All language subtitles for Possessions.S01E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,542 --> 00:00:12,792 (IN HEBREW) Hello. 2 00:00:12,875 --> 00:00:14,785 I'm here to see Bentzi. 3 00:00:37,709 --> 00:00:38,829 Hello. 4 00:00:39,834 --> 00:00:40,884 I'm Joël. 5 00:00:47,792 --> 00:00:50,082 For the Yeruham boarding school. 6 00:00:51,417 --> 00:00:55,247 Um, passports included, right? 7 00:01:14,834 --> 00:01:16,584 (SIGHS) 8 00:01:21,208 --> 00:01:23,128 (THEME MUSIC PLAYING) 9 00:03:48,375 --> 00:03:50,125 It's like retribution. 10 00:03:54,041 --> 00:03:56,041 As in the Torah. 11 00:03:57,417 --> 00:03:59,127 Decapitation, say. 12 00:04:01,083 --> 00:04:03,253 A religious court's sentence 13 00:04:04,417 --> 00:04:06,167 for adultery, right? 14 00:04:06,250 --> 00:04:08,670 MAN: Your brother didn't deserve it. 15 00:04:10,875 --> 00:04:15,455 This is how they punished a man who slept with another man's wife. 16 00:04:18,500 --> 00:04:20,330 Maybe she wasn't his. 17 00:04:23,291 --> 00:04:25,291 Not completely. 18 00:04:26,667 --> 00:04:28,997 You've identified him. 19 00:04:29,375 --> 00:04:32,875 We'll prepare him for burial. 20 00:04:32,959 --> 00:04:34,999 -Go home now. -(ZIPPER ZIPS) 21 00:04:51,166 --> 00:04:52,246 (KNOCK AT DOOR) 22 00:04:57,834 --> 00:04:58,924 (IN ENGLISH) Natalie? 23 00:04:59,917 --> 00:05:01,037 Knock harder. 24 00:05:03,750 --> 00:05:06,250 JOËL: You've been in there an hour, sweetie. Come out, please. 25 00:05:06,333 --> 00:05:07,503 Open up. 26 00:05:10,500 --> 00:05:13,040 Sweetie... Come out, Natalie. 27 00:05:18,417 --> 00:05:19,917 (LOCK RATTLES) 28 00:05:21,000 --> 00:05:22,040 (DOOR UNLOCKS) 29 00:05:26,083 --> 00:05:27,173 What is going on? 30 00:05:28,375 --> 00:05:30,825 Nothing. Nothing. 31 00:05:39,333 --> 00:05:40,633 Where did you go? 32 00:05:41,083 --> 00:05:42,793 I was taking the trash out. 33 00:05:42,875 --> 00:05:45,375 But you're not allowed out until 9:00 a.m. 34 00:05:45,458 --> 00:05:46,708 It stank. 35 00:05:48,125 --> 00:05:50,075 Did something happen? 36 00:05:51,041 --> 00:05:52,291 You were alone. 37 00:05:54,041 --> 00:05:55,171 Right? 38 00:05:56,375 --> 00:05:57,875 Did you faint? 39 00:05:58,291 --> 00:05:59,211 Tell me. 40 00:06:00,667 --> 00:06:02,747 Did something hurt you, sweetheart? 41 00:06:05,834 --> 00:06:06,884 What? 42 00:06:09,625 --> 00:06:12,285 (BREATHING HEAVILY) 43 00:06:12,375 --> 00:06:13,705 It was dark. 44 00:06:13,792 --> 00:06:16,172 I... I couldn't see. 45 00:06:24,041 --> 00:06:25,791 I couldn't move, and... 46 00:06:26,583 --> 00:06:27,633 (PANTS) 47 00:06:29,500 --> 00:06:31,170 I just don't understand. 48 00:06:33,333 --> 00:06:34,423 (CRYING) 49 00:06:34,500 --> 00:06:36,630 ROSA: I wanna put you back in my womb. 50 00:06:42,792 --> 00:06:45,292 If something happened to you, 51 00:06:45,375 --> 00:06:48,075 then why take a shower instead of just calling for help? 52 00:06:48,917 --> 00:06:49,827 (NATALIE SOBBING) 53 00:06:56,917 --> 00:06:59,457 -You don't believe me? -I do. 54 00:07:00,709 --> 00:07:03,129 I do. (SIGHING) 55 00:07:13,542 --> 00:07:14,712 Karim Taleb - French Deputy Consul FRENCH CONSULATE IN TEL AVIV 56 00:07:16,709 --> 00:07:18,079 Why are you calling him? 57 00:07:19,291 --> 00:07:20,711 It's useless. 58 00:07:21,000 --> 00:07:23,080 He's a weak man. It's obvious. 59 00:07:28,083 --> 00:07:29,043 Let's see here. 60 00:07:29,458 --> 00:07:30,708 What are you doing, Mom? 61 00:07:30,792 --> 00:07:32,292 Just listen to me even if you don't agree. 62 00:07:32,375 --> 00:07:34,575 No. No, Mom. Please don't start again. 63 00:07:34,667 --> 00:07:38,037 Breaking the bond with Shai is fine, but it's not enough. 64 00:07:38,125 --> 00:07:39,915 What else do I have to do? 65 00:07:40,000 --> 00:07:42,670 Should I kneel at his door for a month? Is that it? 66 00:07:42,750 --> 00:07:44,960 Can't you see this is punishment? 67 00:07:47,583 --> 00:07:48,633 Hold on. 68 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Eran's death is a punishment? 69 00:07:51,917 --> 00:07:53,417 A punishment for what? 70 00:07:54,917 --> 00:07:57,667 Fuck! I don't get it. What the hell did I do wrong? 71 00:07:57,750 --> 00:07:59,460 -Sweetie, that's not what she meant. -I'm not blaming you, sweetie. 72 00:07:59,542 --> 00:08:01,502 -But it's still a punishment. -Natalie, please calm down. 73 00:08:01,583 --> 00:08:03,083 No, you are my punishment. Can't you see? 74 00:08:03,166 --> 00:08:05,916 -Hey, listen to me! -Don't touch me! Don't touch me! 75 00:08:41,542 --> 00:08:44,082 -Rosa, where are you going? -Leave me alone. 76 00:08:45,333 --> 00:08:48,423 You can't say something like that, and then just take off. 77 00:08:48,500 --> 00:08:50,380 Just don't let her leave the house, that's all. 78 00:08:50,458 --> 00:08:52,168 Well, explain to me why at least. 79 00:08:57,875 --> 00:08:59,245 Let me go out, please. 80 00:09:08,500 --> 00:09:10,630 (SIGHS) 81 00:09:18,625 --> 00:09:20,745 (IN HEBREW) I keep telling you. 82 00:09:20,834 --> 00:09:22,924 He can't see the flowers here. 83 00:09:23,792 --> 00:09:25,922 He can't see them anyway. 84 00:09:26,000 --> 00:09:27,670 He can smell them. 85 00:09:28,083 --> 00:09:31,253 You remember when to put his music on? 86 00:09:31,709 --> 00:09:33,169 (BELL CHIMES) 87 00:09:37,750 --> 00:09:41,170 (IN ENGLISH) Oh, son, I wish you could return to my womb. 88 00:09:41,250 --> 00:09:42,290 ROSA: Louisa! 89 00:09:44,625 --> 00:09:45,875 Why are you here? 90 00:09:45,959 --> 00:09:46,959 Come. Come. 91 00:09:51,750 --> 00:09:53,080 Oh, my God, you're so pale. 92 00:09:53,166 --> 00:09:55,036 I need you to sew something for me quickly. 93 00:09:55,125 --> 00:09:57,825 It's sheets, duvet covers, night gowns, 94 00:09:57,917 --> 00:10:00,167 a white dress with long sleeves, something nice and modest. 95 00:10:00,250 --> 00:10:01,540 Oh, calm down, okay? 96 00:10:01,625 --> 00:10:03,165 Let's have some tea. Tell me everything. 97 00:10:03,250 --> 00:10:05,000 No. There's no time, and we have to call the girls. 98 00:10:05,083 --> 00:10:06,543 They have to help us. 99 00:10:06,625 --> 00:10:08,625 You mean a trousseau? Right now? 100 00:10:08,709 --> 00:10:11,539 Yes, we'll pack everything and find a matchmaker, 101 00:10:11,625 --> 00:10:13,705 and have a proper wedding, like in Djerba. 102 00:10:13,792 --> 00:10:15,462 Natalie is on fire. 103 00:10:15,834 --> 00:10:17,464 You know people here, Louisa. 104 00:10:17,542 --> 00:10:19,042 Come on, sit down, Rosa. 105 00:10:19,125 --> 00:10:20,785 -Do you want orange-blossom tea? -No, I said no. 106 00:10:22,125 --> 00:10:23,245 Rosa... 107 00:10:28,625 --> 00:10:29,665 All right. 108 00:10:30,709 --> 00:10:32,249 Where is the Damascus satin? 109 00:10:32,333 --> 00:10:33,463 LOUISA: Oh, stop it. 110 00:10:33,750 --> 00:10:35,830 No, silk isn't right. Not silk. 111 00:10:36,542 --> 00:10:38,582 It's no good because of the worms. 112 00:10:38,667 --> 00:10:42,127 I grew up in Djerba, too, but slow down, please. 113 00:10:42,208 --> 00:10:44,078 It won't help you at all, believe me. 114 00:10:44,417 --> 00:10:47,327 Elie's been in a coma 12 years, and I've tried everything. 115 00:10:47,417 --> 00:10:50,377 I have sewed, I've sprinkled sugar on and under the bed... 116 00:10:50,458 --> 00:10:52,918 It's useless. Salt and turmeric, too. 117 00:10:53,000 --> 00:10:55,580 They're all nothing but old wives' tales. 118 00:10:55,667 --> 00:10:58,247 Yeah. But he's angry, and I have to calm him. 119 00:10:59,625 --> 00:11:02,825 But those things won't help you. Please, believe me. 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,625 RAFI: (IN HEBREW) Sure he's not at home? 121 00:11:19,041 --> 00:11:21,921 ESTI: Shai's preparing his brother's burial. 122 00:11:22,000 --> 00:11:24,920 I want to sniff around before he testifies. 123 00:11:25,000 --> 00:11:26,750 RAFI: What can you sniff here? 124 00:11:30,208 --> 00:11:32,498 He moved here six months ago. 125 00:11:33,792 --> 00:11:36,002 He got religious then, too. 126 00:11:36,083 --> 00:11:38,293 Know what else happened then? 127 00:11:38,375 --> 00:11:40,665 -What? -His brother met Natalie. 128 00:11:42,375 --> 00:11:44,665 You think he blew a fuse because of her? 129 00:11:45,959 --> 00:11:47,709 No idea. Maybe he was jealous. 130 00:11:48,583 --> 00:11:50,173 Wouldn't you have been? 131 00:11:52,000 --> 00:11:53,040 No. 132 00:11:54,125 --> 00:11:55,415 Of course not. 133 00:12:00,583 --> 00:12:04,083 Esti, you can't go in there without a warrant. 134 00:12:04,166 --> 00:12:06,626 It's not his house. I didn't break in. 135 00:12:13,667 --> 00:12:15,577 They're Uzbek pigeons. 136 00:12:16,417 --> 00:12:20,127 You only find them in Rafah. Know what they cost? 137 00:12:23,709 --> 00:12:25,289 There's nothing here. 138 00:12:26,417 --> 00:12:28,667 -I'll wait in the car. -Won't be long. 139 00:13:08,583 --> 00:13:09,793 Rafi! 140 00:13:11,250 --> 00:13:14,330 (INDISTINCT CHATTER OVER POLICE RADIO) 141 00:13:29,917 --> 00:13:31,077 Hello. 142 00:13:31,542 --> 00:13:34,132 I'm looking for Inspector Lasri. 143 00:13:34,208 --> 00:13:36,128 -(IN ENGLISH) Who? -Chief Inspector Lasri. 144 00:13:36,917 --> 00:13:39,247 -I've got something for her. -Esti. 145 00:14:22,792 --> 00:14:24,922 -Can I help you? -I'll come back later. 146 00:14:30,458 --> 00:14:32,918 NATALIE: (IN HEBREW ON RECORDING) Hi, it's Natalie, leave a message. 147 00:14:34,083 --> 00:14:36,583 (IN ENGLISH)Hi, it's Natalie, leave a message. 148 00:14:39,959 --> 00:14:40,999 (SIGHS) 149 00:15:18,458 --> 00:15:19,828 Where are you going? 150 00:15:24,792 --> 00:15:25,922 Come, have a seat. 151 00:15:38,542 --> 00:15:39,882 You can't stay here. 152 00:15:40,291 --> 00:15:42,671 An organization will help us leave Israel. 153 00:15:44,834 --> 00:15:45,884 We'll go together. 154 00:15:47,709 --> 00:15:48,829 But where? 155 00:15:49,250 --> 00:15:50,540 Back to France. 156 00:15:50,792 --> 00:15:53,672 There's no extradition treaty with Israel. I've checked. 157 00:15:53,750 --> 00:15:56,170 But running away will make it even worse. 158 00:15:56,250 --> 00:15:58,460 Who cares about that? You'll be safe once we're there. 159 00:16:03,166 --> 00:16:05,126 It's become dangerous for you here. 160 00:16:21,500 --> 00:16:23,000 What if they catch us? 161 00:16:27,083 --> 00:16:28,383 They won't, sweetheart. 162 00:16:28,458 --> 00:16:30,418 We're going to cross the border to Egypt 163 00:16:30,500 --> 00:16:32,710 and we'll take a flight from Cairo. 164 00:16:35,750 --> 00:16:37,080 And Mom? Does... 165 00:16:37,834 --> 00:16:39,084 Does she know? 166 00:16:40,333 --> 00:16:41,383 (JOËL SIGHS) 167 00:16:41,917 --> 00:16:42,997 No, but... 168 00:16:43,583 --> 00:16:47,003 (STAMMERS) She's all over the place right now, dear. And... 169 00:16:48,959 --> 00:16:50,209 She will join us later. 170 00:16:59,291 --> 00:17:01,081 Eran hasn't even been buried. 171 00:17:05,208 --> 00:17:06,878 His mother called me. 172 00:17:08,083 --> 00:17:10,383 The funeral will take place this afternoon. 173 00:17:10,458 --> 00:17:11,538 They don't want you to go. 174 00:17:14,208 --> 00:17:15,458 She really said that? 175 00:17:18,000 --> 00:17:20,460 They'll never leave you in peace if you stay here. Never. 176 00:17:25,125 --> 00:17:28,375 (CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 177 00:18:33,083 --> 00:18:34,423 (LINE RINGING) 178 00:18:41,709 --> 00:18:44,079 NATALIE: (ON RECORDING) Hi, it's Natalie, leave a message. 179 00:18:44,792 --> 00:18:47,172 (IN ENGLISH) Hi, it's Natalie, leave a message. 180 00:19:28,750 --> 00:19:30,170 (IN HEBREW) What do you want? 181 00:19:30,834 --> 00:19:32,424 Your brother's suit. 182 00:19:33,250 --> 00:19:34,460 There's blood on it. 183 00:19:34,959 --> 00:19:37,169 They call it "the blood of the soul." 184 00:19:37,250 --> 00:19:38,790 You must bury it. 185 00:19:41,458 --> 00:19:44,288 I thought it was evidence. 186 00:19:44,375 --> 00:19:46,665 I talked them round. 187 00:19:47,875 --> 00:19:50,575 I was taught a burial must be done right. 188 00:19:53,041 --> 00:19:54,331 Were you religious? 189 00:19:56,375 --> 00:19:59,125 It's like a scar. It never vanishes. 190 00:20:00,166 --> 00:20:01,916 You don't miss it? 191 00:20:04,083 --> 00:20:05,423 Every morning. 192 00:20:11,417 --> 00:20:13,077 I went to see your pigeons. 193 00:20:14,208 --> 00:20:18,128 I found the computer and the phone in your trash. 194 00:20:20,959 --> 00:20:22,579 Fucking bitch. 195 00:20:22,667 --> 00:20:26,667 I didn't take them. I saw nothing. 196 00:20:26,750 --> 00:20:29,080 I left them if you change your mind. 197 00:20:29,166 --> 00:20:31,376 I didn't have a warrant, 198 00:20:31,458 --> 00:20:33,878 meaning it's inadmissible. 199 00:20:33,959 --> 00:20:37,579 You could get me fired if you complain, but you won't. 200 00:20:38,125 --> 00:20:40,325 If you really wanted to get rid of it, 201 00:20:40,417 --> 00:20:42,827 there are better ways, right? 202 00:20:47,917 --> 00:20:50,497 We must ask the dead's forgiveness. 203 00:20:50,583 --> 00:20:52,923 But we must also forgive their faults. 204 00:20:54,375 --> 00:20:56,495 And do it before we bury them. 205 00:20:58,583 --> 00:21:00,293 To make it a proper burial. 206 00:21:03,250 --> 00:21:04,790 You know where I am. 207 00:21:04,875 --> 00:21:07,075 Shai, my condolences. 208 00:21:37,083 --> 00:21:38,543 KARIM: (IN ENGLISH) Oh, shit. 209 00:21:54,000 --> 00:21:55,790 Come on, move! Move! 210 00:22:19,083 --> 00:22:20,133 Fuck. 211 00:22:23,458 --> 00:22:24,498 (BRAKES SCREECH) 212 00:22:48,041 --> 00:22:51,001 YERUHAM RELIGIOUS BOARDING SCHOOL FOR GIRLS 213 00:23:20,000 --> 00:23:21,130 (IN HEBREW) Freeze! 214 00:23:21,750 --> 00:23:23,460 (IN ENGLISH) I am from the French Consulate. 215 00:23:23,542 --> 00:23:25,332 I'm here to see Miss Amiel. 216 00:23:27,041 --> 00:23:28,081 (IN HEBREW) Freeze, I said! 217 00:23:28,166 --> 00:23:29,206 WOMAN: What is it? 218 00:23:29,667 --> 00:23:30,997 He climbed in. 219 00:23:32,083 --> 00:23:35,173 (IN ENGLISH) Excuse me, madam, I am from the French Consulate. 220 00:23:35,250 --> 00:23:37,000 I think he doesn't understand. 221 00:23:37,667 --> 00:23:40,827 And I'm assisting Natalie Amiel. I know she's here. 222 00:23:43,667 --> 00:23:45,247 (IN HEBREW) The consulate, idiot. 223 00:23:46,083 --> 00:23:47,293 (IN ENGLISH) Why are you here? 224 00:23:47,917 --> 00:23:50,247 I imagine what they're planning to do, 225 00:23:50,333 --> 00:23:52,293 and I think it's a mistake to run away. 226 00:23:53,375 --> 00:23:55,665 If you really want to help her, go away. 227 00:23:55,750 --> 00:23:58,540 We help her to run away because the police do not believe her 228 00:23:58,625 --> 00:24:00,035 and because she is in danger. 229 00:24:01,291 --> 00:24:04,171 I believe her, and I want to help her. 230 00:24:06,166 --> 00:24:07,126 Please. 231 00:24:11,041 --> 00:24:13,421 (IN HEBREW) Stop hanging around here. 232 00:24:13,500 --> 00:24:14,750 Put those phones away. 233 00:24:27,917 --> 00:24:29,077 JOËL: What are you doing here? 234 00:24:29,750 --> 00:24:30,960 Why are you following us? 235 00:24:32,375 --> 00:24:34,455 I stopped by your place and saw you leave. 236 00:24:35,458 --> 00:24:38,128 Natalie, you're making a big mistake. 237 00:24:38,458 --> 00:24:41,748 She'll have a trial in France, with our judges and our laws. 238 00:24:42,250 --> 00:24:43,540 I have no choice. 239 00:24:48,583 --> 00:24:49,883 Because of him? 240 00:25:02,834 --> 00:25:05,134 MISSING PERSON REPORT 241 00:25:08,583 --> 00:25:09,753 How did you get this? 242 00:25:11,917 --> 00:25:14,377 I know that the police in Nice questioned you. 243 00:25:26,542 --> 00:25:29,752 Um, tell me what is your job exactly, sir? 244 00:25:31,500 --> 00:25:32,830 I know he went missing 245 00:25:32,917 --> 00:25:35,167 and that his family filed a complaint against you. 246 00:25:37,083 --> 00:25:38,043 And now he's here. 247 00:25:39,500 --> 00:25:40,540 What? 248 00:25:41,667 --> 00:25:43,127 I know because he was at your wedding. 249 00:25:43,208 --> 00:25:44,378 He is in a few pictures. 250 00:25:44,458 --> 00:25:46,458 JOËL: Well, congratulations. Good police work. 251 00:25:47,041 --> 00:25:48,291 -KARIM: Listen to me. -You may leave now. 252 00:25:48,375 --> 00:25:49,575 Don't you think his presence at the wedding 253 00:25:49,667 --> 00:25:51,037 would help clear Natalie? 254 00:25:51,125 --> 00:25:52,575 It proves nothing at all. 255 00:25:53,375 --> 00:25:56,665 Remember what he said about you in Nice. 256 00:25:57,417 --> 00:25:58,997 Do you want him to repeat that? 257 00:25:59,917 --> 00:26:02,127 You want him to tell the Israelis, too? 258 00:26:06,500 --> 00:26:09,580 Can't you see that you're upsetting her? 259 00:26:10,125 --> 00:26:11,125 (BREATHING HEAVILY) 260 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 Don't worry, sweetie. 261 00:26:14,333 --> 00:26:16,083 So, it was him all along. 262 00:26:16,166 --> 00:26:17,956 Oh, listen to me, honey. 263 00:26:18,041 --> 00:26:20,461 Come on, talking to the police can help her a great deal! 264 00:26:20,542 --> 00:26:21,712 They won't believe her! 265 00:26:25,250 --> 00:26:26,460 Why do you say that? 266 00:26:29,375 --> 00:26:30,705 You don't believe me. 267 00:26:32,959 --> 00:26:34,289 You really think I killed Eran? 268 00:26:37,166 --> 00:26:38,456 Look at me when I'm talking to you! 269 00:26:40,959 --> 00:26:42,379 Answer me! 270 00:26:45,458 --> 00:26:47,288 I don't. No. 271 00:26:47,375 --> 00:26:48,915 So what are you scared of then? 272 00:26:59,333 --> 00:27:00,583 Oh, fuck this. 273 00:27:06,625 --> 00:27:09,125 Karim, can you please drop me off at the police station? 274 00:27:13,667 --> 00:27:16,287 RAFI: (IN HEBREW) Religious people hate the police. 275 00:27:16,375 --> 00:27:18,075 Why did I let you go? 276 00:27:18,166 --> 00:27:21,706 ESTI: I need your permission now, Rafi? 277 00:27:21,792 --> 00:27:23,502 It's going to dump us 278 00:27:23,583 --> 00:27:24,883 in the shit. 279 00:27:30,125 --> 00:27:31,285 Is this a bad time? 280 00:27:33,875 --> 00:27:35,375 Not at all, come in. 281 00:27:37,333 --> 00:27:38,753 Please, come in. 282 00:27:41,834 --> 00:27:43,174 Thanks for coming. 283 00:27:44,458 --> 00:27:46,128 Hello. How do you do. 284 00:27:46,417 --> 00:27:48,287 My condolences. 285 00:27:48,375 --> 00:27:49,915 This is Rafi. 286 00:27:50,000 --> 00:27:51,580 We work together. 287 00:27:54,125 --> 00:27:55,245 Okay, then... 288 00:27:55,583 --> 00:27:58,923 Can you leave us for a minute? 289 00:27:59,000 --> 00:28:00,500 Sure, no problem. 290 00:28:00,834 --> 00:28:02,674 Very nice pigeons. 291 00:28:04,875 --> 00:28:05,915 Right. 292 00:28:08,041 --> 00:28:11,041 I can't stay long, we're burying my brother. 293 00:28:11,125 --> 00:28:13,915 Yes, of course, I understand. 294 00:28:14,709 --> 00:28:15,919 Have a seat. 295 00:28:23,625 --> 00:28:25,205 You know... 296 00:28:28,500 --> 00:28:33,040 Eran did things that a man who loves his wife doesn't do. 297 00:28:33,667 --> 00:28:37,707 He was wary of her, but she didn't know that. 298 00:28:38,458 --> 00:28:39,628 Natalie? 299 00:28:42,333 --> 00:28:45,883 He was sure there was stuff she was hiding from him. 300 00:28:48,667 --> 00:28:51,037 That she was hiding someone. 301 00:28:52,542 --> 00:28:54,212 Another man, you mean? 302 00:28:54,834 --> 00:28:56,714 Eran wasn't like that. 303 00:28:56,792 --> 00:28:59,172 He trusted people and they trusted him. 304 00:29:01,333 --> 00:29:04,293 Were his suspicions justified? 305 00:29:04,375 --> 00:29:06,165 Not at all. 306 00:29:07,583 --> 00:29:09,583 But he felt someone was between them. 307 00:29:13,667 --> 00:29:15,127 Someone in their home. 308 00:29:18,959 --> 00:29:20,289 I don't understand. 309 00:29:21,709 --> 00:29:25,329 It wasn't rational, it was paranoia. 310 00:29:25,875 --> 00:29:28,325 He was sure she brought a guy in. 311 00:29:30,250 --> 00:29:32,830 He would say odd things, 312 00:29:32,917 --> 00:29:35,417 that he could sense his presence... 313 00:29:40,208 --> 00:29:42,708 When they had sex, it drove him crazy. 314 00:29:44,959 --> 00:29:47,289 He wanted to catch them. 315 00:29:54,375 --> 00:29:58,785 He put a camera in the bedroom to film their nights. 316 00:30:03,500 --> 00:30:05,420 That's what's on this? 317 00:30:05,834 --> 00:30:06,884 Really? 318 00:30:09,959 --> 00:30:11,709 I hope we can recover stuff. 319 00:30:12,291 --> 00:30:16,961 My mother would be furious, but you need to know. 320 00:30:18,834 --> 00:30:21,084 He wanted to possess her. 321 00:30:21,500 --> 00:30:23,330 Like with that wedding. 322 00:30:23,875 --> 00:30:26,325 That explains your reaction at the wedding? 323 00:30:27,709 --> 00:30:30,249 I heard that after the ceremony, 324 00:30:30,834 --> 00:30:32,254 you were on edge. 325 00:30:33,375 --> 00:30:34,415 (SIGHING) 326 00:30:35,417 --> 00:30:37,667 This murder didn't surprise you. 327 00:30:40,375 --> 00:30:43,325 I didn't think Eran was capable of it. 328 00:30:44,917 --> 00:30:46,037 Eran? 329 00:30:48,583 --> 00:30:50,753 You've never thought it might be suicide? 330 00:30:54,083 --> 00:30:58,333 The wound and the psychological profile don't point to that. 331 00:30:58,709 --> 00:31:00,039 It's a strange way 332 00:31:00,792 --> 00:31:02,542 of killing yourself. 333 00:31:04,834 --> 00:31:07,084 It was to make her feel guilty. 334 00:31:12,542 --> 00:31:14,792 I'm asking you... 335 00:31:15,917 --> 00:31:19,037 Only use this if it helps your investigation. 336 00:31:30,208 --> 00:31:31,918 (DOOR CLOSES) 337 00:31:50,625 --> 00:31:51,915 (IN ENGLISH) Can you please turn right? 338 00:31:53,250 --> 00:31:54,830 But the police station's left. 339 00:31:56,792 --> 00:31:58,252 We'll go after. 340 00:32:00,041 --> 00:32:01,961 It's Eran's funeral today. 341 00:32:08,500 --> 00:32:09,750 Take me there. 342 00:32:41,417 --> 00:32:43,287 Isn't it a bit too transparent? 343 00:32:45,792 --> 00:32:48,292 It really won't make much of a difference to him. 344 00:32:52,542 --> 00:32:53,462 (DOOR OPENS) 345 00:32:54,834 --> 00:32:56,294 She's finally arrived. 346 00:32:58,917 --> 00:33:00,127 (FOOTSTEPS APPROACHING) 347 00:33:02,208 --> 00:33:03,248 -Hello. -Hello. 348 00:33:05,750 --> 00:33:06,830 Hello. 349 00:33:08,000 --> 00:33:09,130 So, what's up? 350 00:33:09,208 --> 00:33:10,418 There's work to do, girls. 351 00:33:11,250 --> 00:33:14,210 -I thought you said it was urgent. -Yeah, what's what you said, no? 352 00:33:14,291 --> 00:33:15,581 -Yes. -JESSICA: So what? 353 00:33:15,667 --> 00:33:17,247 -It's a clothes emergency? -No. 354 00:33:20,500 --> 00:33:23,580 Just do what I tell you. I want you to embroider. 355 00:33:24,083 --> 00:33:26,713 The sisters must participate to help keep it pure. 356 00:33:26,792 --> 00:33:28,292 Oh, my God, here we go again. 357 00:33:28,375 --> 00:33:30,075 -Is all this stuff for Natalie? -What do you think? 358 00:33:30,166 --> 00:33:31,746 -Yes. -Where is she right now? 359 00:33:32,250 --> 00:33:33,380 She's, uh, with your father. 360 00:33:33,458 --> 00:33:34,788 So call her, then. 361 00:33:34,875 --> 00:33:36,955 I'm not going to embroider her thongs. 362 00:33:37,041 --> 00:33:39,581 You think that'll stop climate change as well? 363 00:33:39,875 --> 00:33:42,205 You should be ashamed. Do you find this funny? 364 00:33:42,291 --> 00:33:43,831 Mom, stop this, please. 365 00:33:43,917 --> 00:33:45,707 What happened with Natalie is over. 366 00:33:45,792 --> 00:33:47,672 It's too late, and we can't go back. 367 00:33:47,750 --> 00:33:49,920 You don't have to do any of this, please! 368 00:33:50,000 --> 00:33:50,960 Thank you. 369 00:33:54,417 --> 00:33:56,167 You always judge me. 370 00:33:57,709 --> 00:33:58,669 Always! 371 00:34:00,417 --> 00:34:02,667 Great. Okay, what do we have to do? 372 00:34:03,083 --> 00:34:04,753 Johanna, come on. We're not going to support this. 373 00:34:04,834 --> 00:34:06,294 -Just be quiet and help her. -She's totally lost it. 374 00:34:06,959 --> 00:34:08,079 Mom, honestly. 375 00:34:10,875 --> 00:34:11,915 Fuck! 376 00:34:16,375 --> 00:34:18,075 JOHANNA: Okay, what is this? 377 00:34:18,667 --> 00:34:20,127 What does it mean? 378 00:34:20,583 --> 00:34:22,043 -LOUISA: Jessica! -"From Djerba." 379 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 JESSICA: No, I'm serious. Enough of Natalie. 380 00:34:23,709 --> 00:34:25,789 -Always Natalie. -She's the youngest, sweetie. 381 00:34:25,875 --> 00:34:26,955 And so what? 382 00:34:27,041 --> 00:34:29,671 Well, it's... It's not just for Natalie. It's... 383 00:34:31,041 --> 00:34:32,331 It's for you as well. 384 00:34:32,417 --> 00:34:33,667 (SCOFFS) Yeah, of course. 385 00:34:33,750 --> 00:34:35,330 Sweetie, do you know why girls embroidered 386 00:34:35,417 --> 00:34:36,917 with their mothers in the past? 387 00:34:37,333 --> 00:34:39,923 To stay with them, nice and warm. 388 00:34:40,583 --> 00:34:44,043 Okay, but why does she have to be such a ball-breaker all the time? 389 00:34:45,250 --> 00:34:48,500 You know where your mom comes from, we never express our feelings. 390 00:34:49,542 --> 00:34:51,582 We didn't tell a man he was good-looking 391 00:34:51,667 --> 00:34:53,627 or that we loved him. 392 00:34:54,041 --> 00:34:56,581 Uh, whenever we saw a little girl that was pretty, 393 00:34:56,667 --> 00:35:00,127 we'd call her cross-eyed, and spit at her. 394 00:35:00,208 --> 00:35:02,208 And say her hair was tangled. 395 00:35:02,291 --> 00:35:04,461 (CHUCKLES) That's how it is. 396 00:35:04,542 --> 00:35:05,922 She did this to protect her. 397 00:35:06,291 --> 00:35:08,961 And I was never a problem on that level, right? 398 00:35:10,917 --> 00:35:11,957 Hmm. 399 00:35:12,250 --> 00:35:14,130 You're cut from the same cloth. 400 00:35:15,208 --> 00:35:16,248 Hmm? 401 00:35:27,583 --> 00:35:28,673 (EXHALES) 402 00:35:37,792 --> 00:35:39,252 RAFI: (IN HEBREW) It's always the same. 403 00:35:39,667 --> 00:35:43,417 They sleep, they fuck, they change position. 404 00:35:43,500 --> 00:35:45,210 They sleep again. 405 00:35:46,291 --> 00:35:48,381 I'm bored shitless. 406 00:35:48,458 --> 00:35:50,458 -Coffee? -Please. 407 00:35:52,625 --> 00:35:55,375 If there are cookies left, bring some. 408 00:35:58,458 --> 00:36:00,168 I'm dreaming of a salad! 409 00:36:58,083 --> 00:36:59,583 LOUISA: (IN ENGLISH) Don't rub it. 410 00:37:00,208 --> 00:37:02,288 (JESSICA EXHALES) 411 00:37:04,375 --> 00:37:05,415 We need salt. 412 00:37:43,417 --> 00:37:46,377 MAN 1: (IN HEBREW) If ever someone needed help, 413 00:37:46,750 --> 00:37:48,750 Eran was there for him. 414 00:37:49,458 --> 00:37:52,788 He was a rock for all those who knew him. 415 00:37:54,834 --> 00:37:57,884 Eran was a friend who'll be sorely missed. 416 00:38:02,875 --> 00:38:03,915 Eran... 417 00:38:10,625 --> 00:38:11,915 MAN 2: Why's she here? 418 00:38:12,000 --> 00:38:13,330 WOMAN 1: Who let her come? 419 00:38:15,625 --> 00:38:17,125 Make her leave. 420 00:38:31,041 --> 00:38:32,581 (IN ENGLISH) I wanted to say goodbye to him. 421 00:38:51,625 --> 00:38:53,705 (IN HEBREW) Those close must tear their clothes. 422 00:39:07,250 --> 00:39:08,380 WOMAN 2: Shame on you. 423 00:39:25,750 --> 00:39:28,250 I don't know what to say. 424 00:39:30,125 --> 00:39:31,495 Say goodbye to him. 425 00:39:43,458 --> 00:39:48,458 (IN ENGLISH) I know everyone is trying to understand 426 00:39:51,000 --> 00:39:52,330 why this happened, 427 00:39:54,291 --> 00:39:56,751 and how it happened. 428 00:39:59,125 --> 00:40:06,125 And everyone is looking for something between us 429 00:40:08,291 --> 00:40:09,791 that could explain it. 430 00:40:13,458 --> 00:40:15,788 But the only thing I can say 431 00:40:17,208 --> 00:40:20,078 is that we were happy 432 00:40:22,750 --> 00:40:24,750 and I loved him so much. 433 00:40:28,917 --> 00:40:30,537 (SOBS) 434 00:40:37,250 --> 00:40:39,920 You were so beautiful together. 435 00:40:47,500 --> 00:40:49,250 How did it happen? 436 00:40:50,291 --> 00:40:51,331 Huh? 437 00:40:56,583 --> 00:40:58,633 Somebody didn't want us to be happy. 438 00:40:58,709 --> 00:40:59,749 ERAN'S MOTHER: "Somebody"? 439 00:41:00,542 --> 00:41:01,752 What "somebody"? 440 00:41:03,041 --> 00:41:05,291 Are you talking about a person? 441 00:41:08,291 --> 00:41:10,081 (IN HEBREW) "Somebody," she says! 442 00:41:11,250 --> 00:41:12,500 What somebody? 443 00:41:14,834 --> 00:41:16,424 (IN ENGLISH) There is no somebody. 444 00:41:18,041 --> 00:41:19,081 (SPITS) 445 00:41:21,625 --> 00:41:22,995 (IN HEBREW) You killed my child! 446 00:41:24,625 --> 00:41:26,325 You killed him! 447 00:41:27,375 --> 00:41:28,785 You killed him! 448 00:41:32,667 --> 00:41:34,787 You killed my child! 449 00:41:36,083 --> 00:41:38,423 (ERAN'S MOTHER CRYING) 450 00:41:40,083 --> 00:41:42,713 (WAILING) 451 00:41:45,667 --> 00:41:49,627 (SOBBING) 452 00:41:51,208 --> 00:41:52,498 (IN ENGLISH) Are you okay? 453 00:41:53,500 --> 00:41:55,080 I shouldn't have come. 454 00:41:58,834 --> 00:42:00,754 (CRYING) 455 00:42:03,875 --> 00:42:05,955 Actually, I think that you were very brave. 456 00:42:14,333 --> 00:42:15,293 I'm sorry. 457 00:42:22,000 --> 00:42:23,080 (CRYING) 458 00:42:31,625 --> 00:42:32,665 (NATALIE VOMITING) 459 00:42:37,375 --> 00:42:41,535 Restroom 460 00:43:27,917 --> 00:43:28,827 (NATALIE SCREAMING) 461 00:43:31,583 --> 00:43:32,673 Karim! 462 00:43:38,959 --> 00:43:40,039 (PANTING) 463 00:43:43,166 --> 00:43:44,206 Karim! 464 00:43:50,041 --> 00:43:51,001 Natalie! 465 00:43:51,083 --> 00:43:52,253 Karim! 466 00:43:53,333 --> 00:43:54,383 Natalie! 467 00:43:55,583 --> 00:43:56,833 Natalie! 468 00:44:04,375 --> 00:44:05,745 (MUTTERS) 469 00:44:19,750 --> 00:44:21,250 (GRUNTS) 470 00:45:22,542 --> 00:45:23,582 (METAL THUDDING) 471 00:45:28,458 --> 00:45:29,788 Alex, what's going on? 472 00:45:29,875 --> 00:45:31,535 What have you done to Natalie? 473 00:45:45,333 --> 00:45:47,463 (HEAVY FOOTSTEPS) 474 00:45:49,458 --> 00:45:50,708 (LIQUID SLOSHING) 475 00:45:51,959 --> 00:45:53,829 Alex, what are you doing? 476 00:45:59,917 --> 00:46:00,957 (LIGHTER CLICKS) 477 00:46:11,417 --> 00:46:12,917 Open the door, Alex! 478 00:46:18,750 --> 00:46:19,830 Alex! 479 00:46:22,834 --> 00:46:25,084 (GRUNTING) 480 00:46:29,250 --> 00:46:30,290 (COUGHING) 481 00:46:43,875 --> 00:46:44,915 (GASPING) 482 00:46:52,917 --> 00:46:53,957 (COUGHING VIOLENTLY) 483 00:47:58,875 --> 00:47:59,915 (PANTING) 484 00:49:00,375 --> 00:49:02,495 (THEME MUSIC PLAYING) 33013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.