:13,416 --> 01:40:15,208 The one from the river? 840 01:40:23,166 --> 01:40:25,375 Samuel wants to leave you here. 841 01:40:45,291 --> 01:40:47,750 She means nothing to me anymore. 842 01:41:09,750 --> 01:41:11,541 The first time I saw you... 843 01:41:15,750 --> 01:41:18,333 I knew that a new life was possible. 844 01:41:24,208 --> 01:41:25,833 Trust me. 845 01:41:31,916 --> 01:41:34,000 Trust me. 846 01:42:25,583 --> 01:42:26,833 [gasps] 847 01:42:36,958 --> 01:42:38,833 [panting] 848 01:42:41,083 --> 01:42:42,458 Oh! 849 01:42:45,125 --> 01:42:46,333 [gasps] 850 01:42:46,416 --> 01:42:48,375 [breathing heavily] 851 01:42:53,750 --> 01:42:55,541 [gasps] 852 01:42:55,958 --> 01:42:57,416 [Bettie] Come in, Mama. 853 01:42:59,000 --> 01:43:00,291 Go! 854 01:43:00,375 --> 01:43:01,791 There are men outside. 855 01:43:04,875 --> 01:43:06,458 Go, go, go, go, go, go! 856 01:43:11,083 --> 01:43:13,916 Where's Victor? 857 01:43:30,208 --> 01:43:32,041 [breathing heavily] 858 01:43:33,125 --> 01:43:34,916 He's coming with me, Esther. 859 01:43:37,083 --> 01:43:38,583 No? 860 01:43:38,666 --> 01:43:41,083 You think he's yours, just like that? 861 01:43:43,541 --> 01:43:45,833 He doesn't want you anymore. 862 01:43:47,500 --> 01:43:49,583 What are you going to miss about him? 863 01:43:49,666 --> 01:43:51,166 Hm? 864 01:43:51,250 --> 01:43:53,083 What are you going to miss? 865 01:43:53,166 --> 01:43:55,041 [gasping softly] 866 01:44:01,000 --> 01:44:02,500 This? 867 01:44:02,583 --> 01:44:04,333 Mm-hm. 868 01:44:06,500 --> 01:44:08,958 Does he kiss you like this? 869 01:44:09,041 --> 01:44:11,041 [gunshot] 870 01:45:02,125 --> 01:45:04,750 [gasps softly] 871 01:45:56,083 --> 01:45:57,083 Yah! 872 01:46:13,041 --> 01:46:14,250 [horses galloping] 873 01:46:14,333 --> 01:46:16,083 [gasps] 874 01:46:29,083 --> 01:46:30,458 Aim for the cross! 875 01:46:32,958 --> 01:46:34,083 I'll do it! 876 01:46:36,333 --> 01:46:37,916 Wait 'til they're close. 877 01:46:52,333 --> 01:46:54,125 [breathing heavily] 878 01:47:13,458 --> 01:47:14,958 [gunshots] 879 01:47:16,958 --> 01:47:18,541 -[gunfire] -[whimpers] 880 01:47:29,041 --> 01:47:30,333 [gunfire] 881 01:47:30,416 --> 01:47:32,166 [gasping] 882 01:47:37,916 --> 01:47:40,833 [gunfire] 883 01:47:46,041 --> 01:47:47,750 [screams] 884 01:48:57,583 --> 01:48:59,500 [gunshots] 885 01:49:23,250 --> 01:49:24,791 [gunshot] 886 01:49:43,875 --> 01:49:44,875 Ah! 887 01:49:44,958 --> 01:49:46,750 -[grunts] -[screams] 888 01:49:54,000 --> 01:49:55,333 [gasps] 889 01:50:07,500 --> 01:50:08,833 [gun clicks] 890 01:50:21,666 --> 01:50:24,750 [breathing heavily] 891 01:51:23,500 --> 01:51:25,958 He's the man I dreamed about before leaving. 892 01:51:31,958 --> 01:51:33,666 Victor? 893 01:51:40,458 --> 01:51:42,125 [Esther] He abandoned us. 894 01:52:08,125 --> 01:52:09,708 Now you see... 895 01:52:36,541 --> 01:52:39,458 [grunting and breathing heavily] 896 01:53:10,416 --> 01:53:11,958 [coughs] 897 01:53:22,333 --> 01:53:23,375 Ah! 898 01:53:23,458 --> 01:53:25,291 [breathing heavily] 899 01:53:44,708 --> 01:53:46,208 [glass bottles shatter] 900 01:54:05,958 --> 01:54:08,041 [coins clatter] 901 01:55:42,666 --> 01:55:45,791 [Esther] What happened to the twins at the end of the story? 902 01:55:46,208 --> 01:55:49,083 [Layla] Ezilli was cast out of the community, 903 01:55:49,166 --> 01:55:51,583 and Auguste was struck dumb with pain. 904 01:55:53,000 --> 01:55:54,333 When he tuned 18, 905 01:55:54,958 --> 01:55:57,666 Auguste discovered that Ezilli was married. 906 01:55:58,708 --> 01:56:02,125 She had learned to live without him and had surely forgotten him. 907 01:56:04,041 --> 01:56:08,000 He uttered a word whose meaning is lost today, 908 01:56:08,833 --> 01:56:10,666 and the spell was broken. 909 01:56:53,458 --> 01:56:55,541 [waves lapping] 910 01:57:18,125 --> 01:57:20,125 [piano music plays] 911 01:57:22,916 --> 01:57:26,791 SAVAGE STATE 54695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.