All language subtitles for Provocazione (1996)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,520 --> 00:01:33,071 Hei dispari, cu mutra asta a ta! 2 00:01:39,072 --> 00:01:41,072 Amelia, ce tot lucrezi pe aici 3 00:01:41,273 --> 00:01:43,373 Stai cuminte Carlo, e băiatul aici! 4 00:01:44,574 --> 00:01:46,374 A plecat, stai cuminte! 5 00:01:48,075 --> 00:01:49,375 Termină! 6 00:01:49,676 --> 00:01:51,676 Nu Carlo,te rog, te rog! 7 00:01:52,677 --> 00:01:54,077 Te rog! 8 00:01:56,078 --> 00:01:57,978 Nu acum! 9 00:02:42,979 --> 00:02:44,979 Trebuie să termin de pregătit cina. 10 00:03:00,980 --> 00:03:02,980 Şi acum mă joc eu. 11 00:03:03,481 --> 00:03:04,981 Hai, ia să văd! 12 00:03:08,982 --> 00:03:11,082 Bună seara la toţi! 13 00:03:11,083 --> 00:03:12,083 Bună seara domnule inginer! 14 00:03:12,184 --> 00:03:14,084 Amelia, însoţeşte-l pe domnul inginer la masa alăturată şi dă-i meniul 15 00:03:14,585 --> 00:03:17,685 Veniţi, luaţi loc! Nu, nu, lasă, merg eu să văd ce este delicios pe aici. 16 00:03:18,386 --> 00:03:21,686 Simţiţi-vă ca acasă domnule inginer! Ah, da, mulţumesc! 17 00:03:22,187 --> 00:03:24,487 Bună seara! Bună seara domnule inginer! 18 00:03:24,988 --> 00:03:28,288 Tocmai pregătesc supa pentru mâine. Ieri a fost extraordinară supa. 19 00:03:28,989 --> 00:03:31,489 A devenit felul meu de mâncare preferat, supa făcută de dumneavoastră. 20 00:03:32,090 --> 00:03:35,190 Îmi faceţi de fiecare dată prea multe complimente... Nu sunt complimente. 21 00:03:35,591 --> 00:03:39,891 Eu cred totuşi că nu toţi cei de aici sunt în stare să vă aprecieze calităţile. 22 00:03:40,292 --> 00:03:42,392 Mulţumesc, chiar vreţi să mă faceţi să înroşesc. 23 00:03:48,393 --> 00:03:52,393 Hai Carlo, joacă odată. Aşteaptă, trebuie să mă gândesc. 24 00:03:54,194 --> 00:03:56,294 Şi aici, ce ai bun? 25 00:03:56,895 --> 00:04:01,295 Este cotlet de porc la grătar, o invenţie de-a mea în materie culinară. 26 00:04:02,696 --> 00:04:06,296 Ce bună trebuie să fie! Iau şi eu o porţie cât de repede. 27 00:04:09,297 --> 00:04:13,297 Doamna Amelia... Da, vă rog domnule inginer... 28 00:04:14,098 --> 00:04:16,298 Atunci eu mă duc să iau loc la masă. 29 00:04:16,899 --> 00:04:19,299 Cu soţul dumneavoastră. 30 00:04:21,300 --> 00:04:23,900 Ce porcării de cărţi îmi vin în seara asta! 31 00:04:24,501 --> 00:04:28,501 Ba, eşti norocos! Uite, vezi! 32 00:04:41,502 --> 00:04:44,202 Pot să iau loc aici cu voi? 33 00:04:44,703 --> 00:04:47,003 Cum doreşti... Mulţumesc! 34 00:04:56,004 --> 00:04:58,004 Hai, e rândul tău acum. 35 00:05:10,005 --> 00:05:13,005 Când ai terminat închide totul şi nu uita să stingi luminile. 36 00:05:14,606 --> 00:05:17,406 Şi atenţie să nu spargi paharele dacă nu te iau la şuturi în fund. 37 00:05:46,407 --> 00:05:49,207 Dar ce ai cu băiatul asta de fiecare dată? 38 00:05:49,508 --> 00:05:50,208 Dar ce i-am spus? 39 00:05:52,209 --> 00:05:54,609 Te porţi mereu urât cu el şi nu reuşesc să înţeleg din ce cauză. 40 00:05:54,310 --> 00:05:56,210 Pentru că nu face niciodată ceea ce trebuie să facă. 41 00:05:56,611 --> 00:05:58,411 Şi trebuie să-i spun eu mereu ce să facă. 42 00:06:00,212 --> 00:06:03,512 Şi stă acolo cu mutra aia de maimuţă. Eu nu-l suport, nu-l mai suport. 43 00:06:04,913 --> 00:06:08,613 Gianni e un băiat timid, a stat cinci ani în seminar, este un pic complexat 44 00:06:09,114 --> 00:06:10,614 Da, da, ştiu, ştiu... 45 00:06:17,615 --> 00:06:20,415 Încearcă să fi şi tu puţin mai înţelegător. 46 00:06:21,016 --> 00:06:24,416 Nu trebuie să-l chinui în halul acesta. Da, bine, bine. 47 00:06:31,117 --> 00:06:33,417 Termină, îmi faci rău. 48 00:06:39,818 --> 00:06:41,918 Nu, lasă, sunt obosită. 49 00:07:16,919 --> 00:07:18,919 Eu, în schimb nu sunt obosit. 50 00:07:36,520 --> 00:07:40,020 Carlo, te rog, încetează! Nu am chef în seara asta! 51 00:08:05,021 --> 00:08:09,121 Nu ai chef, şi atunci de ce nu ai chiloţi? 52 00:12:25,122 --> 00:12:27,522 Aşadar ce facem, domnule inginer? 53 00:12:28,723 --> 00:12:32,623 Putem să dispunem să vină mai multe betoniere astfel încât să terminăm de turnat până deseară. 54 00:12:33,624 --> 00:12:39,624 De acord, atunci schimb programul betonierelor, o să alternez echipele în jurul escavatoarelor 55 00:12:40,325 --> 00:12:43,425 Uitaţi cafeaua! Mulţumesc! 56 00:12:46,626 --> 00:12:51,926 Pentru strungarul acela încă nu am făcut nimic. A da, oricum să mai aşteptăm până mâine. 57 00:12:54,427 --> 00:12:55,627 La dracu! 58 00:12:56,728 --> 00:13:01,128 Vă aduc nişte apă, domnule inginer? Nu, nu, nu-i nimic, mă duc la han să mă schimb. 59 00:13:01,529 --> 00:13:03,329 Continuaţi-vă treaba, mulţumesc! 60 00:13:18,330 --> 00:13:22,330 Ţi-a luat ceva vreme, ia să vedem ce ţi-a dat măcelarul? 61 00:13:23,631 --> 00:13:26,331 Hoţul ăla, astea spune el că sunt frigărui? 62 00:13:26,932 --> 00:13:29,732 La câţi bani îi dăm pe ele ar fi trebuit să i le arunci în faţă. 63 00:13:30,233 --> 00:13:32,233 Dar eu... Eşti un dobitoc, nu eşti bun de nimic... 64 00:13:32,534 --> 00:13:33,634 Acum mă duc eu să-i spun vreo două 65 00:13:35,035 --> 00:13:38,935 Tu între timp te duci în bucătărie, aprinzi focul şi cureţi cartofii, ai priceput? Da! 66 00:18:06,236 --> 00:18:08,036 Gianni, unde eşti? 67 00:18:13,037 --> 00:18:16,437 A, iată-te! Când te chem, răspunde-mi! 68 00:18:16,938 --> 00:18:20,738 Eram la baie, nu te-am auzit unchiule. 69 00:18:22,139 --> 00:18:23,739 Da, da! 70 00:18:33,240 --> 00:18:35,740 Bună ziua, domnule inginer, aţi terminat deja pentru ziua de azi. 71 00:18:36,441 --> 00:18:37,741 Nu, trebuie doar să mă schimb. 72 00:18:57,742 --> 00:18:59,342 Oh, mă scuzaţi. 73 00:18:59,843 --> 00:19:03,643 Dumneavoastră să mă scuzaţi domnule inginer, dar nu am crezut că azi vă întoarceţi aşa de repede 74 00:19:04,144 --> 00:19:05,544 Şi muncind aici mi-a fost atât de cald 75 00:19:06,245 --> 00:19:09,145 Nu vă faceţi griji doamnă, continuaţi-vă treaba, dacă doriţi. 76 00:19:10,146 --> 00:19:12,846 Eu am venit doar să-mi schimb geaca. 77 00:19:13,247 --> 00:19:14,847 Nu îmi cer scuze, plec imediat. 78 00:22:42,848 --> 00:22:44,848 Îmi place atât de mult. 79 00:24:59,849 --> 00:25:01,549 Aşa... 80 00:25:54,550 --> 00:25:58,850 Iubirea mea, te iubesc atât de mult. Şi eu te iubesc. 81 00:26:38,851 --> 00:26:43,451 A venit, a venit. Bine, bine, a ajuns, am înţeles. 82 00:26:43,952 --> 00:26:45,552 Şi era nevoie să te agiţi atât 83 00:26:53,953 --> 00:26:55,753 Bună ziua, verişorule Carlo 84 00:26:57,654 --> 00:26:58,854 Dar tu eşti... 85 00:27:00,055 --> 00:27:03,255 Erai atât de mică când te-am văzut ultima dată. Aşa este, dar a trecut ceva vreme de atunci. 86 00:27:06,256 --> 00:27:08,856 Bietul meu verişor, Umberto, ce mare nenorocire! 87 00:27:09,557 --> 00:27:11,857 Era atât de tânăr, dar aici o să te simţi bine, asta e casa ta acum. 88 00:27:12,258 --> 00:27:13,358 Bine ai venit Marilinda! 89 00:27:14,559 --> 00:27:18,359 Ah, el este nepotul nostru Gianni Ciao ! 90 00:28:16,060 --> 00:28:19,360 Scuză-mă Marilinda, uitasem să-ţi spun ceva. 91 00:28:19,861 --> 00:28:23,861 Vroiam să-ţi spun că mâine avem la cină vreo treizeci de persoane. 92 00:28:24,162 --> 00:28:25,862 Da ştiu, deja mi-ai spus asta. 93 00:28:26,463 --> 00:28:30,863 Da, da desigur că ţi-am mai spus, este vorba de clienţi importanţi 94 00:28:35,864 --> 00:28:38,864 Poate că ar fi mai bine ca mâine să te îmbraci într-o rochie nouă. 95 00:28:39,465 --> 00:28:41,965 Ţin foarte mult să faci o figură frumoasă. Bine unchiule. 96 00:28:44,966 --> 00:28:46,966 Asta e o rochie urâtă. 97 00:28:48,967 --> 00:28:51,867 Nu ai cumva o alta, un pic mai. Ce părere ai, asta e mai bună? 98 00:28:54,368 --> 00:28:55,768 Ia să vedem... 99 00:28:57,269 --> 00:28:58,969 Da, desigur, asta e mai bună. 100 00:29:01,570 --> 00:29:03,670 Porc, porc împuţit!!! 101 00:29:09,671 --> 00:29:12,871 Noapte bună, verişoară! Noapte bună, unchiule Carlo! 102 00:33:23,872 --> 00:33:26,172 Chiar eşti sigur că nu vrei să vii? 103 00:33:26,673 --> 00:33:30,973 Doar n-ai vrea să las totul în mâna copiilor, şti doar că avem clienţi de seamă. 104 00:33:31,474 --> 00:33:33,574 Tu să nu-ţi faci griji. 105 00:33:34,175 --> 00:33:38,875 Tu ai nevoie de câteva zile de odihnă şi în felul acesta va fi şi tatăl tău mulţumit. 106 00:33:39,276 --> 00:33:40,876 Bietul bătrân! 107 00:33:41,377 --> 00:33:42,877 Mmm, curicica mea frumoasă! 108 00:33:43,178 --> 00:33:45,878 Îi oferi un saluţel frumos soţului tău înainte de plecare? 109 00:33:46,979 --> 00:33:50,579 Sunt atât de excitat... Termină... 110 00:34:02,580 --> 00:34:04,280 E cineva... 111 00:34:06,081 --> 00:34:07,581 Mizeria dracului... 112 00:35:40,582 --> 00:35:43,182 Ia spune-mi Gianni, tu ai o prietenă? Nu. 113 00:35:44,083 --> 00:35:45,283 Cum aşa? 114 00:35:45,784 --> 00:35:49,284 Un băiat frumos aşa ca tine, cine ştie câte fete sunt moarte după el? 115 00:35:50,185 --> 00:35:52,885 Nu vrei să-mi spui, nu-i aşa? Trebuia să mă fac preot. Nu am nici o prietenă. 116 00:35:53,686 --> 00:35:55,286 Dar acum nu mai trebuie să te faci preot. 117 00:35:55,987 --> 00:35:58,287 De ce nu râzi şi tu, chiar trebuie să fi mereu aşa serios? 118 00:35:58,988 --> 00:36:02,288 Gianni, du-te la măcelar să vezi dacă a pregătit frigăruile! 119 00:36:03,089 --> 00:36:05,889 Şi du-te să iei şi fasolea de la băcănie. Du-te, du-te. 120 00:36:07,890 --> 00:36:11,890 Gianni e un băiat de treabă, numai că este puţin neîndemânatic. 121 00:36:13,891 --> 00:36:17,691 Nu vreau să spun că e... E un timid... 122 00:36:20,692 --> 00:36:27,992 Cel care este spontan ceea ce spune şi face iar cel care este timid este un pic altfel... 123 00:36:28,493 --> 00:36:29,393 Marilinda... 124 00:36:30,394 --> 00:36:33,394 Ce naiba faci unchiule Carlo, ai înebunit? 125 00:37:30,395 --> 00:37:33,695 Ce faci? Du-te să vezi dacă acolo au nevoie de ceva? 126 00:38:00,696 --> 00:38:03,696 Au rămas doar cei ce joacă cărţi. 127 00:38:05,497 --> 00:38:08,697 Vrei să bei nişte ţuică? Eu? 128 00:38:09,198 --> 00:38:10,698 Da, vino să bei. 129 00:38:11,599 --> 00:38:15,699 Nu, unchiule, şti că nu beau. Haide, acum eşti om mare! 130 00:38:16,700 --> 00:38:18,700 Dă-l peste cap. 131 00:38:20,701 --> 00:38:24,201 Am făcut băutura asta chiar eu cu mâinile mele. O să vezi că o să-ţi facă bine. 132 00:38:25,102 --> 00:38:27,902 Mai devreme sau mai târziu tot trebuie să începi să bei, că dacă nu ce fel de bărbat o să fi? 133 00:38:28,403 --> 00:38:30,403 Haide, dă-o pe toată peste cap! Sănătate! 134 00:38:39,804 --> 00:38:41,604 Uită-te şi tu la el! 135 00:38:44,105 --> 00:38:46,605 Ar fi trebuit să vezi ce moacă ai făcut! 136 00:38:47,906 --> 00:38:50,606 Eşti tare, dar hai, mai dă un pahar peste cap. 137 00:38:54,607 --> 00:38:56,107 Sănătate! 138 00:38:59,108 --> 00:39:01,008 Dă-l peste cap pe tot! 139 00:39:18,009 --> 00:39:21,009 Da ce ţi-a venit să bei ţuică? Tu nu eşti obişnuit! 140 00:39:25,010 --> 00:39:29,010 Acum o să te culci tu frumuşel şi mâine nu o să mai ai nimic. 141 00:39:51,011 --> 00:39:52,511 Ce faci? 142 00:40:08,912 --> 00:40:12,712 Prima dată când m-am îmbătat să fi avut vreo 12 sau 13 ani... 143 00:40:13,013 --> 00:40:14,713 A fost din cauza unei femei, evident. 144 00:40:14,914 --> 00:40:18,714 O femeie care avea două ţâţe după care întorceau toţi capul. 145 00:40:19,515 --> 00:40:23,715 Chiar că mă îndrăgostisem şi într-o zi, am văzut-o făcând dragoste cu un ţăran 146 00:40:24,116 --> 00:40:26,716 M-am simţi trădat ca şi cum eu aş fi fost bărbatul ei. 147 00:40:27,717 --> 00:40:32,217 Eram atât de supărat încât m-am aruncat asupra sticlei tatălui meu şi am dat-o toată peste cap. 148 00:40:32,618 --> 00:40:34,818 Şi de atunci nici nu mai ţin minte câte beţii am tras 149 00:40:35,319 --> 00:40:37,319 Atunci, noapte bună, unchiule Carlo. 150 00:40:43,320 --> 00:40:45,320 Nu, ce faci? 151 00:40:45,721 --> 00:40:47,221 Carlo, ai înebunit? 152 00:40:48,222 --> 00:40:48,822 Da, am înebunit! 153 00:40:49,223 --> 00:40:50,423 Dacă ne vede cineva? 154 00:40:50,824 --> 00:40:52,424 Dar cine să ne vadă? Gianni e beat iar ceilalţi dorm. 155 00:40:52,825 --> 00:40:53,825 Ce vrei să-mi faci? 156 00:40:54,326 --> 00:40:55,526 Nimic! 157 00:40:56,627 --> 00:40:58,827 Haide nu te mai zbate, stai liniştită! Nu! 158 00:41:00,328 --> 00:41:02,328 Nu.. Carlo... 159 00:41:02,729 --> 00:41:03,629 Stai liniştită... 160 00:41:04,230 --> 00:41:05,930 Nu vreau... Nu... 161 00:41:07,631 --> 00:41:10,531 Nu, hai termină... Spune-mi ce vrei? 162 00:41:11,332 --> 00:41:12,932 Îţi voi da tot ce vrei. Orice vrei tu... 163 00:41:13,433 --> 00:41:14,933 Vreau să fiu eu patroană. 164 00:41:18,134 --> 00:41:20,934 Dar mai există deja o patroană. 165 00:41:21,635 --> 00:41:23,435 A... da... 166 00:41:23,936 --> 00:41:25,436 Patroană...da... 167 00:42:53,437 --> 00:42:57,437 Doamna Amelia. Bună ziua domnule inginer. 168 00:42:57,938 --> 00:42:59,438 Bună ziua. Staţi să vă ajut. 169 00:43:00,439 --> 00:43:02,439 Oh, da...mulţumesc! 170 00:43:04,040 --> 00:43:06,240 Să nu-mi spuneţi că v-a deranjat Carlo. 171 00:43:07,141 --> 00:43:09,941 Oh, nu-i nici un deranj... Este o plăcere pe care o aşteptam de atâta vreme 172 00:43:10,542 --> 00:43:12,242 Ah, da... Plăcerea de a mă însoţi? 173 00:43:12,643 --> 00:43:14,243 Aceea de a rămâne un pic singur cu Dumneavoastră. 174 00:43:15,744 --> 00:43:17,644 Scuzaţi-mă o clipă. 175 00:43:21,145 --> 00:43:23,645 Gata, vă rog... Mulţumesc! 176 00:43:43,646 --> 00:43:46,646 Sincer să fiu, Fulgenzio, motociclistul venise să vă ia... 177 00:43:46,947 --> 00:43:49,947 Şi ce s-a întâmplat cu el? A... L-am trimis eu înapoi. 178 00:43:50,948 --> 00:43:53,348 Vă deranjează lucrul acesta. Nu...dimpotrivă. 179 00:43:53,949 --> 00:43:56,349 Maşina este mult mai comodă la stradă. 180 00:43:57,050 --> 00:43:59,750 Şi apoi, nu mai înghiţi praful. Aşa este... 181 00:44:01,751 --> 00:44:04,751 Dar ce faceţi, aţi greşit drumul. 182 00:44:05,752 --> 00:44:10,252 Nu, îmi cer scuze... doar un minut, vreau să vă arăt un loc foarte frumos. 183 00:44:44,253 --> 00:44:47,253 Iată-ne ajunşi. Acum deschid... 184 00:45:20,254 --> 00:45:24,254 Ah, ce minune... Vă place? 185 00:45:25,155 --> 00:45:28,755 Uitaţi, pe acolo pe jos va trece autostrada pe care o construim şi aici curăţăm totul. 186 00:45:30,056 --> 00:45:33,956 Ce păcat! Un loc atât de frumos... 187 00:45:34,457 --> 00:45:35,957 Îmi aminteşte de parcul din oraşul meu. 188 00:45:36,858 --> 00:45:39,958 Vă este dor de casa dumneavoastră. Nu în oraş nu aş ştii să trăiesc. 189 00:45:40,559 --> 00:45:42,959 Mulţimea de oameni şi confuzia mă terorizează. 190 00:45:43,360 --> 00:45:45,160 Prefer viaţa liniştită de la ţară 191 00:45:46,461 --> 00:45:49,361 Eu în schimb vin dintr-un mic orăşel din Piemonte 192 00:45:50,262 --> 00:45:52,562 Şi când eram mic ne spuneau: 193 00:45:53,063 --> 00:45:55,363 Că înainte de a intra întra într-un oraş: 194 00:45:57,364 --> 00:46:02,164 Trebuia să luptăm cu un gardian bătrân. Foarte amuzant... 195 00:46:03,565 --> 00:46:05,565 Tu, cum ai ajuns în zona aceasta? 196 00:46:08,866 --> 00:46:10,966 Nu împlinisem încă douăzeci de ani, 197 00:46:11,467 --> 00:46:13,467 Eram proaspăt licenţiată 198 00:46:14,068 --> 00:46:15,868 Şi am venit aici ca să predau 199 00:46:16,869 --> 00:46:18,369 Să îi învăţ pe copii carte... 200 00:46:18,870 --> 00:46:20,570 şi nu am mai plecat de atunci. 201 00:46:21,271 --> 00:46:24,271 Şi... cu şcoala ce s-a întâmplat? 202 00:46:24,672 --> 00:46:26,172 De ce nu mai predaţi? 203 00:46:28,973 --> 00:46:33,373 L-am cunoscut pe Carlo, eu eram o fată foarte timidă. 204 00:46:33,974 --> 00:46:37,774 şi el cu caracterul lui extrovertit şi sigur pe el m-a fascinat 205 00:46:38,875 --> 00:46:42,775 Într-o zi îl luă la înjurături pe directorul şcolii care mă teroriza doar cu privirea. 206 00:46:44,276 --> 00:46:47,276 După câteva luni, ne căsătoream. 207 00:46:50,977 --> 00:46:53,277 Nu am făcut decât să aştept acest moment. 208 00:46:56,178 --> 00:46:59,078 Amelia, eşti foarte frumoasă. 209 00:47:05,079 --> 00:47:07,479 Nu, vă rog domnule inginer... 210 00:47:11,480 --> 00:47:12,780 Vreţi să plecăm de aici? 211 00:47:16,381 --> 00:47:19,381 Mulţumesc! Să mergem! 212 00:48:26,382 --> 00:48:30,182 Cum fac, păstrez supa caldă pentru inginer? Fă cum vrei, ce-mi pasă mie! 213 00:48:31,183 --> 00:48:33,183 Acum numai de inginer nu-mi arde mie 214 00:48:33,684 --> 00:48:37,484 Vorbeam doar aşa ca să ştiu ce fac. Ştiu că ţii foarte mult la inginer. 215 00:48:38,485 --> 00:48:42,485 Da, păstrează-i-o caldă. Îmi cer scuze m-a luat o durere de cap. 216 00:48:44,186 --> 00:48:47,286 Şi nu mai bea dacă te doare capul! 217 00:48:50,287 --> 00:48:51,887 Bună seara. 218 00:48:51,888 --> 00:48:52,888 Bună seara. 219 00:48:53,889 --> 00:48:56,289 Bună, iată că am venit. 220 00:48:56,590 --> 00:48:57,290 Bună. 221 00:48:59,291 --> 00:49:03,291 Bună Amelia, ce surpriză să te văd venind! Nu te aşteptam să vii astăzi. 222 00:49:04,092 --> 00:49:07,992 Am întâlnit-o pe doamna la gară şi m-am găndit s-o aduc eu acasă 223 00:49:08,593 --> 00:49:11,493 Eu sunt puţin obosită, mă duc să mă odihnesc. 224 00:49:12,294 --> 00:49:15,494 Vă mulţumesc pentru că m-aţi adus domnule inginer! Nu aveţi pentru ce doamnă, pentru atât de puţin. 225 00:49:21,495 --> 00:49:24,095 Mi-e foame de mor, pot să iau cina acum? 226 00:49:24,696 --> 00:49:28,096 Da, desigur domnule inginer. Marilinda serveşte-l imediat pe domnul inginer! 227 00:49:35,097 --> 00:49:39,097 Aţi fost foarte drăguţ că mi-aţi însoţit nevasta, eram puţin îngrijorat. 228 00:49:39,598 --> 00:49:42,098 Este atât de periculos azi să călătoreşti ca femeie singură 229 00:49:42,899 --> 00:49:46,099 Nu trebuia să vă deranjaţi. Nu-i nici un deranj, la revedere. 230 00:50:35,100 --> 00:50:37,100 Marilinda! Nu, nu lasă-mă, lasă-mă 231 00:50:37,701 --> 00:50:39,101 Hai, de ce nu? 232 00:50:47,102 --> 00:50:49,502 Stai puţin liniştită, hai, doar o secundă! 233 00:50:50,503 --> 00:50:53,503 Ai promis, să nu uiţi! Trebuie să fiu patroană! 234 00:50:54,004 --> 00:50:55,804 Dar mai termină cu povestea asta cu patroana! Până atunci, nimic. 235 00:50:58,005 --> 00:51:00,105 Pleacă acum! Haide! 236 00:51:35,106 --> 00:51:36,906 Cum de-ai obosit? 237 00:51:43,907 --> 00:51:46,907 Poate nu ai călătorit comod? Nu-i aşa? 238 00:55:19,908 --> 00:55:21,608 Ah, Gianni, tu erai? 239 00:55:22,109 --> 00:55:23,609 Ce s-a întâmplat? 240 00:55:34,610 --> 00:55:36,610 Oh, Gianni îmi pare rău! 241 00:55:38,311 --> 00:55:41,811 Termină acum, te rog! Nu vreau să te văd făcând asta. Haide, termină! 242 00:55:44,812 --> 00:55:47,812 Într-o zi o să întâlneşti o fată frumoasă şi o să te îndrăgosteşti cu adevărat. Ai priceput? 243 00:55:49,113 --> 00:55:50,813 Gata, da? 244 00:55:52,814 --> 00:55:54,814 Bărbaţii nu plâng. 245 00:56:32,815 --> 00:56:35,815 Acum e rândul tău! Aşteaptă un minut, trebuie să mă gândesc! 246 00:56:44,816 --> 00:56:47,016 În seara asta ţi-a plăcut cina, domnule inginer? Desigur! 247 00:56:48,217 --> 00:56:50,317 Haide, joacă! 248 00:56:55,318 --> 00:56:59,318 Să ştiţi domnule inginer că aveţi o maşină foarte frumoasă! Chiar vă place? 249 00:57:01,319 --> 00:57:04,319 Foarte mult. De ce nu mă invitaţi să dăm o tură? 250 00:57:05,620 --> 00:57:08,820 Nu mai jucăm, oricum nu-ţi este gândul la cărţi! 251 00:57:09,821 --> 00:57:14,221 Maşinile sunt pasiunea mea. Viteza mă excită, mă îmbată 252 00:57:14,722 --> 00:57:17,222 M-aş plimba cu maşină de dimineaţa până seara. 253 00:57:52,223 --> 00:57:55,223 Ce dorea inginerul? Să nu-i fi plăcut ceva la cină, poate? 254 00:57:56,224 --> 00:57:59,224 Nu, nimic. M-a invitat să dăm o tură cu maşina. 255 00:57:59,725 --> 00:58:02,125 Dar eu i-am spus că nu ştiu dacă pot. 256 00:58:02,526 --> 00:58:04,226 Trebuie să cer permisiunea? 257 00:58:05,227 --> 00:58:09,427 De ce să nu te poţi duce? Eşti liberă să faci tot ceea ce vrei, nu-i aşa Amelia? 258 00:58:09,928 --> 00:58:11,428 Da, cu siguranţă. 259 00:58:23,429 --> 00:58:26,729 Asta o păstrez pentru prieteni. Îmi permiteţi? 260 00:58:27,730 --> 00:58:29,730 Vă rog! 261 00:58:33,731 --> 00:58:37,131 Eu am făcut-o. Sănătate! Sănătate! 262 00:58:38,132 --> 00:58:40,132 Ştiu că ai invitat-o pe Marilinda la o călătorie cu maşina. 263 00:58:41,933 --> 00:58:43,433 Da, aşa este da. 264 00:58:45,834 --> 00:58:49,634 Fata nu v-a refuzat numaidecât din cauza timidităţii... 265 00:58:50,435 --> 00:58:53,635 Să ştiţi domnule inginer, ea nu a vrut să vă ofenseze cu vreun refuz. 266 00:58:55,636 --> 00:58:59,636 Şi apoi, domnule inginer, ştiţi fetele astea când îşi pun ceva în cap, îşi pot face iluzii deşarte. 267 00:59:00,237 --> 00:59:03,637 Poate că e mai bine să renunţaţi la acea invitaţie. 268 00:59:04,038 --> 00:59:05,638 Sunteţi un om important. 269 00:59:06,239 --> 00:59:07,239 Spun bine, ce spun? 270 00:59:07,940 --> 00:59:09,440 Da, desigur. 271 00:59:10,441 --> 00:59:14,941 Să ştiţi că nu mă gândeam la ceva de felul acesta dar dacă lucrurile stau aşa... 272 00:59:16,042 --> 00:59:20,242 Nu vă faceţi griji, voi inventa o scuză şi voi renunţa. Foarte bine, domnule inginer 273 00:59:20,743 --> 00:59:22,843 Vă sunt foarte recunoscător să ştiţi... 274 00:59:23,344 --> 00:59:25,844 Dacă nici bărbaţii nu se ajută între ei... 275 00:59:26,345 --> 00:59:27,845 Mă înţelegeţi foarte bine... 276 00:59:29,046 --> 00:59:30,446 Bună seara! 277 00:59:42,447 --> 00:59:47,447 Amelia, trebuie să-ţi vorbesc! Vă rog, aţi luat-o razna! 278 00:59:48,148 --> 00:59:50,948 Dacă ne vede cineva? Mâine după amiază la casă. 279 00:59:52,949 --> 00:59:54,149 Nu, nu o să vin! 280 00:59:55,150 --> 00:59:57,150 Eu te voi aştepta! 281 01:13:48,151 --> 01:13:51,151 Nu este adevărat! Haide mărturiseşte, mincinosule, nu-i adevărat! 282 01:13:51,452 --> 01:13:52,452 Nu poate să fie adevărat, spune-mi că nu este adevărat! 283 01:13:52,753 --> 01:13:55,453 Dar e adevărat, i-am văzut cu proprii mei ochi, îmbârligaţi unul de celălalt precum câinii... 284 01:13:56,254 --> 01:14:00,554 Eşti un porc împuţit, îţi rup toate oasele, te omor împuţitule! 285 01:14:00,955 --> 01:14:03,855 Lasă-l, ai înebunit, ce vină are el că nevastă-ta este o curvă ordinară. 286 01:14:05,456 --> 01:14:06,856 Lasă-l în pace! 287 01:14:11,857 --> 01:14:14,457 Gata, s-a terminat acum! 288 01:17:02,458 --> 01:17:04,758 Nenorocitul acela de băiat, aproape că l-am crezut. 289 01:17:05,459 --> 01:17:07,759 Şi un orb şi-ar da seama că e îndrăgostit de mătuşa sa. 290 01:17:46,760 --> 01:17:50,560 Da, e adevărat, e adevărat, am fost cu el... 291 01:17:50,961 --> 01:17:52,561 Am fost cu el. Taci din gură târâtură! 292 01:17:52,862 --> 01:17:56,162 Da, da e adevărat... E adevărat, am stat cu el 293 01:17:56,963 --> 01:18:00,463 Taci din gură, târâtură. Tu eşti soţia mea, nu înţelegi asta, târâtură ce eşti! 294 01:18:00,864 --> 01:18:05,164 Nu sunt un obiect, sunt o femeie... Şi ce legătură are asta... 295 01:18:06,665 --> 01:18:09,465 Tu eşti soţia mea, tu-mi aparţii numai mie. 296 01:18:10,766 --> 01:18:15,066 Nu eu nu aparţin nimănui, nu sunt un obiect sunt o femeie.. 297 01:18:15,367 --> 01:18:17,067 Şi ce legătură are asta?? 298 01:18:17,765 --> 01:18:20,865 Iar azi pentru prima dată în viaţa mea, m-am simţit cu adevărat femeie. 299 01:18:21,266 --> 01:18:23,866 Nu, nu-mi spune lucrul ăsta... 300 01:18:24,367 --> 01:18:26,567 El m-a făcut să mă simt ca o femeie... 301 01:18:27,168 --> 01:18:29,768 Eu... îl iubesc... Îl iubesc... 302 01:18:30,969 --> 01:18:34,769 Târâtură! Târâtură! 303 01:19:04,770 --> 01:19:05,770 Amelia... 304 01:19:07,571 --> 01:19:09,571 Vino... Mulţumesc... 305 01:19:12,772 --> 01:19:14,972 Ce eliberare! Urcă! 306 01:19:35,973 --> 01:19:38,973 Eşti cea mai frumoasă mireasă pe care am văzut-o în viaţa mea. 307 01:19:39,274 --> 01:19:40,574 Sunt un om norocos... 308 01:19:41,375 --> 01:19:43,575 În cinstea tinerei mele, frumoase soţii... 309 01:19:50,576 --> 01:19:55,776 Eşti... Eşti atât de frumoasă încât mă vor invidia toţi. 310 01:20:07,377 --> 01:20:08,777 Marilinda... 311 01:20:11,778 --> 01:20:14,178 Adu-mi nişte apă proaspătă în cameră, te rog! 312 01:20:14,579 --> 01:20:16,279 Repede! Da, imediat! 313 01:20:17,280 --> 01:20:20,080 Da, sunt un bărbat cu adevărat norocos... 314 01:20:20,581 --> 01:20:22,481 Am o femeie tânără şi frumoasă... 315 01:20:27,982 --> 01:20:29,482 E... da! 316 01:20:47,483 --> 01:20:49,983 Frumoasă şi credincioasă... 317 01:21:34,584 --> 01:21:36,084 Intră... 318 01:21:36,885 --> 01:21:37,785 Iată... 319 01:21:40,286 --> 01:21:42,286 Mulţumesc... Cu plăcere... 320 01:22:25,287 --> 01:22:27,487 Chiar că sunt norocos... 321 1:22:28,000 --> 1:22:33,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 27255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.