Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,520 --> 00:01:33,071
Hei dispari, cu mutra asta a ta!
2
00:01:39,072 --> 00:01:41,072
Amelia, ce tot lucrezi pe aici
3
00:01:41,273 --> 00:01:43,373
Stai cuminte Carlo, e băiatul aici!
4
00:01:44,574 --> 00:01:46,374
A plecat, stai cuminte!
5
00:01:48,075 --> 00:01:49,375
Termină!
6
00:01:49,676 --> 00:01:51,676
Nu Carlo,te rog, te rog!
7
00:01:52,677 --> 00:01:54,077
Te rog!
8
00:01:56,078 --> 00:01:57,978
Nu acum!
9
00:02:42,979 --> 00:02:44,979
Trebuie să termin de pregătit cina.
10
00:03:00,980 --> 00:03:02,980
Şi acum mă joc eu.
11
00:03:03,481 --> 00:03:04,981
Hai, ia să văd!
12
00:03:08,982 --> 00:03:11,082
Bună seara la toţi!
13
00:03:11,083 --> 00:03:12,083
Bună seara domnule inginer!
14
00:03:12,184 --> 00:03:14,084
Amelia, însoţeşte-l pe domnul inginer
la masa alăturată şi dă-i meniul
15
00:03:14,585 --> 00:03:17,685
Veniţi, luaţi loc!
Nu, nu, lasă, merg eu să văd ce este delicios pe aici.
16
00:03:18,386 --> 00:03:21,686
Simţiţi-vă ca acasă domnule inginer!
Ah, da, mulţumesc!
17
00:03:22,187 --> 00:03:24,487
Bună seara!
Bună seara domnule inginer!
18
00:03:24,988 --> 00:03:28,288
Tocmai pregătesc supa pentru mâine.
Ieri a fost extraordinară supa.
19
00:03:28,989 --> 00:03:31,489
A devenit felul meu de mâncare preferat,
supa făcută de dumneavoastră.
20
00:03:32,090 --> 00:03:35,190
Îmi faceţi de fiecare dată prea multe complimente...
Nu sunt complimente.
21
00:03:35,591 --> 00:03:39,891
Eu cred totuşi că nu toţi cei de aici sunt
în stare să vă aprecieze calităţile.
22
00:03:40,292 --> 00:03:42,392
Mulţumesc, chiar vreţi să mă faceţi să înroşesc.
23
00:03:48,393 --> 00:03:52,393
Hai Carlo, joacă odată.
Aşteaptă, trebuie să mă gândesc.
24
00:03:54,194 --> 00:03:56,294
Şi aici, ce ai bun?
25
00:03:56,895 --> 00:04:01,295
Este cotlet de porc la grătar, o invenţie
de-a mea în materie culinară.
26
00:04:02,696 --> 00:04:06,296
Ce bună trebuie să fie!
Iau şi eu o porţie cât de repede.
27
00:04:09,297 --> 00:04:13,297
Doamna Amelia...
Da, vă rog domnule inginer...
28
00:04:14,098 --> 00:04:16,298
Atunci eu mă duc să iau loc la masă.
29
00:04:16,899 --> 00:04:19,299
Cu soţul dumneavoastră.
30
00:04:21,300 --> 00:04:23,900
Ce porcării de cărţi îmi vin în seara asta!
31
00:04:24,501 --> 00:04:28,501
Ba, eşti norocos!
Uite, vezi!
32
00:04:41,502 --> 00:04:44,202
Pot să iau loc aici cu voi?
33
00:04:44,703 --> 00:04:47,003
Cum doreşti...
Mulţumesc!
34
00:04:56,004 --> 00:04:58,004
Hai, e rândul tău acum.
35
00:05:10,005 --> 00:05:13,005
Când ai terminat închide totul şi nu uita să stingi luminile.
36
00:05:14,606 --> 00:05:17,406
Şi atenţie să nu spargi paharele
dacă nu te iau la şuturi în fund.
37
00:05:46,407 --> 00:05:49,207
Dar ce ai cu băiatul asta de fiecare dată?
38
00:05:49,508 --> 00:05:50,208
Dar ce i-am spus?
39
00:05:52,209 --> 00:05:54,609
Te porţi mereu urât cu el
şi nu reuşesc să înţeleg din ce cauză.
40
00:05:54,310 --> 00:05:56,210
Pentru că nu face niciodată ceea ce trebuie să facă.
41
00:05:56,611 --> 00:05:58,411
Şi trebuie să-i spun eu mereu ce să facă.
42
00:06:00,212 --> 00:06:03,512
Şi stă acolo cu mutra aia de maimuţă.
Eu nu-l suport, nu-l mai suport.
43
00:06:04,913 --> 00:06:08,613
Gianni e un băiat timid, a stat cinci ani în
seminar, este un pic complexat
44
00:06:09,114 --> 00:06:10,614
Da, da, ştiu, ştiu...
45
00:06:17,615 --> 00:06:20,415
Încearcă să fi şi tu puţin mai înţelegător.
46
00:06:21,016 --> 00:06:24,416
Nu trebuie să-l chinui în halul acesta.
Da, bine, bine.
47
00:06:31,117 --> 00:06:33,417
Termină, îmi faci rău.
48
00:06:39,818 --> 00:06:41,918
Nu, lasă, sunt obosită.
49
00:07:16,919 --> 00:07:18,919
Eu, în schimb nu sunt obosit.
50
00:07:36,520 --> 00:07:40,020
Carlo, te rog, încetează!
Nu am chef în seara asta!
51
00:08:05,021 --> 00:08:09,121
Nu ai chef, şi atunci de ce nu ai chiloţi?
52
00:12:25,122 --> 00:12:27,522
Aşadar ce facem, domnule inginer?
53
00:12:28,723 --> 00:12:32,623
Putem să dispunem să vină mai multe betoniere
astfel încât să terminăm de turnat până deseară.
54
00:12:33,624 --> 00:12:39,624
De acord, atunci schimb programul betonierelor,
o să alternez echipele în jurul escavatoarelor
55
00:12:40,325 --> 00:12:43,425
Uitaţi cafeaua!
Mulţumesc!
56
00:12:46,626 --> 00:12:51,926
Pentru strungarul acela încă nu am făcut nimic.
A da, oricum să mai aşteptăm până mâine.
57
00:12:54,427 --> 00:12:55,627
La dracu!
58
00:12:56,728 --> 00:13:01,128
Vă aduc nişte apă, domnule inginer?
Nu, nu, nu-i nimic, mă duc la han să mă schimb.
59
00:13:01,529 --> 00:13:03,329
Continuaţi-vă treaba, mulţumesc!
60
00:13:18,330 --> 00:13:22,330
Ţi-a luat ceva vreme, ia să vedem ce ţi-a dat măcelarul?
61
00:13:23,631 --> 00:13:26,331
Hoţul ăla, astea spune el că sunt frigărui?
62
00:13:26,932 --> 00:13:29,732
La câţi bani îi dăm pe ele ar fi trebuit să i le arunci în faţă.
63
00:13:30,233 --> 00:13:32,233
Dar eu...
Eşti un dobitoc, nu eşti bun de nimic...
64
00:13:32,534 --> 00:13:33,634
Acum mă duc eu să-i spun vreo două
65
00:13:35,035 --> 00:13:38,935
Tu între timp te duci în bucătărie, aprinzi
focul şi cureţi cartofii, ai priceput? Da!
66
00:18:06,236 --> 00:18:08,036
Gianni, unde eşti?
67
00:18:13,037 --> 00:18:16,437
A, iată-te!
Când te chem, răspunde-mi!
68
00:18:16,938 --> 00:18:20,738
Eram la baie, nu te-am auzit unchiule.
69
00:18:22,139 --> 00:18:23,739
Da, da!
70
00:18:33,240 --> 00:18:35,740
Bună ziua, domnule inginer,
aţi terminat deja pentru ziua de azi.
71
00:18:36,441 --> 00:18:37,741
Nu, trebuie doar să mă schimb.
72
00:18:57,742 --> 00:18:59,342
Oh, mă scuzaţi.
73
00:18:59,843 --> 00:19:03,643
Dumneavoastră să mă scuzaţi domnule inginer, dar
nu am crezut că azi vă întoarceţi aşa de repede
74
00:19:04,144 --> 00:19:05,544
Şi muncind aici mi-a fost atât de cald
75
00:19:06,245 --> 00:19:09,145
Nu vă faceţi griji doamnă,
continuaţi-vă treaba, dacă doriţi.
76
00:19:10,146 --> 00:19:12,846
Eu am venit doar să-mi schimb geaca.
77
00:19:13,247 --> 00:19:14,847
Nu îmi cer scuze, plec imediat.
78
00:22:42,848 --> 00:22:44,848
Îmi place atât de mult.
79
00:24:59,849 --> 00:25:01,549
Aşa...
80
00:25:54,550 --> 00:25:58,850
Iubirea mea, te iubesc atât de mult.
Şi eu te iubesc.
81
00:26:38,851 --> 00:26:43,451
A venit, a venit.
Bine, bine, a ajuns, am înţeles.
82
00:26:43,952 --> 00:26:45,552
Şi era nevoie să te agiţi atât
83
00:26:53,953 --> 00:26:55,753
Bună ziua, verişorule Carlo
84
00:26:57,654 --> 00:26:58,854
Dar tu eşti...
85
00:27:00,055 --> 00:27:03,255
Erai atât de mică când te-am văzut ultima dată.
Aşa este, dar a trecut ceva vreme de atunci.
86
00:27:06,256 --> 00:27:08,856
Bietul meu verişor, Umberto, ce mare nenorocire!
87
00:27:09,557 --> 00:27:11,857
Era atât de tânăr, dar aici o să te simţi bine,
asta e casa ta acum.
88
00:27:12,258 --> 00:27:13,358
Bine ai venit Marilinda!
89
00:27:14,559 --> 00:27:18,359
Ah, el este nepotul nostru Gianni
Ciao !
90
00:28:16,060 --> 00:28:19,360
Scuză-mă Marilinda, uitasem să-ţi spun ceva.
91
00:28:19,861 --> 00:28:23,861
Vroiam să-ţi spun că mâine avem la cină
vreo treizeci de persoane.
92
00:28:24,162 --> 00:28:25,862
Da ştiu, deja mi-ai spus asta.
93
00:28:26,463 --> 00:28:30,863
Da, da desigur că ţi-am mai spus,
este vorba de clienţi importanţi
94
00:28:35,864 --> 00:28:38,864
Poate că ar fi mai bine ca mâine
să te îmbraci într-o rochie nouă.
95
00:28:39,465 --> 00:28:41,965
Ţin foarte mult să faci o figură frumoasă.
Bine unchiule.
96
00:28:44,966 --> 00:28:46,966
Asta e o rochie urâtă.
97
00:28:48,967 --> 00:28:51,867
Nu ai cumva o alta, un pic mai.
Ce părere ai, asta e mai bună?
98
00:28:54,368 --> 00:28:55,768
Ia să vedem...
99
00:28:57,269 --> 00:28:58,969
Da, desigur, asta e mai bună.
100
00:29:01,570 --> 00:29:03,670
Porc, porc împuţit!!!
101
00:29:09,671 --> 00:29:12,871
Noapte bună, verişoară!
Noapte bună, unchiule Carlo!
102
00:33:23,872 --> 00:33:26,172
Chiar eşti sigur că nu vrei să vii?
103
00:33:26,673 --> 00:33:30,973
Doar n-ai vrea să las totul în mâna copiilor,
şti doar că avem clienţi de seamă.
104
00:33:31,474 --> 00:33:33,574
Tu să nu-ţi faci griji.
105
00:33:34,175 --> 00:33:38,875
Tu ai nevoie de câteva zile de odihnă
şi în felul acesta va fi şi tatăl tău mulţumit.
106
00:33:39,276 --> 00:33:40,876
Bietul bătrân!
107
00:33:41,377 --> 00:33:42,877
Mmm, curicica mea frumoasă!
108
00:33:43,178 --> 00:33:45,878
Îi oferi un saluţel frumos
soţului tău înainte de plecare?
109
00:33:46,979 --> 00:33:50,579
Sunt atât de excitat...
Termină...
110
00:34:02,580 --> 00:34:04,280
E cineva...
111
00:34:06,081 --> 00:34:07,581
Mizeria dracului...
112
00:35:40,582 --> 00:35:43,182
Ia spune-mi Gianni, tu ai o prietenă?
Nu.
113
00:35:44,083 --> 00:35:45,283
Cum aşa?
114
00:35:45,784 --> 00:35:49,284
Un băiat frumos aşa ca tine, cine ştie
câte fete sunt moarte după el?
115
00:35:50,185 --> 00:35:52,885
Nu vrei să-mi spui, nu-i aşa?
Trebuia să mă fac preot. Nu am nici o prietenă.
116
00:35:53,686 --> 00:35:55,286
Dar acum nu mai trebuie să te faci preot.
117
00:35:55,987 --> 00:35:58,287
De ce nu râzi şi tu, chiar trebuie să fi mereu aşa serios?
118
00:35:58,988 --> 00:36:02,288
Gianni, du-te la măcelar să vezi
dacă a pregătit frigăruile!
119
00:36:03,089 --> 00:36:05,889
Şi du-te să iei şi fasolea de la băcănie.
Du-te, du-te.
120
00:36:07,890 --> 00:36:11,890
Gianni e un băiat de treabă, numai
că este puţin neîndemânatic.
121
00:36:13,891 --> 00:36:17,691
Nu vreau să spun că e...
E un timid...
122
00:36:20,692 --> 00:36:27,992
Cel care este spontan ceea ce spune şi face
iar cel care este timid este un pic altfel...
123
00:36:28,493 --> 00:36:29,393
Marilinda...
124
00:36:30,394 --> 00:36:33,394
Ce naiba faci unchiule Carlo, ai înebunit?
125
00:37:30,395 --> 00:37:33,695
Ce faci?
Du-te să vezi dacă acolo au nevoie de ceva?
126
00:38:00,696 --> 00:38:03,696
Au rămas doar cei ce joacă cărţi.
127
00:38:05,497 --> 00:38:08,697
Vrei să bei nişte ţuică?
Eu?
128
00:38:09,198 --> 00:38:10,698
Da, vino să bei.
129
00:38:11,599 --> 00:38:15,699
Nu, unchiule, şti că nu beau.
Haide, acum eşti om mare!
130
00:38:16,700 --> 00:38:18,700
Dă-l peste cap.
131
00:38:20,701 --> 00:38:24,201
Am făcut băutura asta chiar eu cu mâinile mele.
O să vezi că o să-ţi facă bine.
132
00:38:25,102 --> 00:38:27,902
Mai devreme sau mai târziu tot trebuie să începi
să bei, că dacă nu ce fel de bărbat o să fi?
133
00:38:28,403 --> 00:38:30,403
Haide, dă-o pe toată peste cap!
Sănătate!
134
00:38:39,804 --> 00:38:41,604
Uită-te şi tu la el!
135
00:38:44,105 --> 00:38:46,605
Ar fi trebuit să vezi ce moacă ai făcut!
136
00:38:47,906 --> 00:38:50,606
Eşti tare, dar hai, mai dă un pahar peste cap.
137
00:38:54,607 --> 00:38:56,107
Sănătate!
138
00:38:59,108 --> 00:39:01,008
Dă-l peste cap pe tot!
139
00:39:18,009 --> 00:39:21,009
Da ce ţi-a venit să bei ţuică?
Tu nu eşti obişnuit!
140
00:39:25,010 --> 00:39:29,010
Acum o să te culci tu frumuşel
şi mâine nu o să mai ai nimic.
141
00:39:51,011 --> 00:39:52,511
Ce faci?
142
00:40:08,912 --> 00:40:12,712
Prima dată când m-am îmbătat
să fi avut vreo 12 sau 13 ani...
143
00:40:13,013 --> 00:40:14,713
A fost din cauza unei femei, evident.
144
00:40:14,914 --> 00:40:18,714
O femeie care avea două ţâţe
după care întorceau toţi capul.
145
00:40:19,515 --> 00:40:23,715
Chiar că mă îndrăgostisem şi într-o zi,
am văzut-o făcând dragoste cu un ţăran
146
00:40:24,116 --> 00:40:26,716
M-am simţi trădat ca şi cum eu aş fi fost bărbatul ei.
147
00:40:27,717 --> 00:40:32,217
Eram atât de supărat încât m-am aruncat asupra
sticlei tatălui meu şi am dat-o toată peste cap.
148
00:40:32,618 --> 00:40:34,818
Şi de atunci nici nu mai ţin minte câte beţii am tras
149
00:40:35,319 --> 00:40:37,319
Atunci, noapte bună, unchiule Carlo.
150
00:40:43,320 --> 00:40:45,320
Nu, ce faci?
151
00:40:45,721 --> 00:40:47,221
Carlo, ai înebunit?
152
00:40:48,222 --> 00:40:48,822
Da, am înebunit!
153
00:40:49,223 --> 00:40:50,423
Dacă ne vede cineva?
154
00:40:50,824 --> 00:40:52,424
Dar cine să ne vadă?
Gianni e beat iar ceilalţi dorm.
155
00:40:52,825 --> 00:40:53,825
Ce vrei să-mi faci?
156
00:40:54,326 --> 00:40:55,526
Nimic!
157
00:40:56,627 --> 00:40:58,827
Haide nu te mai zbate, stai liniştită!
Nu!
158
00:41:00,328 --> 00:41:02,328
Nu..
Carlo...
159
00:41:02,729 --> 00:41:03,629
Stai liniştită...
160
00:41:04,230 --> 00:41:05,930
Nu vreau...
Nu...
161
00:41:07,631 --> 00:41:10,531
Nu, hai termină...
Spune-mi ce vrei?
162
00:41:11,332 --> 00:41:12,932
Îţi voi da tot ce vrei.
Orice vrei tu...
163
00:41:13,433 --> 00:41:14,933
Vreau să fiu eu patroană.
164
00:41:18,134 --> 00:41:20,934
Dar mai există deja o patroană.
165
00:41:21,635 --> 00:41:23,435
A... da...
166
00:41:23,936 --> 00:41:25,436
Patroană...da...
167
00:42:53,437 --> 00:42:57,437
Doamna Amelia.
Bună ziua domnule inginer.
168
00:42:57,938 --> 00:42:59,438
Bună ziua.
Staţi să vă ajut.
169
00:43:00,439 --> 00:43:02,439
Oh, da...mulţumesc!
170
00:43:04,040 --> 00:43:06,240
Să nu-mi spuneţi că v-a deranjat Carlo.
171
00:43:07,141 --> 00:43:09,941
Oh, nu-i nici un deranj...
Este o plăcere pe care o aşteptam de atâta vreme
172
00:43:10,542 --> 00:43:12,242
Ah, da... Plăcerea de a mă însoţi?
173
00:43:12,643 --> 00:43:14,243
Aceea de a rămâne un pic singur cu Dumneavoastră.
174
00:43:15,744 --> 00:43:17,644
Scuzaţi-mă o clipă.
175
00:43:21,145 --> 00:43:23,645
Gata, vă rog...
Mulţumesc!
176
00:43:43,646 --> 00:43:46,646
Sincer să fiu, Fulgenzio, motociclistul venise să vă ia...
177
00:43:46,947 --> 00:43:49,947
Şi ce s-a întâmplat cu el?
A... L-am trimis eu înapoi.
178
00:43:50,948 --> 00:43:53,348
Vă deranjează lucrul acesta.
Nu...dimpotrivă.
179
00:43:53,949 --> 00:43:56,349
Maşina este mult mai comodă la stradă.
180
00:43:57,050 --> 00:43:59,750
Şi apoi, nu mai înghiţi praful.
Aşa este...
181
00:44:01,751 --> 00:44:04,751
Dar ce faceţi, aţi greşit drumul.
182
00:44:05,752 --> 00:44:10,252
Nu, îmi cer scuze... doar un minut,
vreau să vă arăt un loc foarte frumos.
183
00:44:44,253 --> 00:44:47,253
Iată-ne ajunşi.
Acum deschid...
184
00:45:20,254 --> 00:45:24,254
Ah, ce minune...
Vă place?
185
00:45:25,155 --> 00:45:28,755
Uitaţi, pe acolo pe jos va trece autostrada
pe care o construim şi aici curăţăm totul.
186
00:45:30,056 --> 00:45:33,956
Ce păcat!
Un loc atât de frumos...
187
00:45:34,457 --> 00:45:35,957
Îmi aminteşte de parcul din oraşul meu.
188
00:45:36,858 --> 00:45:39,958
Vă este dor de casa dumneavoastră.
Nu în oraş nu aş ştii să trăiesc.
189
00:45:40,559 --> 00:45:42,959
Mulţimea de oameni şi confuzia mă terorizează.
190
00:45:43,360 --> 00:45:45,160
Prefer viaţa liniştită de la ţară
191
00:45:46,461 --> 00:45:49,361
Eu în schimb vin dintr-un mic orăşel din Piemonte
192
00:45:50,262 --> 00:45:52,562
Şi când eram mic ne spuneau:
193
00:45:53,063 --> 00:45:55,363
Că înainte de a intra întra într-un oraş:
194
00:45:57,364 --> 00:46:02,164
Trebuia să luptăm cu un gardian bătrân.
Foarte amuzant...
195
00:46:03,565 --> 00:46:05,565
Tu, cum ai ajuns în zona aceasta?
196
00:46:08,866 --> 00:46:10,966
Nu împlinisem încă douăzeci de ani,
197
00:46:11,467 --> 00:46:13,467
Eram proaspăt licenţiată
198
00:46:14,068 --> 00:46:15,868
Şi am venit aici ca să predau
199
00:46:16,869 --> 00:46:18,369
Să îi învăţ pe copii carte...
200
00:46:18,870 --> 00:46:20,570
şi nu am mai plecat de atunci.
201
00:46:21,271 --> 00:46:24,271
Şi... cu şcoala ce s-a întâmplat?
202
00:46:24,672 --> 00:46:26,172
De ce nu mai predaţi?
203
00:46:28,973 --> 00:46:33,373
L-am cunoscut pe Carlo, eu eram o fată foarte timidă.
204
00:46:33,974 --> 00:46:37,774
şi el cu caracterul lui extrovertit
şi sigur pe el m-a fascinat
205
00:46:38,875 --> 00:46:42,775
Într-o zi îl luă la înjurături pe directorul şcolii
care mă teroriza doar cu privirea.
206
00:46:44,276 --> 00:46:47,276
După câteva luni, ne căsătoream.
207
00:46:50,977 --> 00:46:53,277
Nu am făcut decât să aştept acest moment.
208
00:46:56,178 --> 00:46:59,078
Amelia, eşti foarte frumoasă.
209
00:47:05,079 --> 00:47:07,479
Nu, vă rog domnule inginer...
210
00:47:11,480 --> 00:47:12,780
Vreţi să plecăm de aici?
211
00:47:16,381 --> 00:47:19,381
Mulţumesc!
Să mergem!
212
00:48:26,382 --> 00:48:30,182
Cum fac, păstrez supa caldă pentru inginer?
Fă cum vrei, ce-mi pasă mie!
213
00:48:31,183 --> 00:48:33,183
Acum numai de inginer nu-mi arde mie
214
00:48:33,684 --> 00:48:37,484
Vorbeam doar aşa ca să ştiu ce fac.
Ştiu că ţii foarte mult la inginer.
215
00:48:38,485 --> 00:48:42,485
Da, păstrează-i-o caldă.
Îmi cer scuze m-a luat o durere de cap.
216
00:48:44,186 --> 00:48:47,286
Şi nu mai bea dacă te doare capul!
217
00:48:50,287 --> 00:48:51,887
Bună seara.
218
00:48:51,888 --> 00:48:52,888
Bună seara.
219
00:48:53,889 --> 00:48:56,289
Bună, iată că am venit.
220
00:48:56,590 --> 00:48:57,290
Bună.
221
00:48:59,291 --> 00:49:03,291
Bună Amelia, ce surpriză să te văd venind!
Nu te aşteptam să vii astăzi.
222
00:49:04,092 --> 00:49:07,992
Am întâlnit-o pe doamna la gară
şi m-am găndit s-o aduc eu acasă
223
00:49:08,593 --> 00:49:11,493
Eu sunt puţin obosită, mă duc să mă odihnesc.
224
00:49:12,294 --> 00:49:15,494
Vă mulţumesc pentru că m-aţi adus domnule inginer!
Nu aveţi pentru ce doamnă, pentru atât de puţin.
225
00:49:21,495 --> 00:49:24,095
Mi-e foame de mor, pot să iau cina acum?
226
00:49:24,696 --> 00:49:28,096
Da, desigur domnule inginer.
Marilinda serveşte-l imediat pe domnul inginer!
227
00:49:35,097 --> 00:49:39,097
Aţi fost foarte drăguţ că mi-aţi însoţit nevasta,
eram puţin îngrijorat.
228
00:49:39,598 --> 00:49:42,098
Este atât de periculos azi
să călătoreşti ca femeie singură
229
00:49:42,899 --> 00:49:46,099
Nu trebuia să vă deranjaţi.
Nu-i nici un deranj, la revedere.
230
00:50:35,100 --> 00:50:37,100
Marilinda!
Nu, nu lasă-mă, lasă-mă
231
00:50:37,701 --> 00:50:39,101
Hai, de ce nu?
232
00:50:47,102 --> 00:50:49,502
Stai puţin liniştită, hai, doar o secundă!
233
00:50:50,503 --> 00:50:53,503
Ai promis, să nu uiţi!
Trebuie să fiu patroană!
234
00:50:54,004 --> 00:50:55,804
Dar mai termină cu povestea asta cu patroana!
Până atunci, nimic.
235
00:50:58,005 --> 00:51:00,105
Pleacă acum!
Haide!
236
00:51:35,106 --> 00:51:36,906
Cum de-ai obosit?
237
00:51:43,907 --> 00:51:46,907
Poate nu ai călătorit comod?
Nu-i aşa?
238
00:55:19,908 --> 00:55:21,608
Ah, Gianni, tu erai?
239
00:55:22,109 --> 00:55:23,609
Ce s-a întâmplat?
240
00:55:34,610 --> 00:55:36,610
Oh, Gianni îmi pare rău!
241
00:55:38,311 --> 00:55:41,811
Termină acum, te rog!
Nu vreau să te văd făcând asta. Haide, termină!
242
00:55:44,812 --> 00:55:47,812
Într-o zi o să întâlneşti o fată frumoasă
şi o să te îndrăgosteşti cu adevărat. Ai priceput?
243
00:55:49,113 --> 00:55:50,813
Gata, da?
244
00:55:52,814 --> 00:55:54,814
Bărbaţii nu plâng.
245
00:56:32,815 --> 00:56:35,815
Acum e rândul tău!
Aşteaptă un minut, trebuie să mă gândesc!
246
00:56:44,816 --> 00:56:47,016
În seara asta ţi-a plăcut cina, domnule inginer?
Desigur!
247
00:56:48,217 --> 00:56:50,317
Haide, joacă!
248
00:56:55,318 --> 00:56:59,318
Să ştiţi domnule inginer că aveţi o maşină foarte frumoasă!
Chiar vă place?
249
00:57:01,319 --> 00:57:04,319
Foarte mult.
De ce nu mă invitaţi să dăm o tură?
250
00:57:05,620 --> 00:57:08,820
Nu mai jucăm, oricum nu-ţi este gândul la cărţi!
251
00:57:09,821 --> 00:57:14,221
Maşinile sunt pasiunea mea.
Viteza mă excită, mă îmbată
252
00:57:14,722 --> 00:57:17,222
M-aş plimba cu maşină de dimineaţa până seara.
253
00:57:52,223 --> 00:57:55,223
Ce dorea inginerul?
Să nu-i fi plăcut ceva la cină, poate?
254
00:57:56,224 --> 00:57:59,224
Nu, nimic.
M-a invitat să dăm o tură cu maşina.
255
00:57:59,725 --> 00:58:02,125
Dar eu i-am spus că nu ştiu dacă pot.
256
00:58:02,526 --> 00:58:04,226
Trebuie să cer permisiunea?
257
00:58:05,227 --> 00:58:09,427
De ce să nu te poţi duce?
Eşti liberă să faci tot ceea ce vrei, nu-i aşa Amelia?
258
00:58:09,928 --> 00:58:11,428
Da, cu siguranţă.
259
00:58:23,429 --> 00:58:26,729
Asta o păstrez pentru prieteni.
Îmi permiteţi?
260
00:58:27,730 --> 00:58:29,730
Vă rog!
261
00:58:33,731 --> 00:58:37,131
Eu am făcut-o.
Sănătate! Sănătate!
262
00:58:38,132 --> 00:58:40,132
Ştiu că ai invitat-o pe Marilinda
la o călătorie cu maşina.
263
00:58:41,933 --> 00:58:43,433
Da, aşa este da.
264
00:58:45,834 --> 00:58:49,634
Fata nu v-a refuzat numaidecât
din cauza timidităţii...
265
00:58:50,435 --> 00:58:53,635
Să ştiţi domnule inginer, ea nu a vrut
să vă ofenseze cu vreun refuz.
266
00:58:55,636 --> 00:58:59,636
Şi apoi, domnule inginer, ştiţi fetele astea când
îşi pun ceva în cap, îşi pot face iluzii deşarte.
267
00:59:00,237 --> 00:59:03,637
Poate că e mai bine să renunţaţi la acea invitaţie.
268
00:59:04,038 --> 00:59:05,638
Sunteţi un om important.
269
00:59:06,239 --> 00:59:07,239
Spun bine, ce spun?
270
00:59:07,940 --> 00:59:09,440
Da, desigur.
271
00:59:10,441 --> 00:59:14,941
Să ştiţi că nu mă gândeam la ceva de felul
acesta dar dacă lucrurile stau aşa...
272
00:59:16,042 --> 00:59:20,242
Nu vă faceţi griji, voi inventa o scuză şi voi renunţa.
Foarte bine, domnule inginer
273
00:59:20,743 --> 00:59:22,843
Vă sunt foarte recunoscător să ştiţi...
274
00:59:23,344 --> 00:59:25,844
Dacă nici bărbaţii nu se ajută între ei...
275
00:59:26,345 --> 00:59:27,845
Mă înţelegeţi foarte bine...
276
00:59:29,046 --> 00:59:30,446
Bună seara!
277
00:59:42,447 --> 00:59:47,447
Amelia, trebuie să-ţi vorbesc!
Vă rog, aţi luat-o razna!
278
00:59:48,148 --> 00:59:50,948
Dacă ne vede cineva?
Mâine după amiază la casă.
279
00:59:52,949 --> 00:59:54,149
Nu, nu o să vin!
280
00:59:55,150 --> 00:59:57,150
Eu te voi aştepta!
281
01:13:48,151 --> 01:13:51,151
Nu este adevărat!
Haide mărturiseşte, mincinosule, nu-i adevărat!
282
01:13:51,452 --> 01:13:52,452
Nu poate să fie adevărat,
spune-mi că nu este adevărat!
283
01:13:52,753 --> 01:13:55,453
Dar e adevărat, i-am văzut cu proprii mei ochi,
îmbârligaţi unul de celălalt precum câinii...
284
01:13:56,254 --> 01:14:00,554
Eşti un porc împuţit, îţi rup toate
oasele, te omor împuţitule!
285
01:14:00,955 --> 01:14:03,855
Lasă-l, ai înebunit, ce vină are el că
nevastă-ta este o curvă ordinară.
286
01:14:05,456 --> 01:14:06,856
Lasă-l în pace!
287
01:14:11,857 --> 01:14:14,457
Gata, s-a terminat acum!
288
01:17:02,458 --> 01:17:04,758
Nenorocitul acela de băiat,
aproape că l-am crezut.
289
01:17:05,459 --> 01:17:07,759
Şi un orb şi-ar da seama
că e îndrăgostit de mătuşa sa.
290
01:17:46,760 --> 01:17:50,560
Da, e adevărat, e adevărat, am fost cu el...
291
01:17:50,961 --> 01:17:52,561
Am fost cu el.
Taci din gură târâtură!
292
01:17:52,862 --> 01:17:56,162
Da, da e adevărat...
E adevărat, am stat cu el
293
01:17:56,963 --> 01:18:00,463
Taci din gură, târâtură.
Tu eşti soţia mea, nu înţelegi asta, târâtură ce eşti!
294
01:18:00,864 --> 01:18:05,164
Nu sunt un obiect, sunt o femeie...
Şi ce legătură are asta...
295
01:18:06,665 --> 01:18:09,465
Tu eşti soţia mea, tu-mi aparţii numai mie.
296
01:18:10,766 --> 01:18:15,066
Nu eu nu aparţin nimănui,
nu sunt un obiect sunt o femeie..
297
01:18:15,367 --> 01:18:17,067
Şi ce legătură are asta??
298
01:18:17,765 --> 01:18:20,865
Iar azi pentru prima dată în viaţa mea,
m-am simţit cu adevărat femeie.
299
01:18:21,266 --> 01:18:23,866
Nu, nu-mi spune lucrul ăsta...
300
01:18:24,367 --> 01:18:26,567
El m-a făcut să mă simt ca o femeie...
301
01:18:27,168 --> 01:18:29,768
Eu... îl iubesc...
Îl iubesc...
302
01:18:30,969 --> 01:18:34,769
Târâtură!
Târâtură!
303
01:19:04,770 --> 01:19:05,770
Amelia...
304
01:19:07,571 --> 01:19:09,571
Vino...
Mulţumesc...
305
01:19:12,772 --> 01:19:14,972
Ce eliberare!
Urcă!
306
01:19:35,973 --> 01:19:38,973
Eşti cea mai frumoasă mireasă
pe care am văzut-o în viaţa mea.
307
01:19:39,274 --> 01:19:40,574
Sunt un om norocos...
308
01:19:41,375 --> 01:19:43,575
În cinstea tinerei mele, frumoase soţii...
309
01:19:50,576 --> 01:19:55,776
Eşti...
Eşti atât de frumoasă încât mă vor invidia toţi.
310
01:20:07,377 --> 01:20:08,777
Marilinda...
311
01:20:11,778 --> 01:20:14,178
Adu-mi nişte apă proaspătă în cameră, te rog!
312
01:20:14,579 --> 01:20:16,279
Repede!
Da, imediat!
313
01:20:17,280 --> 01:20:20,080
Da, sunt un bărbat cu adevărat norocos...
314
01:20:20,581 --> 01:20:22,481
Am o femeie tânără şi frumoasă...
315
01:20:27,982 --> 01:20:29,482
E... da!
316
01:20:47,483 --> 01:20:49,983
Frumoasă şi credincioasă...
317
01:21:34,584 --> 01:21:36,084
Intră...
318
01:21:36,885 --> 01:21:37,785
Iată...
319
01:21:40,286 --> 01:21:42,286
Mulţumesc...
Cu plăcere...
320
01:22:25,287 --> 01:22:27,487
Chiar că sunt norocos...
321
1:22:28,000 --> 1:22:33,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
27255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.