All language subtitles for Rampage (1963) Xvid 1cd .DDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,440 --> 00:00:56,030 MALDITA AVENTURA (1963) 2 00:01:40,433 --> 00:01:45,210 Legendas: Colecionador de Cenas 3 00:02:24,080 --> 00:02:28,580 Zoológico de Wilhelma - Alemanha - 4 00:02:37,460 --> 00:02:38,120 Herr Stanton! 5 00:02:39,590 --> 00:02:41,180 Notícias excelentes. 6 00:02:41,180 --> 00:02:43,260 Ele está tão ansioso para partir, quanto o senhor. 7 00:02:43,260 --> 00:02:44,350 Ótimo. 8 00:02:44,360 --> 00:02:47,500 Ótimo? Vocês, americanos! Será fantástico! 9 00:02:47,600 --> 00:02:50,980 Otto Abbot, o caçador mais famoso de todo o mundo. 10 00:02:50,980 --> 00:02:53,520 E o senhor, Herr Stanton, o maior armadilheiro do mundo, 11 00:02:53,520 --> 00:02:56,810 juntos irão capturar a "Encantadora". 12 00:02:57,280 --> 00:02:59,360 -Pense na publicidade! -Quando eu o vejo? 13 00:02:59,360 --> 00:03:03,120 Claro, não se esqueçam de trazer dois tigres. 14 00:03:03,120 --> 00:03:05,830 Mas é a Encantadora que me fascina. 15 00:03:05,830 --> 00:03:07,910 Que animal! Apenas um em toda uma vida. 16 00:03:07,910 --> 00:03:12,570 Metade tigre metade leopardo, Que maravilhosa aberração! 17 00:03:12,580 --> 00:03:15,880 Causaremos inveja em todos os zoológicos do mundo. 18 00:03:15,880 --> 00:03:19,410 Espere, quando vejo Otto Abbot? 19 00:03:20,010 --> 00:03:24,470 Ah, sim, é claro. Amanhã na casa dele, 20:00h. 20 00:03:24,470 --> 00:03:26,500 Obrigado. 21 00:03:29,100 --> 00:03:33,590 Entenda, Harry, irei não somente para lhe ajudar, 22 00:03:33,940 --> 00:03:37,150 mas também para conquistar um troféu, 23 00:03:37,150 --> 00:03:39,230 que será o de maior valor nesta sala. 24 00:03:39,230 --> 00:03:40,940 Otto, estou muito agradecido por ir. 25 00:03:40,940 --> 00:03:42,980 -Deixe-me encher o seu copo. -Obrigado. 26 00:03:52,540 --> 00:03:54,820 Somália Italiana 1930 27 00:03:55,000 --> 00:03:57,080 Pesos somados 150 Kg. 28 00:03:58,280 --> 00:04:00,170 Há uma coisa intrigante sobre os elefantes, 29 00:04:00,340 --> 00:04:02,380 detestam a cor branca. 30 00:04:02,380 --> 00:04:05,000 Mas passam a vida com isso no nariz. 31 00:04:05,890 --> 00:04:10,500 -Merece um registro, não acha? -Aqui tudo merece registro, 32 00:04:10,970 --> 00:04:13,420 senão eu teria deixado no mesmo lugar. 33 00:04:13,850 --> 00:04:16,680 Não deve ser muito fácil disparar contra um elefante. 34 00:04:16,940 --> 00:04:19,390 Parece que eles vêm de outra era. 35 00:04:19,780 --> 00:04:22,490 Pena que não puderam ficar enfeitando esta outra era. 36 00:04:22,490 --> 00:04:23,760 Um armadilheiro falando. 37 00:04:23,950 --> 00:04:26,510 -Admito que sim. -Meu amigo, 38 00:04:26,700 --> 00:04:29,800 ao atacar um elefante, tenha apenas um pensamento, 39 00:04:29,850 --> 00:04:35,000 ele vai querer eliminá-lo o pisoteando até a morte. 40 00:04:35,100 --> 00:04:38,590 Uma pantera macho já quis me fazer em pedacinhos, 41 00:04:39,090 --> 00:04:42,490 quando persegui a sua fêmea. 42 00:04:42,500 --> 00:04:44,400 Ele não gostou muito daquilo. 43 00:04:44,420 --> 00:04:46,670 E tinha toda a razão. 44 00:04:46,890 --> 00:04:52,090 Todo animal tem o direito de matar para manter o que é dele. 45 00:04:52,350 --> 00:04:54,830 Este sentiu-se no direito de matar. 46 00:04:58,520 --> 00:05:01,390 Schelling me disse que a Encantadora é um grande troféu. 47 00:05:01,570 --> 00:05:05,910 Sim, a astúcia do leopardo e a força do tigre. 48 00:05:06,200 --> 00:05:07,900 E o pêlo castanho avermelhado. 49 00:05:08,200 --> 00:05:11,230 -Deve ser muito interessante. -É um bom animal? 50 00:05:11,620 --> 00:05:15,090 Sempre há um bom animal, Harry, e um bom caçador. 51 00:05:15,750 --> 00:05:16,740 Ah... 52 00:05:17,330 --> 00:05:19,340 A propósito, já que é um homem experiente, 53 00:05:19,440 --> 00:05:23,360 deve concordar que só pode haver um chefe entre os participantes. 54 00:05:23,420 --> 00:05:26,120 Você é o especialista em floresta tropical malaia. 55 00:05:26,120 --> 00:05:27,600 Esta é a minha 1ª vez. 56 00:05:27,680 --> 00:05:30,660 -Concorda que eu tome as decisões? -É claro. 57 00:05:30,930 --> 00:05:34,100 Se nunca esteve em Pahang, na floresta malaia, 58 00:05:34,100 --> 00:05:36,130 vai gostar muito. 59 00:05:38,980 --> 00:05:42,110 Flores tropicais nos galhos mais altos. 60 00:05:42,110 --> 00:05:44,140 E as cobras nos mais baixos. 61 00:05:47,990 --> 00:05:52,150 Há locais em que a floresta é tão densa, que não se vê o sol. 62 00:05:52,200 --> 00:05:55,000 E parece que se respira o vapor. 63 00:05:57,620 --> 00:05:58,530 O calor... 64 00:05:58,960 --> 00:06:02,850 as feras, os répteis, os insetos, todos eles podem matá-lo. 65 00:06:03,090 --> 00:06:05,160 E todos vão tentar. 66 00:06:07,260 --> 00:06:08,630 Tudo acertado? 67 00:06:08,630 --> 00:06:11,630 Sim, tudo acertado com antecedência. 68 00:06:12,010 --> 00:06:13,750 Transportes, suprimentos, 69 00:06:13,900 --> 00:06:17,430 pessoal, os melhores equipamentos, dados sobre o clima, 70 00:06:17,430 --> 00:06:18,940 roupas, tudo para capturar 71 00:06:18,940 --> 00:06:21,890 2 tigres malaios e 72 00:06:22,060 --> 00:06:23,340 a Encantadora. 73 00:06:23,350 --> 00:06:25,430 Importa-se que eu leve minhas próprias roupas? 74 00:06:25,440 --> 00:06:29,240 Tive o trabalho de pesquisar as suas medidas. 75 00:06:29,240 --> 00:06:31,470 Terá o que precisar. 76 00:06:32,240 --> 00:06:34,610 Parece um trabalho de um Estado Maior. 77 00:06:34,711 --> 00:06:36,011 E é. 78 00:06:36,330 --> 00:06:38,490 Venha, quero lhe mostrar. 79 00:07:06,360 --> 00:07:08,580 Esperava ver alguém vestindo um uniforme? 80 00:07:08,610 --> 00:07:11,610 É o uniforme que nenhum homem deixaria de elogiar. 81 00:07:11,610 --> 00:07:15,870 Anna, esse é o Sr. Harry Stanton, você já tem informações sobre ele. 82 00:07:15,870 --> 00:07:17,950 Também já deve conhecê-lo. 83 00:07:17,950 --> 00:07:21,400 Stanton, essa aqui é Anna, o meu Estado Maior. 84 00:07:22,120 --> 00:07:24,750 -Anna. -Sr. Stanton. 85 00:07:24,750 --> 00:07:26,790 Harry. 86 00:07:27,090 --> 00:07:30,000 Altura, 1,78 m, 87 00:07:30,720 --> 00:07:33,390 peso, 72 Kg, 88 00:07:33,390 --> 00:07:35,420 calça nº 42. 89 00:07:35,760 --> 00:07:38,060 É como se o conhecesse pessoalmente. 90 00:07:38,060 --> 00:07:40,730 Me conhece mesmo, de alguns dos meus sonhos. 91 00:07:42,230 --> 00:07:43,800 Como foi o concerto, querida? 92 00:07:44,150 --> 00:07:46,270 Estava muito bom. 93 00:07:46,270 --> 00:07:48,360 Anna também irá à caçada. 94 00:07:48,360 --> 00:07:50,440 Será que isso lhe agrada, Harry? 95 00:07:50,440 --> 00:07:53,070 Demais. Mas também me surpreende. 96 00:07:53,070 --> 00:07:55,110 Anna vai comigo a todas as caçadas. 97 00:07:55,240 --> 00:07:58,000 Ela é insubstituível. É ela quem planeja tudo. 98 00:07:58,000 --> 00:08:00,440 Inclusive, quando necessário, também sabe usar um rifle. 99 00:08:00,790 --> 00:08:02,530 Aquele leãozinho ali, é dela. 100 00:08:03,540 --> 00:08:07,450 Também prometo não sujar a água do rio, até que beba sua água. 101 00:08:08,460 --> 00:08:12,380 Estava tentando imaginar esse seu vestido na selva e você nele. 102 00:08:12,630 --> 00:08:14,210 Na selva só uso calça comprida. 103 00:08:14,430 --> 00:08:16,190 -Número? -42. 104 00:08:16,200 --> 00:08:17,800 E fica muito bem nela. 105 00:08:19,260 --> 00:08:21,610 Já tomou as vacinas, Sr. Stanton? 106 00:08:22,020 --> 00:08:25,720 -Tifo, cólera... -Só não me vacinei contra você. 107 00:08:26,360 --> 00:08:28,250 Não há vacina contra ela. 108 00:08:28,830 --> 00:08:30,580 Também não há cura. 109 00:08:34,650 --> 00:08:36,620 Depois de pegar esse rinoceronte, 110 00:08:36,620 --> 00:08:38,500 quase tive de matar meus batedores. 111 00:08:38,600 --> 00:08:40,880 -É mesmo? E por quê? -Queriam o chifre. 112 00:08:41,080 --> 00:08:43,860 Acreditam que seja afrodisíaco. 113 00:08:44,290 --> 00:08:47,240 Os chineses o transformam em pó para seu consumo. 114 00:08:48,170 --> 00:08:51,160 Mas, para os malaios, a magia está no toque. 115 00:08:51,920 --> 00:08:53,930 Toda a magia está no toque. 116 00:08:54,030 --> 00:08:55,670 Às vezes no ar. 117 00:08:57,730 --> 00:08:59,120 Você me surpreende, Harry. 118 00:08:59,510 --> 00:09:01,770 Eu acho que vai gostar dessa expedição. 119 00:09:01,770 --> 00:09:05,590 Deverá ser boa mesmo, concordamos em quase tudo, 120 00:09:05,590 --> 00:09:07,480 menos quanto aos animais. 121 00:09:07,480 --> 00:09:09,710 Ainda os acho mais bonitos vivos. 122 00:09:09,770 --> 00:09:12,320 -Pra mim só são bonitos mortos. -Eu sei. 123 00:09:12,320 --> 00:09:15,530 Sabe, me considero um homem muito liberal, embora 124 00:09:15,530 --> 00:09:17,980 muito posssessivo. Por isso busco 125 00:09:18,200 --> 00:09:21,177 só o melhor, o mais belo em toda parte, 126 00:09:21,180 --> 00:09:22,900 e após descobrir, 127 00:09:23,580 --> 00:09:25,280 eu tomo posse. 128 00:09:25,790 --> 00:09:28,000 Harry, a beleza que podem ter na selva, 129 00:09:28,000 --> 00:09:29,840 não se compara a isso aqui. 130 00:09:29,840 --> 00:09:31,630 Pois na selva eles podem morrer, 131 00:09:31,630 --> 00:09:33,820 mas aqui, eles vivem para sempre. 132 00:09:33,820 --> 00:09:36,510 Tudo isso prova que o homem é o maior dos animais. 133 00:09:36,510 --> 00:09:39,920 Tudo isso prova que o homem mata mais que os outros animais. 134 00:09:40,100 --> 00:09:41,760 Então, você é contra matar? 135 00:09:41,760 --> 00:09:44,980 -Mais ou menos. -Mas a morte é a lei da selva. 136 00:09:44,980 --> 00:09:47,060 A sobrevivência é. 137 00:09:47,060 --> 00:09:48,688 Ora, é tudo a mesma coisa. 138 00:09:48,690 --> 00:09:50,590 Quanto tempo mais eles teriam vivido se eu 139 00:09:50,600 --> 00:09:52,070 não os tivesse matado? 140 00:09:52,072 --> 00:09:55,020 Um dia... um mês, talvez um ano? 141 00:09:55,320 --> 00:09:57,740 O certo é que iriam mesmo morrer. 142 00:09:57,790 --> 00:10:00,530 E quando morreriam não me interessa. 143 00:10:00,720 --> 00:10:03,890 Conheço pessoas que discordam desse seu pensamento. 144 00:10:03,890 --> 00:10:05,620 Que acham isso importante. 145 00:10:05,650 --> 00:10:08,400 -E o que considera importante? -Como ou quando? 146 00:10:08,620 --> 00:10:13,560 Não sei. Ninguém saberá, até que chegue seu dia. 147 00:10:13,960 --> 00:10:15,790 O que acha, Anna? 148 00:10:16,340 --> 00:10:20,250 Qual a diferença? Me enterrem quando e onde eu cair. 149 00:10:21,930 --> 00:10:25,330 Essa, meu amigo, é a resposta de uma caçadora. 150 00:10:25,390 --> 00:10:29,430 Vamos beber ao sucesso de nossa expedição à Malásia. 151 00:10:35,780 --> 00:10:38,100 Por que fica olhando para as minhas mãos? 152 00:10:38,110 --> 00:10:40,190 Tento vê-las segurando uma arma. 153 00:10:41,530 --> 00:10:44,070 Fico com o anel, mas tiro o bracelete. 154 00:10:44,070 --> 00:10:45,950 Isso ajuda a imaginar? 155 00:10:46,150 --> 00:10:49,790 Com exatidão. Manequim 42, sem braceletes. 156 00:10:50,090 --> 00:10:51,880 E bem calma. 157 00:10:51,880 --> 00:10:54,300 Anna sabe cuidar de qualquer animal. 158 00:10:55,630 --> 00:10:56,690 Saúde. 159 00:11:03,620 --> 00:11:05,855 Amanhã de manhã no aeroporto às 10h. 160 00:11:05,860 --> 00:11:06,940 Estarei lá. 161 00:11:09,430 --> 00:11:12,400 -Leve-o ao hotel. -Sim, senhor Abbot. 162 00:11:27,990 --> 00:11:29,740 Não vá com ele, Otto. 163 00:11:30,080 --> 00:11:32,410 Você deve ter gostado muito dele, não é? 164 00:11:32,580 --> 00:11:35,250 Pessoalmente, eu o acho engraçado. 165 00:11:35,460 --> 00:11:38,260 E eu diria que você o achou atraente. 166 00:11:38,260 --> 00:11:40,290 Quer dizer, mais que isso. 167 00:11:42,020 --> 00:11:44,470 Isso não me surpreende, é claro. 168 00:11:44,490 --> 00:11:46,395 Já houve outros. 169 00:11:46,400 --> 00:11:49,400 Uma lista interminável de homens inexpressivos. 170 00:11:49,440 --> 00:11:52,600 Por que não inclui nesta lista um bom armadilheiro, hein? 171 00:11:54,880 --> 00:11:57,100 Esse pode ser especial, Otto. 172 00:11:57,890 --> 00:11:59,960 Então, ele parece ser diferente? 173 00:12:00,300 --> 00:12:01,500 Sim. 174 00:12:01,950 --> 00:12:04,750 Bem, talvez seja hora de iniciar uma nova categoria, 175 00:12:04,880 --> 00:12:06,490 homens especiais. 176 00:12:06,620 --> 00:12:09,790 E então, quando ficar entediada, nós iniciamos outra: 177 00:12:09,790 --> 00:12:11,820 Homens mais que especiais. 178 00:12:13,620 --> 00:12:17,210 Uma coisa é certa, Anna, você não consegue me abandonar, 179 00:12:17,210 --> 00:12:19,240 e jamais conseguirá. 180 00:12:20,300 --> 00:12:22,260 Eu posso me recusar a ir com você. 181 00:12:22,460 --> 00:12:24,340 Não fará isso, é claro. 182 00:12:24,342 --> 00:12:26,990 Você irá porque eu quero que vá. 183 00:12:27,970 --> 00:12:29,190 Ora, vamos. 184 00:12:29,890 --> 00:12:32,670 Anna, não vamos complicar as coisas, 185 00:12:32,930 --> 00:12:35,990 quando temos algo a dizer, nós dizemos, não é? 186 00:12:38,150 --> 00:12:41,920 Sabe que já faz uns 5 anos que estivemos em Pahang, 187 00:12:42,240 --> 00:12:44,990 -tem certeza que poderá...? -Comandar? 188 00:12:44,990 --> 00:12:47,120 É claro. Não me subestime. 189 00:12:47,240 --> 00:12:50,350 Estou muito ansioso por essa expedição. 190 00:12:50,500 --> 00:12:52,800 Sabe, nunca cacei com um homem que acha 191 00:12:52,810 --> 00:12:55,200 que os animais não devem ser mortos. 192 00:12:55,420 --> 00:12:58,750 Será algo novo em minha... 193 00:12:58,750 --> 00:13:02,860 Em nossa carreira. Caçar com um homem especial. 194 00:13:03,190 --> 00:13:04,550 Interessante. 195 00:13:05,530 --> 00:13:07,800 Será uma novidade para nós dois. 196 00:13:20,690 --> 00:13:23,700 -Mais café? -Sim, por favor. Puro. 197 00:13:30,870 --> 00:13:34,800 Sem leite, sem açúcar, como minha avó dizia, ao natural. 198 00:13:37,080 --> 00:13:38,630 Assim eu fico acordada. 199 00:13:38,990 --> 00:13:42,040 Tenho minhas ideias sobre estar acordado e adormecido: 200 00:13:42,090 --> 00:13:45,170 Só, ao estarmos adormecidos, revelamos o que realmente somos. 201 00:13:45,990 --> 00:13:47,990 O sono tira nossas máscaras. 202 00:13:48,590 --> 00:13:50,530 E o que você me diz, querida? 203 00:13:50,760 --> 00:13:52,590 O sono tira minha máscara? 204 00:13:54,200 --> 00:13:55,500 Sim, 205 00:13:55,510 --> 00:13:57,290 e a minha, tira também? 206 00:13:58,060 --> 00:14:02,520 Você não dorme, querida. Apenas fecha os olhos. 207 00:14:29,590 --> 00:14:33,040 Senhoras e senhores, sobrevoamos a Catedral de São Pedro no Vaticano. 208 00:14:33,100 --> 00:14:37,420 Ela é o resultado de um trabalho de arquitetura executado com perfeição. 209 00:14:37,480 --> 00:14:42,760 É considerada por muitos uma das maravilhas do mundo. 210 00:14:49,000 --> 00:14:51,980 Você acha que eles já viram as maravilhas do mundo? 211 00:14:51,990 --> 00:14:56,920 Há pessoas que nem olham por onde estão sobrevoando. 212 00:15:02,040 --> 00:15:03,990 Há quanto tempo está com Otto? 213 00:15:05,670 --> 00:15:06,890 Quanto? 214 00:15:10,180 --> 00:15:13,160 Eu tinha 14 anos quando ele me encontrou, 215 00:15:13,680 --> 00:15:15,150 numa igreja no sul da Itália. 216 00:15:15,930 --> 00:15:18,999 Minha mãe tinha morrido e o meu pai... nunca o conheci. 217 00:15:19,350 --> 00:15:21,010 Meu nome era Maria Giorgio, 218 00:15:21,650 --> 00:15:23,850 mas Otto não achou muito sonoro, 219 00:15:23,855 --> 00:15:25,650 então, me chamou de Anna. 220 00:15:28,240 --> 00:15:30,100 Eu estava chorando quando ele me encontrou. 221 00:15:30,650 --> 00:15:34,560 E desde então, nunca mais chorei nem entrei numa igreja. 222 00:15:35,910 --> 00:15:37,160 14 anos? 223 00:15:54,990 --> 00:15:56,250 Kuala Lumpur. 224 00:15:56,430 --> 00:16:01,800 Capital da Malásia, já foi Britânica, agora é independente. 225 00:16:02,190 --> 00:16:04,760 O velho e o novo. 226 00:16:06,060 --> 00:16:08,270 Pena não ter trazido vestidos longos. 227 00:16:08,280 --> 00:16:10,420 Poderia ir dançar hoje à noite. 228 00:16:18,290 --> 00:16:19,900 Eu adoro dançar. 229 00:16:54,020 --> 00:16:55,210 Obrigado. 230 00:16:58,070 --> 00:17:01,690 Vocês terão nativos malaios como batedores na selva. 231 00:17:02,160 --> 00:17:03,380 Excelente. 232 00:17:03,410 --> 00:17:06,709 -Mas, e quanto ao guia? -O guia é de 1ª classe. 233 00:17:06,710 --> 00:17:08,789 Um malaio chamado Talubi. 234 00:17:08,790 --> 00:17:11,059 Ele também fala Sakai. 235 00:17:11,069 --> 00:17:12,747 É muito experiente. 236 00:17:12,747 --> 00:17:15,700 Ótimo. Tudo parece estar em ordem, Yang. 237 00:17:16,247 --> 00:17:19,990 O avião que os levará a Pahang, está à sua espera. 238 00:17:20,247 --> 00:17:22,790 Bem, partiremos amanhã de manhã às 8 horas. 239 00:17:23,930 --> 00:17:27,510 -Sim, senhor. Boa sorte. -Obrigado, Yang. 240 00:17:40,330 --> 00:17:42,780 Saiba que você é muito boa na arte de ser mulher. 241 00:17:43,370 --> 00:17:46,799 Mas, o que eu eu não consigo entender é como Otto adivinhou 242 00:17:46,800 --> 00:17:49,499 como você ficaria se só tinha 14 anos. 243 00:17:49,500 --> 00:17:51,670 Nunca foi bem assim, eu o conquistei. 244 00:17:51,680 --> 00:17:52,900 Ah, conquistou? 245 00:17:53,380 --> 00:17:57,100 E você sabia o que iriam representar um para o outro? 246 00:17:58,220 --> 00:17:59,389 E como sabia? 247 00:17:59,390 --> 00:18:03,550 -Sempre fui boa nisso, desde pequena. -Entendo. 248 00:18:03,850 --> 00:18:07,100 E você deve saber o que eu pensei ontem à noite 249 00:18:07,102 --> 00:18:09,809 quando você estava na sala dos troféus. 250 00:18:09,810 --> 00:18:12,189 Aquilo foi só uma parte. 251 00:18:12,190 --> 00:18:16,800 Eu estava tentando imaginar, o que está escrito na sua 252 00:18:16,802 --> 00:18:18,640 "carta de apresentação". 253 00:18:19,030 --> 00:18:20,699 E o que está escrito nela? 254 00:18:20,700 --> 00:18:24,610 Em tal e tal lugar, em tal e tal hora, 255 00:18:24,750 --> 00:18:26,780 levada por Otto Abbot... 256 00:18:30,380 --> 00:18:33,700 Estava com 14 anos quando ele a achou? 257 00:18:34,210 --> 00:18:36,500 E quantos anos tinha quando ele a seduziu? 258 00:18:49,230 --> 00:18:52,359 Vocês dançam muito bem juntos, com ou sem música. 259 00:18:52,360 --> 00:18:54,149 É ela que dança muito bem. 260 00:18:54,150 --> 00:18:56,229 O que Yang queria com você? 261 00:18:56,230 --> 00:18:59,239 Está tudo em ordem, como você planejou, querida. 262 00:18:59,240 --> 00:19:01,900 Partiremos amanhã de manhã às 8h. 263 00:19:02,780 --> 00:19:06,780 Teremos nativos malaios como batedores. São os melhores. 264 00:19:07,950 --> 00:19:12,310 Nunca irá vê-los olhando pra nós, mas sempre sentirá os olhos deles. 265 00:19:12,670 --> 00:19:15,650 O que queria me dizer, Harry? 266 00:19:16,510 --> 00:19:19,830 -Tente adivinhar. -Muito bem. 267 00:19:20,590 --> 00:19:24,700 Você ia me dizer que Anna o excita, não é? 268 00:19:24,700 --> 00:19:26,300 E quer tirá-la de mim. 269 00:19:26,770 --> 00:19:31,229 Não se assuste, Anna e eu jamais fazemos segredos entre nós. 270 00:19:31,230 --> 00:19:32,890 Nunca mesmo. 271 00:19:33,990 --> 00:19:37,640 Não pensei que fosse jogar as cartas na mesa, 272 00:19:37,690 --> 00:19:40,840 mas já que jogou... Eu vou tentar, sim. 273 00:19:41,200 --> 00:19:44,260 Espero que não pense que será o primeiro a tentar. 274 00:19:45,200 --> 00:19:46,810 Quantos antes de mim? 275 00:19:47,240 --> 00:19:49,190 Pense o que quiser, Harry. 276 00:19:49,790 --> 00:19:53,180 Se quiserem sair às 8 horas, eu já vou dormir. 277 00:19:53,182 --> 00:19:57,000 -Boa noite, cavalheiro. -Boa noite. 278 00:20:04,140 --> 00:20:06,349 Quando estivermos na selva, Harry, 279 00:20:06,350 --> 00:20:09,139 devemos ficar em meio ao povo Sakai. 280 00:20:09,140 --> 00:20:11,559 Eles são muito primitivos. Por exemplo, 281 00:20:11,560 --> 00:20:15,090 eles não têm palavras para números além de 3, 282 00:20:15,270 --> 00:20:19,390 depois de 3 dizem somente "crôpin". 283 00:20:19,690 --> 00:20:21,980 Significa mais que 3. 284 00:20:22,650 --> 00:20:24,060 Entendo. 285 00:20:24,570 --> 00:20:26,480 Queria ver você conseguir, Harry. 286 00:20:26,950 --> 00:20:30,120 Mas talvez você consiga e, se conseguir, 287 00:20:30,200 --> 00:20:32,400 nessa altura talvez já tenha decidido 288 00:20:32,910 --> 00:20:34,360 não tentar. 289 00:20:36,210 --> 00:20:40,900 -Seria uma falta de caráter. -Mas você já é um "sem caráter", 290 00:20:40,901 --> 00:20:43,790 isto é, no mundo da caça. 291 00:20:44,130 --> 00:20:46,080 Por favor, não me entenda mal, 292 00:20:47,220 --> 00:20:50,310 eu gosto de observar, particularmente, quando posso 293 00:20:50,320 --> 00:20:52,100 predizer o que vai acontecer. 294 00:20:52,430 --> 00:20:55,090 E desta vez eu posso. Fácil. 295 00:20:58,010 --> 00:20:59,220 Não importa o que haja, 296 00:21:00,650 --> 00:21:02,730 não importa quantos homens tentem. 297 00:21:03,650 --> 00:21:05,730 Anna sempre volta pra mim. 298 00:21:10,790 --> 00:21:12,090 Boa noite, Harry. 299 00:21:48,110 --> 00:21:49,598 A porta não está trancada. 300 00:21:59,176 --> 00:22:02,106 -Ora, olá. -Olá. 301 00:22:02,460 --> 00:22:05,690 Vou me pôr decente. 302 00:22:05,890 --> 00:22:07,920 Não se incomode. 303 00:22:11,970 --> 00:22:15,100 Bem, aí vem um daqueles sonhos novamente. 304 00:22:23,860 --> 00:22:26,150 É o que você esperava, não? 305 00:22:27,150 --> 00:22:28,280 Benzinho, 306 00:22:29,780 --> 00:22:33,610 eu nunca espero nada. Nada realmente acontece. 307 00:22:34,540 --> 00:22:35,720 Não, obrigada 308 00:22:38,080 --> 00:22:39,990 Devo algo a você. 309 00:22:41,210 --> 00:22:42,790 Bem, se você diz... 310 00:22:43,670 --> 00:22:45,620 Devo uma resposta. 311 00:22:46,630 --> 00:22:47,640 Oh! 312 00:22:49,430 --> 00:22:53,220 O Otto não falou... do seu charme, 313 00:22:53,220 --> 00:22:55,300 -ele comentou que isso me seduz? -Não. 314 00:22:56,400 --> 00:22:57,430 Não? 315 00:22:58,810 --> 00:23:00,520 Ele me deu tudo. 316 00:23:00,850 --> 00:23:03,730 Não tenho nada para dar em troca, exceto eu mesma. 317 00:23:03,750 --> 00:23:05,330 Ele aceita isso? 318 00:23:06,820 --> 00:23:08,090 Gostaria de saber 319 00:23:09,740 --> 00:23:11,990 o que você faria. 320 00:23:30,500 --> 00:23:32,400 Isso começa aqui 321 00:23:36,180 --> 00:23:38,560 e termina aqui. 322 00:23:45,570 --> 00:23:49,850 Kuala Lumpur, quarto 225. 323 00:23:51,560 --> 00:23:56,600 E Harry Stanton não ganhou o prêmio. 324 00:23:57,540 --> 00:23:59,100 Boa noite, Harry. 325 00:24:29,400 --> 00:24:33,400 Bem, enquanto isso durar, teremos que compartilhar 326 00:24:33,430 --> 00:24:35,900 quase todas as coisas. 327 00:24:36,550 --> 00:24:41,090 O que aprecio em você, Otto, é que vai sempre direto ao ponto. 328 00:24:41,710 --> 00:24:43,750 Dormiu bem na noite passada, Harry? 329 00:24:43,752 --> 00:24:46,400 Como poderia dormir com tantas coisas na cabeça? 330 00:24:46,960 --> 00:24:48,930 Que coisas tinha na cabeça? 331 00:24:49,460 --> 00:24:51,920 O que conversamos na noite passada é verdade. 332 00:24:51,920 --> 00:24:54,010 Não sei se deixará de ser 333 00:24:54,012 --> 00:24:56,340 verdade algum dia. 334 00:24:56,390 --> 00:25:00,090 Mas o que quero agora é capturar dois tigres machos 335 00:25:00,100 --> 00:25:03,190 e um certo animal chamado de "Encantadora". 336 00:26:47,960 --> 00:26:50,629 -Bem-vindos! -Você é Talib, não é? 337 00:26:50,630 --> 00:26:52,589 Sim, Talib, o guia. 338 00:26:52,590 --> 00:26:54,759 Falo mais ou menos o seu idioma. 339 00:26:54,760 --> 00:26:57,200 Esse é Baka. É um bom batedor. 340 00:26:57,510 --> 00:27:00,009 É Sakai, como os nativos que vivem aqui. 341 00:27:00,010 --> 00:27:02,259 6 outros batedores, 2 deles armados. 342 00:27:02,260 --> 00:27:05,800 Muito bem, vamos pegar a nossa condução. 343 00:27:06,180 --> 00:27:07,790 Olá, rapaz. 344 00:27:08,310 --> 00:27:10,479 -O Sr. fala malaio, Tuan? -Não. 345 00:27:10,480 --> 00:27:13,269 Conheço algumas línguas, mas malaio não. 346 00:27:13,270 --> 00:27:15,720 -Sei falar seu idioma. -Combinado. 347 00:27:16,230 --> 00:27:20,430 -Perdão, Tuan, eu não entendi. -Falaremos o meu idioma. 348 00:27:34,340 --> 00:27:37,919 -Está quente, não? -Só há 2 tipos de clima aqui: 349 00:27:37,920 --> 00:27:39,719 Quente ou úmido. 350 00:27:39,720 --> 00:27:41,260 Vamos rezar pra que chova. 351 00:27:41,270 --> 00:27:44,460 Rezas são para os fracos que pretendem herdar a terra. 352 00:27:44,510 --> 00:27:48,229 -Isso é uma fraqueza de caráter. -Está mudando de assunto. 353 00:27:48,230 --> 00:27:51,290 Não estava rezando quando o motor do helicóptero falhou? 354 00:27:51,295 --> 00:27:53,700 É um velho costume de família, sabe. 355 00:27:55,690 --> 00:27:59,770 -Vamos! Ao tigre, então? -Sim, ao tigre. 356 00:28:00,700 --> 00:28:02,020 Combinado! 357 00:30:00,800 --> 00:30:03,569 Baka disse que está cheio de tigres por aqui. 358 00:30:03,570 --> 00:30:05,989 A Encantadora não, 359 00:30:05,990 --> 00:30:08,890 fica longe daqui, perto do santuário de Deus. 360 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Bem, agora vamos precisar dos batedores. 361 00:30:20,000 --> 00:30:23,550 O vilarejo Sakai não fica longe daqui. Baka cuidará disso. 362 00:30:24,700 --> 00:30:28,110 Eu seguro pra você. Serei seu ajudante. 363 00:30:28,120 --> 00:30:29,380 Combinado. 364 00:30:30,140 --> 00:30:32,330 Acho que esses Sakais sabem o que fazem. 365 00:30:32,340 --> 00:30:35,700 Não é muito seguro pensar algo sobre os Sakais. 366 00:30:35,930 --> 00:30:41,109 Como batedores são ótimos, mas ainda são primitivos. 367 00:30:41,110 --> 00:30:46,529 Num instante são como crianças, e no outro... digamos que são 368 00:30:47,530 --> 00:30:49,360 imprevisíveis. 369 00:30:49,450 --> 00:30:50,810 Anna! 370 00:30:52,580 --> 00:30:54,759 Vai providenciar uma refeição? 371 00:30:54,760 --> 00:30:57,159 Não, acho que vou tomar um banho. 372 00:30:57,160 --> 00:30:58,690 Estou imunda. 373 00:30:59,250 --> 00:31:01,499 -Harry? -Não, você é o caçador. 374 00:31:01,500 --> 00:31:05,200 -O que você quer, querida? -Quero que não mate pelandocs. 375 00:31:09,600 --> 00:31:11,600 Por que logo os pelandocs? 376 00:31:11,680 --> 00:31:13,410 Acho sua carne deliciosa. 377 00:31:14,000 --> 00:31:16,810 Os pelandocs são animaizinhos maravilhosos. 378 00:31:16,890 --> 00:31:19,349 O povo malaio os adora e eu também. 379 00:31:19,350 --> 00:31:22,470 Imaginei se havia algo que você gostasse muito. 380 00:31:22,690 --> 00:31:25,010 Ainda não disse se gosta de alguma coisa. 381 00:31:27,150 --> 00:31:29,020 O que você pensa, Harry? 382 00:31:29,610 --> 00:31:32,560 Penso que você é diferente das mulheres que eu conheci. 383 00:31:33,370 --> 00:31:36,030 Ter ido ao meu quarto esta noite, fez você diferente. 384 00:31:36,290 --> 00:31:38,500 Essa noite foi um tapa no rosto, 385 00:31:38,510 --> 00:31:40,950 por causa da minha "Carta de Apresentação". 386 00:31:41,120 --> 00:31:43,999 Acho que já devia esperar por isso. 387 00:31:44,000 --> 00:31:46,089 Agora estamos quites. 388 00:31:46,090 --> 00:31:49,830 Tudo bem, estamos quites. O que vamos fazer agora, Harry? 389 00:31:49,880 --> 00:31:51,710 Isso só depende de você. 390 00:31:51,890 --> 00:31:55,540 Ah, que maravilha! Típico dos homens. 391 00:31:55,640 --> 00:31:57,889 Você sempre condena isso numa mulher, não é? 392 00:31:57,890 --> 00:32:00,800 Não quero condenar ninguém, só estou tentando dizer 393 00:32:00,810 --> 00:32:02,800 que interpretei mal, só isso. 394 00:32:03,360 --> 00:32:04,930 Tudo bem. 395 00:32:09,650 --> 00:32:12,050 Você é um homem e eu sou uma mulher! 396 00:32:12,100 --> 00:32:14,050 Então, fique longe de mim. 397 00:32:28,000 --> 00:32:30,270 Estamos saboreando um pelandoc. 398 00:32:30,280 --> 00:32:34,170 Nada se compara ao seu sabor. Não há nada igual. 399 00:32:36,100 --> 00:32:37,929 Esse seu revólver do velho oeste 400 00:32:37,930 --> 00:32:41,309 não será muito útil contra tigres malaios, Harry. 401 00:32:41,330 --> 00:32:42,889 Não usarei balas, 402 00:32:42,890 --> 00:32:45,140 vou só jogar sal na cauda deles. 403 00:32:45,690 --> 00:32:49,060 Isso é para as cobras que enfeitam as árvores por aqui. 404 00:32:52,280 --> 00:32:55,470 Notícia ruim, última lua cheia, caçadores invadiram 405 00:32:55,480 --> 00:32:57,230 vilarejo Sakai matando gente. 406 00:32:57,490 --> 00:32:59,009 Não deviam matar. 407 00:32:59,050 --> 00:33:01,409 Agora, Sakais não vão ajudar a caçar animais. 408 00:33:01,410 --> 00:33:03,499 Isso sempre acontece quando vem pra cá esses caçadores 409 00:33:03,500 --> 00:33:05,240 amadores idiotas. 410 00:33:08,460 --> 00:33:09,919 Está lembrado, Harry? 411 00:33:09,920 --> 00:33:13,210 "Crôpin" significa mais de 3 mortos. 412 00:33:21,770 --> 00:33:23,880 Aí vem o chefe deles, em pessoa. 413 00:33:30,320 --> 00:33:34,480 Ele não só se recusa a ajudar como quer que partamos agora. 414 00:33:34,650 --> 00:33:37,619 Acho que está tentando nos assustar com o facão. 415 00:33:37,800 --> 00:33:41,150 Diga a ele que viemos capturar animais. Não os mataremos. 416 00:33:53,630 --> 00:33:55,120 Dinheiro não o interessa. 417 00:34:04,480 --> 00:34:08,090 Cabeça-dura, ofereci a ele tudo que nós temos... 418 00:34:08,480 --> 00:34:09,460 Calma! 419 00:34:09,560 --> 00:34:12,350 Diga a ele que lamentamos a morte de seus homens. 420 00:34:19,120 --> 00:34:21,409 Ele diz "não adianta, eles morreram". 421 00:34:21,410 --> 00:34:23,790 Eu sei, mas não haverá tiros. 422 00:34:23,800 --> 00:34:26,030 Só os, estritamente, necessários. 423 00:34:26,330 --> 00:34:30,120 Só usaremos essas armas em caso de perigo real. Diga a ele. 424 00:34:35,090 --> 00:34:38,290 -Otto, abaixe esse rifle. -Não sou idiota, Harry. 425 00:34:38,760 --> 00:34:41,650 Esse facão, nas mãos do chefe deles, pode não nos assustar, 426 00:34:41,660 --> 00:34:44,500 mas essas lanças têm veneno nas pontas. 427 00:34:55,070 --> 00:34:59,510 -Tuan quer dar o facão a ele? -Diga a ele que é um presente. 428 00:35:37,490 --> 00:35:40,699 -Eu matei os pelandocs para comer. -Não pode comer pelandocs, Tuan. 429 00:35:40,700 --> 00:35:43,440 Isso não se repetirá, dou a minha palavra. 430 00:35:50,830 --> 00:35:53,900 Diga que o facão é dele, mesmo que não nos ajude. 431 00:36:04,720 --> 00:36:08,090 Se Tuan prometer não atirar, ele ajuda. 432 00:36:09,430 --> 00:36:11,849 -Como se diz "obrigado" na língua dele? -Cassi. 433 00:36:11,850 --> 00:36:13,190 Cassi. 434 00:36:19,700 --> 00:36:22,909 Muito bom, ele agora é seu amigo. 435 00:36:23,200 --> 00:36:25,229 Bem, amanhã teremos os tigres. 436 00:36:25,230 --> 00:36:27,000 Diga isso a ele. 437 00:36:34,800 --> 00:36:37,300 Lembre-se de repor o facão quando nós voltarmos. 438 00:36:43,930 --> 00:36:47,170 Otto, eu lhe avisei, esse homem é especial. 439 00:37:09,500 --> 00:37:10,900 Anna! 440 00:37:32,550 --> 00:37:33,660 Tuan! 441 00:37:36,800 --> 00:37:38,400 Algum problema? 442 00:37:38,610 --> 00:37:41,140 Talvez sim, talvez não. 443 00:37:42,940 --> 00:37:45,560 Vamos lá, diga logo. 444 00:37:46,320 --> 00:37:48,530 Acho que Tuan não tem mulher. 445 00:37:48,540 --> 00:37:50,730 Tem razão, eu não tenho mulher. 446 00:37:51,160 --> 00:37:55,000 Gosta de Chep? Então ela fica com você. 447 00:37:55,080 --> 00:37:59,030 -Mas Chep é sua esposa. -Claro que é. 448 00:38:00,500 --> 00:38:02,280 É bastante pra dois. 449 00:38:06,760 --> 00:38:10,590 -É o costume. -Ouça, 450 00:38:10,810 --> 00:38:13,779 Chep é uma bela garota, pra mim é uma honra... 451 00:38:13,780 --> 00:38:15,019 mas fica com você. 452 00:38:15,020 --> 00:38:17,550 -Mas, Tuan, eu... -E cuide bem dela. 453 00:38:17,600 --> 00:38:20,050 -Mas ela... -Terei uma, qualquer dia. 454 00:38:22,190 --> 00:38:24,100 Vamos lá, meninos, vamos lá. 455 00:38:24,110 --> 00:38:27,940 E... ora, vão para casa. 456 00:38:28,950 --> 00:38:33,000 E dê um beijinho nela por mim. 457 00:39:09,600 --> 00:39:11,440 Verifique aquelas amarras. 458 00:39:29,010 --> 00:39:31,710 Tuan, 3 tigres vêm vindo. 459 00:39:41,900 --> 00:39:44,399 Está bem. Fiquem por aqui, eu vou até lá. 460 00:39:44,400 --> 00:39:46,180 - Preparem-se, eles podem atacar. - Sim, Tuan. 461 00:39:46,181 --> 00:39:49,810 Mande Baka posicionar seus homens por ali, nesta direção. 462 00:39:50,360 --> 00:39:53,200 E não cortem as cordas muito cedo. 463 00:40:07,260 --> 00:40:09,590 Nossa presença aqui não faz diferença, não é? 464 00:40:09,600 --> 00:40:11,790 Ora, e o que fazer, minha querida? 465 00:40:11,890 --> 00:40:14,290 Esse é o momento de ouro dele. 466 00:40:14,720 --> 00:40:17,700 -Pode ser um problema. -Dificilmente. 467 00:40:17,850 --> 00:40:21,090 E o que significa um tigre para o grande Harry Stanton? 468 00:40:21,440 --> 00:40:24,300 Além disso, ele me proibiu de usar a minha arma. 469 00:40:25,110 --> 00:40:27,560 Estou, totalmente, desarmado. 470 00:40:30,070 --> 00:40:32,560 Bem, eu vou indo. 471 00:41:23,580 --> 00:41:26,590 Acho que, para um tigre, esse barulho é como passar as unhas 472 00:41:26,600 --> 00:41:28,740 num quadro negro, não é mesmo? 473 00:41:29,340 --> 00:41:31,330 É muito natural tentar fugir disso. 474 00:41:31,340 --> 00:41:32,830 Até eu fugiria. 475 00:41:34,300 --> 00:41:35,950 Ninguém foge a vida toda, 476 00:41:36,830 --> 00:41:38,099 nem mesmo um tigre. 477 00:42:25,140 --> 00:42:26,260 Talib! 478 00:42:43,340 --> 00:42:45,700 Talib, melhor tirar a rede. 479 00:42:49,440 --> 00:42:50,600 Baka! 480 00:42:51,700 --> 00:42:53,000 Não corra! 481 00:42:59,950 --> 00:43:01,170 Baka! 482 00:43:04,520 --> 00:43:06,600 Não faz mal, ainda há mais 2 tigres. 483 00:43:55,120 --> 00:43:58,060 -Talib. -Pronto, Tuan. 484 00:44:29,230 --> 00:44:30,880 Agora, Talib. 485 00:44:55,540 --> 00:44:56,800 Muito bem, pegamos os dois. 486 00:44:56,801 --> 00:44:59,000 Alguns dias na jaula e se acalmarão. 487 00:44:59,800 --> 00:45:01,000 Talib. 488 00:45:03,720 --> 00:45:06,000 Diz que você quebrou promessa, deu tiro. 489 00:45:06,001 --> 00:45:08,000 Alguém ficou ferido? 490 00:45:14,980 --> 00:45:18,310 Diz quebrou promessa. Não ajuda mais Tuan. 491 00:45:20,190 --> 00:45:23,530 Bem, acho que ele tem razão. 492 00:45:23,590 --> 00:45:25,730 Acho que merecemos isso. 493 00:45:39,300 --> 00:45:41,600 Ajude os homens com os animais, Talib. 494 00:45:45,700 --> 00:45:47,700 Eu podia ter matado aquele tigre, 495 00:45:47,710 --> 00:45:50,910 mas não matei, fiz o que você queria: 496 00:45:50,920 --> 00:45:53,240 Atirei mais à frente para que ele fosse embora. 497 00:45:53,400 --> 00:45:55,219 É melhor esquecermos isso, Otto. 498 00:45:55,220 --> 00:45:56,829 E se Baka fose despedaçado, 499 00:45:56,830 --> 00:45:59,229 você iria propor esquecer isso também? 500 00:45:59,400 --> 00:46:01,000 Baka é um batedor experiente, 501 00:46:01,002 --> 00:46:03,100 tenho certeza que ele daria um jeito. 502 00:46:03,116 --> 00:46:05,000 Queria que eu me ajoelhasse ante o chefe deles 503 00:46:05,001 --> 00:46:06,400 e pedisse perdão. 504 00:46:06,415 --> 00:46:09,431 Não seria má ideia, mas é tarde demais pra isto. 505 00:46:31,400 --> 00:46:32,550 Tuan! 506 00:46:38,400 --> 00:46:40,720 Os homens do vilarejo não ajudam Tuan. 507 00:46:41,270 --> 00:46:43,020 Como vai pegar Encantadora? 508 00:46:44,440 --> 00:46:46,200 Vamos ter que nos virar. 509 00:46:46,340 --> 00:46:48,069 O que Tuan disse? 510 00:46:49,340 --> 00:46:50,669 Ouça, 511 00:46:51,200 --> 00:46:53,100 Baka falou alguma coisa sobre o santuário Sakai, 512 00:46:53,110 --> 00:46:54,700 sabe onde fica? 513 00:46:54,850 --> 00:46:58,500 Fica a 3 ou 4 horas daqui, depois andamos um pouco. 514 00:46:58,501 --> 00:47:00,770 Por ali. É montanhoso. 515 00:47:03,460 --> 00:47:07,370 -Talib, você é muito bom. -Está feliz, eu estou feliz. 516 00:47:09,590 --> 00:47:11,990 -A Encantadora... -O quê? 517 00:47:13,700 --> 00:47:16,600 Estava pensando por que ninguém jamais a capturou. 518 00:47:16,750 --> 00:47:18,550 Talvez seja como certas mulheres. 519 00:47:18,560 --> 00:47:20,200 Precisa de algo mais. 520 00:47:22,520 --> 00:47:24,100 Pode ser. 521 00:47:25,110 --> 00:47:28,330 Bem, acho que é hora de dormir. 522 00:47:28,560 --> 00:47:31,690 Tuan, tem certeza que não quer a Chep? 523 00:47:33,410 --> 00:47:37,820 Não, obrigado, encontrarei a minha qualquer dia desses. 524 00:47:38,830 --> 00:47:40,850 Ouça, amanhã, quando partirmos, 525 00:47:40,860 --> 00:47:42,950 vamos deixar 2 homens com os tigres. 526 00:47:43,630 --> 00:47:45,320 Não devemos dispensar os batedores, 527 00:47:45,330 --> 00:47:47,120 por isso terão de ser os atiradores. 528 00:47:47,130 --> 00:47:50,030 Está bem? Combinado. 529 00:47:53,260 --> 00:47:54,780 Harry... 530 00:47:58,810 --> 00:48:00,309 Pronto, madame. 531 00:48:00,310 --> 00:48:02,609 Você também é muito bom no que faz. 532 00:48:02,610 --> 00:48:04,760 A prática leva à perfeição. 533 00:48:04,980 --> 00:48:08,050 Eu acho que nisso combinamos. Você não acha? 534 00:48:10,610 --> 00:48:12,480 Era o que queria dizer? 535 00:48:17,040 --> 00:48:19,500 Era, sim. Boa noite, Harry. 536 00:48:21,410 --> 00:48:22,800 Boa noite. 537 00:49:09,540 --> 00:49:11,185 Ei... espere aí! Pare com isso 538 00:49:13,880 --> 00:49:15,396 Não, pare com isso. Vamos... 539 00:49:15,410 --> 00:49:16,636 Pare com isso! 540 00:49:16,882 --> 00:49:20,970 -Talib mandou. -Talib mandou! Saia! 541 00:49:25,235 --> 00:49:28,024 Ei, moça. Pare. Não faça isso. Vamos. 542 00:49:29,570 --> 00:49:31,510 -Talib mandou. -Está bem, está bem. 543 00:49:34,000 --> 00:49:37,010 Talib mandou, não é? Então vamos. Vamos! 544 00:49:51,020 --> 00:49:52,240 Olá, Tuan. 545 00:49:52,370 --> 00:49:54,059 Não diga "olá, Tuan". 546 00:49:54,960 --> 00:49:58,019 -É o costume. -É, um belo costume. Eu sei. 547 00:49:58,020 --> 00:49:59,620 Mas o "seu" costume, não o meu. 548 00:49:59,621 --> 00:50:01,421 E agora, por favor, faça ela entender isso. 549 00:50:01,421 --> 00:50:02,421 Combinado! 550 00:51:09,300 --> 00:51:11,000 Agora nós andamos, Tuan. 551 00:51:11,010 --> 00:51:12,800 Foi o que eu pensei. Em qual direção? 552 00:51:12,801 --> 00:51:14,000 Por ali. 553 00:51:14,501 --> 00:51:17,300 Bem, daqui vamos a pé. Traga os mantimentos, 554 00:51:17,301 --> 00:51:20,339 as redes, sacos de dormir, e os estojos médicos. 555 00:51:20,340 --> 00:51:23,000 -E as armas? -Elas também. 556 00:52:26,600 --> 00:52:28,100 Vocês parecem crianças. 557 00:53:08,200 --> 00:53:11,200 A primeira regra do caçador, Stanton, é: 558 00:53:11,330 --> 00:53:14,300 Jamais atirar com alguém na linha de fogo. 559 00:53:14,460 --> 00:53:16,030 Eu sei disso, Otto. 560 00:53:16,150 --> 00:53:18,089 E a primeira regra de um armadilheiro é: 561 00:53:18,090 --> 00:53:20,179 Jamais atirar, a não ser quando necessário. 562 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 O que você pretende provar? 563 00:53:22,810 --> 00:53:25,200 A cobra era venenosa e estava bem acima da cabeça de Anna. 564 00:53:25,210 --> 00:53:27,900 Sabe tão bem quanto eu que quando um órgão é picado, 565 00:53:27,910 --> 00:53:29,700 este órgão tem que ser excluído do corpo. 566 00:53:29,710 --> 00:53:31,550 Eu vi a cobra, e Anna viu também. 567 00:53:31,600 --> 00:53:33,100 Estava muito alta pra dar o bote. 568 00:53:33,150 --> 00:53:35,580 Está sem razão, Stanton. Desperdiçou uma bala. 569 00:53:37,050 --> 00:53:38,750 Você não me surpreende mais. 570 00:53:38,760 --> 00:53:41,010 Não vim aqui para surpreendê-lo, Otto. 571 00:53:41,070 --> 00:53:43,060 Uma dessas cobras matou meu melhor batedor, 572 00:53:43,070 --> 00:53:44,850 lá em Bengala, no ano passado. 573 00:53:44,860 --> 00:53:46,800 E foi um acontecimento terrível. 574 00:53:47,000 --> 00:53:48,500 -Obrigada, Harry, eu... -Tuan! 575 00:53:49,370 --> 00:53:50,690 Tuan! 576 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 Tuan, ele vai atirar num rinoceronte. 577 00:54:00,380 --> 00:54:03,300 -Não é hora pra troféus. -Harry, deixe ele ir! 578 00:54:44,600 --> 00:54:46,100 Harry, não! 579 00:54:50,570 --> 00:54:52,400 Esse tiro tem que ser certeiro. 580 00:55:15,870 --> 00:55:17,079 Parabéns, Otto. 581 00:55:17,080 --> 00:55:19,169 Foi um tiro perfeito. 582 00:55:19,170 --> 00:55:22,910 -Um belo troféu. -Tuan, é mágico. 583 00:55:23,000 --> 00:55:26,219 -Não, deixe isso aí. -Não vai tirar? 584 00:55:26,220 --> 00:55:28,750 Mandei deixar isso aí! 585 00:55:32,890 --> 00:55:34,130 Vamos andando. 586 00:55:37,730 --> 00:55:39,300 Otto, eu... 587 00:56:17,430 --> 00:56:19,950 Esse é o santuário do deus Sakai, Tuan. 588 00:56:20,030 --> 00:56:21,800 É a região da Encantadora. 589 00:56:39,910 --> 00:56:42,240 Bebamos ao deus Sakai. 590 00:56:46,170 --> 00:56:48,959 Parece um bom lugar para acampar, não é? 591 00:56:48,960 --> 00:56:51,860 Para que perder tempo? Vamos aproveitar o resto do dia. 592 00:56:51,930 --> 00:56:53,830 Eu acho que estamos cansados. 593 00:56:54,600 --> 00:56:57,000 Quis dizer que eu estou cansado. 594 00:56:58,020 --> 00:56:59,670 Guarde sua compaixão, Stanton. 595 00:57:00,430 --> 00:57:02,939 Jamais senti ou tolerarei isso. 596 00:57:02,940 --> 00:57:04,850 Por que você não diz o que pensa? 597 00:57:04,860 --> 00:57:07,500 Acha que estou acabado, que não sou mais nada. 598 00:57:08,280 --> 00:57:10,999 Você acha que todo homem que precisa de 2 tiros para matar, 599 00:57:11,000 --> 00:57:13,600 não merece ser chamado de caçador, não é? 600 00:57:13,610 --> 00:57:15,940 Isso acontece, qualquer um pode errar. 601 00:57:23,120 --> 00:57:26,210 Ouça, não estou julgando nada. Se quer parar de caçar, 602 00:57:26,220 --> 00:57:27,910 isso só depende de você. 603 00:57:29,380 --> 00:57:31,400 Como um armadilheiro entenderia isso? 604 00:57:37,105 --> 00:57:39,891 Talib, faça um círculo com pequenas fogueiras. 605 00:58:23,520 --> 00:58:24,889 Harry, eu quero falar com você. 606 00:58:25,790 --> 00:58:27,393 Vamos lá, pode falar. 607 00:58:30,580 --> 00:58:32,070 É sobre Otto. 608 00:58:32,690 --> 00:58:34,000 O que tem o Otto? 609 00:58:36,110 --> 00:58:40,270 Nenhum homem teve tão pouco medo de morrer ou de ficar velho. 610 00:58:41,080 --> 00:58:44,440 Não pode imaginar como ele me pareceu a 1ª vez que o vi. 611 00:58:45,080 --> 00:58:48,110 Como um tipo de Deus. 612 00:58:49,700 --> 00:58:52,920 Não posso explicar, como se ele pudesse fazer 613 00:58:52,925 --> 00:58:56,120 o mundo em pedacinhos e depois recompô-lo se quisesse. 614 00:58:56,770 --> 00:58:59,270 Como se ele pudesse me recompor. 615 00:58:59,280 --> 00:59:01,700 E ele fez isso, Harry. Ele fez. 616 00:59:03,680 --> 00:59:05,420 Por que não se casaram? 617 00:59:06,680 --> 00:59:09,640 Otto tinha 35 anos quando eu nasci, 618 00:59:09,780 --> 00:59:12,700 ele achava que eu, um dia, ficaria com ele sem sentir pena. 619 00:59:13,040 --> 00:59:15,200 E esse dia já chegou? 620 00:59:15,600 --> 00:59:17,650 Não se sente pena de um Deus. 621 00:59:17,660 --> 00:59:20,650 Haja o que houver com ele, sempre sentimos respeito. 622 00:59:21,700 --> 00:59:24,070 Sim, mas por quanto tempo a gente sente isso? 623 00:59:25,030 --> 00:59:27,670 Você jamais ia aguentar esse tipo de coisa, não é? 624 00:59:27,680 --> 00:59:30,070 Claro que não, eu lhe torceria o pescoço. 625 00:59:30,130 --> 00:59:33,910 Esse é um costume americano que eu nunca vou entender. 626 00:59:34,420 --> 00:59:37,830 Os pecadores escrevem cartas obcenas para as pecadoras. 627 00:59:38,460 --> 00:59:40,899 E você colocou a castidade, que não é importante, 628 00:59:40,900 --> 00:59:42,429 atrás da fidelidade. 629 00:59:42,430 --> 00:59:44,500 Não estou certa? 630 00:59:44,890 --> 00:59:46,540 Não, você está enganada. 631 00:59:46,550 --> 00:59:48,840 Nós consideramos ambas importantes. 632 00:59:49,100 --> 00:59:52,970 Mas não vou julgá-la agora como não julguei Otto há minutos. 633 00:59:53,270 --> 00:59:56,300 Só faço uma pergunta, por quanto tempo sentirá respeito? 634 00:59:57,030 --> 00:59:58,180 Eu não sei. 635 01:00:00,530 --> 01:00:04,480 Então, vamos deixar esse assunto assim. 636 01:01:35,170 --> 01:01:36,279 "Salamat". 637 01:01:37,080 --> 01:01:39,700 Desculpe¸ mas é a única coisa que eu sei dizer no seu idioma. 638 01:01:40,040 --> 01:01:41,230 Vem pra cá! 639 01:02:02,000 --> 01:02:03,881 Com licença, por favor, madame. 640 01:02:03,916 --> 01:02:05,939 Não sabia que falava meu idioma, Chep. 641 01:02:05,940 --> 01:02:08,019 Falo pouco, senhorita ensinou. 642 01:02:09,200 --> 01:02:11,036 Eu não sei, por favor... 643 01:02:12,267 --> 01:02:13,705 O que quer saber? 644 01:02:13,705 --> 01:02:15,689 Quem lhe dá sinal de casada? 645 01:02:15,990 --> 01:02:18,346 Lamento, mas não estou entendendo. 646 01:02:18,381 --> 01:02:20,544 Esse é sinal de casada. 647 01:02:20,544 --> 01:02:22,359 Homem dá pra mulher dele. 648 01:02:22,659 --> 01:02:24,821 De quem você é? 649 01:02:25,487 --> 01:02:28,458 Um homem? Dois homens? 650 01:02:29,713 --> 01:02:30,950 Caçador? 651 01:02:32,113 --> 01:02:33,350 Armadilheiro? 652 01:02:34,321 --> 01:02:35,411 De quem você é? 653 01:02:36,011 --> 01:02:37,390 Eu... 654 01:02:39,094 --> 01:02:43,300 Nenhum homem me deu sinal de casada, Chep. 655 01:03:17,220 --> 01:03:18,578 A Encantadora, Tuan. 656 01:03:19,580 --> 01:03:20,934 O binóculo, Talib. 657 01:03:41,070 --> 01:03:42,510 Está lá em cima. 658 01:04:09,150 --> 01:04:10,592 Que lindo! 659 01:04:11,389 --> 01:04:13,392 É por isso que os homens escalam montanhas. 660 01:04:22,080 --> 01:04:24,680 Talib vai comigo, os outros ficam por aqui. 661 01:04:28,240 --> 01:04:29,759 O que foi, Talib? 662 01:04:29,760 --> 01:04:32,480 Ela é mulher, acha que tem que ficar junto com homem que ama. 663 01:04:32,500 --> 01:04:35,200 Muito dedicada, hein? Diga que não demoraremos. 664 01:04:46,200 --> 01:04:48,500 Afinal, o que ele está querendo provar? 665 01:04:48,510 --> 01:04:50,800 Acho que ele não tem que provar nada. 666 01:05:07,210 --> 01:05:08,625 Marcamos passo aqui. 667 01:05:09,420 --> 01:05:11,110 O que você disse? 668 01:05:11,570 --> 01:05:13,740 Nada da Encantadora. Nem sinal. 669 01:05:28,930 --> 01:05:30,380 Uma caverna! 670 01:05:31,270 --> 01:05:33,920 Viu só? A espertinha entrou numa caverna. 671 01:05:35,630 --> 01:05:38,400 Agora precisamos encontrar a outra saída. Você fica aqui. 672 01:05:42,690 --> 01:05:44,580 Ela está dentro da montanha. 673 01:06:06,930 --> 01:06:09,540 São as pegadas dela. Está mesmo lá dentro. 674 01:06:09,680 --> 01:06:12,050 Por isso ela nunca foi apanhada. 675 01:06:12,470 --> 01:06:13,679 E agora? 676 01:06:13,680 --> 01:06:16,769 Primeiro vamos armar uma rede na saída lá de cima. 677 01:06:16,770 --> 01:06:20,560 Depois vou visitar nossa amiga e convidá-la pra sair. 678 01:06:20,770 --> 01:06:23,569 E você lhe dará as mãos como se ela fosse uma garotinha? 679 01:06:23,570 --> 01:06:26,200 Vou arranjar uma tocha e forçá-la para fora. 680 01:06:26,210 --> 01:06:28,300 Toco fogo num cabo de madeira. 681 01:06:28,380 --> 01:06:29,990 Vamos lá, pessoal! 682 01:06:49,520 --> 01:06:50,989 O que vai fazer? 683 01:06:51,490 --> 01:06:54,098 -Vou dar uma ajuda. -Otto, não. 684 01:06:54,560 --> 01:06:55,720 Por que não, Anna? 685 01:06:55,720 --> 01:06:57,864 Porque é muito perigoso. Você sabe disso. 686 01:06:58,480 --> 01:07:00,769 Esquece que preciso provar a mim mesmo? 687 01:07:00,770 --> 01:07:02,689 Stanton talvez não precise. 688 01:07:02,690 --> 01:07:04,459 Mas eu preciso. 689 01:07:04,860 --> 01:07:08,640 Otto, nunca vi você fazer uma besteira na vida. 690 01:07:10,160 --> 01:07:11,480 Não faça isso! 691 01:07:11,500 --> 01:07:14,120 -Não é só besteira, é idiotice. -Já basta! 692 01:07:17,290 --> 01:07:20,169 No passado, eu tinha talento para matar, 693 01:07:20,170 --> 01:07:23,540 eu não tenho mais, você sabe disso. 694 01:07:23,541 --> 01:07:25,241 E eu também. 695 01:07:26,260 --> 01:07:29,080 Abbot, o caçador, está acabado. 696 01:07:30,760 --> 01:07:33,250 Mas e Abbot, o homem, minha querida? 697 01:07:46,690 --> 01:07:49,680 Harry! Harry! 698 01:07:52,280 --> 01:07:54,610 Abbot entrou na caverna! 699 01:07:54,790 --> 01:07:56,310 Fique aqui com os homens! 700 01:08:05,550 --> 01:08:08,910 -Por que não o impediu? -Eu tentei, Harry. Eu tentei. 701 01:08:27,190 --> 01:08:28,680 Acalme-se. 702 01:08:29,780 --> 01:08:32,400 Vamos estancar e ele ficará bom. 703 01:08:43,349 --> 01:08:44,593 Pronto, Talib? 704 01:08:50,316 --> 01:08:51,571 Pronto, Tuan. 705 01:09:00,350 --> 01:09:02,560 Este seria um jeito idiota de morrer. 706 01:09:02,570 --> 01:09:04,560 Sem provar coisa nenhuma. 707 01:10:19,010 --> 01:10:20,820 Vamos, mocinha. 708 01:10:45,700 --> 01:10:46,971 Pra trás! 709 01:10:47,598 --> 01:10:49,000 Pra trás! 710 01:11:58,800 --> 01:12:00,460 Ajudem! 711 01:12:06,000 --> 01:12:07,640 Talib, puxe! 712 01:12:09,600 --> 01:12:11,040 Puxe a rede! 713 01:12:16,070 --> 01:12:17,840 Me ajudem! 714 01:12:29,563 --> 01:12:30,828 Me ajudem! 715 01:12:33,000 --> 01:12:34,440 Puxem a corda! 716 01:12:38,550 --> 01:12:40,100 Acho que para maior segurança, 717 01:12:40,102 --> 01:12:42,139 devemos colocá-la numa jaula especial. 718 01:12:42,140 --> 01:12:43,500 Sim, Tuan. 719 01:12:44,978 --> 01:12:46,075 Tuan! 720 01:12:47,540 --> 01:12:49,410 Quero falar com você, Tuan. 721 01:12:49,490 --> 01:12:51,020 Capturou a Encantadora, 722 01:12:51,030 --> 01:12:53,220 acho que agora você vai embora. 723 01:12:53,290 --> 01:12:55,669 -Espero que um dia você volte. -Talvez. 724 01:12:56,356 --> 01:12:58,169 Agora precisamos tirar nossa amiguinha daqui, 725 01:12:58,170 --> 01:13:00,229 tomar o navio e levá-la para o jardim zoológico. 726 01:13:00,230 --> 01:13:02,209 E será uma longa viagem. 727 01:13:02,630 --> 01:13:06,009 Acho que não precisa mais de seu amigo Talib. 728 01:13:06,010 --> 01:13:12,059 Talib, tome. Fica muito bem em você. 729 01:13:12,060 --> 01:13:14,090 -Pra mim, Tuan? -Pra você. 730 01:13:14,480 --> 01:13:18,229 -Você é um bom rapaz. -Combinado. 731 01:13:18,230 --> 01:13:19,470 Combinado. 732 01:13:45,840 --> 01:13:48,590 Por quantos oceanos nós já navegamos juntos, querida? 733 01:13:49,100 --> 01:13:52,220 Quantos dias e noites já passamos? 734 01:13:53,060 --> 01:13:56,700 Tenho a impressão que já experimentamos 735 01:13:56,710 --> 01:14:00,000 de tudo que podíamos experimentar. 736 01:14:00,320 --> 01:14:01,720 Otto, eu... 737 01:14:05,490 --> 01:14:07,569 Esta foi minha última caçada. 738 01:14:07,890 --> 01:14:11,369 De agora em diante vou sentar no meu escritório 739 01:14:11,370 --> 01:14:13,950 e escrever minhas memórias. 740 01:14:14,580 --> 01:14:16,829 Você não vai terminar assim. 741 01:14:16,830 --> 01:14:19,799 Não? Então, me diga... 742 01:14:19,800 --> 01:14:21,650 como vou terminar? 743 01:14:21,990 --> 01:14:24,370 Da maneira como tem que ser. 744 01:14:24,790 --> 01:14:28,100 Continuará matando, até ser morto. 745 01:14:31,220 --> 01:14:35,100 Querida, conhecemos um ao outro muito bem, não? 746 01:14:36,550 --> 01:14:39,390 Não, não... por que as lágrimas? 747 01:14:39,730 --> 01:14:41,990 Porque nada vive para sempre. 748 01:14:42,690 --> 01:14:47,250 Porque no final, só conseguimos acreditar naquilo 749 01:14:47,300 --> 01:14:49,860 que as mãos podem tocar. 750 01:14:50,200 --> 01:14:52,090 Até os deuses morrem. 751 01:14:56,850 --> 01:14:59,180 Que deus secaria suas lágrimas com um beijo? 752 01:15:00,420 --> 01:15:02,990 No fundo, sou apenas um homem nesse mundo. 753 01:15:03,440 --> 01:15:05,830 Já foi muito mais do que um homem, Otto. 754 01:15:05,840 --> 01:15:07,390 Muito mais. 755 01:15:08,180 --> 01:15:11,890 Significa que agora sou menos? 756 01:15:13,360 --> 01:15:14,500 Anna, 757 01:15:15,730 --> 01:15:18,230 já usamos muito do mundo, mas, 758 01:15:18,440 --> 01:15:21,980 tenho certeza que ainda resta o que compartilhar. 759 01:15:46,630 --> 01:15:51,540 Eu resolvi, Harry. Acabou tudo entre mim e o Otto. 760 01:15:52,380 --> 01:15:54,250 E ele sabe disso? 761 01:15:55,270 --> 01:15:58,220 Eu nunca consegui dizer as coisas ao Otto. 762 01:15:59,140 --> 01:16:01,090 Ele sempre me disse as coisas. 763 01:16:02,560 --> 01:16:06,680 Eu não sei, talvez ele não queira entender. 764 01:16:07,550 --> 01:16:09,740 Mas agora não importa mais. 765 01:16:10,830 --> 01:16:12,380 Não acho que seja verdade. 766 01:16:12,800 --> 01:16:14,600 Eu me lembro que lá na sala, 767 01:16:14,610 --> 01:16:17,400 você disse que o Otto era um tipo de deus pra você. 768 01:16:17,600 --> 01:16:19,530 Tem certeza que não está tentando 769 01:16:19,540 --> 01:16:21,300 achar alguém que o substitua? 770 01:16:21,400 --> 01:16:24,710 Porque se estiver, está diante do homem errado. 771 01:16:25,800 --> 01:16:27,800 Houve uma época que você 772 01:16:27,810 --> 01:16:30,600 precisou muito do Otto, e ele a ajudou. 773 01:16:31,320 --> 01:16:34,850 Agora acho que ele precisa de você ainda mais. 774 01:16:36,160 --> 01:16:38,970 Otto nunca precisou de ninguém, só dele mesmo. 775 01:16:39,200 --> 01:16:41,200 Ora, o que é isto? 776 01:16:41,210 --> 01:16:44,400 Você me deteve ao atirar no rinoceronte. 777 01:16:44,690 --> 01:16:46,160 Protegeu o orgulho dele. 778 01:16:46,700 --> 01:16:48,890 Tentou detê-lo ao entrar na caverna, 779 01:16:48,900 --> 01:16:50,600 protegendo a vida dele. 780 01:16:51,380 --> 01:16:53,790 Ele precisa de você, Anna. E você sabe. 781 01:16:54,130 --> 01:16:58,114 Eu acho que me enganei. Pensei que fosse me entender. 782 01:16:58,114 --> 01:17:00,269 Só quero fazê-la entender que há mais coisas. 783 01:17:00,270 --> 01:17:02,115 Não é só você e eu. 784 01:17:02,120 --> 01:17:06,015 Ainda tem o Otto e o que significam um pro outro. 785 01:17:06,016 --> 01:17:08,150 Você não está protegendo o Otto. 786 01:17:08,160 --> 01:17:11,300 Você não aguenta saber que não é o primeiro. 787 01:17:11,780 --> 01:17:13,380 É isso, não é? 788 01:17:15,675 --> 01:17:16,930 Diga, Harry. 789 01:17:16,945 --> 01:17:19,064 Quantas mulheres já passaram por sua vida? 790 01:17:19,064 --> 01:17:20,654 2, 10, 20? 791 01:17:20,664 --> 01:17:23,484 Qual a diferença? Nenhuma delas era você. 792 01:17:24,084 --> 01:17:26,343 Harry, eu preciso de você. 793 01:17:26,343 --> 01:17:27,655 Eu quero você. 794 01:17:27,655 --> 01:17:29,424 -Volte para o Otto. -Não. 795 01:17:31,513 --> 01:17:34,420 -Não sou um deus. -Eu sei disso, querido. 796 01:17:59,410 --> 01:18:01,490 Chegaremos em 30 minutos. 797 01:18:13,260 --> 01:18:16,573 Coisas estranhas acontecem numa caçada. 798 01:18:16,573 --> 01:18:18,439 Não é, Anna? 799 01:18:20,140 --> 01:18:22,606 O homem que capturou a Encantadora. 800 01:18:22,610 --> 01:18:26,140 O receberão com honras em seu país, Stanton. 801 01:18:27,400 --> 01:18:31,319 Schelling o receberá com uma banda de música. 802 01:18:31,320 --> 01:18:34,300 O que é isso, Otto? É só mais um felino. 803 01:18:34,860 --> 01:18:38,400 Ah, só mais um felino! Que modéstia! 804 01:18:39,120 --> 01:18:41,450 Que delicadeza a sua, Harry Stanton! 805 01:18:41,460 --> 01:18:43,150 Otto, por favor! 806 01:18:46,790 --> 01:18:49,830 Agora faltam 28 minutos. 807 01:19:07,520 --> 01:19:11,286 É, parece que nosso amigo prefere a companhia dos animais. 808 01:19:13,690 --> 01:19:15,600 O que é uma pena! 809 01:19:15,814 --> 01:19:17,909 Ah, não se lamente, minha querida. 810 01:19:19,854 --> 01:19:22,480 Nós começamos alguma coisa e vamos terminar. 811 01:19:23,522 --> 01:19:26,209 -Nós fizemos uma besteira. -Não, não. 812 01:19:26,563 --> 01:19:29,000 Em poucos dias, uma semana, talvez um mês, 813 01:19:29,003 --> 01:19:31,530 o americano vai se tornar mais um na 814 01:19:31,530 --> 01:19:34,080 grande multidão dos inexpressivos. 815 01:19:37,370 --> 01:19:39,760 Você não me deu ouvidos no navio, Otto. 816 01:19:40,970 --> 01:19:43,654 Houve uma época em que você foi a minha vida. 817 01:19:43,689 --> 01:19:46,870 Vivi no mundo que você fez pra mim, e... 818 01:19:49,030 --> 01:19:52,210 eu sempre senti o maior respeito por você. 819 01:19:53,360 --> 01:19:57,297 Mas você me ama, Anna. Sempre me amou. 820 01:19:58,490 --> 01:20:01,060 Eu usei a palavra "respeito". 821 01:20:02,370 --> 01:20:04,786 Está sentindo pena? 822 01:20:04,786 --> 01:20:06,150 Sei que está magoado, Otto. 823 01:20:06,916 --> 01:20:08,990 Queria que fosse de outro modo. 824 01:20:09,570 --> 01:20:12,370 Mas, não podemos continuar os mesmos pra sempre. 825 01:20:12,500 --> 01:20:16,080 Nós mudamos. Todos nós. Amadurecemos. 826 01:20:17,280 --> 01:20:19,811 Lamento, mas era tudo que eu tinha a dizer. 827 01:20:20,162 --> 01:20:22,015 Sinto ter magoado você. 828 01:20:24,575 --> 01:20:26,930 Então, pena é o que tem a me oferecer? 829 01:20:27,162 --> 01:20:28,787 Chame do que quiser, Otto. 830 01:20:28,787 --> 01:20:33,934 Agora ouça, querida, só porque ele fez amor com você, 831 01:20:33,934 --> 01:20:36,333 não significa que esteja amando você. 832 01:20:36,333 --> 01:20:39,936 Sabe o que o Sr. Stanton é: Apenas um armadilheiro. 833 01:20:39,936 --> 01:20:43,975 E quando um armadilheiro captura a sua presa, ele perde o interesse. 834 01:20:45,106 --> 01:20:46,732 Você não pensou nisto? 835 01:20:47,080 --> 01:20:50,984 Para ele você é apenas mais uma Encantadora. 836 01:20:51,019 --> 01:20:53,410 Ele não precisa mais de você. 837 01:20:54,761 --> 01:20:57,139 E quanto ao caçador, Otto? 838 01:20:57,992 --> 01:21:02,210 Ele não se satisfaz apenas quando toma posse de sua presa, 839 01:21:02,260 --> 01:21:05,280 quando faz dela um objeto, um troféu? 840 01:21:06,477 --> 01:21:08,274 A opção é sua, Anna. 841 01:21:09,804 --> 01:21:11,222 O caçador, 842 01:21:12,632 --> 01:21:14,214 ou o armadilheiro. 843 01:21:15,745 --> 01:21:17,910 "Preparar, apontar, fogo!" 844 01:21:19,154 --> 01:21:21,668 É pena que não seja tudo tão simples assim. 845 01:21:59,675 --> 01:22:00,975 Olá, querida! 846 01:22:11,969 --> 01:22:13,510 Fique calminha. 847 01:22:14,780 --> 01:22:18,500 Só mais um pouco e terá todo espaço e comida que precisar. 848 01:22:25,100 --> 01:22:30,230 Bem, o seu momento de triunfo está se aproximando. 849 01:22:30,789 --> 01:22:33,310 Pois eu acho que esta é a melhor hora, Otto. 850 01:22:33,540 --> 01:22:35,479 Melhor hora para quê, Stanton? 851 01:22:35,780 --> 01:22:37,990 Agradecer por me levar à floresta de Pahang 852 01:22:38,000 --> 01:22:39,800 e capturar o felino. 853 01:22:41,100 --> 01:22:43,300 Pro inferno, o agradecimento. 854 01:22:43,310 --> 01:22:47,200 Eu não passei de um mero guia para você. E você sabe disto. 855 01:22:47,500 --> 01:22:49,500 Lamento que tenha sido desse modo, 856 01:22:49,501 --> 01:22:51,300 tudo pode acontecer numa caçada, 857 01:22:51,302 --> 01:22:52,820 você mesmo disse isso. 858 01:22:52,822 --> 01:22:54,580 Algumas coisas se preveem, outras não. 859 01:22:54,590 --> 01:22:57,000 Foi o que houve entre mim e Anna. 860 01:22:58,620 --> 01:23:00,809 Não há nada que eu não saiba sobre Anna, 861 01:23:01,510 --> 01:23:04,800 e a caçada ainda não terminou, Stanton. 862 01:23:08,540 --> 01:23:11,600 Ela só precisa de um participante. Apenas um. 863 01:23:11,730 --> 01:23:15,000 É uma coisa que eu acho que devemos esquecer. 864 01:23:15,030 --> 01:23:16,850 Se quer um conselho, 865 01:23:17,280 --> 01:23:18,800 é melhor sair disto. 866 01:23:29,100 --> 01:23:31,300 O que quer provar com isto? 867 01:23:48,500 --> 01:23:49,700 Stanton! 868 01:23:56,430 --> 01:23:59,500 Você tem 2 tiros desta vez. Se pretende tentar de novo, 869 01:23:59,510 --> 01:24:01,720 é melhor acertar logo no primeiro. 870 01:24:03,650 --> 01:24:05,400 Eu gostaria que repetisse agora 871 01:24:05,402 --> 01:24:07,900 o que disse sobre a lei da selva. 872 01:24:11,000 --> 01:24:13,230 Sobrevivência, não foi? 873 01:24:14,500 --> 01:24:17,230 É isso mesmo, "Sr. armadilheiro". 874 01:24:18,410 --> 01:24:23,600 Bem, vamos testar sua teoria. 875 01:24:29,470 --> 01:24:31,000 Sobreviva! 876 01:24:37,890 --> 01:24:41,000 Receberá os louros da vitória se conseguir sair vivo daí! 877 01:25:27,400 --> 01:25:30,489 Dr. Schelling, por favor, fale em nosso idioma. 878 01:25:30,490 --> 01:25:33,060 Ah, sim, sim. É claro. 879 01:25:34,200 --> 01:25:39,900 Senhoras e senhores, este é um momento que jamais esqueceremos. 880 01:25:40,330 --> 01:25:44,879 Em instantes, o Sr. Stanton e o Sr. Abbot, 881 01:25:44,880 --> 01:25:49,669 virão até aqui para participar desta grande festa. 882 01:25:49,670 --> 01:25:53,660 Nosso jardim zoológico orgulha-se em receber 883 01:25:53,670 --> 01:25:55,000 a Encantadora. 884 01:26:04,980 --> 01:26:07,550 E agora, senhoras e senhores, 885 01:26:08,400 --> 01:26:11,400 todos conheceremos a Encantadora. 886 01:26:35,680 --> 01:26:36,969 Herr Stanton! 887 01:26:36,970 --> 01:26:38,829 Herr Stanton, mas que coisa... 888 01:26:38,830 --> 01:26:41,429 É preciso capturar aquele animal e bem depressa. 889 01:26:41,430 --> 01:26:43,939 Ele vai matar a primeira pessoa que passar na sua frente. 890 01:26:43,940 --> 01:26:46,400 Mas e a arma? Não devemos atirar, ele é muito valiosa. 891 01:26:46,401 --> 01:26:48,350 Vá até um telefone e chame a polícia. 892 01:26:48,352 --> 01:26:50,399 A cidade inteira deve ser avisada imediatamente! 893 01:26:50,400 --> 01:26:52,779 -Sim, Herr Stanton, mas... -Vá logo! 894 01:26:52,780 --> 01:26:55,609 Anna, você não vem? 895 01:26:55,610 --> 01:26:57,100 Ele precisa da nossa ajuda. 896 01:26:57,105 --> 01:26:59,200 Stanton pegou o animal. Agora isso é com ele. 897 01:26:59,210 --> 01:27:01,260 -Venha logo, Anna. -Não. 898 01:28:39,550 --> 01:28:41,595 Bem, todas as estações de rádio e TV 899 01:28:41,600 --> 01:28:43,210 estão transmitindo os avisos. 900 01:28:43,850 --> 01:28:46,000 Nada mais a fazer, a não ser esperar. 901 01:28:46,002 --> 01:28:48,179 Darei a vocês toda a colaboração. 902 01:28:48,180 --> 01:28:50,519 Não deve demorar para alguém encontrar o animal. 903 01:28:50,520 --> 01:28:52,359 Espero que tenha razão, tenente. 904 01:28:52,360 --> 01:28:54,859 Mas ela pode se esconder nos lugares mais difíceis. 905 01:28:54,860 --> 01:28:56,160 Deixe sua arma de lado. 906 01:28:56,162 --> 01:28:58,100 Não será com ela que deterá o animal. 907 01:29:24,060 --> 01:29:25,798 Gostaria de saber como um animal desses 908 01:29:25,799 --> 01:29:27,599 conseguiu entrar num prédio residencial? 909 01:29:27,900 --> 01:29:29,919 Quantos homens o senhor tem ao seu dispor, tenente? 910 01:29:29,920 --> 01:29:32,319 Tenho uns 20, posso conseguir mais se precisar. 911 01:29:32,320 --> 01:29:33,690 20 está bom, 912 01:29:33,691 --> 01:29:36,620 se eles forem tão bons quanto nossos batedores malaios. 913 01:29:57,820 --> 01:29:59,270 Use o megafone. 914 01:30:01,000 --> 01:30:02,599 Ouça, peça aos moradores 915 01:30:02,600 --> 01:30:04,799 que fechem as portas e janelas totalmente. 916 01:30:04,800 --> 01:30:07,200 Mas também diga pra jogarem pra cá talheres, 917 01:30:07,210 --> 01:30:09,500 panelas, tudo que fizer bastante barulho. 918 01:30:18,835 --> 01:30:21,559 Um felino, numa caçada, sempre busca as alturas. 919 01:30:21,560 --> 01:30:23,180 Com esse aí, não será diferente. 920 01:30:23,215 --> 01:30:25,990 Se ela subir até a cobertura, podemos capturá-la sem riscos. 921 01:30:39,000 --> 01:30:41,647 Começaremos aqui por baixo e vamos subindo aos poucos. 922 01:30:41,647 --> 01:30:43,243 Diga aos homens para fazerem muito barulho, 923 01:30:43,243 --> 01:30:44,848 podem gritar, apitar, usar megafone, 924 01:30:44,848 --> 01:30:45,982 bater com as panelas. 925 01:30:45,982 --> 01:30:48,000 Enfim qualquer coisa que faça barulho. 926 01:30:48,002 --> 01:30:50,325 -E a saída de emergência? -Emergência é por ali. 927 01:30:50,325 --> 01:30:52,900 Dê a ordem. Vamos para a cobertura. Comecem agora. 928 01:30:58,500 --> 01:31:01,579 -Está no segundo andar. -Vamos lá. Atrás dela! Vamos! 929 01:32:35,251 --> 01:32:37,726 Nem a Encantadora passaria por uma porta fechada. 930 01:32:55,100 --> 01:32:59,192 Abbot, cuidado. Você quase me acertou, em vez do animal. 931 01:32:59,192 --> 01:33:01,797 O que lhe faz pensar que eu quero matar o animal, Stanton? 932 01:33:03,150 --> 01:33:05,300 Eu devia ter matado você quando tive chance. 933 01:33:05,599 --> 01:33:07,728 -No trem. -No trem? 934 01:33:08,394 --> 01:33:10,494 -Onde ela foi? -Eu não sei. 935 01:33:15,200 --> 01:33:19,990 Herr Stanton! Está me ouvindo, Herr Stanton? 936 01:33:22,200 --> 01:33:23,734 Ouvimos um tiro. 937 01:33:24,800 --> 01:33:26,348 Já matou o animal? 938 01:33:28,750 --> 01:33:30,357 Está precisando de ajuda? 939 01:33:31,334 --> 01:33:32,886 Fiquem onde estão. 940 01:33:36,350 --> 01:33:37,772 Me dê cobertura. 941 01:33:56,644 --> 01:33:58,411 Você errou, Stanton. 942 01:33:58,921 --> 01:34:01,183 Por que não deixa a garota tentar? 943 01:34:01,183 --> 01:34:03,061 Ela é melhor que nós dois. 944 01:34:09,151 --> 01:34:10,651 Errou de propósito, não é? 945 01:34:10,651 --> 01:34:14,911 Eu a aticei. Agora será mais difícil acertá-la. 946 01:34:14,911 --> 01:34:15,999 Stanton... 947 01:34:15,999 --> 01:34:18,300 Se não tivesse se metido, 948 01:34:18,305 --> 01:34:21,074 se eu tivesse entrado naquela caverna, 949 01:34:21,074 --> 01:34:24,153 nada disso teria acontecido, não acha? 950 01:34:26,011 --> 01:34:28,146 Como quer morrer, ou quando? 951 01:34:29,568 --> 01:34:33,889 É agora, Stanton. Precisa fazer sua escolha. 952 01:34:33,889 --> 01:34:37,546 A Encantadora ou eu? 953 01:34:48,091 --> 01:34:50,312 Stanton, o animal ou eu? 954 01:34:55,982 --> 01:34:57,312 Fique aqui. 955 01:35:04,315 --> 01:35:06,640 E agora, Sr. armadilheiro? 956 01:35:30,200 --> 01:35:33,961 Eu tenho mais que dois tiros desta vez, Stanton. 957 01:35:41,601 --> 01:35:44,375 Otto, está atrás de você! 958 01:35:50,000 --> 01:35:51,344 Anna, atire! 959 01:35:51,344 --> 01:35:52,703 Anna! 960 01:36:28,900 --> 01:36:30,888 Tinha que terminar assim. 961 01:36:30,888 --> 01:36:32,800 Não tinha, Otto? 962 01:36:51,756 --> 01:36:53,036 Herr Stanton... 963 01:36:53,565 --> 01:36:55,404 Herr Stanton, boas notícias. 964 01:36:55,404 --> 01:36:57,045 Fantástico, fantástico. 965 01:36:57,045 --> 01:36:59,226 Da sumatra, tenho informações de que localizaram outra. 966 01:36:59,226 --> 01:37:01,687 Do mesmo tamanho desta e o senhor vai adorar. 967 01:37:01,687 --> 01:37:04,495 -Uma grande publicidade... -Espere. Espere um pouco! 968 01:37:04,496 --> 01:37:06,460 O que é tão fantástico? 969 01:37:06,465 --> 01:37:09,160 A Encantadora, eles encontraram outra. 970 01:37:09,160 --> 01:37:13,360 -Por favor, o senhor precisa ir. -Falamos disso amanhã. 971 01:37:13,360 --> 01:37:14,772 Amanhã! 972 01:37:14,772 --> 01:37:20,097 -Está bem, amanhã, mas bem cedo. -Não cedo demais, viu? 973 01:37:24,161 --> 01:37:28,171 Talib me deu isso. Chamam de "Sinal de Casada". 974 01:37:30,235 --> 01:37:33,190 Disse que eu devia dar à minha mulher se a encontrasse. 975 01:37:34,297 --> 01:37:36,281 Mas e os outros homens, Harry? 976 01:37:36,281 --> 01:37:38,174 Todos os outros homens da minha vida? 977 01:37:38,174 --> 01:37:40,128 Não quero saber deles. 978 01:37:40,128 --> 01:37:42,611 Não houve nenhum outro homem. 979 01:37:42,611 --> 01:37:44,531 Antes de você, só houve Otto. 980 01:37:44,831 --> 01:37:47,349 Me dê o sinal de casada! 981 01:38:02,215 --> 01:38:07,848 Legendas: Colecionador de Cenas 68811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.