All language subtitles for Pena de Talião, Ride Him, Cowboy (1932) PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,379 --> 00:00:26,663 PENA DE TALI�O 2 00:01:33,664 --> 00:01:38,664 Eu sei que Gordon tem o dinheiro. N�o volte sem ele. 3 00:01:39,665 --> 00:01:43,335 Eu tive uma chance de atirar, mas Duke, o seu cavalo, me atacou. 4 00:01:43,336 --> 00:01:45,221 Tudo bem. 5 00:01:51,260 --> 00:01:53,762 Vamos peg�-lo quando ele sair. 6 00:01:53,763 --> 00:01:55,264 Vamos l�. 7 00:02:25,094 --> 00:02:27,095 O que foi isso? 8 00:02:30,599 --> 00:02:32,601 Parece o Duke. 9 00:02:37,802 --> 00:02:40,975 N�o v�, papai, por favor. Talvez seja o Falc�o. 10 00:02:40,976 --> 00:02:42,978 Ent�o, realmente eu tenho que ir! 11 00:02:46,065 --> 00:02:47,982 Para tr�s! 12 00:02:54,407 --> 00:02:57,208 Saiam daqui! Pegue isso. 13 00:03:05,309 --> 00:03:08,102 Leve-o para casa, eu preciso chamar um m�dico. 14 00:03:08,103 --> 00:03:11,506 R�pido rapazes e tenham cuidado. 15 00:03:15,507 --> 00:03:19,507 O que voc� est� fazendo aqui? O que aconteceu? 16 00:03:19,508 --> 00:03:22,608 Eu estava aqui perto, ouvi uma briga. 17 00:03:22,609 --> 00:03:26,309 Me aproximei um pouco para ver o cavalo, o Duke, estava nervoso. 18 00:03:26,310 --> 00:03:28,710 E ent�o ele tentou me atacar! 19 00:03:28,711 --> 00:03:32,611 � estranho, Duke nunca tinha atacado. 20 00:03:32,612 --> 00:03:35,612 Ele tenta me atacar sempre que tem a chance. 21 00:03:35,613 --> 00:03:37,916 N�o se pode confiar! 22 00:03:37,917 --> 00:03:40,918 Apenas uma coisa pode ser feita com um cavalo que tenha enlouquecido. 23 00:03:47,219 --> 00:03:51,019 - Como ele est�, doutor? - H� alguma melhora, doutor? 24 00:03:51,020 --> 00:03:53,270 Foi o terceiro dia inconsciente. 25 00:03:53,271 --> 00:03:55,520 � imposs�vel saber quanto tempo isso vai levar. 26 00:03:55,521 --> 00:03:57,521 Mas acho que vai se recuperar. 27 00:03:58,522 --> 00:04:04,522 � a primeira vez que ou�o que algu�m � atacado por um cavalo. 28 00:04:13,652 --> 00:04:16,622 Vov�, voc� n�o permitir� que eles matem Duke? 29 00:04:17,723 --> 00:04:19,923 Voc� tem que fazer algo para salv�-lo! 30 00:04:20,824 --> 00:04:23,661 O Juiz Bartlett era um homem honesto, Duke ter� um julgamento justo. 31 00:04:23,662 --> 00:04:27,048 Terei que cumprir a decis�o dele. 32 00:04:31,249 --> 00:04:35,049 Boa tarde, Srta. Gaunt. Este deve ser o acusado. 33 00:04:35,476 --> 00:04:39,979 N�o � engra�ado como as pessoas se importam tanto com um pobre cavalo? 34 00:04:44,980 --> 00:04:48,480 Me atacou! Pegue-o, amarrem-no! 35 00:04:54,328 --> 00:04:58,329 - Est� tudo pronto? - Tudo pronto, Merit�ssimo. 36 00:04:59,945 --> 00:05:03,530 Este tribunal est� em sess�o. 37 00:05:07,331 --> 00:05:11,931 Pessoal, este julgamento � muito raro, com minha experi�ncia. 38 00:05:11,932 --> 00:05:14,832 Mas n�o vejo nenhuma raz�o pela qual um cavalo n�o 39 00:05:14,833 --> 00:05:17,732 receba um julgamento justo, assim como um homem. 40 00:05:19,133 --> 00:05:23,333 Se ningu�m tiver obje��es, continuaremos o trabalho. 41 00:05:23,334 --> 00:05:26,134 Xerife, quem entrou com a a��o? 42 00:05:26,135 --> 00:05:29,135 Henry Sims, Merit�ssimo. 43 00:05:34,136 --> 00:05:36,336 Este � um momento doloroso para mim. 44 00:05:36,337 --> 00:05:41,537 - Mas eu pensei que este era o meu dever. - Pode pular isso e v� direto ao ponto. 45 00:05:42,738 --> 00:05:44,638 Muito bem, Merit�ssimo. 46 00:05:44,639 --> 00:05:46,538 Este cavalo, o Duke, a quem toda a gente imagina como calmo ... 47 00:05:47,498 --> 00:05:49,498 ele se tornou um assassino. 48 00:06:14,407 --> 00:06:17,909 Vamos, amigo, vamos ver quem est� gerando o olhar de toda essa multid�o. 49 00:06:17,910 --> 00:06:21,910 Agora que se tornou um assassino, todos na cidade est�o em perigo, 50 00:06:21,911 --> 00:06:24,211 enquanto ele estiver vivo. 51 00:06:24,912 --> 00:06:29,212 Henry, eu realmente tenho tentado me convencer de que esse cavalo � culpado. 52 00:06:29,213 --> 00:06:31,413 E eu tenho medo que voc� esteja certo. 53 00:06:31,414 --> 00:06:34,614 Pessoal, voc�s ouviram a leitura do indiciamento. 54 00:06:34,615 --> 00:06:37,595 Ser� que algu�m tem algo a dizer em defesa desse cavalo? 55 00:06:37,596 --> 00:06:39,982 Gostaria de dizer alguma coisa, juiz. 56 00:06:41,183 --> 00:06:43,983 Percebi que o Duke era um animal muito espiritual, 57 00:06:43,984 --> 00:06:46,384 talvez mais do que deveria ... 58 00:06:46,385 --> 00:06:50,985 Mas se voc� lhe der outra chance, eu me responsabilizo ... 59 00:06:50,986 --> 00:06:53,686 que nunca ser� selvagem de novo. 60 00:06:53,687 --> 00:06:56,987 Gostaria de fazer o que voc� est� me pedindo, 61 00:06:56,988 --> 00:07:01,588 Mas a evid�ncia mostra que o Duke � um cavalo muito perigoso e imprevis�vel. 62 00:07:02,589 --> 00:07:05,589 N�o posso permitir que por causa de sentimentalismo, prejudique ... 63 00:07:05,590 --> 00:07:07,390 a seguran�a dos habitantes desta cidade. 64 00:07:07,391 --> 00:07:09,294 Juiz Bartlett, eu sei que o Duke n�o � um assassino! 65 00:07:09,295 --> 00:07:12,046 Voc� deve acreditar em mim! 66 00:07:13,047 --> 00:07:16,047 Veja como � gentil comigo? 67 00:07:16,048 --> 00:07:19,748 Voc� acha que ele poderia ser um assassino? 68 00:07:19,749 --> 00:07:23,049 Por favor, juiz, deixe-me ficar com ele! 69 00:07:23,050 --> 00:07:25,250 Eu serei respons�vel por seu bom comportamento! 70 00:07:25,251 --> 00:07:26,761 Por que n�o, o cavalo � manso... 71 00:07:26,762 --> 00:07:30,764 Bem, sim. Ele n�o � de atacar. 72 00:07:30,765 --> 00:07:33,886 Ou�a, juiz, voc� n�o pode deixar ... 73 00:07:33,887 --> 00:07:37,522 Henderson, voc� passou dos limites, Eu sou o juiz aqui! 74 00:07:42,411 --> 00:07:45,530 Srta. Ruth, eu ficaria longe desse cavalo se fosse voc�. 75 00:07:47,831 --> 00:07:50,331 A� est�o as provas, todos vimos! 76 00:07:50,332 --> 00:07:52,831 Tudo o que eu disse sobre o cavalo � verdade! 77 00:07:52,832 --> 00:07:56,532 O Sr. Sims parece ter maltratado o cavalo. 78 00:07:56,533 --> 00:07:58,732 � verdade, o cavalo �, obviamente, impetuoso, senhor. 79 00:07:58,733 --> 00:08:02,433 Henry Sims � uma das pessoas mais boas da cidade. 80 00:08:02,434 --> 00:08:05,034 Sim, mas n�o pode enganar o cavalo. 81 00:08:05,035 --> 00:08:06,535 Ordem! 82 00:08:06,852 --> 00:08:10,222 Preciso tomar uma decis�o sobre este caso. 83 00:08:11,423 --> 00:08:16,323 A decis�o do tribunal � que este cavalo, Duke, � uma amea�a a sociedade. 84 00:08:16,324 --> 00:08:21,724 E ele, como tal, n�o pode andar sem causar perigo para suas vidas ... 85 00:08:21,725 --> 00:08:26,025 e tamb�m sabemos que deliberadamente atacou duas pessoas ... 86 00:08:26,026 --> 00:08:30,792 Ent�o a partir deste ponto de vista de assassino, eu mando o xerife para ... 87 00:08:30,793 --> 00:08:33,295 S� um momento, juiz. 88 00:08:34,796 --> 00:08:38,296 Como voc� se atreve a n�o me deixar terminar o julgamento, rapaz? 89 00:08:38,297 --> 00:08:41,797 Me desculpe Merit�ssimo, mas acho que n�o tenho tempo para esperar. 90 00:08:41,798 --> 00:08:43,698 Porque tive medo que fosse tarde demais ... 91 00:08:43,699 --> 00:08:45,599 Tarde demais para qu�? 92 00:08:45,600 --> 00:08:49,600 Para poup�-lo de matar um bom cavalo, s� porque ele � um pouco espirituoso. 93 00:08:49,601 --> 00:08:54,101 De onde eu venho, n�o matam cavalos por ser um pouco "louco" 94 00:08:54,102 --> 00:08:57,402 mas os domam. Se dermos uma chance ... 95 00:08:57,403 --> 00:08:59,603 Voc� foi longe demais, este caso foi encerrado. 96 00:08:59,604 --> 00:09:02,304 Henry Sims, se eu ainda tiver que avis�-lo 97 00:09:02,305 --> 00:09:03,991 Eu estou aqui para julgar 98 00:09:03,992 --> 00:09:06,328 vou prend�-lo por desacato ao tribunal! 99 00:09:08,729 --> 00:09:11,029 O que voc� tinha em mente? 100 00:09:11,430 --> 00:09:14,730 Eu ouvi dizer que ningu�m pode montar este cavalo. 101 00:09:14,731 --> 00:09:19,031 Estou disposto a tentar, mas o deixar� livre se eu mont�-lo? 102 00:09:19,032 --> 00:09:20,632 Deixe-o mont�-lo! 103 00:09:22,633 --> 00:09:25,433 Como xerife desse condado, eu me recuso a deixarem fazer uma coisas dessas. 104 00:09:25,434 --> 00:09:26,934 Seria puramente assassinato! 105 00:09:26,935 --> 00:09:29,835 Este homem ser� pisoteado at� a morte ao inv�s de sentar-se na sela! 106 00:09:29,836 --> 00:09:31,436 Deixe-o mont�-lo! 107 00:09:33,437 --> 00:09:38,537 Bem, pessoal, parece que voc�s decidiram desta vez, em vez dos tribunais. 108 00:09:38,538 --> 00:09:43,038 Deixe este estranho montar, aceitamos sua proposta! 109 00:09:51,539 --> 00:09:53,539 Eu n�o sei como lhe agradecer! 110 00:09:53,540 --> 00:09:55,740 Tem certeza que voc� ser� capaz de mont�-lo? 111 00:09:55,741 --> 00:09:59,941 Deixou algumas pessoas com ferimentos, alguns foram gravemente feridos. 112 00:09:59,942 --> 00:10:05,442 N�o sei como lhe agradecer, meu jovem, mas n�o sabe no que est� se metendo. 113 00:10:05,943 --> 00:10:09,243 E poderia desistir, mas sou teimoso e muito. 114 00:10:09,244 --> 00:10:14,244 E vou tentar permanecer nele at� que ele queira colaborar. 115 00:10:17,432 --> 00:10:18,934 Feche o port�o! 116 00:10:24,635 --> 00:10:30,035 Sei que poderia salvar a vida de Duke se eu montasse, faria isso agora! 117 00:10:30,036 --> 00:10:33,836 Talvez n�o seja tarde demais para substitu�-lo, porque n�o lhe pergunta? 118 00:10:33,837 --> 00:10:37,134 Eu n�o quero tomar o seu lugar. 119 00:10:37,135 --> 00:10:40,471 Al�m disso, todo mundo aqui sabe tudo que eu posso fazer! 120 00:10:40,472 --> 00:10:42,224 Pronto! 121 00:10:49,225 --> 00:10:51,966 Eu aposto cem d�lares que ir� derrub�-lo. 122 00:10:51,967 --> 00:10:53,352 Apostado, Henry. 123 00:11:07,482 --> 00:11:09,400 Fique em cima dele! 124 00:11:16,124 --> 00:11:18,160 N�o valeu! Caiu sobre o cavalo! 125 00:11:32,609 --> 00:11:35,009 Eu nunca vi andando assim! Vov�, n�o � �timo? 126 00:11:35,310 --> 00:11:37,511 Ele entende realmente de cavalos, querida. 127 00:12:02,823 --> 00:12:05,423 Quero os meus cem d�lares e que sirva de li��o. 128 00:12:05,624 --> 00:12:07,425 Est� bem. 129 00:12:09,930 --> 00:12:12,930 Seria bom ter algumas pessoas boas como ele. 130 00:12:12,931 --> 00:12:14,433 Sabe, voc� est� certo. 131 00:12:19,234 --> 00:12:23,434 �, Sr. Sims, voc� pagou $100 para nos divertir de gra�a! 132 00:12:28,135 --> 00:12:30,435 Foi maravilhoso! Duke e eu nunca vamos esquecer ... 133 00:12:30,436 --> 00:12:32,436 o que voc� fez por n�s hoje! 134 00:12:32,537 --> 00:12:34,637 Bem, eu sempre tive sorte com os cavalos, senhorita. 135 00:12:34,938 --> 00:12:37,038 N�o se importou em fazer isso e montou, filho. 136 00:12:37,439 --> 00:12:39,939 Voc� vai ficar ou est� s� de passagem? 137 00:12:41,040 --> 00:12:43,540 Eu sinto que eu vou ficar por aqui mais um pouco. 138 00:12:43,541 --> 00:12:47,541 - Excelente! - Meu nome � John Drury, do Texas. 139 00:12:47,942 --> 00:12:51,742 Bem, senhor do Texas, precisamos de pessoas como voc�! 140 00:12:52,243 --> 00:12:55,343 Seria bom que viesse esta tarde na reuni�o da cidade. 141 00:12:55,644 --> 00:12:57,344 Se hover alguma emo��o, eu estarei � sua disposi��o. 142 00:12:57,645 --> 00:13:00,144 Se est� � procura de emo��o, ent�o voc� deve vir. 143 00:13:00,145 --> 00:13:03,347 Hoje vai ser a reuni�o dos vingadores. 144 00:13:04,348 --> 00:13:08,948 Se o Falc�o fosse um bandido comum, teria sido julgado h� muito tempo. 145 00:13:08,949 --> 00:13:14,149 Mas � mais r�pido que um rel�mpago, e mais cruel do que uma cascavel. 146 00:13:14,150 --> 00:13:17,881 Ano ap�s ano, intimidando, 147 00:13:17,882 --> 00:13:20,650 queimando, roubando e matando. 148 00:13:20,651 --> 00:13:24,751 Nenhum de n�s sabe quem � o pr�ximo da fila ... 149 00:13:24,752 --> 00:13:30,452 De todas as maneiras tentamos pegar o ladr�o. 150 00:13:30,453 --> 00:13:34,453 Toda vez que tentamos, fomos enganados. 151 00:13:34,454 --> 00:13:37,554 E eu fui atacado por �ltimo, quando fui ver se estava ferido. 152 00:13:37,555 --> 00:13:39,055 Acredite em mim, fomos atacados. 153 00:13:39,056 --> 00:13:42,369 A quest�o � o que podemos fazer para expulsar do pa�s ... 154 00:13:42,370 --> 00:13:45,973 o assassino e sua gangue de uma vez por todas? 155 00:13:48,974 --> 00:13:53,280 Nosso amigo do Texas mostrou que � muito bom em domar cavalos. 156 00:13:53,281 --> 00:13:56,966 Pode ser capaz de nos dizer como pegar o Falc�o. 157 00:13:56,967 --> 00:14:01,167 Esse Falc�o parece um advers�rio muito dif�cil. Como ele �? 158 00:14:01,168 --> 00:14:04,768 Ningu�m nunca o viu ... apenas um rastro de seu trabalho sujo. 159 00:14:04,769 --> 00:14:07,169 Durante anos, tentamos expuls�-lo em campo aberto. 160 00:14:07,170 --> 00:14:09,270 E hoje est� mais forte do que nunca. 161 00:14:09,549 --> 00:14:12,133 Se voc� tiver uma id�ia, Drury, diga. Precisamos de ideias. 162 00:14:13,234 --> 00:14:16,134 A situa��o est� melhor para o meu lado ... 163 00:14:16,135 --> 00:14:17,925 especialmente porque eu sou um forasteiro ... 164 00:14:17,926 --> 00:14:21,135 mas a busca do Falc�o � trabalho para um homem. 165 00:14:21,936 --> 00:14:26,436 Foi o que n�s temos falado nos �ltimos meses. 166 00:14:26,437 --> 00:14:28,137 O que voc� fez? 167 00:14:28,638 --> 00:14:31,802 Ningu�m quis ir comigo! 168 00:14:31,803 --> 00:14:33,438 Sente-se velho. Sente-se. 169 00:14:36,039 --> 00:14:37,866 N�o tenho d�vidas que sua id�ia � boa, Drury, 170 00:14:37,867 --> 00:14:41,739 mas ningu�m se atreveu a sair assim atr�s do Falc�o. 171 00:14:42,132 --> 00:14:43,964 Se algum de voc�s estiverem prontos ... 172 00:14:43,965 --> 00:14:47,135 para aceitar o trabalho, agora � a hora de responder. 173 00:14:50,340 --> 00:14:54,627 Talvez nosso amigo Drury, queria implementar sua id�ia. 174 00:14:56,360 --> 00:15:00,060 Bem, eu sempre tive o bilhete da sorte em minhas m�os. 175 00:15:01,061 --> 00:15:03,761 V�rias pessoas que eu conhe�o estariam prontas para assumir riscos. 176 00:15:03,962 --> 00:15:06,362 Filho, voc� � certamente uma delas. 177 00:15:06,363 --> 00:15:09,363 Mas eu sei que tem ideia de como � o Falc�o, 178 00:15:09,364 --> 00:15:11,264 e certamente sabe como cuidar de si mesmo. 179 00:15:12,265 --> 00:15:15,565 Sim, e voc� � um estranho aqui, o Falc�o n�o sabe de voc� ... 180 00:15:15,566 --> 00:15:17,266 ser� a sua vantagem. 181 00:15:17,967 --> 00:15:22,667 Alguns apenas tem sorte, voc� tem um emprego na m�o! 182 00:15:23,168 --> 00:15:26,768 Est� bem, Clout, Drury � um estranho nesta cidade. 183 00:15:26,969 --> 00:15:29,969 Ele vai precisar de algu�m para lhe mostrar onde o falc�o aparece ... 184 00:15:31,524 --> 00:15:35,970 Isso ... isso seria realmente bom, mas ... 185 00:15:35,971 --> 00:15:38,271 N�o posso deixar a cidade porque eu continuo sendo o xerife! 186 00:15:38,572 --> 00:15:41,995 Esse � meu �nico v�cio agora! 187 00:15:46,814 --> 00:15:49,514 Bem, algu�m tem de lhe mostrar o caminho ... 188 00:15:49,815 --> 00:15:52,350 Isso � o m�nimo que podemos fazer por ele. 189 00:16:01,351 --> 00:16:04,551 Ningu�m foi mais prejudicado pelo Falc�o do que eu. 190 00:16:04,552 --> 00:16:06,552 Eu serei seu guia. 191 00:16:06,753 --> 00:16:09,553 Eu realmente aprecio seu gentil gesto, Sr. Sims. 192 00:16:10,054 --> 00:16:14,054 N�s vamos encontr�-lo de madrugada, em Eagles Pass, esteja l�. 193 00:16:14,405 --> 00:16:16,340 Eu vou estar pronto. 194 00:16:19,841 --> 00:16:24,041 Pessoal, as chances de Drury s�o muito pequena nesse caso ... 195 00:16:24,042 --> 00:16:26,554 mas para ter uma chance de sucesso, 196 00:16:26,555 --> 00:16:30,518 n�o comentem nada do que n�s combinamos. 197 00:16:30,643 --> 00:16:35,043 Se o Falc�o souber disso, acaba antes de come�ar. 198 00:16:35,477 --> 00:16:38,563 Acho que � tudo. 199 00:16:47,864 --> 00:16:51,564 Hoje � noite, n�s vamos curar as feridas, vai se juntar a n�s? 200 00:16:51,565 --> 00:16:53,868 Obrigado, senhor, ser� um prazer. 201 00:16:54,266 --> 00:16:57,798 - Voc� tem um grande cavalo. - Voc� � que monta muito. 202 00:16:57,799 --> 00:16:59,801 - Com um sortudo, Drury. - Muito obrigado. 203 00:17:28,664 --> 00:17:30,664 Voc� toca muito bem a gaita. 204 00:17:30,665 --> 00:17:32,951 Obrigado. 205 00:17:37,952 --> 00:17:41,952 - Posso ter esta dan�a, senhorita? - Claro, com prazer, Sr. Drury. 206 00:17:59,389 --> 00:18:02,889 Aparentemente eu monto melhor do que dan�o, Srta. Gaunt. 207 00:18:03,690 --> 00:18:07,090 Por favor, n�o me chame assim. Sen�o, eu me sinto muito velha. 208 00:18:08,091 --> 00:18:10,291 Est� bem, ent�o, Lou. 209 00:18:10,292 --> 00:18:12,592 Talvez voc� poderia me chamar de John e me ensinar como dan�ar? 210 00:18:12,690 --> 00:18:14,492 Est� bem, John ... 211 00:18:17,093 --> 00:18:19,893 Parece que Drury realmente n�o se importou muito com o Falc�o. 212 00:18:20,194 --> 00:18:23,133 � um cara muito bom, e eu n�o ficaria surpreso ... 213 00:18:23,134 --> 00:18:24,636 se realmente pegar o Falc�o. 214 00:18:27,839 --> 00:18:31,343 Oh Deus, eu realmente amo a dan�a. 215 00:18:32,844 --> 00:18:35,847 Ent�o por que n�o experimenta uma? 216 00:18:48,348 --> 00:18:50,848 Vamos l� fora, eu quero te dizer uma coisa. 217 00:18:50,849 --> 00:18:53,975 Posso ter a pr�xima dan�a, Srta. Ruth? 218 00:18:53,976 --> 00:18:56,249 Guardei-a especialmente para voc�. 219 00:18:56,650 --> 00:18:59,701 Obrigado, mas que seja a �ltima. 220 00:18:59,702 --> 00:19:03,050 Toda vez que eu dan�o, eu me lembro daquele dia. 221 00:20:39,481 --> 00:20:42,481 John, eu sei qual � a sua tarefa amanh�. 222 00:20:42,782 --> 00:20:44,482 Meu pai me disse. 223 00:20:44,883 --> 00:20:47,483 Voc� � maravilhoso com eles. 224 00:20:47,884 --> 00:20:49,984 Mas voc� tem que ter cuidado. 225 00:20:50,585 --> 00:20:53,285 � bom ver voc� t�o preocupada comigo. 226 00:20:53,686 --> 00:20:58,386 Eu sempre fui um cara de sorte, especialmente desde que cheguei aqui. 227 00:20:58,787 --> 00:21:01,387 E eu percebi que a sorte continuar� a me acompanhar. 228 00:21:01,988 --> 00:21:06,288 Voc� n�o vivia em locais como esse, assombrados por esse Falc�o. 229 00:21:06,789 --> 00:21:09,289 Eles n�o parecem estar t�o relaxados como voc�. 230 00:21:10,590 --> 00:21:11,990 Ou�a, John ... 231 00:21:11,991 --> 00:21:14,991 Um ano atr�s, n�s t�nhamos o melhor rancho do vale. 232 00:21:15,992 --> 00:21:17,992 Uma noite, fomos atacados pelo Falc�o e sua gangue. 233 00:21:18,093 --> 00:21:21,193 Ele matou friamente o meu pai e v�rias outras pessoas. 234 00:21:21,694 --> 00:21:24,194 Apenas vov� e eu salvamos nossas cabe�as. 235 00:21:24,782 --> 00:21:26,901 Voc� ainda me pergunta por que eles est�o todos com medo? 236 00:21:29,022 --> 00:21:33,358 N�o, Ruth, eu prometo que vou ser cuidadoso. 237 00:21:50,759 --> 00:21:52,359 Me prometa uma coisa. 238 00:21:53,360 --> 00:21:56,960 Amanh�, quando voc� for em busca do Falc�o, monte o Duke. 239 00:21:57,061 --> 00:21:59,361 Eu n�o posso fazer isso, algo pode acontecer com ele. 240 00:22:00,162 --> 00:22:02,762 Por favor, ele � o cavalo mais r�pido do territ�rio. 241 00:22:02,763 --> 00:22:05,263 Eu aposto que ser� melhor do que qualquer homem que possa levar. 242 00:22:05,541 --> 00:22:08,443 � muita bondade de sua parte, mas acho que � errado. 243 00:22:16,067 --> 00:22:18,536 O que o Duke est� fazendo agora? 244 00:22:37,407 --> 00:22:41,225 Pode me dizer o que foi isso? N�o tenho id�ia do que ele vai fazer. 245 00:22:49,726 --> 00:22:52,319 Voc� pode recusar a mim, mas n�o deve dizer n�o ao Duke. 246 00:22:52,320 --> 00:22:55,323 Duke, voc� gostaria de ir ca�ar o Falc�o comigo? 247 00:22:59,829 --> 00:23:03,197 Parece que n�o est� muito convencido, mas concordou. 248 00:23:28,242 --> 00:23:31,642 Boa sorte, John. Lembre-se que me prometeu que iria se cuidar. 249 00:23:31,643 --> 00:23:34,145 N�o se preocupe, Ruth, n�o vou esquecer. 250 00:23:39,534 --> 00:23:41,035 - Tchau. - Tchau! 251 00:23:57,068 --> 00:23:58,468 Tudo pronto? 252 00:23:58,469 --> 00:24:00,004 Est� tudo pronto, vamos. 253 00:24:38,676 --> 00:24:40,678 N�s podemos descansar um pouco aqui. 254 00:24:48,993 --> 00:24:51,644 Amarre esse diabo! Deve ter enlouquecido com o calor. 255 00:24:51,745 --> 00:24:55,045 Claro ... O que � isso Duke, meu rapaz? 256 00:25:02,316 --> 00:25:05,286 Fique aqui, garoto e esfrie a cabe�a. 257 00:25:20,356 --> 00:25:23,356 Devemos ter entrado no territ�rio do Falc�o, Sims. 258 00:25:23,357 --> 00:25:26,056 Sim, n�s estamos apenas no limite do seu territ�rio. 259 00:25:26,257 --> 00:25:28,323 N�o levar� muito tempo. 260 00:25:30,560 --> 00:25:35,060 Sabe, Drury, j� pensou o que vai fazer quando encontrar com o Falc�o? 261 00:25:35,061 --> 00:25:36,461 Assim, de repente ... 262 00:25:36,862 --> 00:25:39,162 Sim, eu pensei sobre isso. 263 00:25:39,614 --> 00:25:42,074 Dizem que o Falc�o � r�pido como um rel�mpago 264 00:25:42,075 --> 00:25:44,468 e tem uma arma muito precisa. 265 00:25:49,615 --> 00:25:52,617 E voc� � muito bom para atirar com essa arma, Sims. 266 00:26:00,175 --> 00:26:03,177 Vejo que voc� tamb�m sabe atirar ... 267 00:26:06,578 --> 00:26:10,078 Basta ter uma boa arma ... n�o se importa se dar uma olhada? 268 00:26:10,484 --> 00:26:12,687 Bem, n�o ... 269 00:26:14,688 --> 00:26:17,088 Parece que ela foi feita sob medida. 270 00:26:17,689 --> 00:26:20,789 Bem, n�o exatamente, pois � um 38 que usa calibre 45. 271 00:26:20,790 --> 00:26:22,390 Por isso, reduz o recuo. 272 00:26:23,391 --> 00:26:25,566 Voc� sabe, a hist�ria de que o Falc�o pode ... 273 00:26:25,567 --> 00:26:28,791 acertar duas flores a longa dist�ncia. 274 00:26:29,203 --> 00:26:31,706 Eu realmente gostaria de ver essa imagem. 275 00:26:44,253 --> 00:26:46,253 Ent�o, voc� � o Falc�o. 276 00:26:46,254 --> 00:26:47,805 Venha, levante-se! 277 00:26:51,344 --> 00:26:54,846 Andando, vamos l�. 278 00:27:07,158 --> 00:27:09,660 N�o, para tr�s ... 279 00:27:20,874 --> 00:27:23,674 Voc� dever�a continuar com cavalos, rapaz. 280 00:27:23,875 --> 00:27:26,377 Capturar o Falc�o n�o � para voc�. 281 00:27:29,380 --> 00:27:31,856 Acho que isto n�o ser� mais �til para voc�. 282 00:27:36,589 --> 00:27:39,912 N�o estar� sozinho, o velho sol vai lhe fazer companhia. 283 00:27:41,458 --> 00:27:43,078 Eu fui tolo apenas uma vez ... 284 00:27:43,079 --> 00:27:45,958 com voc�, Sims. Eu n�o acredito que voc� � um covarde. 285 00:27:46,159 --> 00:27:48,259 D�-me, pelo menos, uma chance de uma luta justa. 286 00:27:48,260 --> 00:27:49,866 Voc� queria que esse fosse seu pr�prio jogo. 287 00:27:49,867 --> 00:27:52,737 Agora tudo est� feito. 288 00:27:56,038 --> 00:27:58,438 Tudo que voc� precisa est� aqui ... 289 00:27:59,077 --> 00:28:02,046 �gua, comida nos alforjes ... 290 00:28:03,047 --> 00:28:06,083 Apenas um passo longe de voc�. 291 00:28:13,474 --> 00:28:15,476 Adeus, amigo. 292 00:28:34,913 --> 00:28:37,940 Eu me pergunto o que est� havendo com o patr�o, 293 00:28:37,941 --> 00:28:40,040 n�s n�o vimos ningu�m passar para o rancho Gordon. 294 00:28:40,341 --> 00:28:44,041 Ele ordenou que fic�ssemos esperando aqui, melhor fazermos isso. 295 00:28:47,041 --> 00:28:49,043 L� vem ele! 296 00:28:54,049 --> 00:28:57,051 - Onde est� o Patrick? - L� dentro, chefe. 297 00:29:18,289 --> 00:29:19,790 Ol�, chefe. 298 00:29:24,671 --> 00:29:26,671 Como foi com Gordon? 299 00:29:26,972 --> 00:29:29,772 Entregamos o gado, mas n�o tinha o dinheiro. Fiz quest�o de pagar. 300 00:29:30,373 --> 00:29:33,073 Est� bem. Deixe todos preparados. 301 00:29:33,074 --> 00:29:34,671 Hoje � noite vamos atacar fazenda Gordon. 302 00:29:34,672 --> 00:29:36,673 Est� bem, preparem-se, rapazes. 303 00:30:00,149 --> 00:30:02,783 Bravo, Duke! Vamos l�, garoto! 304 00:30:05,670 --> 00:30:07,672 Basta seguir em frente, rapaz! 305 00:30:34,815 --> 00:30:36,233 Vamos, Duke. 306 00:32:54,256 --> 00:32:56,123 � o Falc�o! 307 00:33:00,468 --> 00:33:03,768 Volte para aquela porta, pegue o dinheiro! 308 00:33:03,769 --> 00:33:06,769 N�o � brincadeira, certo? Vamos l�, pegue! 309 00:33:08,469 --> 00:33:10,270 Jimmy, meu filho! 310 00:33:28,706 --> 00:33:30,291 Oh, meu filho! Jimmy! 311 00:33:50,014 --> 00:33:52,014 Olha papai, � o Sr. Sims! 312 00:33:52,015 --> 00:33:54,014 Voc� acha que alguma coisa aconteceu com John? 313 00:33:54,015 --> 00:33:57,067 Eu n�o creio, mas Sims, eu s� quero ver. 314 00:34:04,068 --> 00:34:07,568 Henry, eu n�o estava esperando por voc� t�o cedo. Boas not�cias? 315 00:34:07,569 --> 00:34:09,569 Temo que n�o seja o que voc� estava esperando. 316 00:34:09,770 --> 00:34:12,770 Drury e eu acampanhos no territ�rio do Falc�o ontem � noite. 317 00:34:12,971 --> 00:34:15,771 Quando acordei pela manh�, ele tinha ido embora. 318 00:34:15,772 --> 00:34:17,672 Eu imagino que ele queria continuar sozinho. 319 00:34:17,673 --> 00:34:20,873 Ser� que ele encontrou seu esconderijo, mas n�o encontrou o Falc�o? 320 00:34:20,874 --> 00:34:22,624 O que voc� acha? 321 00:34:22,625 --> 00:34:24,374 A noite passada o rancho de Gordon foi saqueado e queimado. 322 00:34:24,675 --> 00:34:26,525 O qu�? 323 00:34:26,526 --> 00:34:28,375 Vou encontrar com o xerife e os vingadores. 324 00:34:28,376 --> 00:34:30,383 Melhor irmos. Ruth, fique de olho no rancho. 325 00:34:30,384 --> 00:34:31,919 Tudo bem, vov�. 326 00:34:56,720 --> 00:34:58,320 O que aconteceu, Marty? 327 00:34:58,621 --> 00:35:00,621 O que aconteceu? Tudo aconteceu! 328 00:35:00,622 --> 00:35:02,822 Todos foram assaltados e queimaram a fazenda inteira! 329 00:35:02,823 --> 00:35:05,423 N�s fomos roubados, e mataram meu filho! 330 00:35:06,424 --> 00:35:08,724 Foi o Falc�o, Gordon? - Sim, era ele. 331 00:35:08,725 --> 00:35:11,325 Eu o vi, ele montava um cavalo branco. 332 00:35:11,526 --> 00:35:14,840 Ou�a, Clout, voc� estava comigo no deserto, 333 00:35:14,841 --> 00:35:17,326 viu quando John Drury desapareceu. 334 00:35:17,327 --> 00:35:19,327 Claro que n�o! 335 00:35:19,328 --> 00:35:22,828 Nenhum texano louco pode fazer isso comigo! 336 00:35:22,829 --> 00:35:26,229 Certo, Cloud. Mas ... o que � isso? 337 00:35:27,358 --> 00:35:29,142 Hey ... 338 00:35:30,661 --> 00:35:32,162 Parece um gaita. 339 00:35:35,167 --> 00:35:37,002 � uma gaita! 340 00:35:40,371 --> 00:35:41,672 O que � isso? 341 00:35:42,506 --> 00:35:44,008 "J.D."? 342 00:35:48,009 --> 00:35:49,509 John Drury! 343 00:35:50,510 --> 00:35:53,510 Essas letras, olhe! Essas s�o a suas iniciais! 344 00:35:54,511 --> 00:35:56,911 Ei, caras, olhem isso! Venham c�! 345 00:35:57,512 --> 00:35:59,912 Voc� j� n�o precisam perguntar quem � o Falc�o agora. 346 00:36:01,213 --> 00:36:04,221 Isso resolve o problema ... Acorde todos para formarmos um grupo ... 347 00:36:04,222 --> 00:36:06,414 e ir para o deserto em busca de John Drury. 348 00:36:08,015 --> 00:36:10,400 Capturem-no vivo, se poss�vel ... Mas encontrem-no! 349 00:36:10,401 --> 00:36:12,002 Vamos l�! 350 00:36:49,239 --> 00:36:51,157 Espere, rapazes. 351 00:36:53,458 --> 00:36:56,113 Escondam-se! Vamos! 352 00:37:06,373 --> 00:37:08,274 Levante as m�os! 353 00:37:09,375 --> 00:37:11,375 E a�, pessoal, n�o me reconhecem? 354 00:37:11,376 --> 00:37:13,376 Sabemos bem quem voc� �! 355 00:37:13,377 --> 00:37:15,877 Desta vez voc� deixou uma pista, Sr. Falc�o! 356 00:37:16,478 --> 00:37:18,878 Falc�o? Voc� n�o acha que eu sou o Falc�o? 357 00:37:19,579 --> 00:37:23,079 N�o h� nada para pensar, temos a prova que � voc�! 358 00:37:23,080 --> 00:37:26,080 Henry Sims � o Falc�o, eu s� estava indo contar a voc�s! 359 00:37:26,081 --> 00:37:28,581 Sim, e voc� � Abraham Lincoln! 360 00:37:28,582 --> 00:37:32,582 - Sims me deixou para morrer no deserto. - Poupe-nos de hist�rias ... 361 00:37:32,583 --> 00:37:34,183 Temos provas suficientes! 362 00:37:34,684 --> 00:37:37,184 Pelo menos voc� pode me levar para a cidade para ser julgado. 363 00:37:37,185 --> 00:37:39,485 Eu sou inocente e eu posso provar. 364 00:37:39,886 --> 00:37:41,536 Nem sequer conseguir� passar ao lado da 365 00:37:41,537 --> 00:37:43,186 primeira casa que ser� pendurado em uma �rvore! 366 00:37:43,587 --> 00:37:46,444 Aqui h� uma �rvore perfeita! 367 00:37:46,445 --> 00:37:48,687 - Vamos acabar com isso! - Naturalmente ... 368 00:37:49,088 --> 00:37:52,688 Nunca vou enforcar algu�m sem um julgamento justo, enquanto for o xerife! 369 00:37:52,689 --> 00:37:54,189 E nem mesmo com o Falc�o! 370 00:37:54,190 --> 00:37:55,579 Eu tenho a solu��o, rapazes, 371 00:37:55,580 --> 00:37:59,190 O Juiz 'Necktie' Jones � ideal para este caso. 372 00:37:59,191 --> 00:38:00,916 Nenhum prisioneiro foi libertado 373 00:38:00,917 --> 00:38:02,591 nos �ltimos onze anos, tanto quanto eu sei. 374 00:38:03,192 --> 00:38:05,792 Ent�o, tudo vai ser legal e dentro da lei! 375 00:38:05,793 --> 00:38:07,193 Vamos, rapazes. 376 00:38:07,194 --> 00:38:10,694 Algu�m tem de ir falar com os rapazes que apanhamos o Falc�o! 377 00:38:11,695 --> 00:38:14,395 -Eu lhes digo para lev�-lo � Destilation! - Voc� avisa os outros, Cloud ... 378 00:38:14,396 --> 00:38:16,796 De alguma forma, n�s vamos continuar sem voc� ... 379 00:38:16,828 --> 00:38:19,913 - Obrigado, xerife! - Est� bem, caras, vamos indo. 380 00:38:41,514 --> 00:38:46,014 Para te dizer uma coisa, senhor, n�o h� nada que lhe ajude no seu caso. 381 00:38:46,015 --> 00:38:48,543 Voc� � o pior exemplo de criatura ... 382 00:38:48,544 --> 00:38:50,515 que nos �ltimos anos estiveram perante a mim! 383 00:38:50,516 --> 00:38:53,716 E tenho um grande prazer de conden�-lo para ... para ... 384 00:38:55,717 --> 00:38:58,717 Sil�ncio! Se me interromper mais uma vez eu vou ... 385 00:39:01,718 --> 00:39:05,518 Esta atitude teimosa n�o vai me impedir ... 386 00:39:05,519 --> 00:39:09,019 pois eu devo aplicar as disposi��es da lei! 387 00:39:09,999 --> 00:39:14,402 Ent�o ... O que est� havendo, Ronald? 388 00:39:20,678 --> 00:39:23,605 Os primeiros clientes no �ltimos dez anos, 389 00:39:23,606 --> 00:39:26,146 e eu vestido com essas coisas! 390 00:39:44,147 --> 00:39:45,647 Muito bem, pessoal, tragam-no aqui! 391 00:39:55,148 --> 00:39:56,898 Ol�, Juiz. 392 00:39:56,899 --> 00:39:58,648 Parece que desta vez voc� teve uma grande ca�ada. 393 00:39:59,149 --> 00:40:01,049 Eu suponho que voc� j� ouviu falar do Falc�o. 394 00:40:02,050 --> 00:40:04,750 Bem, este � o coiote! 395 00:40:04,751 --> 00:40:07,450 Falc�o! Bem, voc� o trouxe para o lugar certo! 396 00:40:07,451 --> 00:40:10,851 Uma velha corte aqui, tequila no bar ... 397 00:40:10,852 --> 00:40:13,452 rodeado por agrad�veis mem�rias do passado ... 398 00:40:13,453 --> 00:40:15,453 Pessoal, coloque-o ali mesmo! 399 00:40:16,030 --> 00:40:18,532 Certo, pessoal, coloquem-lo l�! 400 00:40:30,033 --> 00:40:31,633 - Sente-se! - Ei, voc� a�! 401 00:40:31,662 --> 00:40:34,114 N�o haver� maus-tratos de presos at� o final do julgamento! 402 00:40:39,915 --> 00:40:41,848 Os termos da lei ... 403 00:40:41,849 --> 00:40:45,115 ser�o concebidos e utilizados para esse julgamento. 404 00:40:46,116 --> 00:40:48,116 - Hey, Juiz! - O qu�? 405 00:40:48,117 --> 00:40:51,117 Podemos enforc�-lo primeiro, e depois julg�-lo? 406 00:40:52,118 --> 00:40:57,118 N�o podemos! Este ser� um julgamento correto, em conformidade com a lei! 407 00:40:57,154 --> 00:40:59,406 E o preso vai ter sua chance! 408 00:41:02,207 --> 00:41:04,320 Prisioneiro, n�o esque�a de se levantar 409 00:41:04,321 --> 00:41:08,607 quando o j�ri ler no veredicto e voc� for declarado culpado! 410 00:41:09,008 --> 00:41:13,208 N�o, senhora, eu e o Duke fomos atacados naquela noite. 411 00:41:14,209 --> 00:41:19,375 Eu vi o rosto do um homem que me bateu ... Foi Henry Sims. 412 00:41:19,676 --> 00:41:21,378 Sims? 413 00:41:22,579 --> 00:41:24,779 Em depois, o Duke realmente protegeu voc�! 414 00:41:24,980 --> 00:41:27,780 Ele tentou matar Sims, porque ... 415 00:41:39,781 --> 00:41:42,781 Eu peguei o falc�o, Srta. Ruth, e ele � John Drury! 416 00:41:42,782 --> 00:41:45,982 Levaram-no para Destilation e vai ser enforcado! 417 00:41:46,383 --> 00:41:48,983 - N�o � fant�stico? - Drury, � o Falc�o? 418 00:41:49,284 --> 00:41:52,984 Sim. Eu fui o �nico que mostrou a ele ... 419 00:41:53,185 --> 00:41:55,985 Achei sua gaita no rancho Gordon! 420 00:41:57,386 --> 00:41:58,986 Onde voc� vai, Srta. Ruth? 421 00:41:58,987 --> 00:42:00,557 Salvar um homem inocente, Cloud! 422 00:42:00,558 --> 00:42:02,987 Vou para Destilation, e voc� vai comigo. Vamos! 423 00:42:03,304 --> 00:42:08,475 Eu n�o, senhorita. � meu dever ficar aqui para proteger o paciente. 424 00:42:21,476 --> 00:42:23,876 Ordem no tribunal! 425 00:42:24,277 --> 00:42:28,277 Como n�o temos B�blia e ningu�m ainda a viu ... 426 00:42:28,278 --> 00:42:30,678 o j�ri n�o iniciar� o juramento. 427 00:42:31,679 --> 00:42:33,679 Ser� que os ju�zes sempre s�o aposentados? 428 00:42:33,880 --> 00:42:36,180 Voc� n�o pode culp�-lo ... 429 00:42:36,181 --> 00:42:38,181 ele s� tem essa chance uma vez por ano! 430 00:42:43,010 --> 00:42:46,929 Henry Sims, o Tribunal nomeia um representante para o indiciamento. 431 00:42:47,965 --> 00:42:50,884 Deve usar um discurso de um simples pecuarista. 432 00:42:55,285 --> 00:42:56,885 Juiz, isto � um erro! 433 00:42:56,886 --> 00:42:59,886 Henry Sims fez voc�s pensarem que eu era o Falc�o para depois me julgar! 434 00:42:59,887 --> 00:43:01,887 Sente-se, rapaz! Sente-se! 435 00:43:05,684 --> 00:43:08,618 - Rapaz, j� estava quase na forca. - Mas � claro que sim ... 436 00:43:13,658 --> 00:43:16,126 Sr. Sims, voc� pode come�ar. 437 00:43:18,127 --> 00:43:20,127 Juiz, membros do j�ri, ... 438 00:43:20,128 --> 00:43:22,513 Devo adverti-los para o fato de ... 439 00:43:22,514 --> 00:43:24,828 que Drury foi comigo para o deserto, 440 00:43:24,829 --> 00:43:26,829 acampamos juntos, e depois me deixou. 441 00:43:27,030 --> 00:43:30,430 - Eu deixei voc�? - Sente-se! 442 00:43:31,431 --> 00:43:34,431 Sente-se a� e n�o vou avis�-lo novamente. 443 00:43:34,432 --> 00:43:35,928 Continue ... 444 00:43:35,929 --> 00:43:39,015 L� vem ele. 445 00:43:41,016 --> 00:43:44,516 H� rumores por todo o vale que os Vingadores capturaram o Falc�o! 446 00:43:44,517 --> 00:43:45,016 O qu�? 447 00:43:45,438 --> 00:43:47,406 Olha! Quem vem l�? 448 00:43:50,444 --> 00:43:53,363 Eu n�o sei ... vamos nos esconder. 449 00:44:06,364 --> 00:44:09,864 Aonde vai, senhorita? N�o sabe que est� no territ�rio do Falc�o? 450 00:44:11,087 --> 00:44:13,165 Bem ... Eu preciso chegar ao Falc�o agora, 451 00:44:13,166 --> 00:44:16,266 Os vingadores est�o fazendo um julgamento em Destilation, eu tenho que imped�-dos! 452 00:44:16,667 --> 00:44:19,471 Espere um minuto, quem � voc� e porque tanto interesse no Falc�o? 453 00:44:21,472 --> 00:44:23,557 Bem ... Eu sou a garota do Falc�o. 454 00:44:23,958 --> 00:44:26,061 Vamos, rapazes, n�o h� tempo a perder. 455 00:44:26,062 --> 00:44:27,880 Talvez esteja enforcado agora! 456 00:44:29,166 --> 00:44:31,401 Est� bem, senhorita. Vamos l�, homens. 457 00:44:44,802 --> 00:44:46,834 E finalmente, a gaita 458 00:44:46,835 --> 00:44:51,102 foi encontrada no rancho Gordon, na manh� seguinte ap�s o ataque. 459 00:44:51,103 --> 00:44:54,103 S� essa evid�ncia � suficiente para condenar um assassino, 460 00:44:54,104 --> 00:44:56,104 mesmo que n�o tenha outra prova. 461 00:44:56,929 --> 00:45:00,980 Juiz, Sims, pessoalmente, roubou a gaita quando est�vamos no deserto. 462 00:45:01,698 --> 00:45:03,132 Obje��o recusada! 463 00:45:13,133 --> 00:45:17,433 J� que o promotor terminou, eu estou pronto para ouvir a defesa. 464 00:45:18,134 --> 00:45:20,434 O que voc� tem a dizer em sua defesa? 465 00:45:20,435 --> 00:45:21,535 Mais uma vez vou dizer que Henry Sims ... 466 00:45:21,536 --> 00:45:22,635 N�o aceito isso! 467 00:45:23,590 --> 00:45:27,131 Seu testemunho � incompetente, irrelevante, 468 00:45:27,132 --> 00:45:29,693 sem prova e totalmente desnecess�rio! 469 00:45:34,047 --> 00:45:36,383 Voc� tem algo mais a acrescentar? 470 00:45:37,684 --> 00:45:39,102 Isso era tudo ... 471 00:45:42,603 --> 00:45:46,503 Como a defesa encerrou, se n�o houver acusa��es de ambos os lados ... 472 00:45:46,504 --> 00:45:50,029 Eu vou ... Bem, que fuma�a! 473 00:45:50,030 --> 00:45:51,431 Eu esqueci! 474 00:45:52,732 --> 00:45:53,932 O prisioneiro se declara culpado ou n�o culpado? 475 00:45:53,933 --> 00:45:55,132 N�o culpado! 476 00:45:56,133 --> 00:46:00,733 Isso geralmente n�o � importante, mas o julgamento deve ser regular ... 477 00:46:09,551 --> 00:46:12,551 Chegamos na hora certa. Voc�s, rapazes, esperem at� dar o sinal. 478 00:46:12,752 --> 00:46:14,237 Certo, senhorita. 479 00:46:19,349 --> 00:46:21,449 Cavalheiros, ouviram as provas. 480 00:46:22,950 --> 00:46:25,550 A �ltima etapa restante antes do enforcamento ... 481 00:46:25,650 --> 00:46:28,485 � a retirada do j�ri para decidir. 482 00:46:29,519 --> 00:46:31,487 Que o j�ri se levante. 483 00:46:32,190 --> 00:46:36,443 O caso est� em suas m�os, e n�o discutam muito ... 484 00:46:50,444 --> 00:46:52,044 Senhores, voc� j� decidiram? 485 00:46:52,045 --> 00:46:53,616 Sim, juiz, mas n�s ... 486 00:46:53,617 --> 00:46:56,445 n�o lembramos de uma �nica palavra que nos disse para dizer! 487 00:46:56,946 --> 00:47:00,446 Acusamos o r�u de assassinato em primeiro grau e recomendamos o enforcamento! 488 00:47:03,943 --> 00:47:08,443 Papai, det�nha-os, voc� tem que me ouvir! E todos voc�s! 489 00:47:08,444 --> 00:47:09,943 O que voc� est� fazendo aqui, este n�o � o lugar para voc�? 490 00:47:09,944 --> 00:47:13,495 � meu dever para com voc�s impedir de enforcar um homem inocente! 491 00:47:13,696 --> 00:47:16,648 Ordem! Sabe o que est� dizendo, mo�a? 492 00:47:16,649 --> 00:47:18,951 Juiz, eu sei que John Drury � inocente! 493 00:47:20,552 --> 00:47:22,602 Bob Webb recuperou a consci�ncia e me disse 494 00:47:22,603 --> 00:47:24,652 que o Duke n�o o atacou naquela noite, 495 00:47:24,653 --> 00:47:26,033 mas foi o Falc�o! 496 00:47:26,034 --> 00:47:28,853 Bob viu seu rosto, antes dele cair! 497 00:47:29,047 --> 00:47:31,915 E quem bateu foi Henry Sims! 498 00:47:33,216 --> 00:47:34,527 Ela deve ter perdido a cabe�a! 499 00:47:34,528 --> 00:47:37,416 N�o encontramos a gaita de Drury no rancho Gordon? 500 00:47:37,617 --> 00:47:42,017 Foi Sims que colocou l�! Foi por isso que fui sequestrado no deserto! 501 00:47:42,418 --> 00:47:45,418 Voc�s n�o est�o vendo? O Sims queria matar o Duke! 502 00:47:45,719 --> 00:47:50,019 � por isso que ele queria tanto manter Drury no deserto! Tudo um jogo! 503 00:47:50,320 --> 00:47:52,670 Sinto muito, querida! 504 00:47:52,671 --> 00:47:55,020 Mas todos sabemos que a noite passada o Falc�o atacou a fazenda Gordon. 505 00:47:55,621 --> 00:47:58,021 E tamb�m temos evid�ncias de que o Falc�o � Drury. 506 00:47:58,722 --> 00:48:01,660 Eu n�o ligo para o que voc� diz, n�o importa que prova voc� tem ... 507 00:48:02,261 --> 00:48:04,514 Te digo que realmente Henry Sims � o Falc�o! 508 00:48:07,118 --> 00:48:09,669 Ela nos enganou. Vamos! 509 00:48:12,255 --> 00:48:13,639 Levante as m�os! 510 00:48:15,659 --> 00:48:17,961 Aqui vamos n�s, chefe, n�s vamos mant�-los todos sob controle. 511 00:48:26,804 --> 00:48:29,104 Segure-os, rapazes, eu cruzarei a fronteira de noite. 512 00:48:29,105 --> 00:48:31,608 Mas vou levar uma companhia. 513 00:48:36,396 --> 00:48:37,897 - Devagar, Gount. - Solte-me, pare com isso! 514 00:48:40,450 --> 00:48:42,534 Entrem a�! 515 00:48:42,935 --> 00:48:44,620 Alinhem a parede! 516 00:48:54,664 --> 00:48:56,281 Duke, vamos l�! 517 00:49:26,499 --> 00:49:30,499 Mantenham o seu rosto para a parede e contem at� cem! 518 00:49:30,500 --> 00:49:33,653 Fa�o-o devagar ... 519 00:49:47,834 --> 00:49:49,418 Amarre-os! 520 00:49:51,219 --> 00:49:54,039 Levem esses caras para a cidade, vamos atr�s de Sims! 521 00:49:54,040 --> 00:49:55,641 - Certo ... - Vamos, rapazes! 522 00:50:01,442 --> 00:50:04,142 Espere por mim, eu quero acompanhar a persegui��o! 523 00:50:06,143 --> 00:50:08,143 Espere um minuto, Ronald ... 524 00:50:08,371 --> 00:50:10,707 Ronald, espere .. Ah, Ronald! 525 00:50:26,708 --> 00:50:28,105 Venha Ronald, depressa, 526 00:50:28,106 --> 00:50:30,408 a jovem est� em perigo, n�s precisamos dela! 527 00:50:36,599 --> 00:50:38,101 � o chefe. 528 00:50:42,102 --> 00:50:44,402 Est�o vindo atr�s de mim! 529 00:50:44,607 --> 00:50:47,110 Vamos para dentro! 530 00:50:59,289 --> 00:51:00,690 Tranque as portas! 531 00:51:01,591 --> 00:51:03,441 Pessoal, temos uma visita. 532 00:51:03,442 --> 00:51:06,091 Fa�a com que se sinta em casa! Eu vou descer mais tarde! 533 00:51:06,092 --> 00:51:08,292 - Vamos, rapazes! - Pode descansar um pouco ... 534 00:51:08,399 --> 00:51:10,800 - Eu levo voc� para o telhado. - Deixe-me ir! 535 00:51:26,899 --> 00:51:28,918 Fique � vontade como se estivesse em casa. 536 00:52:08,025 --> 00:52:10,025 Enquanto meu pessoal cuida de Drury, 537 00:52:10,026 --> 00:52:12,111 voc� e eu estaremos a caminho da fronteira. 538 00:52:21,587 --> 00:52:23,389 Ronald, vamos l�. Vamos l� .. o que .. 539 00:52:28,930 --> 00:52:32,432 O cavalo foi embora mais r�pido do que nunca ... 540 00:52:36,352 --> 00:52:37,837 Vamos, depressa! 541 00:52:44,312 --> 00:52:47,113 Peguem a ma�aneta. Vamos, todos juntos! Agora! 542 00:53:06,967 --> 00:53:09,836 Vamos! O chefe est� em apuros! 543 00:53:18,095 --> 00:53:21,481 - John! - Um pouco mais rapazes! 544 00:53:29,692 --> 00:53:33,145 Olha, John, chegaram! 545 00:53:33,546 --> 00:53:35,078 Cuidado, John! 546 00:53:44,537 --> 00:53:45,938 Levantem as m�os! 547 00:53:46,839 --> 00:53:48,674 Peguem suas armas, rapazes! 548 00:54:09,712 --> 00:54:11,263 Sai daqui! 549 00:54:12,481 --> 00:54:16,366 M�os para o alto! Peguem suas armas, rapazes! 550 00:54:16,867 --> 00:54:18,367 Est� bem, mexam-se! 551 00:54:19,372 --> 00:54:20,823 M�os ao alto, vamos l�! 552 00:54:33,824 --> 00:54:37,224 - Conferindo! - Acho que pegamos todos eles, xerife! 553 00:54:37,325 --> 00:54:38,575 - Sim. 554 00:54:38,576 --> 00:54:39,825 Tem certeza que voc� n�o est� ferido, John? 555 00:54:39,826 --> 00:54:42,126 - N�o, eu estou bem. - Grande feito, Drury. 556 00:54:42,427 --> 00:54:45,927 N�o me agrade�a, foi a Ruth e o cavalo ... 557 00:54:45,928 --> 00:54:48,028 Eu acho que lhe devo desculpas, meu filho! 558 00:54:48,029 --> 00:54:51,229 Se houver alguma coisa que possamos fazer para reparar o que aconteceu ... 559 00:54:51,530 --> 00:54:54,230 Acho que tenho tudo o que eu queria ... 560 00:54:54,231 --> 00:54:57,231 Ronald, voc� vai se levantar, por favor? 561 00:55:06,732 --> 00:55:09,232 Tradu��o exclusiva para o friendsharePT por pingado189 - abril/2011 46923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.