All language subtitles for Redemption.Day.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG_track4_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,633 --> 00:00:52,386 LE PÉTROLE REPRÉSENTE UN TIERS DE L'ALIMENTATION MONDIALE EN ÉNERGIE. 2 00:00:52,470 --> 00:00:56,015 LA CIVILISATION MODERNE S'EFFONDRERAIT EN QUELQUES MOIS SANS LUI. 3 00:00:56,098 --> 00:00:59,059 LE PÉTROLE EST LA PREMIÈRE CAUSE DE GUERRE ET EST DEVENU CRUCIAL 4 00:00:59,143 --> 00:01:01,228 POUR LE FINANCEMENT DES RÉSEAUX TERRORISTES. 5 00:01:01,312 --> 00:01:03,898 L'ARMÉE DES ÉTATS-UNIS DÉPENSE 81 MILLIARDS PAR AN 6 00:01:03,981 --> 00:01:06,233 POUR PROTÉGER LES RÉSERVES DE PÉTROLE DANS LE MONDE. 7 00:01:06,317 --> 00:01:12,281 "LE PÉTROLE EST COMME UN ANIMAL SAUVAGE. C'EST CELUI QUI LE CAPTURE QUI L'A." 8 00:01:15,743 --> 00:01:20,372 BASE AÉRIENNE MILITAIRE AMÉRICAINE AL-TANAF, SYRIE 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,459 - Oorah. - Oorah! 10 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Par ici! 11 00:01:33,761 --> 00:01:35,805 Paxton, on a besoin de vous ici. 12 00:01:35,888 --> 00:01:37,306 J'arrive, monsieur. 13 00:01:37,807 --> 00:01:39,558 J'ai fait sécuriser cette zone. 14 00:01:44,188 --> 00:01:45,397 Bonjour, monsieur! 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,150 Venez, aidons à charger. 16 00:01:49,860 --> 00:01:51,070 Hé, yo. 17 00:01:56,283 --> 00:01:57,910 Continuez de vous entraîner. 18 00:01:57,993 --> 00:01:59,578 Le voilà. Merci, vieux. 19 00:02:01,372 --> 00:02:02,581 Commandant, à vos ordres! 20 00:02:03,457 --> 00:02:04,667 Capitaine. 21 00:02:07,586 --> 00:02:09,672 - Vous êtes sûr? - Ça vient d'en haut. 22 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 Le projet favori de quelqu'un à Washington. 23 00:02:15,719 --> 00:02:18,931 Ils ont négocié le passage avec Daech, ils ne vous gêneront pas. 24 00:02:19,431 --> 00:02:21,976 Cet équipement médical doit y arriver bientôt. 25 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 Des enfants meurent en ce moment même. 26 00:02:25,020 --> 00:02:26,438 Bien reçu, monsieur. 27 00:02:28,774 --> 00:02:30,693 - Restez sain et sauf. - J'essaierai. 28 00:02:31,902 --> 00:02:34,196 Rassemblons-nous, les gars. On s'en va. 29 00:02:34,280 --> 00:02:35,489 Oui, monsieur. 30 00:02:36,615 --> 00:02:39,201 - Pinto, vous pouvez prendre mon gilet? - Bien reçu. 31 00:02:55,759 --> 00:02:57,887 - Voilà, monsieur. - Merci. 32 00:03:00,306 --> 00:03:02,308 - Hé, Younes! - Mon frère. 33 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 - Content de te voir. - Moi aussi. 34 00:03:04,852 --> 00:03:06,353 Content de t'avoir parmi nous. 35 00:03:06,854 --> 00:03:08,731 - Comment vas-tu? - Bien. 36 00:03:08,814 --> 00:03:11,025 On navigue en eaux troubles, aujourd'hui. 37 00:03:12,526 --> 00:03:14,236 - Pas facile, comme tâche. - Non. 38 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 - Reste alerte sur la route. - Sois prudent. 39 00:03:24,580 --> 00:03:26,916 Allons-y, les filles! On s'y met! 40 00:03:27,416 --> 00:03:28,626 Et que ça saute! 41 00:06:00,944 --> 00:06:03,447 On a besoin de renforts, ici! 42 00:06:15,417 --> 00:06:16,627 Couvrez-moi! 43 00:06:22,091 --> 00:06:24,676 Ça va? On va te sortir d'ici. 44 00:06:24,760 --> 00:06:26,678 OK? On va te sortir d'ici. 45 00:06:26,762 --> 00:06:29,098 OK. Prêt? Allons-y! 46 00:06:40,859 --> 00:06:41,985 Chéri? 47 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Brad. Hé. 48 00:06:46,782 --> 00:06:48,617 Brad, c'est Kate. Tu es à la maison, OK? 49 00:06:56,166 --> 00:07:01,630 RÉTRIBUTION 50 00:07:04,591 --> 00:07:06,385 Brad. Brad. Brad. 51 00:07:26,613 --> 00:07:32,035 NEW YORK 52 00:07:49,887 --> 00:07:51,388 - Salut. - Salut. 53 00:07:57,728 --> 00:07:58,812 Café? 54 00:08:00,439 --> 00:08:02,316 - Merci. - Oui. 55 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 Tu veux en parler? 56 00:08:25,714 --> 00:08:27,507 - Salut, ma grande. - Bonjour. 57 00:08:27,591 --> 00:08:29,676 - Salut, ma petite fille. - Bonjour. 58 00:08:29,760 --> 00:08:31,011 Tu m'as manqué. 59 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Toi aussi, ma puce. 60 00:08:34,264 --> 00:08:36,683 J'ai préparé ton petit déjeuner favori, ce matin. 61 00:08:36,767 --> 00:08:37,809 Oui! 62 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 Une crêpe. 63 00:08:39,478 --> 00:08:42,940 - Des crêpes. - Une crêpe. 64 00:08:44,816 --> 00:08:45,859 Prends-toi la tienne! 65 00:08:48,028 --> 00:08:49,446 Oh, mon Dieu, c'est si bon. 66 00:08:49,529 --> 00:08:51,531 Papa, tu m'emmènes à l'école aujourd'hui? 67 00:08:52,199 --> 00:08:54,159 Aujourd'hui et chaque jour. 68 00:08:57,079 --> 00:08:58,247 Une crêpe? 69 00:08:59,873 --> 00:09:00,999 S'il te plaît. 70 00:09:19,101 --> 00:09:20,727 - Quoi de neuf? - Quoi de neuf? 71 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 Donne-m'en deux. 72 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Donne-m'en trois. 73 00:09:31,488 --> 00:09:33,365 Pas mal pour un vieux. 74 00:09:34,533 --> 00:09:35,742 - Salut, fiston. - Salut. 75 00:09:35,826 --> 00:09:38,203 Viens là. Laisse-moi te botter ton cul de bébé. 76 00:09:38,287 --> 00:09:39,538 Quoi de neuf, champion? 77 00:09:40,747 --> 00:09:42,457 - Je vais bien. - T'as l'air bien, vieux. 78 00:09:45,419 --> 00:09:47,504 - Allons-y. - D'accord. 79 00:09:49,298 --> 00:09:52,509 Allez, fiston, montre-moi ce que t'as dans le ventre. Donne-m'en deux. 80 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 Qu'est-ce qui te prend? 81 00:09:56,388 --> 00:09:57,931 Tu frappes comme une fillette. 82 00:09:58,640 --> 00:10:00,600 Je m'échauffe, papa, allez. 83 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 Direct croisé, fiston. Allez. 84 00:10:03,395 --> 00:10:04,438 C'est ça. 85 00:10:04,563 --> 00:10:06,648 Écoute, fiston, je suis ton père. 86 00:10:06,732 --> 00:10:08,066 Oui, quelqu'un m'a dit ça. 87 00:10:08,150 --> 00:10:10,569 Et je sais de quoi je parle. Donne-m'en deux. 88 00:10:11,194 --> 00:10:14,239 Écoute, ces cauchemars que tu as? 89 00:10:14,323 --> 00:10:16,074 Ils s'arrêtent pas, pas vrai? 90 00:10:16,158 --> 00:10:18,327 Tu dois trouver une solution pour ça. D'accord? 91 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Ces trucs-là peuvent t'abattre. 92 00:10:21,872 --> 00:10:24,458 Plus profondément que tu le crois. OK? 93 00:10:24,541 --> 00:10:28,670 Et tu dois laisser quelqu'un... moi, quelqu'un... t'aider. 94 00:10:28,754 --> 00:10:29,880 Tu peux faire ça? 95 00:10:30,964 --> 00:10:32,549 Papa, je vais bien, OK? 96 00:10:32,632 --> 00:10:33,800 OK, donne-m'en deux. 97 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Donne-m'en deux. Allez! 98 00:10:38,055 --> 00:10:40,640 OK, et n'importe quoi peut les déclencher, d'accord? 99 00:10:40,724 --> 00:10:42,184 - Je laisserai pas ça arriver. - OK. 100 00:10:42,267 --> 00:10:43,810 Donne-m'en deux. Allez. 101 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 C'est ça. D'accord. 102 00:10:46,980 --> 00:10:48,231 Et autre chose, fiston... 103 00:10:48,315 --> 00:10:51,860 Je ne vais pas monter sur le ring et parler de ma femme. 104 00:10:51,943 --> 00:10:52,986 Donne-m'en deux. 105 00:10:53,904 --> 00:10:58,492 D'accord, écoute. Kate est une très bonne mère. 106 00:10:59,201 --> 00:11:01,703 - Elle a un tas de responsabilités. - Arrête, papa. 107 00:11:01,787 --> 00:11:03,705 Pour son bien, fais-moi confiance. 108 00:11:03,789 --> 00:11:07,042 - Oui. - Respecte son amour pour toi. 109 00:11:07,125 --> 00:11:09,961 - Tu peux faire ça? - Oui. 110 00:11:10,045 --> 00:11:12,422 - OK. C'est mon gars. - Oui, monsieur. 111 00:11:12,506 --> 00:11:14,633 OK, montre-moi ce que t'as dans le ventre! 112 00:11:15,926 --> 00:11:17,844 C'est mon gars! Donne-m'en deux. 113 00:11:21,473 --> 00:11:23,392 C'est tout ce que tu sais faire? 114 00:11:28,105 --> 00:11:30,065 D'accord. Et... 115 00:11:30,732 --> 00:11:33,110 on a gardé le meilleur pour la fin. 116 00:11:33,652 --> 00:11:36,363 Au Maroc, en bordure du désert du Sahara, 117 00:11:36,446 --> 00:11:39,324 près de ce qui est maintenant la frontière de l'Algérie, 118 00:11:39,408 --> 00:11:41,576 une équipe d'archéologues 119 00:11:41,660 --> 00:11:44,162 exploraient les profondeurs d'une mine abandonnée 120 00:11:44,246 --> 00:11:47,165 lorsqu'ils sont tombés sur une chose incroyable. 121 00:11:48,417 --> 00:11:53,004 Des os humains vieux de 315 000 ans 122 00:11:53,088 --> 00:11:57,384 qui ébranlent profondément la base de l'Histoire de l'humanité. 123 00:11:57,467 --> 00:12:00,887 Car selon les recherches scientifiques, les origines de l'être humain 124 00:12:00,971 --> 00:12:05,475 remontent à il y a 200 000 ans, en Afrique de l'Est. 125 00:12:05,559 --> 00:12:08,145 On pensait donc que les êtres humains s'étaient propagés 126 00:12:08,228 --> 00:12:10,021 et avaient ainsi peuplé le monde. 127 00:12:10,063 --> 00:12:14,317 Mais cette découverte au Maroc change tout cela. 128 00:12:14,401 --> 00:12:17,821 Ça nous fait examiner notre croyance du lieu et du moment 129 00:12:17,904 --> 00:12:20,657 où les humains ont commencé à arpenter la Terre. 130 00:12:21,533 --> 00:12:22,701 Alors, 131 00:12:22,784 --> 00:12:26,788 j'ai contacté mes amis à la NASA et je leur ai demandé leur aide. 132 00:12:27,622 --> 00:12:29,624 Et voici ce qu'on a trouvé. 133 00:12:33,795 --> 00:12:36,506 Mesdames et messieurs, sans aucun doute, 134 00:12:36,590 --> 00:12:39,718 nous avons trouvé une grande cité ancienne 135 00:12:39,801 --> 00:12:42,929 d'origine inconnue sous le désert. 136 00:12:43,013 --> 00:12:46,892 J'ai travaillé étroitement avec les autorités marocaines des vestiges anciens, 137 00:12:46,975 --> 00:12:51,438 et je suis fière de dire que mon équipe et moi-même 138 00:12:51,563 --> 00:12:54,441 avons reçu l'autorisation d'excaver. 139 00:13:31,770 --> 00:13:34,564 Hé. Reste avec moi! Reste avec moi, allons! 140 00:13:34,648 --> 00:13:35,899 Younes! 141 00:13:38,527 --> 00:13:41,613 Younes! Emmène-le et rentre à la base. 142 00:13:41,696 --> 00:13:44,491 Ils veulent les médicaments et les médecins, pas nous. 143 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 Je te laisserai pas ici! 144 00:13:45,825 --> 00:13:47,869 Rentre à la base et envoie-moi des renforts! 145 00:13:52,374 --> 00:13:54,876 Le président a décerné l'honneur militaire le plus élevé du pays au... 146 00:13:54,960 --> 00:13:57,837 - Viens, Clair. - ...capitaine Paxton du Marine Corps 147 00:13:57,921 --> 00:13:59,548 qui, lors de sa mission en Syrie... 148 00:13:59,631 --> 00:14:02,968 - Assieds-toi avec ton grand-père, - ...a freiné une embuscade de Daech. 149 00:14:03,051 --> 00:14:05,303 - Vous étiez étendu sur le sol... - C'est mon fils. 150 00:14:06,137 --> 00:14:08,640 ...à demi-mort. Et ensuite? 151 00:14:09,182 --> 00:14:11,518 - J'ai vu ma femme... - Kate. Viens t'asseoir. 152 00:14:11,601 --> 00:14:14,354 Et j'ai su que j'aurais des ennuis si je ne rentrais pas à la maison... 153 00:14:14,437 --> 00:14:16,731 Oui. Oui, donnez-moi une seconde, OK? 154 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 ...alors je me suis accroché. 155 00:14:19,234 --> 00:14:20,443 Dieu merci. 156 00:14:20,527 --> 00:14:22,237 C'est bon de te voir marcher à nouveau. 157 00:14:22,320 --> 00:14:26,157 Oui, je te serai toujours reconnaissant. Tu m'as sauvé la vie. 158 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 Inutile d'en parler. Tu aurais fait la même chose pour moi. 159 00:14:30,954 --> 00:14:33,248 Donne-moi une minute avec mon épouse. 160 00:14:33,331 --> 00:14:34,499 Merci, vieux. 161 00:14:36,042 --> 00:14:37,877 - Salut, ma belle. - Salut. 162 00:14:43,592 --> 00:14:45,218 Qui sont tous ces gens chez moi? 163 00:14:48,597 --> 00:14:50,390 Ils sont tous là pour toi. 164 00:14:53,476 --> 00:14:54,561 Tu vas bien? 165 00:15:02,569 --> 00:15:03,820 C'est juste que... 166 00:15:06,698 --> 00:15:08,700 Je ne sais pas si c'est vraiment... 167 00:15:11,244 --> 00:15:14,581 le bon moment pour que je parte, tu sais? 168 00:15:20,211 --> 00:15:21,421 Je veux dire, je... 169 00:15:23,340 --> 00:15:24,841 J'adore mon travail. 170 00:15:26,718 --> 00:15:28,637 Mais je t'adore encore plus. 171 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Tu dois me faire confiance, OK? 172 00:15:37,395 --> 00:15:39,564 OK, mais tu dois me promettre 173 00:15:40,315 --> 00:15:42,233 que si tu as besoin de moi, 174 00:15:42,817 --> 00:15:45,779 pour n'importe quelle raison, tu me le diras. 175 00:15:45,862 --> 00:15:47,822 Parce que je laisserai tout tomber, 176 00:15:48,490 --> 00:15:49,908 et je rentrerai. 177 00:15:53,078 --> 00:15:55,538 Je te le promets. Ne t'inquiète pas, OK? 178 00:15:58,166 --> 00:16:01,294 En plus, je ne te laisserai pas abandonner ça 179 00:16:01,378 --> 00:16:03,546 pour que tu puisses céder le mérite à quelqu'un d'autre. 180 00:16:04,339 --> 00:16:05,465 Viens là. 181 00:16:06,216 --> 00:16:08,051 Ça va être génial, hein? 182 00:16:10,804 --> 00:16:13,515 Oui. Oui, ça va être bien. 183 00:16:13,598 --> 00:16:15,809 Oui! Bien sûr! 184 00:16:15,892 --> 00:16:19,062 Et le Maroc est magnifique. Tu vas adorer. 185 00:16:19,562 --> 00:16:22,315 Je sais. J'ai toujours été si près, mais n'ai jamais pu y aller. 186 00:16:23,400 --> 00:16:25,068 Tu vas te régaler. 187 00:16:25,151 --> 00:16:27,821 Et Clair et moi, 188 00:16:27,904 --> 00:16:30,657 on a besoin de temps entre père et fille, tu sais? 189 00:16:31,658 --> 00:16:32,784 Oui. 190 00:16:37,330 --> 00:16:39,332 Fais sortir ces gens de chez moi. 191 00:16:45,880 --> 00:16:51,553 DJEBEL IRHOUD MAROC 192 00:17:39,517 --> 00:17:42,604 Le match le plus nul que j'aie vu de ma vie. 193 00:17:43,813 --> 00:17:45,857 Il est prêt à marquer un but. 194 00:17:46,858 --> 00:17:48,443 Oh, allons! 195 00:17:48,526 --> 00:17:51,362 Quel mauvais jeu, vieux. 196 00:17:54,991 --> 00:17:56,409 Un appel de ta mère. 197 00:17:58,369 --> 00:17:59,579 Salut, chéri. 198 00:17:59,662 --> 00:18:02,081 - Comment se passe le voyage? - Bien, je... 199 00:18:02,749 --> 00:18:06,044 Je suis en train de défaire mes bagages. Mais tu as raison, c'est... 200 00:18:07,128 --> 00:18:09,798 - C'est si beau ici, c'est fou. - Je te l'avais dit. 201 00:18:11,341 --> 00:18:13,009 - Salut, maman. - Bonjour, Kate. 202 00:18:13,092 --> 00:18:15,386 Salut, ma puce! Salut, Ed. 203 00:18:16,304 --> 00:18:17,806 Comment ça va? Vous faites quoi? 204 00:18:17,889 --> 00:18:20,058 On construit un site ancien avec grand-papa. 205 00:18:20,725 --> 00:18:22,310 Ça semble incroyable. 206 00:18:22,894 --> 00:18:24,646 Tu vas bien? Comment c'est, là-bas? 207 00:18:25,855 --> 00:18:27,774 C'est beau. C'est... 208 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 Je n'avais jamais rien vu de tel. C'est... 209 00:18:30,610 --> 00:18:33,071 OK, maman, je dois y aller. Au revoir. Je t'aime. 210 00:18:34,781 --> 00:18:36,157 Oh, elle est occupée. 211 00:18:36,241 --> 00:18:38,576 À 11 ans, elle ne se soucie déjà plus de moi. 212 00:18:38,660 --> 00:18:40,870 C'est pas vrai. Tu lui manques. 213 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 Tu nous manques à tous. 214 00:18:42,956 --> 00:18:44,499 Vous me manquez aussi. 215 00:18:45,250 --> 00:18:46,459 Tu vas bien? 216 00:18:47,585 --> 00:18:48,753 Ça va. 217 00:18:52,257 --> 00:18:54,133 Je t'appellerai avant de me coucher, OK? 218 00:18:54,217 --> 00:18:56,845 - OK, fais-le. - Je t'aime. 219 00:18:56,928 --> 00:18:58,137 Je t'aime plus. 220 00:19:29,502 --> 00:19:30,753 Mlle Paxton. 221 00:19:32,088 --> 00:19:35,508 Je suis Jean Rashidi. C'est un plaisir de vous rencontrer enfin. 222 00:19:35,592 --> 00:19:37,969 Le plaisir est pour moi, M. Rashidi. 223 00:19:38,052 --> 00:19:40,847 - S'il vous plaît. Appelez-moi Jean. - Jean. Je veux dire... 224 00:19:40,930 --> 00:19:44,350 Quelle découverte. C'est incroyable. Félicitations. 225 00:19:44,434 --> 00:19:48,354 Merci. Mes collègues et moi n'avons rien vécu d'aussi grisant depuis longtemps. 226 00:19:49,063 --> 00:19:51,024 On est honorés de faire partie de tout ça. 227 00:19:51,107 --> 00:19:54,027 Le sentiment est mutuel. Je suis impatiente d'y aller. 228 00:19:54,110 --> 00:19:56,571 - Jean. Mme Paxton. - M. Achour. 229 00:19:56,654 --> 00:19:59,115 Merci infiniment de votre hospitalité. 230 00:19:59,198 --> 00:20:00,909 - C'est incroyable. - C'est un plaisir. 231 00:20:00,992 --> 00:20:03,620 Laissez-moi vous présenter à votre homologue marocain. 232 00:20:03,703 --> 00:20:07,123 Voici Amir Jadid. Il sera votre éclaireur. 233 00:20:07,206 --> 00:20:09,125 S'il vous faut quoi que ce soit ou aller quelque part. 234 00:20:09,208 --> 00:20:10,460 Merci. 235 00:20:10,543 --> 00:20:13,463 Je suis bien sûr à votre disposition. Vous n'avez qu'à m'appeler. 236 00:20:22,055 --> 00:20:24,265 - Mme Paxton. - Oui. 237 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 Hakim Zaydane. Chef de la police. 238 00:20:27,101 --> 00:20:28,478 Enchantée de vous rencontrer, chef. 239 00:20:28,561 --> 00:20:31,481 On a déjà fait quelque chose de mal? 240 00:20:31,564 --> 00:20:32,774 Bien sûr que non. 241 00:20:32,857 --> 00:20:36,194 Je suis ici au nom de mon supérieur, M. Younes Laalej. 242 00:20:36,778 --> 00:20:38,196 L'agent de liaison de notre gouvernement? 243 00:20:38,279 --> 00:20:40,198 Non, mais vous la rencontrerez bientôt. 244 00:20:42,075 --> 00:20:44,786 M. Laalej a servi avec votre mari 245 00:20:44,869 --> 00:20:47,914 et m'a demandé de veiller sur vous durant la semaine à venir. 246 00:20:47,997 --> 00:20:52,043 N'hésitez pas à m'appeler à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit. 247 00:20:52,126 --> 00:20:54,629 - Remerciez M. Laalej à Rabat pour moi. - Ce sera fait. 248 00:20:54,712 --> 00:20:56,339 - Bonne chance, madame. - Merci. 249 00:20:57,173 --> 00:20:58,383 Ces gens sont très importants. 250 00:20:58,466 --> 00:20:59,884 On travaillera très près de la frontière. 251 00:20:59,968 --> 00:21:01,844 Ne faites rien de stupide. 252 00:21:01,928 --> 00:21:03,304 Compris? 253 00:21:12,605 --> 00:21:14,357 - Mme Paxton? - Oui. 254 00:21:14,440 --> 00:21:16,901 Bonjour. Je m'appelle Dina Mansouri. 255 00:21:16,985 --> 00:21:18,820 - Enchantée. - Enchantée. 256 00:21:18,903 --> 00:21:20,571 - On y va? - Oui. 257 00:22:32,602 --> 00:22:34,687 La cité ancienne devrait être par ici. 258 00:22:36,397 --> 00:22:39,901 D'accord. De toute évidence, la sécurité est notre priorité, 259 00:22:39,984 --> 00:22:43,279 mais rapprochons-nous au maximum pour établir nos paramètres 260 00:22:43,362 --> 00:22:45,281 et les comparer avec notre imagerie satellite. 261 00:22:46,365 --> 00:22:47,575 OK. Suivez-moi. 262 00:23:17,939 --> 00:23:21,567 On est très près de la frontière. On doit faire attention. 263 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 D'accord. Tenez-moi informée. 264 00:23:41,587 --> 00:23:43,589 On ne peut pas aller plus loin. 265 00:23:46,092 --> 00:23:47,844 Je crois qu'on devrait rentrer. 266 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 Je suis d'accord. On devrait commencer à creuser 267 00:23:51,639 --> 00:23:54,809 de l'autre côté du mur de la cité et procéder graduellement jusqu'ici. 268 00:23:54,892 --> 00:23:57,478 Ça pourrait nous prendre des années pour arriver ici, de toute façon. 269 00:24:09,657 --> 00:24:10,908 Que se passe-t-il? 270 00:24:14,579 --> 00:24:16,164 Hé. Que se passe-t-il? 271 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 On est en Algérie. 272 00:24:33,806 --> 00:24:35,766 Que se passe-t-il, bordel? 273 00:24:38,853 --> 00:24:40,688 - On doit partir. - Venez. 274 00:24:43,316 --> 00:24:45,526 Venez! On doit partir! Maintenant! 275 00:24:47,778 --> 00:24:49,488 Non! Non! 276 00:24:52,700 --> 00:24:55,870 - Ne bougez plus! Les mains en l'air! - Ne tirez pas! Je vous en prie! 277 00:24:55,953 --> 00:24:57,830 - Les mains en l'air! - Je vous en prie! Non! 278 00:24:57,914 --> 00:25:00,082 Ne tirez pas! Je vous en prie. 279 00:25:01,209 --> 00:25:02,543 Je vous en prie, ne tirez pas. 280 00:25:34,242 --> 00:25:36,494 - Baissez votre arme... - Ta gueule! 281 00:25:45,419 --> 00:25:46,921 Tu pisses dans ton pantalon comme un bébé? 282 00:25:50,049 --> 00:25:51,801 Tu sens le porc! 283 00:25:54,512 --> 00:25:56,681 OK, écoutez. On ne... 284 00:25:56,764 --> 00:25:58,724 On ne voulait pas traverser la frontière, OK? 285 00:25:58,808 --> 00:26:00,810 - C'était un accident. - Ta gueule, femme! 286 00:26:40,349 --> 00:26:41,851 Bonjour, monsieur. 287 00:26:43,894 --> 00:26:45,396 C'est la première victime. 288 00:27:02,163 --> 00:27:03,247 Je ne te laisse pas ici. 289 00:27:03,331 --> 00:27:05,291 Rentre à la base et envoie-moi des renforts! 290 00:27:05,374 --> 00:27:06,375 Merde! 291 00:27:09,420 --> 00:27:11,380 On a besoin de renforts. On se fait massacrer. 292 00:27:44,080 --> 00:27:45,081 Younes. 293 00:27:45,748 --> 00:27:49,168 Brad... j'ai bien peur d'avoir une mauvaise nouvelle. 294 00:27:50,169 --> 00:27:51,212 Kate. 295 00:27:53,214 --> 00:27:55,716 - Elle a été enlevée. - Quoi? 296 00:27:55,800 --> 00:27:57,676 - Il y a une heure. - Où? 297 00:27:57,760 --> 00:27:59,095 Daech. 298 00:27:59,178 --> 00:28:00,763 Elle est en Algérie. 299 00:28:00,846 --> 00:28:03,891 Comment ça a pu se produire en moins de 24 heures? 300 00:28:03,974 --> 00:28:05,142 On avait les yeux braqués sur eux. 301 00:28:05,226 --> 00:28:07,895 L'un de mes hommes a même été tué en essayant de les sauver, 302 00:28:07,978 --> 00:28:09,814 elle et l'agent de liaison de son gouvernement. 303 00:28:09,897 --> 00:28:12,274 Kate a été vue emmenée vivante avec deux autres. 304 00:28:14,026 --> 00:28:15,653 Je prends le premier vol. 305 00:28:47,226 --> 00:28:50,062 - Bonjour, papa. - Bonjour, ma petite fille. 306 00:28:50,813 --> 00:28:52,648 Tu repars travailler? 307 00:28:53,899 --> 00:28:55,443 Oui. 308 00:28:55,526 --> 00:28:56,902 D'accord. 309 00:28:57,570 --> 00:28:59,989 Mais papi sera bientôt là, OK? 310 00:29:00,573 --> 00:29:02,199 Il s'occupera de tout. 311 00:29:08,122 --> 00:29:09,874 Je reviendrai bientôt. 312 00:29:40,863 --> 00:29:45,409 ENCEINTE DES TERRORISTES 313 00:29:52,917 --> 00:29:54,418 Descends. 314 00:29:55,544 --> 00:29:56,378 Allez. 315 00:30:10,184 --> 00:30:11,685 Avancez. 316 00:31:05,072 --> 00:31:08,701 Bienvenue en Algérie. Qu'est-ce que vous faites ici? 317 00:31:10,578 --> 00:31:12,288 On ne voulait pas franchir la frontière. 318 00:31:12,371 --> 00:31:16,166 Je fais une excavation qui est autorisée par le gouvernement marocain. Je... 319 00:31:16,250 --> 00:31:17,543 Tu es une espionne! 320 00:31:18,127 --> 00:31:21,380 Non, je ne suis pas une espionne. Je... Je suis archéologue. 321 00:31:39,815 --> 00:31:41,150 Comment tu t'appelles? 322 00:31:42,860 --> 00:31:44,612 Je m'appelle Kate Paxton. 323 00:31:44,695 --> 00:31:46,322 Kate Paxton. 324 00:31:48,073 --> 00:31:50,659 - Et toi? - Amir. 325 00:31:50,743 --> 00:31:51,785 Parle plus fort! 326 00:31:52,620 --> 00:31:54,455 Amir Jadid. 327 00:32:05,633 --> 00:32:06,884 Et toi. 328 00:32:08,510 --> 00:32:09,762 Jean Rashidi, monsieur. 329 00:32:50,803 --> 00:32:52,846 Alors, prie, espèce de tas de merde! 330 00:32:58,602 --> 00:33:02,523 RABAT - MAROC 331 00:33:19,957 --> 00:33:21,458 - Paxton, mon frère. - Younes. 332 00:33:21,542 --> 00:33:23,085 Parle-moi de ces gars. 333 00:33:23,168 --> 00:33:24,753 C'est un groupuscule, 334 00:33:24,837 --> 00:33:26,714 ils ont récemment prêté serment à Daech. 335 00:33:26,797 --> 00:33:28,716 On sait peu de choses sur eux. 336 00:33:29,425 --> 00:33:30,843 L'agent de liaison du gouvernement marocain 337 00:33:30,926 --> 00:33:32,928 n'a sans doute pas vu la frontière avec l'Algérie. 338 00:33:33,011 --> 00:33:35,139 Ça peut arriver facilement en longeant cette rivière. 339 00:33:35,222 --> 00:33:38,350 Et ils ont surgi à la minute où Kate et son équipe ont traversé. 340 00:33:38,434 --> 00:33:40,602 - Brèche de sécurité. - Probablement, oui. 341 00:33:41,437 --> 00:33:43,814 - Des pistes? - Le conducteur. 342 00:33:44,314 --> 00:33:47,067 Il conduisait le véhicule de Kate. On ne le trouve nulle part. 343 00:34:10,674 --> 00:34:11,592 Entre. 344 00:34:14,845 --> 00:34:16,138 Pose ça là. 345 00:34:32,279 --> 00:34:33,572 Qu'est-ce qui t'arrive? 346 00:34:34,573 --> 00:34:36,033 Tu es enceinte? 347 00:34:38,202 --> 00:34:39,495 Réponds à ma question! 348 00:34:40,412 --> 00:34:42,873 Non. Non, je ne le suis pas. 349 00:34:46,293 --> 00:34:48,212 Je veux que tu la nourrisses. 350 00:34:48,295 --> 00:34:50,297 Regarde-moi quand je te parle. 351 00:34:50,881 --> 00:34:52,174 Tu la nourris, OK? 352 00:34:52,257 --> 00:34:54,259 Surveille-la et sois sur tes gardes, OK? 353 00:34:54,593 --> 00:34:55,677 J'ai parlé avec Jaafar. 354 00:34:55,761 --> 00:34:57,554 Tu auras ta propre Kalachnikov demain. 355 00:35:07,648 --> 00:35:08,690 Mangez votre nourriture. 356 00:35:09,483 --> 00:35:11,068 Je vais vous surveiller. 357 00:35:11,568 --> 00:35:12,778 Hé, tu parles anglais? 358 00:35:13,654 --> 00:35:15,614 J'ai appris avec les films américains. 359 00:35:15,697 --> 00:35:17,074 Quelle est ta... 360 00:35:18,742 --> 00:35:20,619 Quelle est ta vedette de cinéma préférée? 361 00:35:22,079 --> 00:35:23,247 Jackie Chan. 362 00:35:25,582 --> 00:35:27,209 Bon choix. C'est la mienne aussi. 363 00:35:29,294 --> 00:35:32,256 - Comment tu t'appelles? - Je m'appelle Omar. 364 00:35:33,382 --> 00:35:34,842 Omar, je suis Kate. 365 00:35:35,592 --> 00:35:37,261 Ravie de faire ta connaissance. 366 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Sais-tu où sont mes amis? 367 00:35:48,480 --> 00:35:49,773 Dans d'autres pièces. 368 00:35:51,650 --> 00:35:52,901 Ils sont sains et saufs? 369 00:35:54,194 --> 00:35:56,530 Oui. Pour le moment. 370 00:35:58,448 --> 00:35:59,575 D'accord. 371 00:36:05,122 --> 00:36:06,290 Faites pas de bruit. 372 00:36:06,790 --> 00:36:08,292 Hé, faites pas de bruit. 373 00:36:08,876 --> 00:36:10,836 Ne vous faites pas remarquer. 374 00:36:10,919 --> 00:36:13,922 OK? Je vais vous apporter de l'eau. 375 00:36:19,595 --> 00:36:24,892 AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS RABAT, MAROC 376 00:36:26,184 --> 00:36:29,438 Le conflit séculaire du Sahara entre le Maroc et l'Algérie 377 00:36:29,563 --> 00:36:31,023 est en première ligne, 378 00:36:31,106 --> 00:36:33,567 surtout maintenant, avec le vote crucial à l'ONU 379 00:36:33,650 --> 00:36:35,110 prévu pour la semaine prochaine. 380 00:36:35,611 --> 00:36:38,530 Que savons-nous sur le vote et sur ce conflit? 381 00:36:38,614 --> 00:36:41,033 La majorité d'entre nous en entendent parler pour la première fois. 382 00:36:42,284 --> 00:36:43,285 Oui? 383 00:36:43,869 --> 00:36:46,371 M. Tom Fitzgerald est ici pour vous voir, monsieur. 384 00:36:46,455 --> 00:36:47,664 Faites-le entrer. 385 00:36:50,709 --> 00:36:51,710 Entrez, Fitzy. 386 00:36:55,172 --> 00:36:57,466 - Content de vous voir. - Vous aussi. 387 00:36:57,549 --> 00:36:59,676 Ça sent bon, ici. Des cubains? 388 00:36:59,760 --> 00:37:01,094 Secret d'État, vraiment. 389 00:37:03,597 --> 00:37:06,725 Fitzy... ce vote à l'ONU, la semaine prochaine, 390 00:37:06,808 --> 00:37:10,062 s'il favorise le Maroc, les compagnies pétrolières américaines et britanniques 391 00:37:10,145 --> 00:37:12,731 pourront continuer à forer dans le Sahara marocain. 392 00:37:12,814 --> 00:37:14,191 Vu ce qui vient de se passer, 393 00:37:14,274 --> 00:37:16,568 et le fait que ça se soit passé sur le territoire algérien, 394 00:37:17,319 --> 00:37:19,988 la majorité des votes vont favoriser le Maroc, 395 00:37:20,072 --> 00:37:21,531 ce qui donnera lieu à... 396 00:37:22,282 --> 00:37:24,826 une victoire épique pour les grandes pétrolières. 397 00:37:26,286 --> 00:37:27,829 Sacrée coïncidence, non? 398 00:37:29,289 --> 00:37:30,499 En effet. 399 00:37:31,291 --> 00:37:34,544 Ils sont ici. Devrait-on discuter de notre approche? 400 00:37:37,130 --> 00:37:38,382 Notre approche. 401 00:37:39,675 --> 00:37:41,843 - Voulez-vous boire un verre? - Non, merci. 402 00:37:42,511 --> 00:37:43,720 Plus pour moi. 403 00:37:45,013 --> 00:37:48,642 Quand ma femme et moi avons été transférés ici, 404 00:37:48,725 --> 00:37:50,060 on était euphoriques... 405 00:37:52,980 --> 00:37:54,690 après avoir quitté le Pakistan. 406 00:37:56,024 --> 00:37:58,819 On cherchait un endroit plus calme, plus paisible, 407 00:37:58,902 --> 00:38:01,154 et peut-être quelques week-ends à Marrakech. 408 00:38:01,238 --> 00:38:02,489 Et au lieu de ça, 409 00:38:03,198 --> 00:38:05,617 on a eu une autre partie de la même jungle. 410 00:38:05,701 --> 00:38:06,743 Santé. 411 00:38:07,869 --> 00:38:09,329 Alors, le capitaine Paxton. 412 00:38:11,415 --> 00:38:12,874 Il est très préoccupé. 413 00:38:12,958 --> 00:38:14,751 Il travaille pour Globe Security Group. 414 00:38:14,835 --> 00:38:17,212 - C'est un négociateur d'otages. - L'un des meilleurs. 415 00:38:17,295 --> 00:38:20,507 C'est à lui qu'on doit la libération des écoliers au Nigéria, 416 00:38:21,133 --> 00:38:23,051 et ce n'était pas un mince exploit. 417 00:38:24,219 --> 00:38:26,346 On ne peut pas l'impliquer là-dedans, Earl. 418 00:38:26,430 --> 00:38:28,682 C'est hors de question. 419 00:38:34,271 --> 00:38:36,356 J'ai lu le règlement, Fitzy. 420 00:38:38,608 --> 00:38:41,820 Néanmoins, je suis ravi de le rencontrer, alors... 421 00:38:42,696 --> 00:38:45,532 Je suggère... de ne pas le faire entrer. 422 00:38:47,993 --> 00:38:49,119 Bien sûr. 423 00:38:51,038 --> 00:38:52,622 - Elizabeth? - Monsieur? 424 00:38:52,706 --> 00:38:55,083 Faites entrer le capitaine Paxton et les autres. 425 00:38:55,167 --> 00:38:56,334 Oui, monsieur. 426 00:39:01,256 --> 00:39:03,008 - Chef Sekkat. - M. l'ambassadeur. 427 00:39:03,550 --> 00:39:06,094 Capitaine Paxton. C'est un honneur de vous rencontrer. 428 00:39:06,178 --> 00:39:07,679 L'honneur est pour moi, monsieur. 429 00:39:07,763 --> 00:39:10,682 Je suis désolé que ce soit dans ces terribles circonstances. 430 00:39:10,766 --> 00:39:12,184 Merci, monsieur. 431 00:39:12,267 --> 00:39:14,186 - Younes. - M. l'ambassadeur. 432 00:39:14,269 --> 00:39:17,230 C'est un honneur de vous rencontrer, capitaine. Tom Fitzgerald. 433 00:39:17,314 --> 00:39:18,398 - Chef de section. - Honoré. 434 00:39:19,274 --> 00:39:20,233 - Younes. - Fitz. 435 00:39:21,902 --> 00:39:24,696 Notre gouvernement a autorisé le capitaine à se joindre à nous. 436 00:39:24,780 --> 00:39:27,240 Il sera inclus dans toutes nos réunions. 437 00:39:27,324 --> 00:39:29,785 Désolé, capitaine et Younes, 438 00:39:29,868 --> 00:39:33,455 mais c'est une question d'autorisation. Je devrai parler à Washington. 439 00:39:33,538 --> 00:39:35,916 Le capitaine Paxton a reçu l'autorisation de notre côté. 440 00:39:41,379 --> 00:39:42,506 Chef. Madame. 441 00:39:42,589 --> 00:39:45,133 Vous savez que la politique gouvernementale des États-Unis 442 00:39:45,217 --> 00:39:47,636 n'autorise pas des parents ou amis à participer... 443 00:39:47,719 --> 00:39:48,970 M. Fitzgerald. 444 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 Nous comptons sur une coopération totale entre nos gouvernements. 445 00:39:53,141 --> 00:39:55,727 Le capitaine Paxton fait à présent partie de notre détachement spécial. 446 00:39:56,394 --> 00:39:57,854 Commençons ce briefing. 447 00:39:57,938 --> 00:39:59,940 Absolument. Je vous en prie, asseyez-vous. 448 00:40:08,865 --> 00:40:13,161 On sait que les otages sont en Algérie, mais on ne sait pas où. 449 00:40:13,245 --> 00:40:17,165 On sait aussi que les Algériens sont aussi furieux que nous à ce propos, 450 00:40:18,125 --> 00:40:20,210 et pour moi, la première étape 451 00:40:20,293 --> 00:40:22,712 est de leur donner le temps de rassembler des infos sur le terrain. 452 00:40:22,796 --> 00:40:25,465 Pour nous tous, négocier est hors de question. 453 00:40:26,049 --> 00:40:28,760 Le nom du chef est Jaafar El Hadi. 454 00:40:29,594 --> 00:40:32,931 Il est sur le radar d'Interpol depuis deux ans. 455 00:40:33,014 --> 00:40:35,475 Fitz, briefez-nous. Que sait-on sur lui? 456 00:40:36,726 --> 00:40:39,938 El Hadi est français, d'origine algérienne, 457 00:40:40,063 --> 00:40:41,815 c'est un riche homme d'affaires. 458 00:40:41,898 --> 00:40:43,316 Il aime l'argent. 459 00:40:43,400 --> 00:40:45,610 Il aime voir sa photo dans le journal. 460 00:40:46,611 --> 00:40:48,738 Il a été radicalisé il y a deux ans, 461 00:40:49,364 --> 00:40:51,533 a financé deux attaques à Paris. 462 00:40:52,784 --> 00:40:55,328 Il a les moyens d'avoir une opération autonome, 463 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 de rassembler des partisans et d'acheter des armes. 464 00:40:58,582 --> 00:41:00,417 On pense qu'il est inspiré par Daech. 465 00:41:01,126 --> 00:41:02,627 Il veut leur attention. 466 00:41:04,087 --> 00:41:05,797 Capitaine, qu'en pensez-vous? 467 00:41:05,881 --> 00:41:07,716 Ça fait 24 heures. 468 00:41:08,216 --> 00:41:10,719 On n'a pas de nouvelles d'El Hadi. C'est alarmant. 469 00:41:12,304 --> 00:41:16,308 Il nous faut des infos sur le terrain, pas juste des Algériens. 470 00:41:16,391 --> 00:41:18,351 Quand on le trouvera, on pourra les extraire. 471 00:41:19,936 --> 00:41:21,563 - Une mission de sauvetage. - Oui. 472 00:41:21,646 --> 00:41:25,192 On les a enlevés pour les décapiter. Ils seront morts dans quelques jours. 473 00:41:26,484 --> 00:41:28,361 Les Algériens les cherchent, 474 00:41:28,445 --> 00:41:31,406 et ils essaient de rassembler les renseignements qu'il nous faut, 475 00:41:31,489 --> 00:41:34,868 car pour le moment, j'avoue qu'on est dans le brouillard. 476 00:41:36,286 --> 00:41:39,581 Avec tout le respect que je vous dois, M. l'ambassadeur... 477 00:41:40,790 --> 00:41:42,125 outre les Algériens, 478 00:41:42,209 --> 00:41:45,295 nous avons de super pouvoirs pour infos juste ici, à cette table. 479 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 On devrait pouvoir les trouver. 480 00:41:48,465 --> 00:41:49,758 On le devrait. 481 00:41:50,425 --> 00:41:51,676 Oui, monsieur. 482 00:41:53,261 --> 00:41:54,471 OK, au travail. 483 00:42:01,895 --> 00:42:03,021 Merci. 484 00:42:06,942 --> 00:42:09,069 - Je peux avoir une cuillère? - Bien sûr. 485 00:42:09,611 --> 00:42:10,862 - Voilà. - Merci. 486 00:42:10,946 --> 00:42:12,864 Voilà. 487 00:42:14,699 --> 00:42:15,825 Vos nouvelles locales... 488 00:42:17,285 --> 00:42:21,039 Kate Paxton est allée au Maroc pour étudier cette incroyable découverte 489 00:42:21,122 --> 00:42:24,292 d'os humains datant d'il y a 300 000 ans 490 00:42:24,376 --> 00:42:26,628 - récemment trouvés au Maroc... - Hé, c'est maman! 491 00:42:26,711 --> 00:42:30,882 ...tout commença quand l'équipe traversa par mégarde la frontière algérienne. 492 00:42:32,092 --> 00:42:33,969 Elle va bien? Que s'est-il passé? 493 00:42:35,929 --> 00:42:37,639 Bien sûr qu'elle va bien, chérie. 494 00:42:37,722 --> 00:42:39,933 - Donne-moi un moment, OK? - OK. 495 00:42:50,986 --> 00:42:55,532 On vient d'apprendre que l'État islamique a fait l'éloge du kidnapping, aujourd'hui, 496 00:42:55,615 --> 00:42:58,618 le citant comme un glorieux exemple d'action, 497 00:42:58,702 --> 00:43:00,996 et réitérant leur appel aux armes 498 00:43:01,079 --> 00:43:04,666 par ce qu'ils décrivent comme leur "armée internationale." 499 00:43:04,749 --> 00:43:08,545 Les États-Unis et le Maroc ont répété séparément dans leurs déclarations 500 00:43:08,628 --> 00:43:11,131 qu'ils ne négocieraient pas avec les terroristes. 501 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 Merde! Merde! 502 00:43:30,567 --> 00:43:32,652 - Papa. - Fiston. 503 00:43:33,862 --> 00:43:35,363 Comment ça se passe? 504 00:43:36,906 --> 00:43:38,199 Ça se passe. 505 00:43:38,283 --> 00:43:40,952 Je sais que tu mijotes probablement quelque chose de stupide. 506 00:43:41,036 --> 00:43:42,412 Ouais, tu me connais. 507 00:43:43,580 --> 00:43:46,416 - Je devrais peut-être venir. - Non, papa, reste avec Clair. 508 00:43:46,499 --> 00:43:48,918 Elle a besoin de toi. C'est le mieux que tu puisses faire. 509 00:43:50,462 --> 00:43:52,797 Garde les yeux ouverts, l'esprit alerte. 510 00:43:53,673 --> 00:43:54,841 Ramène notre Kate à la maison. 511 00:43:55,717 --> 00:43:56,885 OK, fiston? 512 00:43:57,802 --> 00:43:58,928 Oui, monsieur. 513 00:44:07,228 --> 00:44:10,565 Les services de sécurité algériens sont sur le terrain, 514 00:44:10,648 --> 00:44:14,486 essayant de découvrir où se trouvent les otages et leurs ravisseurs. 515 00:44:26,164 --> 00:44:27,791 Elle nous parlait comme à des idiots. 516 00:44:38,426 --> 00:44:39,260 Connard. 517 00:44:58,405 --> 00:45:01,491 (prières en langue arabe erronée) 518 00:45:34,357 --> 00:45:35,650 Hé, écoutez. 519 00:45:36,025 --> 00:45:38,820 On doit tuer l'otage française pour prouver qu'on est sérieux. 520 00:45:39,612 --> 00:45:42,657 D'accord... D'accord... D'ACCORD! 521 00:45:49,914 --> 00:45:52,959 Un... deux... trois. 522 00:46:22,906 --> 00:46:26,701 La femme qui a été tuée, Mme Mansouri, a autorisé le conducteur de Kate. 523 00:46:27,327 --> 00:46:30,330 Elle a probablement été menacée. Je crois qu'elle ne savait rien. 524 00:46:30,413 --> 00:46:31,915 On interroge la famille. 525 00:46:32,540 --> 00:46:35,376 Je dois aller en Algérie, et tu vas m'aider. 526 00:46:36,127 --> 00:46:39,339 Paxton, mon frère, tu es fou. Où iras-tu? 527 00:46:39,422 --> 00:46:42,050 El Hadi doit se cacher là où les Algériens ne cherchent pas. 528 00:46:42,133 --> 00:46:43,676 Ils ne le trouveront jamais. 529 00:46:44,928 --> 00:46:47,222 Ils tueront Kate bientôt s'ils l'ont pas déjà fait. 530 00:46:52,769 --> 00:46:53,728 OK, j'arrive. 531 00:46:54,103 --> 00:46:55,897 On a une preuve de vie. 532 00:46:57,232 --> 00:46:59,609 Ils l'ont jeté devant le commissariat. 533 00:46:59,692 --> 00:47:02,904 Il avait ma carte de visite que j'ai donnée à Mme Paxton. 534 00:47:03,321 --> 00:47:05,365 Il a un peu peur mais je crois que ça va. 535 00:47:05,615 --> 00:47:07,659 Il ne veut parler qu'aux hautes autorités de Rabat. 536 00:47:10,620 --> 00:47:13,498 OK, merci, chef. Laissez-moi lui parler. 537 00:47:16,042 --> 00:47:20,255 Je suis Younes Laalej, premier officier du bureau des enquêtes de Sa Majesté. 538 00:47:20,338 --> 00:47:22,757 Voici mon supérieur, Chef Sekkat. 539 00:47:22,840 --> 00:47:24,676 Nous sommes autorisés à vous parler. 540 00:47:27,387 --> 00:47:29,180 Les otages sont vivants. 541 00:47:30,682 --> 00:47:33,977 OK, Amir, tu dois m'écouter, maintenant, c'est très important. 542 00:47:34,644 --> 00:47:37,522 La route était longue jusqu'à ce qu'ils te déposent? 543 00:47:39,607 --> 00:47:41,025 Je ne m'en souviens pas. 544 00:47:41,985 --> 00:47:44,862 Réfléchis. Ça t'a semblé prendre 10 heures? 545 00:47:44,946 --> 00:47:46,281 Ou trois heures? 546 00:47:48,366 --> 00:47:49,492 Dix. 547 00:47:50,702 --> 00:47:52,745 Vous vous êtes arrêtés en route? 548 00:47:54,998 --> 00:47:56,666 Peut-être une fois. Oui. 549 00:47:59,252 --> 00:48:02,922 Je peux... je peux parler avec ma famille, maintenant? 550 00:48:03,506 --> 00:48:04,507 S'il vous plaît. 551 00:48:04,591 --> 00:48:07,552 Ta famille attendra ton arrivée à Rabat. 552 00:48:08,052 --> 00:48:10,263 C'est une longue route pour arriver ici, Amir. 553 00:48:10,346 --> 00:48:12,223 Je veux que tu profites de ce temps 554 00:48:12,307 --> 00:48:15,476 pour réfléchir à tout ce dont tu peux te rappeler. 555 00:48:32,452 --> 00:48:33,286 Viens avec nous! 556 00:48:34,078 --> 00:48:36,164 Je vous en prie. Pitié, je... 557 00:48:36,247 --> 00:48:37,832 Je vous en prie, j'ai une fille. 558 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Regarde-moi. Regarde-moi! 559 00:48:41,127 --> 00:48:43,630 Si tu la fermes pas, il te frappera. OK? 560 00:48:44,422 --> 00:48:46,424 - Tu comprends? - Oui. 561 00:48:46,507 --> 00:48:47,592 Avance! 562 00:48:47,675 --> 00:48:49,010 Je vous en prie. 563 00:49:28,633 --> 00:49:31,719 - Non. Non. - Baisse-toi. Assieds-toi! 564 00:49:31,803 --> 00:49:32,887 Je vous en prie, non. 565 00:49:33,596 --> 00:49:35,223 J'ai une fille. J'ai une famille... 566 00:49:35,306 --> 00:49:36,265 Ne vous inquiétez pas. 567 00:49:36,349 --> 00:49:38,267 Ferme-la, ne lui parle pas! 568 00:49:38,559 --> 00:49:39,852 S'il vous plaît, faites pas ça. 569 00:49:41,145 --> 00:49:42,188 S'il vous plaît, s'il vous plaît! 570 00:49:47,902 --> 00:49:50,279 S'il vous plaît, ne... Faites pas ça. 571 00:50:01,874 --> 00:50:03,501 S'il vous plaît, faites pas ça. 572 00:50:49,088 --> 00:50:50,798 Vous n'aviez pas besoin de faire ça. 573 00:50:52,467 --> 00:50:54,802 J'y serais allée si vous me l'aviez demandé. 574 00:50:56,387 --> 00:50:57,805 Tu as menti. 575 00:50:59,599 --> 00:51:03,227 Tu as dit à mon collègue que t'étais pas enceinte. 576 00:51:04,729 --> 00:51:08,274 Et ici... on n'aime pas les mensonges. 577 00:51:09,442 --> 00:51:11,110 Surtout de la part des femmes. 578 00:51:27,919 --> 00:51:29,128 Je ne le savais pas. 579 00:51:37,011 --> 00:51:38,638 Qu'attendez-vous de moi? 580 00:51:44,644 --> 00:51:47,063 Je veux que tu parles à ton gouvernement... 581 00:51:49,315 --> 00:51:52,109 et que tu leur dises que s'ils ne paient pas la rançon... 582 00:51:53,319 --> 00:51:55,404 Samedi après la prière du soir, 583 00:51:55,488 --> 00:51:58,407 toi et ton enfant, vous mourrez. 584 00:52:05,873 --> 00:52:07,458 Je peux demander quel est mon prix? 585 00:52:11,546 --> 00:52:13,047 Dix millions de dollars. 586 00:52:19,345 --> 00:52:22,557 À quoi pensez-vous quand vous tuez une femme et son bébé à naître? 587 00:52:25,768 --> 00:52:29,146 Je pense à... tous les enfants, 588 00:52:29,188 --> 00:52:32,859 toutes les femmes, tous les innocents, 589 00:52:32,942 --> 00:52:35,027 que ton gouvernement a tués. 590 00:52:50,501 --> 00:52:51,752 Oh, mon Dieu. 591 00:53:00,469 --> 00:53:05,975 QG DU CONTRE-TERRORISME RABAT, MAROC 592 00:53:21,365 --> 00:53:22,783 Que se passe-t-il, Younes? 593 00:53:23,409 --> 00:53:24,994 On doit encore le débriefer. 594 00:53:27,955 --> 00:53:29,498 Il a été déposé. 595 00:53:30,082 --> 00:53:32,543 Ou plus exactement, jeté d'une camionnette. 596 00:53:33,753 --> 00:53:36,714 Attaché à un point de contrôle près de notre côté de la frontière. 597 00:53:38,215 --> 00:53:40,426 Il avait l'ordre de fournir une preuve de vie. 598 00:53:41,052 --> 00:53:43,429 Mes gars l'ont conduit à Rabat, et nous y voilà. 599 00:53:44,931 --> 00:53:46,265 El Hadi veut un spectacle. 600 00:53:47,642 --> 00:53:49,810 Il veut une couverture vidéo grand public. 601 00:53:51,354 --> 00:53:52,688 Pas encore de vidéo en ligne? 602 00:53:53,648 --> 00:53:54,857 Non, encore rien. 603 00:53:56,692 --> 00:54:00,738 Envoyer une preuve de vie avec un otage, c'est de la vieille école. 604 00:54:01,238 --> 00:54:02,782 C'est comme un putain de film. 605 00:54:04,241 --> 00:54:05,910 Ils diffusent en direct. 606 00:54:07,620 --> 00:54:11,499 Par conséquent, nous demandons à nos gouvernements respectifs 607 00:54:11,582 --> 00:54:16,045 de payer la somme de 10 millions de dollars cash pour notre libération. 608 00:54:16,879 --> 00:54:21,676 Sinon, nous mourrons ce samedi, après la prière du soir. 609 00:54:24,845 --> 00:54:25,680 Parle! 610 00:54:28,891 --> 00:54:34,939 Le gouvernement américain doit savoir que s'il cause ma mort... 611 00:54:36,691 --> 00:54:42,697 il causera aussi la mort de mon enfant à naître, car je suis enceinte. 612 00:55:07,388 --> 00:55:10,725 L'otage dit qu'ils ont conduit moins de dix heures jusqu'à la frontière. 613 00:55:10,808 --> 00:55:14,395 Ils ont fait un arrêt, probablement pour faire le plein d'essence. 614 00:55:15,062 --> 00:55:17,648 La mère d'El Hadi vient d'Abadla, en Algérie. 615 00:55:17,732 --> 00:55:21,444 Une petite ville. Pas très peuplée. Des villages tout autour. 616 00:55:22,737 --> 00:55:26,157 Elle est loin du point frontalier où Kate a été emmenée? 617 00:55:28,159 --> 00:55:30,161 Je dirais au moins à sept heures de route. 618 00:55:36,667 --> 00:55:37,877 Assez près. 619 00:55:43,299 --> 00:55:45,009 Voilà de quoi ça a l'air vu du ciel. 620 00:55:47,011 --> 00:55:48,554 L'image est peut-être ancienne. 621 00:55:49,597 --> 00:55:52,433 Il y a des antennes-relais dans la zone, une activité inhabituelle? 622 00:55:52,516 --> 00:55:54,435 Non, rien d'inhabituel. 623 00:55:54,518 --> 00:55:56,645 On n'a pas installé une bonne surveillance de communications. 624 00:55:59,565 --> 00:56:01,901 - Je peux avoir une copie? - OK. 625 00:56:06,405 --> 00:56:08,324 Ça ne devrait pas quitter ce bureau. 626 00:56:08,407 --> 00:56:11,786 Je lui ai donné toutes les infos mais il veut y aller avec une vieille carte. 627 00:56:11,869 --> 00:56:13,370 Pas sûr qu'il y arrive seul. 628 00:56:13,662 --> 00:56:15,164 Je peux pas l'arrêter. 629 00:56:15,748 --> 00:56:17,541 Il connaît les règles. 630 00:56:21,504 --> 00:56:22,880 Allons-y. 631 00:57:18,185 --> 00:57:20,729 Repliez-vous, repliez-vous, les gars! 632 00:57:27,653 --> 00:57:29,113 Ça va? 633 00:57:30,447 --> 00:57:32,158 Ouais. Ouais, ça va. 634 00:57:38,247 --> 00:57:40,374 Je te remercie de veiller sur moi. 635 00:57:41,125 --> 00:57:42,334 Bien sûr. 636 00:57:43,169 --> 00:57:46,088 Y a pas beaucoup de gens en qui j'ai confiance ici, tu sais? 637 00:57:53,679 --> 00:57:55,472 Je voulais vraiment rester, ce jour-là, en Syrie. 638 00:57:55,556 --> 00:57:57,057 Oh, vieux, arrête... 639 00:57:57,766 --> 00:58:00,769 Pas maintenant. C'est de l'histoire ancienne. 640 00:58:01,395 --> 00:58:03,689 Cette mission était maudite dès le départ. 641 00:58:04,899 --> 00:58:06,192 Je te le fais pas dire. 642 00:58:06,817 --> 00:58:08,903 Ne te ronge pas pour ça, vieux. 643 00:58:08,986 --> 00:58:10,779 Ça fait partie du job, OK? 644 00:58:14,033 --> 00:58:15,618 Celui-là n'est pas répertorié. 645 00:58:20,497 --> 00:58:25,669 PRÈS DE LA FRONTIÈRE 646 00:58:29,590 --> 00:58:31,550 Amène ça à Ahmed. 647 00:58:37,848 --> 00:58:40,809 Dépêche-toi! On n'a pas toute la journée! 648 00:59:07,002 --> 00:59:08,295 Attends une minute. 649 00:59:12,967 --> 00:59:14,218 Salut, Bendar. 650 00:59:14,301 --> 00:59:15,302 Salut. 651 00:59:15,552 --> 00:59:16,804 Tout va bien? 652 00:59:16,887 --> 00:59:17,763 Ça va. Et toi? 653 00:59:17,846 --> 00:59:19,390 Le travail, comme d'habitude. 654 00:59:20,307 --> 00:59:22,184 On a besoin de ton aide pour traverser la frontière. 655 00:59:23,060 --> 00:59:24,395 Bien sûr... 656 00:59:33,654 --> 00:59:36,448 Et on aura besoin d'armes. 657 00:59:36,532 --> 00:59:38,242 Tout ce qu'il te faudra. 658 01:00:02,141 --> 01:00:03,976 J'y vais avec toi, Brad. 659 01:00:04,768 --> 01:00:06,854 C'était pas le plan. 660 01:00:08,355 --> 01:00:09,857 Je te dois ma vie. 661 01:00:12,526 --> 01:00:14,445 Je préfère qu'on en reste là. 662 01:00:17,489 --> 01:00:19,199 Tu n'y arriveras jamais seul. 663 01:00:21,618 --> 01:00:22,870 Tu as besoin de moi. 664 01:00:44,641 --> 01:00:45,809 Comment vas-tu? 665 01:00:49,313 --> 01:00:51,148 Peux-tu gérer ce qui t'attend? 666 01:00:58,322 --> 01:01:01,241 J'aime cette femme plus que tout au monde. 667 01:01:03,410 --> 01:01:05,371 Je ferai tout ce qu'il faudra. 668 01:01:13,587 --> 01:01:18,926 HAMAGUIR, ALGÉRIE 669 01:01:56,964 --> 01:01:59,591 Allahu Akbar. Allahu Akbar. 670 01:02:05,180 --> 01:02:06,723 Allahu Akbar. 671 01:02:38,714 --> 01:02:40,299 Vous cherchez quelqu'un? 672 01:02:41,300 --> 01:02:42,676 On ne fait que passer. 673 01:02:42,759 --> 01:02:44,052 On va à Abadla. 674 01:02:44,136 --> 01:02:46,763 Abadla...? Pourquoi? 675 01:02:49,349 --> 01:02:50,809 On va voir nos frères, là-bas. 676 01:02:51,310 --> 01:02:52,728 On a fait un long voyage. 677 01:02:54,271 --> 01:02:55,606 Et toi? 678 01:02:56,148 --> 01:02:57,232 Je suis avec lui. 679 01:02:58,525 --> 01:02:59,818 Vous êtes d'où? 680 01:03:00,486 --> 01:03:01,904 Je suis marocain, 681 01:03:01,987 --> 01:03:03,530 et mon ami est américain. 682 01:03:05,616 --> 01:03:08,494 Venez... suivez-moi. 683 01:03:12,539 --> 01:03:14,500 Que faites-vous dans ma ville? 684 01:03:15,250 --> 01:03:17,503 On veut aller à Abadla... 685 01:03:17,586 --> 01:03:20,172 pour voir Jaafar El Hadi. 686 01:03:25,219 --> 01:03:28,347 Pourquoi vous me dites ça? Que voulez-vous de moi? 687 01:03:28,847 --> 01:03:32,726 El Hadi demande une rançon de 10 millions de dollars pour libérer des otages. 688 01:03:32,809 --> 01:03:35,270 On ne pense pas qu'il a besoin de tout cet argent. 689 01:03:35,354 --> 01:03:37,022 Son armée n'est pas assez grande. 690 01:03:37,523 --> 01:03:40,275 Il y a des frères dans le monde qui en auraient besoin. 691 01:03:40,359 --> 01:03:41,652 On veut négocier avec lui... 692 01:03:41,735 --> 01:03:43,487 Je n'ai rien à voir avec ça. 693 01:03:47,574 --> 01:03:48,825 Qui êtes-vous? 694 01:03:49,409 --> 01:03:52,788 Je suis frère Abdur Raheem Williams de Détroit, dans le Michigan. 695 01:03:54,706 --> 01:03:57,543 Comment se fait-il que je ne sache rien d'un frère de Détroit? 696 01:03:57,626 --> 01:04:00,462 J'ai voyagé tout autour du monde au nom de notre cause, 697 01:04:00,546 --> 01:04:03,257 mais en Amérique, on opère discrètement, comme il se doit. 698 01:04:10,389 --> 01:04:11,890 Qui vous envoie? 699 01:04:11,974 --> 01:04:13,892 Moins vous en saurez, mieux c'est. 700 01:04:14,935 --> 01:04:18,188 Je veillerai à ce que votre peuple et vous soyez compensés pour votre aide. 701 01:04:18,272 --> 01:04:21,608 On doit envoyer à El Hadi un message pour signaler notre arrivée 702 01:04:21,692 --> 01:04:24,278 et on apprécierait un transport pour arriver là-bas. 703 01:04:49,177 --> 01:04:52,514 MOSQUÉE DE DÉTROIT 704 01:04:55,017 --> 01:04:56,518 Venez avec moi, s'il vous plaît. 705 01:05:19,750 --> 01:05:22,919 Je ne vous aide pas car vous dites être Abdur Raheem Williams. 706 01:05:23,920 --> 01:05:26,214 Je vous aide car Dieu vous a donné le don 707 01:05:27,049 --> 01:05:28,550 de faire la différence 708 01:05:29,217 --> 01:05:31,803 entre le bien et le mal. 709 01:05:39,811 --> 01:05:40,979 Merci. 710 01:05:42,606 --> 01:05:45,609 Vous avez notre gratitude. Nous n'oublierons jamais votre aide. 711 01:05:48,028 --> 01:05:49,237 S'il vous plaît... 712 01:05:50,113 --> 01:05:51,948 Acceptez ceci pour la mosquée. 713 01:05:53,116 --> 01:05:54,826 Pour la voiture, au moins. 714 01:06:09,049 --> 01:06:10,425 M. Williams... 715 01:06:11,343 --> 01:06:12,678 faites attention. 716 01:06:13,679 --> 01:06:15,847 Ces gens n'ont rien à voir avec l'islam. 717 01:06:16,807 --> 01:06:18,975 Il se peut que je vous envoie à la mort. 718 01:06:19,559 --> 01:06:21,561 Ma cause est digne de ma mort. 719 01:06:40,330 --> 01:06:42,165 Ça devrait être derrière cet arbre. 720 01:06:45,377 --> 01:06:46,545 Je l'ai! 721 01:06:58,432 --> 01:07:00,016 Tu avais raison. 722 01:07:00,100 --> 01:07:01,518 À propos de quoi? 723 01:07:01,601 --> 01:07:03,061 Tu n'as pas besoin de moi. 724 01:07:03,895 --> 01:07:05,605 Tu te débrouilleras bien tout seul. 725 01:07:06,857 --> 01:07:08,483 On n'y est pas encore. 726 01:07:10,277 --> 01:07:11,361 On est suivis. 727 01:07:12,112 --> 01:07:13,321 Ou escortés. 728 01:07:13,864 --> 01:07:16,366 On devrait pas avoir de mal à trouver El Hadi maintenant. 729 01:07:16,992 --> 01:07:18,160 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 730 01:07:18,243 --> 01:07:22,122 Malgré ce que dit l'imam, ces hommes doivent travailler pour El Hadi. 731 01:07:22,205 --> 01:07:25,292 Je suis sûr qu'ils essaient de les avertir que nous arrivons. 732 01:07:25,792 --> 01:07:28,044 Quand on sera à Abadla, semons-les... 733 01:07:29,171 --> 01:07:30,672 puis, suivons-les. 734 01:08:29,147 --> 01:08:34,486 ABADLA, ALGÉRIE 735 01:09:04,057 --> 01:09:06,142 Eh bien, regarde-moi ça. 736 01:09:08,019 --> 01:09:11,314 - C'était presque trop facile. - Oui. 737 01:09:15,569 --> 01:09:17,821 Merci pour l'escorte, les gars. 738 01:09:19,948 --> 01:09:22,200 Que la fête commence. 739 01:09:22,284 --> 01:09:24,119 Envoyez votre localisation actuelle 740 01:09:31,418 --> 01:09:35,505 Earl, je sais que c'est évident, mais on a exactement deux heures... 741 01:09:35,589 --> 01:09:37,591 deux heures avant l'exécution 742 01:09:37,674 --> 01:09:41,386 d'une Américaine enceinte et innocente et d'un citoyen français. 743 01:09:41,469 --> 01:09:44,764 On n'a pas réussi à inciter les Algériens à accepter quoi que ce soit. 744 01:09:45,473 --> 01:09:48,310 Ils veulent notre soutien dans le vote de l'ONU, mais on ne peut permettre... 745 01:09:48,393 --> 01:09:50,437 Madame la Secrétaire. S'il vous plaît. 746 01:09:50,520 --> 01:09:51,897 Sans vouloir interrompre, 747 01:09:51,938 --> 01:09:54,900 mais l'homme à qui on a affaire est vraiment fou. 748 01:09:55,650 --> 01:09:58,570 Tour ce qu'il veut, c'est mettre les États-Unis à genoux 749 01:09:58,653 --> 01:10:00,363 et recevoir les louanges de Daech. 750 01:10:00,447 --> 01:10:04,701 Et il a les deux, alors je suggère qu'on envoie immédiatement les SEAL. 751 01:10:05,327 --> 01:10:10,457 Il est probable à 90 % que les Algériens essaieraient de nous arrêter. 752 01:10:10,540 --> 01:10:11,750 Bien sûr qu'ils le feraient. 753 01:10:14,586 --> 01:10:18,757 M. le président, on est loin d'être prêts pour une opération Titre 50. 754 01:10:18,840 --> 01:10:20,967 - On n'a pas les infos. - Si, on les a. 755 01:10:50,664 --> 01:10:53,291 Les ressources des renégats? Qui sont-ils? Que font-ils? 756 01:10:53,959 --> 01:10:55,794 L'un des meilleurs agents secrets du Maroc 757 01:10:55,877 --> 01:10:58,755 et l'un des nôtres sont entrés sur le territoire algérien 758 01:10:58,838 --> 01:11:00,048 pour sauver les otages. 759 01:11:00,131 --> 01:11:01,800 L'un des nôtres? Qui? 760 01:11:02,592 --> 01:11:04,135 Le capitaine Brad Paxton. 761 01:11:04,803 --> 01:11:06,972 Le capitaine Paxton? Le marine. 762 01:11:07,055 --> 01:11:09,307 Oui. Kate Paxton est sa femme. 763 01:11:10,183 --> 01:11:11,977 Savons-nous où ils sont? 764 01:11:12,060 --> 01:11:14,312 Ils ont localisé l'enceinte des terroristes. 765 01:11:14,396 --> 01:11:15,689 Et comment le savons-nous? 766 01:11:16,439 --> 01:11:18,817 Ils communiquent avec les autorités marocaines. 767 01:11:20,110 --> 01:11:23,655 M. le président, on n'a pas assez de temps pour une réponse militaire... 768 01:11:23,738 --> 01:11:25,949 Renseignez-vous. Ramenez-moi toutes les options tactiques. 769 01:11:31,162 --> 01:11:32,163 Qu'est-ce qu'on a? 770 01:11:34,624 --> 01:11:36,710 Je dirais 300 mètres. 771 01:11:44,217 --> 01:11:46,261 On doit abattre les quatre en quatre tirs. 772 01:11:48,847 --> 01:11:50,181 Tu peux y arriver? 773 01:11:51,016 --> 01:11:53,101 Je me suis entraîné le week-end. 774 01:12:02,736 --> 01:12:03,987 Dégagé. 775 01:12:52,285 --> 01:12:53,578 Allahu Akbar. 776 01:12:59,084 --> 01:13:00,543 Allahu Akbar! 777 01:13:51,219 --> 01:13:53,179 Gardez la tête baissée! 778 01:13:53,263 --> 01:13:55,223 Hé. Viens. 779 01:13:56,683 --> 01:13:58,101 Reste avec moi! 780 01:14:00,061 --> 01:14:01,396 Ne meurs pas! 781 01:14:12,782 --> 01:14:13,908 Ça va? 782 01:14:48,610 --> 01:14:49,611 Ne tirez pas. 783 01:14:51,487 --> 01:14:52,363 C'est moi qui tire. 784 01:15:01,414 --> 01:15:03,249 Conduis-moi à l'Américaine. 785 01:15:06,794 --> 01:15:08,671 Tue-le, tire! 786 01:15:19,515 --> 01:15:20,767 Elle est là. 787 01:15:37,533 --> 01:15:39,786 - Hé. - Lâchez-moi! Arrêtez! 788 01:15:39,869 --> 01:15:43,414 - Lâchez-moi! Lâchez-moi! - C'est moi. C'est moi. 789 01:15:43,498 --> 01:15:46,042 Je te tiens. C'est moi. Tout va bien. 790 01:15:46,125 --> 01:15:47,794 - Oh, mon Dieu! - Tout va bien. 791 01:15:49,462 --> 01:15:51,547 - Tu es venu. - Ils t'ont fait du mal? 792 01:15:51,631 --> 01:15:52,632 Non. 793 01:15:52,715 --> 01:15:54,300 - Tu peux marcher? - Oui. 794 01:15:54,384 --> 01:15:56,886 - Oui, je peux marcher. - D'accord. 795 01:15:56,970 --> 01:15:59,013 Tu te rappelles comment utiliser ça? 796 01:16:00,431 --> 01:16:01,557 Oui. 797 01:16:06,521 --> 01:16:07,730 C'est ma championne. 798 01:16:08,189 --> 01:16:10,108 Regarde-moi, d'accord? 799 01:16:10,191 --> 01:16:12,360 On va sortir d'ici. On rentre à la maison. 800 01:16:12,443 --> 01:16:13,736 Reste juste derrière moi. 801 01:16:13,820 --> 01:16:15,613 - D'accord? - Oui. 802 01:16:17,407 --> 01:16:18,324 D'accord. 803 01:17:13,004 --> 01:17:15,173 Ça va aller. 804 01:17:15,256 --> 01:17:17,550 Tout va bien, maintenant. 805 01:17:18,259 --> 01:17:20,803 Reste avec moi. D'accord? 806 01:17:20,887 --> 01:17:21,971 D'accord. 807 01:17:24,057 --> 01:17:25,558 Tu maîtrises. 808 01:17:27,101 --> 01:17:29,395 Oui. Oui. 809 01:17:30,855 --> 01:17:34,067 Tu dois rester dans cette pièce. Sans faire de bruit. 810 01:17:34,567 --> 01:17:36,652 - Oui. - Je reviendrai te chercher. 811 01:17:37,445 --> 01:17:38,529 D'accord. 812 01:17:49,582 --> 01:17:51,584 Désolé. S'il vous plaît. 813 01:17:52,668 --> 01:17:53,711 Ne tirez pas. S'il vous plaît. 814 01:17:58,424 --> 01:17:59,425 Va-t'en. 815 01:18:58,151 --> 01:18:59,861 Putain de Français. 816 01:19:05,450 --> 01:19:06,451 Prends la caméra. 817 01:19:36,689 --> 01:19:38,232 Nos pensées et nos prières 818 01:19:38,316 --> 01:19:41,986 sont auprès de la famille de M. Jean Rashidi à Paris. 819 01:19:42,778 --> 01:19:44,822 C'est un jour dévastateur. 820 01:19:44,906 --> 01:19:47,408 Le mal est présent dans ce monde. 821 01:19:47,492 --> 01:19:52,038 Mais quand nous le regardons dans les yeux et qu'il y a un couteau sur nos gorges, 822 01:19:52,121 --> 01:19:56,626 souvenons-nous de notre bonté et de celle de ceux qui nous ont précédés. 823 01:19:56,709 --> 01:20:01,464 Ne renonçons jamais à notre humanité. 824 01:20:01,547 --> 01:20:02,924 M. le président... 825 01:20:03,007 --> 01:20:05,676 Que ressentez-vous en pensant qu'une Américaine enceinte 826 01:20:05,760 --> 01:20:07,595 va être exécutée dans deux heures? 827 01:20:07,678 --> 01:20:10,306 Mesdames et messieurs, nous faisons tout ce que nous pouvons 828 01:20:10,389 --> 01:20:13,142 pour utiliser toutes les voies diplomatiques possibles 829 01:20:13,226 --> 01:20:16,562 pour sauver les vies de Mme Paxton et de son bébé à naître. 830 01:20:17,104 --> 01:20:19,106 C'est tout ce que je peux dire pour le moment. 831 01:20:19,815 --> 01:20:23,819 Que Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique, que Dieu nous bénisse tous. 832 01:20:25,655 --> 01:20:27,281 Les exportations de pétrole d'Afghanistan... 833 01:20:27,365 --> 01:20:29,116 On dirait qu'on va accomplir un sauvetage. 834 01:20:30,409 --> 01:20:31,577 Pourquoi dites-vous ça? 835 01:20:32,119 --> 01:20:33,746 Je connais mon président. 836 01:20:34,747 --> 01:20:36,541 C'est extrêmement risqué. 837 01:20:39,210 --> 01:20:43,172 Pas assez de temps. Pas de reconnaissance des lieux, pas de réelles infos... 838 01:20:43,839 --> 01:20:45,883 Les Marocains nous ont donné ce qu'il nous faut. 839 01:20:46,467 --> 01:20:47,927 Vous devez suivre. 840 01:20:48,010 --> 01:20:49,762 Vous m'avez laissé hors de ce coup. 841 01:20:49,845 --> 01:20:51,097 C'est vrai. 842 01:20:52,515 --> 01:20:55,935 Excusez-moi. L'ambassadeur d'Algérie vous attend. 843 01:20:56,477 --> 01:20:57,478 Merci. 844 01:20:59,063 --> 01:21:01,524 Le désastre diplomatique continue. 845 01:21:02,858 --> 01:21:06,571 Fitzy... on gagne du temps, 846 01:21:06,654 --> 01:21:10,825 mais vous devez vous assurer que Kate Paxton rentrera saine et sauve. 847 01:21:11,742 --> 01:21:13,202 Je ferai de mon mieux. 848 01:21:17,206 --> 01:21:18,916 M. l'ambassadeur, bienvenue. 849 01:21:26,048 --> 01:21:27,049 Monsieur? 850 01:21:27,758 --> 01:21:31,178 Envoyez les SEAL. Tirez pour tuer, et sortez Kate Paxton de là. 851 01:21:31,262 --> 01:21:32,471 Oui, monsieur. 852 01:21:41,355 --> 01:21:43,149 Je vais te couper la tête. 853 01:21:46,193 --> 01:21:47,862 Emmène-moi voir El Hadi. 854 01:21:57,955 --> 01:21:59,665 Lâchez vos armes. 855 01:22:01,208 --> 01:22:03,294 Tu parles très bien l'arabe! 856 01:22:03,836 --> 01:22:05,171 Mieux que toi. 857 01:22:11,510 --> 01:22:14,597 Si tu me tues, il te tuera, 858 01:22:15,222 --> 01:22:17,058 et on mourra ensemble. 859 01:22:21,896 --> 01:22:23,564 C'est ce que tu veux? 860 01:22:26,651 --> 01:22:28,486 Tu veux 10 millions de dollars. 861 01:22:29,570 --> 01:22:31,572 On est ici pour négocier ça pour toi. 862 01:22:37,912 --> 01:22:40,748 Alors, pourquoi tu es là, en train de tuer mes hommes? 863 01:22:40,831 --> 01:22:42,291 Qui es-tu? 864 01:22:44,210 --> 01:22:48,464 Je suis le capitaine Brad Paxton. Kate est ma femme. 865 01:22:48,547 --> 01:22:50,466 On sait que tu as un compte bancaire au Panama. 866 01:22:51,175 --> 01:22:54,762 On connaît le code. Il peut être transféré en une seconde. 867 01:22:57,473 --> 01:22:59,016 Alors, faites-le! 868 01:23:13,280 --> 01:23:14,699 OK, fais-le. 869 01:23:15,783 --> 01:23:18,577 DÉCRYPTAGE EN COURS 870 01:23:19,578 --> 01:23:21,288 Comment on t'appelle, déjà? 871 01:23:22,123 --> 01:23:23,040 Neo. 872 01:23:23,708 --> 01:23:25,418 Comme le frère dans La Matrice. 873 01:23:26,585 --> 01:23:28,295 Je suis la version extra large. 874 01:23:30,548 --> 01:23:31,716 C'est fait. 875 01:23:45,479 --> 01:23:48,149 TERMINÉ 10 000 000 00 $ DÉPOSÉS EN TOTALITÉ 876 01:23:54,447 --> 01:23:55,614 Jaafar. 877 01:24:12,965 --> 01:24:14,258 Allez! Allez! Allez! 878 01:25:39,510 --> 01:25:41,554 Allez! Allez, les gars, dépêchez-vous! 879 01:25:47,017 --> 01:25:48,352 Capitaine Paxton? 880 01:25:49,311 --> 01:25:50,312 Oui. 881 01:25:51,939 --> 01:25:53,107 Capitaine Brody. 882 01:25:53,190 --> 01:25:55,234 Si on vous ramenait chez vous, vous et votre famille? 883 01:25:55,734 --> 01:25:57,152 Sacrée bonne idée, capitaine. 884 01:25:57,653 --> 01:25:58,904 Allons-y. 885 01:26:40,988 --> 01:26:43,991 Kate, chérie, notre transport est là. Allons-y, allons-y! 886 01:26:58,255 --> 01:26:59,798 - Attention sur ton côté! - Allez! 887 01:26:59,882 --> 01:27:01,133 - Brad! - Emmène-la et partez! 888 01:27:01,717 --> 01:27:03,010 Je suis juste derrière toi! 889 01:27:03,093 --> 01:27:04,970 - Brad! - Emmène-la et partez! 890 01:27:05,054 --> 01:27:07,306 - Allez, allez, allez! - Brad! 891 01:28:13,706 --> 01:28:14,915 Merci. 892 01:28:17,710 --> 01:28:19,128 OK, allons-y. 893 01:28:23,173 --> 01:28:24,466 - Allons-y. - OK. 894 01:28:28,554 --> 01:28:30,681 - Brad! Brad! - Venez! 895 01:28:35,227 --> 01:28:38,022 - Brad! - Pars, pars, pars! 896 01:28:38,605 --> 01:28:40,274 Brad! 897 01:28:41,150 --> 01:28:43,068 Brad! Non! 898 01:28:43,152 --> 01:28:44,194 Non... 899 01:29:03,839 --> 01:29:07,634 BASE MILITAIRE MAROCAINE FRONTIÈRE ALGÉRO-MAROCAINE 900 01:29:11,638 --> 01:29:13,807 Colonel Hajji, ici Hicham. 901 01:29:13,891 --> 01:29:15,851 Oui, allez-y. 902 01:29:15,934 --> 01:29:17,895 Je crois que c'est M. Laalej et l'Américain. 903 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 Katherine! 904 01:30:00,562 --> 01:30:01,772 Brad! 905 01:30:53,198 --> 01:30:56,034 VIEILLE VILLE DE RABAT 906 01:31:26,523 --> 01:31:28,984 - Content de vous voir, Amir. - M. Fitz. 907 01:31:31,904 --> 01:31:32,905 M. Jadid. 908 01:31:33,864 --> 01:31:35,199 Je peux vous offrir du thé? 909 01:31:35,699 --> 01:31:37,534 - Non, merci. - Asseyez-vous. 910 01:31:42,664 --> 01:31:46,501 Je n'étais pas censé être enlevé. C'était pas le plan. 911 01:31:48,337 --> 01:31:50,505 Vous n'avez jamais été en danger. 912 01:31:52,090 --> 01:31:56,178 Et vous avez géré ça parfaitement, Amir, parfaitement. 913 01:31:58,055 --> 01:32:00,140 Malgré votre peur de débutant. 914 01:32:04,102 --> 01:32:06,855 Vous êtes à présent un citoyen américain et un agent de la CIA. 915 01:32:06,939 --> 01:32:09,358 Vous devriez être très fier. 916 01:32:12,319 --> 01:32:13,528 Merci. 917 01:32:35,550 --> 01:32:38,303 J'adore voir 918 01:32:38,387 --> 01:32:43,600 du bon travail à l'ancienne de la CIA en action. 919 01:32:45,811 --> 01:32:47,396 Il n'y a rien de tel. 920 01:32:49,147 --> 01:32:51,733 Deux SEAL sont morts la nuit dernière. 921 01:32:55,070 --> 01:32:58,156 Le coût de la liberté américaine. 922 01:33:03,328 --> 01:33:04,663 L'ambassadeur. 923 01:33:07,291 --> 01:33:08,709 Qu'en est-il de lui? 924 01:33:12,212 --> 01:33:15,132 Ils soupçonnent quelque chose. Les Marocains aussi. 925 01:33:20,470 --> 01:33:23,098 Il y a des affaires... 926 01:33:24,349 --> 01:33:26,560 qu'il vaut mieux que les rois, les présidents 927 01:33:27,311 --> 01:33:30,314 et les ambassadeurs... 928 01:33:32,816 --> 01:33:33,984 ignorent. 929 01:33:37,904 --> 01:33:39,656 Assurons-nous-en. 930 01:34:31,375 --> 01:34:36,671 FITZ JOUE AVEC UN GROS LOBBYISTE DU PÉTROLE 931 01:39:44,396 --> 01:39:46,398 Sous-titres : Laurence Roth 70122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.