Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,877 --> 00:01:30,380
For centuries, the Great Asian region
bordered by Russia and China
2
00:01:31,633 --> 00:01:34,802
has been home to my people,
the Kazakhs -
3
00:01:34,969 --> 00:01:38,889
nomadic tribesmen
roaming from one pasture to another.
4
00:01:41,810 --> 00:01:47,189
Since the time of our legendary
ancestor, Genghis Khan,
5
00:01:47,732 --> 00:01:51,193
hordes of foreign invaders
have tried to conquer this land
6
00:01:51,653 --> 00:01:57,407
and put an end to our
peaceful way of life.
7
00:02:04,165 --> 00:02:08,168
Of all those who threatened
the lives of my people,
8
00:02:08,378 --> 00:02:11,255
none were more
brutal or determined
9
00:02:11,381 --> 00:02:16,593
than the ferocious
Jungar tribesmen from Mongolia.
10
00:03:01,306 --> 00:03:04,308
The Jungars brought war against us,
yet the Kazakh tribal leaders
11
00:03:04,475 --> 00:03:06,643
were still unable to agree
12
00:03:06,811 --> 00:03:09,438
about how to unite the tribes
against a deadly enemy.
13
00:03:09,814 --> 00:03:12,983
Many of my people fled
from the horrors of the war.
14
00:03:13,318 --> 00:03:16,570
This period has become known
as the "Flight With Bloody Feet."
15
00:03:16,738 --> 00:03:20,324
Many more of us remained, hoping
to see the fulfillment of the prophecy
16
00:03:20,491 --> 00:03:23,452
that one day a warrior descendant
of Genghis Khan
17
00:03:23,661 --> 00:03:28,165
will rise up, and unite all the Kazakhs
in a revolt against our enemies.
18
00:03:39,802 --> 00:03:44,681
l, Oraz, have always believed
l would see this come to pass
19
00:03:45,516 --> 00:03:50,812
and l have searched
tirelessly, far and wide
20
00:03:50,980 --> 00:03:53,857
for the promised child.
21
00:04:05,161 --> 00:04:07,746
1 71 0 - Kazakh Tribal Land
22
00:04:15,213 --> 00:04:17,214
Surround him!
23
00:04:27,850 --> 00:04:30,227
Are you Oraz the Wise?
24
00:04:30,645 --> 00:04:32,479
Yes, that is my name.
25
00:04:32,647 --> 00:04:36,066
Galdan, the ruler of all Jungars,
orders that we bring you to him.
26
00:04:37,318 --> 00:04:39,069
You can inform your sovereign
27
00:04:39,237 --> 00:04:41,613
that l am a Kazakh, not a Jungar.
28
00:04:41,823 --> 00:04:43,907
As such, l do not follow his orders.
29
00:04:44,617 --> 00:04:46,410
lf you refuse to go willingly,
30
00:04:46,577 --> 00:04:49,496
we'll take you there by force.
31
00:04:49,664 --> 00:04:52,207
Seize him!
32
00:04:53,418 --> 00:04:55,127
Take him alive!
33
00:05:22,071 --> 00:05:23,280
You must understand, Oraz,
34
00:05:24,282 --> 00:05:26,074
if we return without you,
35
00:05:26,242 --> 00:05:27,909
we'll lose our heads.
36
00:05:29,078 --> 00:05:30,704
l should go then.
37
00:05:30,872 --> 00:05:33,623
l don't want your children
to curse my name.
38
00:06:53,454 --> 00:06:55,914
l found him, my sovereign.
39
00:07:03,798 --> 00:07:05,966
So you are Oraz the Wise?
40
00:07:06,968 --> 00:07:09,845
l have heard much about you.
41
00:07:10,680 --> 00:07:15,434
ls it true that you understand
the language of all living creatures?
42
00:07:15,685 --> 00:07:17,602
That talent belongs only to God.
43
00:07:17,770 --> 00:07:22,232
You won't deny, however,
that you understand horses?
44
00:07:22,400 --> 00:07:24,484
Every Kazakh
knows about horses.
45
00:07:24,652 --> 00:07:27,487
Let us see.
46
00:07:27,655 --> 00:07:29,906
Pick the best horse for me.
47
00:07:46,340 --> 00:07:47,924
That chestnut stallion. . .
48
00:07:49,886 --> 00:07:51,678
. . . is the best.
49
00:07:51,846 --> 00:07:53,346
A horse fit for a great warrior,
50
00:07:54,098 --> 00:07:56,016
one who makes the earth tremble.
51
00:08:00,188 --> 00:08:03,773
Do you know, wise man,
what awaits you if you are mistaken?
52
00:09:08,172 --> 00:09:10,632
Hey, Kazakh. . .
53
00:09:10,800 --> 00:09:12,676
you were right.
54
00:09:12,843 --> 00:09:14,761
This is truly a horse
55
00:09:14,887 --> 00:09:16,930
worthy of a great ruler.
56
00:09:17,098 --> 00:09:20,225
You were right, Kazakh!
57
00:09:20,309 --> 00:09:23,019
You were right.
58
00:09:23,104 --> 00:09:24,688
l will give you
59
00:09:24,897 --> 00:09:26,982
your weight in gold
60
00:09:27,149 --> 00:09:29,776
and make you my horse-master.
61
00:09:31,946 --> 00:09:37,367
Freedom is worth
more than gold.
62
00:09:38,452 --> 00:09:41,121
lf you refuse my gift,
63
00:09:41,831 --> 00:09:43,790
you may soon lose your good luck.
64
00:09:46,002 --> 00:09:49,212
l do not rely on luck.
65
00:09:50,172 --> 00:09:52,465
My path is clear before me.
66
00:09:54,468 --> 00:09:58,722
You speak with such certainty
of the future.
67
00:10:12,320 --> 00:10:15,030
Tell me what the future holds for me.
68
00:10:15,489 --> 00:10:19,409
You know yourself,
even stars fall from the skies
69
00:10:19,535 --> 00:10:22,537
and new stars are born.
70
00:10:26,125 --> 00:10:29,711
Who is this newborn star?
71
00:10:29,837 --> 00:10:33,214
What is his name?
72
00:10:34,008 --> 00:10:36,051
You and l both will find out
when the time comes.
73
00:10:54,445 --> 00:10:58,156
Whatever perils
74
00:10:58,324 --> 00:11:02,118
awaited me in my path,
75
00:11:02,244 --> 00:11:05,955
l never lost hope.
76
00:11:07,541 --> 00:11:10,460
One day, l asked the Almighty,
77
00:11:10,586 --> 00:11:12,587
"O Creator,
78
00:11:12,797 --> 00:11:15,965
when will you send my people
79
00:11:16,133 --> 00:11:19,219
the fearless warrior
who will unite
80
00:11:19,428 --> 00:11:24,724
all of the Kazakh tribes
and push our foes from our land?"
81
00:11:24,892 --> 00:11:26,768
And at that moment l heard
82
00:11:26,936 --> 00:11:30,897
a child crying.
83
00:11:32,108 --> 00:11:34,234
Suddenly l understood
84
00:11:34,402 --> 00:11:36,945
that the savior of my people
85
00:11:37,154 --> 00:11:39,114
had just been born.
86
00:11:48,040 --> 00:11:50,166
l have seen a terrible prophecy
87
00:11:50,334 --> 00:11:52,419
that brings danger to my master!
88
00:12:00,928 --> 00:12:03,805
My liege.
89
00:12:03,973 --> 00:12:06,433
My master and protector!
90
00:12:06,600 --> 00:12:09,227
You will reign for many years
91
00:12:09,437 --> 00:12:12,272
but a child has been born
to a Kazakh Sultan
92
00:12:12,440 --> 00:12:17,318
who will grow to defeat you
unless you kill him at once!
93
00:12:21,574 --> 00:12:24,200
So Oraz was right.
94
00:12:49,894 --> 00:12:52,979
Sharish, find this Kazakh child
and kill him at once.
95
00:12:53,189 --> 00:12:54,481
Yes, my liege.
96
00:13:38,567 --> 00:13:40,902
God save you, traveler.
97
00:13:41,111 --> 00:13:42,570
And you too.
98
00:13:51,747 --> 00:13:54,207
At last, the child of the prophecy.
99
00:14:01,173 --> 00:14:03,883
ls something the matter?
100
00:14:04,093 --> 00:14:06,469
Jungars are approaching. Quickly,
prepare for their attack.
101
00:14:07,763 --> 00:14:10,056
Stop!
102
00:14:12,601 --> 00:14:14,811
Surround them!
103
00:14:26,615 --> 00:14:29,367
Protect the carriage with your lives!
104
00:14:29,535 --> 00:14:30,618
Quick!
105
00:15:10,200 --> 00:15:11,367
The child!
106
00:16:17,184 --> 00:16:19,477
Leave him!
l will kill him myself.
107
00:17:12,948 --> 00:17:14,699
Where is the child?
108
00:17:14,867 --> 00:17:17,618
There was no child here.
109
00:17:59,036 --> 00:18:01,746
Kazakh city of Turkestan
110
00:18:34,154 --> 00:18:37,240
Sultan Wali's Palace
111
00:18:58,303 --> 00:19:00,847
Greetings, Sultan Wali.
112
00:19:03,767 --> 00:19:05,977
l need to speak with you.
113
00:19:06,979 --> 00:19:08,980
Speak.
114
00:19:13,026 --> 00:19:17,530
There are no outsiders here.
115
00:19:17,698 --> 00:19:19,157
Worthy Sultan,
116
00:19:19,533 --> 00:19:23,870
the Jungars attacked the caravan.
117
00:19:24,872 --> 00:19:27,123
l know.
118
00:19:27,291 --> 00:19:30,042
They spared no one.
119
00:19:31,837 --> 00:19:35,298
Sharish killed my wife and my son.
120
00:19:38,886 --> 00:19:41,888
No, Sultan.
Your son is alive.
121
00:19:47,352 --> 00:19:50,062
How can this be?
122
00:19:55,235 --> 00:19:58,321
My darling, my precious!
123
00:20:05,829 --> 00:20:08,915
How can l repay you?
124
00:20:09,082 --> 00:20:11,417
l do not need anything.
125
00:20:13,128 --> 00:20:16,088
l cannot let you go
without some reward.
126
00:20:16,256 --> 00:20:19,842
You have brought him back
from the dead.
127
00:20:20,052 --> 00:20:24,513
Tell me what you want.
128
00:20:27,935 --> 00:20:31,103
Give me your son.
129
00:20:36,443 --> 00:20:40,738
How can your tongue speak
such words, Oraz?
130
00:20:40,906 --> 00:20:42,698
lf Galdan finds out your son is alive
131
00:20:42,866 --> 00:20:45,117
he will not rest until he is dead.
132
00:20:48,538 --> 00:20:52,792
There is no safer place
in the world for him
133
00:20:53,001 --> 00:20:57,213
than with me, in this palace.
134
00:21:01,969 --> 00:21:05,805
There is a traitor close to you.
135
00:21:05,973 --> 00:21:09,392
He told the Jungars about the caravan.
136
00:21:24,950 --> 00:21:29,704
You ask for that which is
most precious to me.
137
00:21:31,957 --> 00:21:36,919
Take him and raise him
to be a good warrior.
138
00:21:39,172 --> 00:21:41,924
l will teach him all l know, Sultan.
139
00:21:49,808 --> 00:21:52,310
Keep your back straight.
Keep your heels down.
140
00:21:52,436 --> 00:21:55,938
- Don't let go of the reins.
- l understand.
141
00:21:57,858 --> 00:22:01,027
Don't be afraid. Go!
142
00:22:01,111 --> 00:22:03,404
Good!
143
00:22:03,488 --> 00:22:05,698
A horse is your wings.
144
00:22:05,782 --> 00:22:07,908
A good horse is
145
00:22:08,035 --> 00:22:09,952
your best friend.
146
00:22:10,078 --> 00:22:11,537
ln difficult times
147
00:22:11,705 --> 00:22:13,706
it will help you defeat your enemy.
148
00:22:19,838 --> 00:22:21,756
l gathered them
149
00:22:21,923 --> 00:22:26,469
from all parts of the Kazakh steppe.
150
00:22:26,636 --> 00:22:31,474
l picked only the best,
each from a different tribe.
151
00:22:31,683 --> 00:22:33,559
They all worked hard
152
00:22:33,685 --> 00:22:37,563
to become true Kazakh warriors,
153
00:22:37,689 --> 00:22:42,401
but two boys did everything better
than the others -
154
00:22:42,569 --> 00:22:45,112
Mansur and his best friend Erali.
155
00:22:45,280 --> 00:22:47,156
l was the only one who knew
156
00:22:47,324 --> 00:22:51,660
that one of them was
the son of Sultan Wali.
157
00:22:54,748 --> 00:22:58,084
How many eyes does a nomad have?
158
00:22:58,502 --> 00:22:59,835
Two.
159
00:23:00,003 --> 00:23:01,212
Four.
160
00:23:01,421 --> 00:23:04,757
Two in front,
and two behind.
161
00:23:13,683 --> 00:23:15,309
Tell me your names.
162
00:23:28,532 --> 00:23:30,866
You didn't name your tribe.
163
00:23:31,076 --> 00:23:32,576
Perhaps you don't know it.
164
00:23:32,702 --> 00:23:35,663
l do, but Mansur and l
call ourselves Kazakhs.
165
00:24:02,649 --> 00:24:05,693
These boys are the hope
of our nation.
166
00:24:05,861 --> 00:24:08,362
God protect them.
167
00:24:10,657 --> 00:24:12,283
Let's move on.
168
00:24:12,409 --> 00:24:16,120
lt is time for our next lesson.
169
00:24:33,138 --> 00:24:37,558
This tree has been growing
since the time of Genghis Khan.
170
00:24:38,185 --> 00:24:41,770
We have much to learn
from the past of this land.
171
00:24:43,106 --> 00:24:46,275
You are growing older
and older, my friend.
172
00:24:46,610 --> 00:24:48,861
l ask, oh Great One,
173
00:24:49,237 --> 00:24:53,157
in the memory
of our deceased ancestors,
174
00:24:53,325 --> 00:24:57,453
let us remember
that Genghis Khan
175
00:24:57,704 --> 00:25:00,581
forged the unity
of the Kazakh people
176
00:25:01,374 --> 00:25:04,710
but he never forgot
their nomad hearts.
177
00:25:05,545 --> 00:25:07,296
Once long ago,
178
00:25:07,756 --> 00:25:11,258
on the eve of a great battle,
179
00:25:12,219 --> 00:25:17,973
Genghis Khan gathered his men together
to demonstrate the importance of unity.
180
00:25:19,226 --> 00:25:21,227
He told them all,
181
00:25:22,437 --> 00:25:26,732
one tribe was like a single arrow,
easily broken.
182
00:25:28,527 --> 00:25:33,531
But many tribes together
would be strong.
183
00:25:36,535 --> 00:25:40,162
Under this fundamental principle,
he brought justice for all
184
00:25:41,248 --> 00:25:46,168
and proved that the many tribes
could continue to flourish and grow.
185
00:25:46,836 --> 00:25:50,297
l want you to know which people
you belong to
186
00:25:50,590 --> 00:25:54,218
and to swear loyalty to each other.
187
00:25:55,512 --> 00:26:03,727
That is the message we must
learn and carry in our hearts.
188
00:26:07,732 --> 00:26:08,941
Come. . .
189
00:26:09,192 --> 00:26:11,569
Let us swear to one another.
190
00:26:11,820 --> 00:26:16,615
We swear! We swear!
191
00:26:29,671 --> 00:26:31,422
Our colt was born
192
00:26:31,631 --> 00:26:33,382
on the night of the new moon.
193
00:26:33,550 --> 00:26:35,843
lt will be a good horse.
194
00:26:36,803 --> 00:26:39,763
What's its name, Gauhar?
195
00:26:40,140 --> 00:26:42,141
Moonchild.
196
00:26:42,350 --> 00:26:44,351
l like your colt.
197
00:26:46,938 --> 00:26:49,815
Why are you looking
at me like that, Mansur?
198
00:26:49,983 --> 00:26:53,694
You are the one who's looking.
199
00:26:54,779 --> 00:26:57,364
l'm not.
200
00:27:05,749 --> 00:27:07,708
Hey, you, stop!
201
00:27:07,876 --> 00:27:10,628
Hey, Kazakh, come out to fight,
202
00:27:10,754 --> 00:27:12,630
you coward!
203
00:27:12,756 --> 00:27:15,090
l'll cut off your head!
204
00:27:17,427 --> 00:27:19,345
l'd like to see you try!
205
00:27:20,764 --> 00:27:23,932
Mansur, don't you recognize us?
206
00:27:24,100 --> 00:27:26,560
Erali, is that you?
207
00:27:27,896 --> 00:27:29,188
You were scared of me!
208
00:27:29,397 --> 00:27:31,440
l'll show you a coward!
209
00:27:40,492 --> 00:27:42,451
No, not like that. . .
210
00:27:42,952 --> 00:27:45,954
Try it like this.
You must protect your wrist.
211
00:27:46,122 --> 00:27:47,915
Straight. . .
Straight. . .
212
00:28:01,680 --> 00:28:05,432
After ten years of relative peace,
213
00:28:06,434 --> 00:28:09,895
the mighty army of the Jungars
214
00:28:10,063 --> 00:28:12,564
invaded our land once again.
215
00:28:12,732 --> 00:28:14,817
Meanwhile,
216
00:28:14,984 --> 00:28:17,820
my boys had grown up.
217
00:28:23,618 --> 00:28:26,286
Honored Oraz, Sultan Wali requests
218
00:28:26,454 --> 00:28:29,540
that you escort him to the camp
of Sultan Abulkhair.
219
00:28:32,335 --> 00:28:34,628
Enough.
220
00:28:37,173 --> 00:28:39,299
You would have won, Mansur.
221
00:28:39,467 --> 00:28:41,885
No, Erali, you were better.
222
00:28:57,694 --> 00:28:59,445
Gather everyone.
223
00:29:00,488 --> 00:29:02,531
O Almighty,
224
00:29:02,699 --> 00:29:04,700
let the people be joyous,
225
00:29:04,868 --> 00:29:07,077
and the land prosperous!
226
00:29:07,245 --> 00:29:09,872
Let the men be powerful,
227
00:29:10,039 --> 00:29:13,333
and the horses strong.
228
00:29:13,501 --> 00:29:15,878
Let my people's spirit rise,
229
00:29:16,045 --> 00:29:17,713
and let our enemies be overcome!
230
00:29:17,881 --> 00:29:20,090
Amen.
231
00:29:25,889 --> 00:29:27,931
Let the game begin!
232
00:29:43,948 --> 00:29:45,616
Mansur!
233
00:29:47,535 --> 00:29:50,245
lf we don't come to an agreement,
our homeland will disappear.
234
00:29:50,497 --> 00:29:53,207
That is why l gathered the tribes
here today.
235
00:29:54,626 --> 00:29:59,421
Then what do you suggest we do,
Sultan Abulkhair?
236
00:30:01,966 --> 00:30:05,511
We must find a leader to unite us,
Sultan Barak, and make an alliance.
237
00:30:05,887 --> 00:30:08,931
l would suggest an alliance
with the Russians to the west.
238
00:30:09,057 --> 00:30:10,182
Never!
239
00:30:11,100 --> 00:30:12,434
Sultan Abulkhair,
240
00:30:12,602 --> 00:30:14,728
you do not govern us!
241
00:30:15,104 --> 00:30:17,856
l will not submit to any man,
242
00:30:18,066 --> 00:30:22,569
either Russian Czar or a fellow Kazakh!
243
00:30:23,196 --> 00:30:25,280
We will never surrender our freedom!
244
00:30:27,033 --> 00:30:30,869
No one doubts your bravery,
but we must find some kind of unity,
245
00:30:31,079 --> 00:30:34,039
or the Kazakh people
will cease to exist.
246
00:30:34,207 --> 00:30:36,750
We must never forget
the prophecy of our people.
247
00:30:36,960 --> 00:30:39,002
- l do not believe in fairy tales!
- Neither do we.
248
00:30:39,170 --> 00:30:42,589
No, Sultan Abulkhair is right!
The tribes must come together.
249
00:30:57,856 --> 00:30:59,940
Our only hope is the prophecy.
250
00:31:45,361 --> 00:31:46,653
Gauhar!
251
00:32:42,001 --> 00:32:44,461
Mansur, are you awake?
252
00:32:46,172 --> 00:32:47,506
Yes.
253
00:32:47,715 --> 00:32:51,009
My heart is bursting.
254
00:32:51,177 --> 00:32:53,887
l have not been able to sleep all night!
255
00:32:56,307 --> 00:32:57,933
Something has happened to me,
256
00:32:58,142 --> 00:32:59,977
something l have never felt before.
257
00:33:01,813 --> 00:33:04,022
- What is it?
- l feel dizzy
258
00:33:04,691 --> 00:33:07,776
as if l am high above the ground,
looking down.
259
00:33:08,778 --> 00:33:10,278
l see.
260
00:33:10,947 --> 00:33:12,739
Sounds familiar.
261
00:33:13,074 --> 00:33:16,785
Don't tell me you are in love again.
262
00:33:17,161 --> 00:33:18,245
ls that it?
263
00:33:18,413 --> 00:33:19,496
Yes!
264
00:33:20,915 --> 00:33:24,543
This is the real thing.
265
00:33:25,962 --> 00:33:28,213
l wish you the best of luck this time.
266
00:33:34,303 --> 00:33:37,389
lt happened on the swing.
She was next to me.
267
00:33:37,849 --> 00:33:41,351
Her eyes, her hair...
268
00:33:41,853 --> 00:33:46,481
Gauhar is so beautiful!
Why didn't l notice it before?
269
00:34:26,898 --> 00:34:31,109
So you are in love with her, too?
270
00:34:58,930 --> 00:35:01,056
Have you asked for me, Teacher?
271
00:35:01,265 --> 00:35:03,308
l couldn't find Erali.
272
00:35:03,976 --> 00:35:06,895
l only need to speak with you.
273
00:35:09,357 --> 00:35:12,609
We are facing difficult times.
274
00:35:16,405 --> 00:35:18,740
Yet again, our leaders
275
00:35:18,866 --> 00:35:22,619
were unable to reach
an agreement to unite.
276
00:35:23,329 --> 00:35:26,414
They pull in every direction
instead of standing together.
277
00:35:28,668 --> 00:35:31,044
You are not a child anymore.
278
00:35:32,547 --> 00:35:35,382
The time has come
279
00:35:35,508 --> 00:35:39,302
for you to answer the cries
of our people.
280
00:35:41,889 --> 00:35:44,141
You are right, Master.
281
00:35:52,692 --> 00:35:54,568
Oh terrible!
282
00:35:54,735 --> 00:35:58,363
l bring news!
283
00:36:19,969 --> 00:36:22,053
My liege, l have terrible news!
284
00:36:25,057 --> 00:36:27,767
Oh ruler of the steppes,
285
00:36:27,935 --> 00:36:30,937
my master and protector,
286
00:36:31,105 --> 00:36:33,106
your wisdom is boundless,
287
00:36:33,274 --> 00:36:36,902
and your reign will last many years.
288
00:36:37,028 --> 00:36:40,238
But the child from the prophecy
is still alive.
289
00:36:40,406 --> 00:36:42,574
You must kill him!
290
00:36:43,701 --> 00:36:46,620
Otherwise our days will turn
into nights,
291
00:36:46,787 --> 00:36:49,289
your star will be extinguished,
292
00:36:49,498 --> 00:36:52,083
and we will perish in darkness.
293
00:36:52,376 --> 00:36:56,671
What shall we do, my liege?
294
00:37:01,677 --> 00:37:04,679
The Kazakh's prophecy
has been fulfilled.
295
00:37:11,562 --> 00:37:13,897
When will you return, father?
296
00:37:14,065 --> 00:37:15,899
After l conquer Turkestan
297
00:37:16,108 --> 00:37:19,194
and find the child from the prophecy.
298
00:37:57,233 --> 00:37:58,692
Haven't seen Moonchild for a long time.
299
00:38:00,152 --> 00:38:04,948
- He's grown.
- We have all grown up.
300
00:38:06,701 --> 00:38:08,743
Here, this belongs to you.
301
00:38:11,372 --> 00:38:13,206
You dropped it from the swing.
302
00:38:13,374 --> 00:38:15,750
l want you to keep it.
303
00:38:16,752 --> 00:38:19,379
l'm sorry, l can't.
304
00:38:27,972 --> 00:38:30,473
Why?
305
00:38:30,641 --> 00:38:33,601
Because Erali loves you.
306
00:38:33,728 --> 00:38:35,562
l know.
307
00:38:35,730 --> 00:38:37,981
He is like a brother to me.
308
00:38:38,149 --> 00:38:41,401
He is like a brother to me, too.
309
00:38:46,115 --> 00:38:48,950
l don't know what to say.
310
00:38:50,745 --> 00:38:52,787
You don't have to say anything.
311
00:39:01,797 --> 00:39:03,631
Black flag! lt's the Jungars!
312
00:39:03,799 --> 00:39:05,842
l have to go.
313
00:39:09,722 --> 00:39:11,848
Protect him, Almighty.
314
00:39:23,361 --> 00:39:27,072
The Jungar army was approaching
Turkestan
315
00:39:27,239 --> 00:39:30,700
laying waste to our land,
316
00:39:30,868 --> 00:39:32,619
killing the men,
317
00:39:32,787 --> 00:39:35,914
enslaving the women.
318
00:39:36,082 --> 00:39:39,376
lt would not be long before they
would destroy the walls of Turkestan.
319
00:39:44,215 --> 00:39:46,716
We must not leave Turkestan
to the enemy.
320
00:39:49,387 --> 00:39:53,014
lf we survive, we can rebuild the city.
321
00:39:53,182 --> 00:39:57,727
Now we have to think about
saving people's lives.
322
00:39:57,895 --> 00:39:59,521
You son has become a man.
323
00:39:59,688 --> 00:40:01,648
His time has come.
324
00:40:01,816 --> 00:40:06,277
We need someone to unite
325
00:40:06,445 --> 00:40:09,781
the tribes of our land.
326
00:40:13,035 --> 00:40:15,453
Show him to me.
327
00:40:15,621 --> 00:40:19,249
That day is near.
Be patient.
328
00:40:20,292 --> 00:40:23,545
You will recognize him in battle.
329
00:40:34,140 --> 00:40:37,058
- l will come back.
- No, stay there.
330
00:40:37,184 --> 00:40:39,352
Look after the people.
331
00:40:41,730 --> 00:40:44,232
Goodbye.
332
00:40:48,654 --> 00:40:51,698
- Be safe.
- You, too.
333
00:40:59,748 --> 00:41:03,001
Moonchild, take good care of Gauhar.
334
00:41:06,964 --> 00:41:09,757
- Kasim, look after your sister.
- l will.
335
00:41:14,513 --> 00:41:16,222
Did you tell her?
336
00:41:17,475 --> 00:41:19,434
No, l did not.
337
00:41:21,395 --> 00:41:23,396
And you?
338
00:41:28,611 --> 00:41:31,696
You should have told her.
339
00:41:57,640 --> 00:42:00,183
We are facing a difficult battle.
340
00:42:00,351 --> 00:42:05,271
- We are ready.
- We have gathered a lot of earth oil.
341
00:42:05,439 --> 00:42:06,981
Good.
342
00:42:10,277 --> 00:42:13,196
You should know that there are
hidden tunnels under the city.
343
00:42:13,280 --> 00:42:16,157
Meant for escape?
344
00:42:16,283 --> 00:42:19,494
We have to be prepared for everything.
345
00:42:20,496 --> 00:42:23,456
We will never show our backs
to the enemy.
346
00:42:23,624 --> 00:42:25,708
Do the Jungars know
about the tunnels?
347
00:42:25,918 --> 00:42:28,419
No, but, unfortunately,
they often know more
348
00:42:28,587 --> 00:42:32,006
than we need them to know.
349
00:43:11,046 --> 00:43:12,422
Here, give her to me.
350
00:43:12,548 --> 00:43:15,341
Please keep an eye on her.
351
00:43:17,428 --> 00:43:21,431
Zeinep, Zeinep, l'm going back.
352
00:43:21,932 --> 00:43:22,974
You mustn't!
353
00:43:23,142 --> 00:43:24,934
You can get to safety without me.
354
00:43:25,603 --> 00:43:26,603
You must stay with us.
355
00:43:26,770 --> 00:43:29,647
You're almost there.
The gorge is under that hill.
356
00:43:29,815 --> 00:43:31,941
Gauhar, stop!
357
00:43:33,444 --> 00:43:35,903
Kasim!
358
00:43:36,572 --> 00:43:38,740
Don't let your sister go alone.
359
00:43:40,951 --> 00:43:45,288
Gauhar, Gauhar! Stop!
360
00:43:46,582 --> 00:43:47,790
Stop following me!
361
00:43:47,958 --> 00:43:49,834
Mansur told me to look after you.
362
00:43:50,002 --> 00:43:52,295
Go back.
363
00:43:52,463 --> 00:43:55,423
l will not let you go alone.
364
00:44:31,460 --> 00:44:33,961
Where were you going, my beauty?
365
00:44:34,463 --> 00:44:36,297
l will not tell you!
366
00:44:36,465 --> 00:44:39,592
- Of course you will.
- l would sooner die!
367
00:44:40,803 --> 00:44:43,137
Tighten the rope until it breaks!
368
00:44:45,724 --> 00:44:48,351
Let the boy go!
369
00:44:48,477 --> 00:44:50,478
- Who is he to you?
- My brother.
370
00:44:50,896 --> 00:44:52,689
Then listen to me.
371
00:44:57,069 --> 00:45:00,446
You will become my tenth wife
and bear me a child.
372
00:45:00,614 --> 00:45:03,700
lf you harm yourself in any way,
373
00:45:04,576 --> 00:45:08,496
your brother will be tortured to death,
374
00:45:09,498 --> 00:45:13,376
cursing your name.
375
00:45:21,927 --> 00:45:23,761
Take her to our camp.
376
00:45:32,855 --> 00:45:37,108
To be a wife of a great warrior
like Sharish
377
00:45:37,276 --> 00:45:41,446
is an honor very few can boast of.
378
00:45:46,702 --> 00:45:48,161
lt's good to cry.
379
00:45:48,328 --> 00:45:52,707
A woman's tears wash away
the sadness.
380
00:46:10,768 --> 00:46:12,018
Hurry up!
381
00:46:12,186 --> 00:46:13,978
She should be ready
382
00:46:14,104 --> 00:46:16,814
the moment my son returns in victory.
383
00:46:26,658 --> 00:46:28,618
We cannot take this city
with swords alone.
384
00:46:28,786 --> 00:46:30,620
We must ask Galdan for cannons.
385
00:46:30,746 --> 00:46:31,788
No.
386
00:46:33,040 --> 00:46:35,875
l will take the city alone.
387
00:46:51,725 --> 00:46:54,644
Let us not spill any more blood.
388
00:46:54,812 --> 00:46:56,729
Tell us your terms.
389
00:46:56,855 --> 00:46:59,565
l propose a fight, one against one.
390
00:46:59,733 --> 00:47:01,901
lf we lose... we leave.
391
00:47:02,027 --> 00:47:05,071
lf we win...
you will open the gates to us.
392
00:47:05,239 --> 00:47:07,865
lt will be a duel between two warriors.
393
00:47:08,033 --> 00:47:10,117
lf the Kazakh wins...
394
00:47:10,661 --> 00:47:12,245
they will leave.
395
00:47:12,913 --> 00:47:14,705
lf the Jungar wins...
396
00:47:15,457 --> 00:47:18,376
we will surrender without a fight.
397
00:47:22,881 --> 00:47:24,674
l think we should accept.
398
00:47:24,842 --> 00:47:27,051
Did they give the name of their warrior?
399
00:47:27,636 --> 00:47:29,762
Sharish.
400
00:47:29,930 --> 00:47:32,682
Sharish has never lost a fight!
401
00:47:33,725 --> 00:47:36,185
May l speak, Teacher?
402
00:47:43,777 --> 00:47:46,237
You taught us to fight any opponent.
403
00:47:47,072 --> 00:47:48,656
Each of us is ready.
404
00:47:48,866 --> 00:47:50,783
We are ready!
405
00:47:53,161 --> 00:47:55,413
This time, send me.
406
00:47:56,540 --> 00:47:58,916
Give me your blessing.
407
00:48:00,294 --> 00:48:02,128
You are a great warrior, Erali,
408
00:48:03,505 --> 00:48:06,549
but Mansur will fight Sharish.
409
00:48:23,859 --> 00:48:26,777
lt was Sharish who killed your mother.
410
00:48:37,956 --> 00:48:40,166
O Almighty,
411
00:48:40,334 --> 00:48:44,003
help him prevail over his enemy!
412
00:48:44,171 --> 00:48:46,547
Let the spirit of his grandfather Ablai
413
00:48:46,757 --> 00:48:49,216
aid him in defending the pride
of our people.
414
00:48:49,384 --> 00:48:51,886
Amen.
415
00:48:54,640 --> 00:48:56,974
Did you pray, Kazakh?
416
00:48:57,225 --> 00:48:58,476
For you are about to die.
417
00:48:58,810 --> 00:49:00,102
Let me see you try.
418
00:49:00,312 --> 00:49:02,480
You could not kill me 20 years ago.
419
00:51:35,801 --> 00:51:37,635
Ablai! Ablai! Ablai!
420
00:51:49,815 --> 00:51:52,108
Victory!
421
00:52:33,191 --> 00:52:35,276
Erali!
422
00:52:40,157 --> 00:52:42,992
Bad news!
The Jungars have captured Gauhar.
423
00:52:43,118 --> 00:52:45,035
We have to get her out.
424
00:52:45,162 --> 00:52:46,829
Don't say anything to Mansur.
425
00:52:48,373 --> 00:52:51,792
Ablai! Ablai! Ablai!
426
00:53:10,145 --> 00:53:12,188
Forgive me for not being able
427
00:53:12,314 --> 00:53:15,232
to call you my son for so long.
428
00:53:18,361 --> 00:53:19,737
l am proud of you.
429
00:53:20,405 --> 00:53:22,239
l did my duty.
430
00:53:23,366 --> 00:53:25,242
l avenged my mother.
431
00:53:25,744 --> 00:53:27,661
Please tell me about her.
432
00:53:30,332 --> 00:53:32,291
Everything...
433
00:53:35,003 --> 00:53:37,004
l will.
434
00:53:38,089 --> 00:53:41,258
l promise you.
435
00:53:42,385 --> 00:53:45,262
You mother was a noble woman.
436
00:53:46,514 --> 00:53:48,432
Son.
437
00:53:48,558 --> 00:53:49,850
Father.
438
00:53:58,818 --> 00:54:02,988
Messengers were sent
to all Kazakh tribes of the great steppe
439
00:54:03,156 --> 00:54:05,950
to announce that a new leader,
given the name of Ablai,
440
00:54:06,117 --> 00:54:09,078
has risen and brings hope
to all Kazakhs.
441
00:54:30,267 --> 00:54:32,309
The Sultan's son, Ablai,
is sleeping.
442
00:54:34,521 --> 00:54:36,522
Out of the way!
443
00:54:36,731 --> 00:54:38,732
Open the gate.
444
00:55:00,338 --> 00:55:02,172
Wake up.
445
00:55:05,927 --> 00:55:07,928
Get up.
446
00:55:12,350 --> 00:55:14,393
What is it?
447
00:55:15,854 --> 00:55:17,855
l must leave.
448
00:55:26,072 --> 00:55:27,865
Why?
449
00:55:28,450 --> 00:55:30,284
Do you resent me
450
00:55:30,452 --> 00:55:32,453
because l was chosen for the fight?
451
00:55:39,127 --> 00:55:41,503
Did you always know
that you were the Sultan's son?
452
00:55:42,088 --> 00:55:43,589
Of course not.
453
00:55:45,633 --> 00:55:47,134
And it makes no difference to us.
454
00:55:48,845 --> 00:55:50,471
We grew up together as brothers.
455
00:55:51,097 --> 00:55:53,849
Only God can part us.
456
00:55:55,935 --> 00:55:58,520
Even so, you must let me go.
457
00:56:00,315 --> 00:56:01,982
You will understand soon enough.
458
00:56:22,003 --> 00:56:24,296
l didn't tell him anything.
459
00:56:24,464 --> 00:56:27,508
You did the right thing.
460
00:56:29,135 --> 00:56:33,013
The people need a leader.
He mustn't leave Turkestan.
461
00:56:33,848 --> 00:56:36,475
Teacher, l believe Gauhar is alive,
462
00:56:39,396 --> 00:56:42,147
and l will do whatever it takes
463
00:56:43,024 --> 00:56:44,566
to rescue her.
464
00:56:47,529 --> 00:56:49,196
Goodbye.
465
00:56:53,159 --> 00:56:54,910
God be with you, my boy.
466
00:57:25,900 --> 00:57:28,402
Why didn't you stop him, Master?
467
00:57:28,945 --> 00:57:31,280
l cannot change his destiny.
468
00:57:37,412 --> 00:57:42,541
He was born to help you
achieve your mission.
469
00:57:46,087 --> 00:57:49,756
l don't understand.
470
00:57:53,386 --> 00:57:56,930
You have a special mission.
471
00:57:57,098 --> 00:57:58,932
You were chosen by the stars
472
00:57:59,100 --> 00:58:01,602
to unite all Kazakhs.
473
00:58:21,456 --> 00:58:23,457
l shall be leaving you tomorrow.
474
00:58:30,131 --> 00:58:31,256
Why?
475
00:58:31,424 --> 00:58:33,675
There comes a time when a young eagle
476
00:58:33,760 --> 00:58:39,056
must be thrown out of his nest
477
00:58:39,140 --> 00:58:42,142
to see how he flies.
478
00:58:46,314 --> 00:58:47,940
ls there anything else l need to know?
479
00:58:48,483 --> 00:58:51,818
Beware of betrayal.
480
00:59:02,664 --> 00:59:05,666
Oh great leader!
481
00:59:06,918 --> 00:59:10,629
Sharish has been struck down in battle!
482
00:59:20,974 --> 00:59:23,517
We have lost our great defender!
483
00:59:27,355 --> 00:59:28,897
What is it?
484
00:59:34,529 --> 00:59:36,196
Who killed him?
485
00:59:36,364 --> 00:59:40,492
A new Kazakh warrior.
They call him Ablai.
486
00:59:42,203 --> 00:59:44,538
Ablai is Mansur!
487
00:59:44,872 --> 00:59:46,748
The child from the prophecy!
488
00:59:46,916 --> 00:59:48,208
l warned you!
489
00:59:48,376 --> 00:59:50,669
So he does exist.
490
00:59:53,214 --> 00:59:55,007
Silence, you fool!
491
00:59:58,011 --> 01:00:00,262
l will avenge him!
492
01:00:19,866 --> 01:00:21,700
What news do you bring?
493
01:00:41,262 --> 01:00:43,930
Oh hallowed tree of my childhood,
494
01:00:45,391 --> 01:00:48,393
l've come to you for strength.
495
01:00:50,647 --> 01:00:54,232
l pray for wisdom from my ancestors
496
01:00:54,400 --> 01:00:58,445
and l pray for the safety
of my dear friends -
497
01:01:00,990 --> 01:01:03,659
Erali and Gauhar.
498
01:01:04,285 --> 01:01:06,620
Where are they now?
499
01:01:07,413 --> 01:01:09,289
l need their help. . .
500
01:01:09,957 --> 01:01:12,334
And l miss them. . .
501
01:01:40,655 --> 01:01:43,198
Do not kill him!
502
01:01:43,866 --> 01:01:46,451
Galdan wants him alive.
503
01:01:50,123 --> 01:01:51,873
Again!
504
01:02:13,855 --> 01:02:14,980
Sanji,
505
01:02:15,898 --> 01:02:17,858
you have great aim.
506
01:02:19,402 --> 01:02:22,863
Thank you, my liege.
507
01:02:38,045 --> 01:02:41,381
A Kazakh warrior has been captured!
508
01:02:42,383 --> 01:02:44,384
We captured the warrior
509
01:02:44,552 --> 01:02:47,012
who slew Sharish!
510
01:03:17,919 --> 01:03:19,795
Stop the music.
511
01:03:23,132 --> 01:03:27,469
From days of old it has been
the custom of the steppe
512
01:03:28,137 --> 01:03:32,474
to greet the host respectfully.
ls it not so?
513
01:03:33,768 --> 01:03:37,562
When a Kazakh crosses
someone's threshold,
514
01:03:38,147 --> 01:03:40,440
he puts his hand upon his heart.
515
01:03:40,775 --> 01:03:43,109
But how am l to greet you
516
01:03:43,236 --> 01:03:45,487
when my hands are tied
behind my back?
517
01:03:57,458 --> 01:04:00,502
l see that you respect
the customs of the nomads.
518
01:04:01,003 --> 01:04:02,629
But where is it written
that a warrior
519
01:04:02,797 --> 01:04:05,257
can be captured away
from the battlefield?
520
01:04:05,466 --> 01:04:07,592
lt was l who captured you!
521
01:04:07,802 --> 01:04:09,928
l will cut your head off,
like you did my brother's.
522
01:04:10,471 --> 01:04:12,681
You brother was an enemy
of my people.
523
01:04:13,140 --> 01:04:14,683
l killed him in a fair fight.
524
01:04:16,644 --> 01:04:20,522
l respect the laws of the steppe.
525
01:04:22,692 --> 01:04:24,693
l cannot kill
526
01:04:24,861 --> 01:04:28,613
a captured descendant of Genghis Khan.
527
01:04:29,490 --> 01:04:31,324
But l can force you to face our trials.
528
01:04:31,534 --> 01:04:35,495
lf you pass, you'll win your freedom.
529
01:04:35,955 --> 01:04:37,998
Otherwise, you will die like a slave
530
01:04:38,499 --> 01:04:40,500
in my captivity.
531
01:04:42,003 --> 01:04:43,670
The choice is yours.
532
01:05:09,906 --> 01:05:11,323
Moonchild!
533
01:05:11,824 --> 01:05:13,658
Where did you get that horse?
534
01:05:13,910 --> 01:05:15,869
My father gave it to me.
535
01:05:16,037 --> 01:05:20,081
lt's the horse
of the captive Kazakh girl.
536
01:05:22,251 --> 01:05:26,546
He's a good horse.
His name is Moonchild.
537
01:06:37,576 --> 01:06:40,578
How did that man know my horse?
538
01:06:41,914 --> 01:06:42,956
What man?
539
01:06:43,124 --> 01:06:47,127
The prisoner.
He called my horse Moonchild.
540
01:06:48,963 --> 01:06:51,798
That is not possible.
541
01:06:53,634 --> 01:06:54,926
My horse recognized him, too.
542
01:06:56,637 --> 01:07:00,306
- What else did he say?
- That he's a good horse.
543
01:07:01,976 --> 01:07:05,645
Do you want to prove that to everyone?
544
01:07:05,855 --> 01:07:08,273
- How?
- Tomorrow...
545
01:07:23,664 --> 01:07:26,458
l let myself be captured.
546
01:07:27,668 --> 01:07:30,003
l would rather die
547
01:07:30,171 --> 01:07:32,172
in battle.
548
01:07:32,840 --> 01:07:35,550
O Almighty, help me defend my honor
549
01:07:35,718 --> 01:07:37,719
in the face of the enemy!
550
01:07:41,015 --> 01:07:43,516
Hey, Kazakh, get up!
551
01:07:43,684 --> 01:07:46,352
- Get lost!
- Come out and fight.
552
01:07:49,648 --> 01:07:50,732
Take this.
553
01:07:50,900 --> 01:07:52,859
Don't be a coward, Kazakh,
554
01:07:53,027 --> 01:07:55,487
we put a lot of money on you.
555
01:08:39,907 --> 01:08:41,282
Pay up, come on.
556
01:08:41,534 --> 01:08:43,451
You, too.
557
01:08:44,036 --> 01:08:47,247
You wanted the Kazakh to lose,
and he won!
558
01:08:57,258 --> 01:09:00,635
- lsn't that your horse?
- Yes, that's my horse!
559
01:09:00,803 --> 01:09:04,097
Let everyone see how fast he is!
560
01:09:23,117 --> 01:09:24,784
God help him.
561
01:09:32,459 --> 01:09:35,420
Protect him, Moonchild.
562
01:11:03,884 --> 01:11:07,262
You proved that you are a brave
and skillful warrior.
563
01:11:09,265 --> 01:11:11,266
Before you, no one has ever
564
01:11:11,892 --> 01:11:13,351
survived this test.
565
01:11:14,853 --> 01:11:18,940
l must give you your freedom,
as promised.
566
01:11:19,066 --> 01:11:24,404
No! No!
567
01:11:25,239 --> 01:11:29,075
This villain has to die!
568
01:11:29,576 --> 01:11:33,079
Otherwise the spirit of Sharish
will be displeased.
569
01:11:33,247 --> 01:11:36,708
l respect your age,
but vengeance has blinded you!
570
01:11:36,792 --> 01:11:41,921
lf we break our laws,
our ancestors will turn away from us
571
01:11:42,089 --> 01:11:47,593
and the eternal bond between
the living and the dead will be broken.
572
01:11:52,933 --> 01:11:58,604
My liege, l know
what we must do.
573
01:12:07,948 --> 01:12:11,117
- Where is the prisoner?
- Over there.
574
01:12:16,290 --> 01:12:17,623
Where are you going?
575
01:12:17,958 --> 01:12:19,459
Taking some broth to him.
576
01:12:19,626 --> 01:12:21,294
You can't go in there!
577
01:12:23,297 --> 01:12:25,298
You cannot pass!
578
01:12:28,927 --> 01:12:30,470
l have to see him.
579
01:12:39,646 --> 01:12:41,481
Hey, Kazakh, get up!
580
01:12:45,110 --> 01:12:46,444
Your time has come.
581
01:12:47,863 --> 01:12:49,947
Great Galdan has sent for you.
582
01:12:50,991 --> 01:12:53,993
l'm not going anywhere.
Leave me be.
583
01:12:54,870 --> 01:12:56,037
Don't be stubborn.
584
01:12:56,288 --> 01:12:58,664
This is your last fight.
585
01:12:58,999 --> 01:13:01,042
lf you win, you are free to go.
586
01:13:57,766 --> 01:13:59,684
Who is it?
587
01:13:59,852 --> 01:14:02,395
l am Hocha, Galdan's daughter.
588
01:14:03,397 --> 01:14:05,857
You were magnificent today.
589
01:14:06,233 --> 01:14:10,027
A true warrior, sent from the Almighty.
590
01:14:11,196 --> 01:14:14,574
l am honored to hear such praise
from one as beautiful as you.
591
01:14:14,741 --> 01:14:16,617
Know this:
592
01:14:16,785 --> 01:14:18,619
they will not let you live,
593
01:14:18,787 --> 01:14:21,581
even if you win the fight.
594
01:14:22,291 --> 01:14:25,376
You could lose your head
for telling me this.
595
01:14:25,544 --> 01:14:28,588
l already lost my head
596
01:14:28,797 --> 01:14:33,384
and l don't know what to do with myself.
597
01:14:34,052 --> 01:14:36,387
All my life l have waited
598
01:14:37,097 --> 01:14:39,891
for a warrior as strong and as brave
as you.
599
01:14:40,142 --> 01:14:43,227
lf you marry me, l will save your life.
600
01:14:45,230 --> 01:14:49,400
Thank you, but l cannot accept.
601
01:14:55,115 --> 01:14:57,617
Then you're on your own.
602
01:14:58,452 --> 01:15:00,453
You will have to fight tomorrow.
603
01:15:00,621 --> 01:15:03,414
Your opponent has never known defeat.
604
01:15:03,624 --> 01:15:05,416
You will die from his hand.
605
01:15:53,549 --> 01:15:56,676
O Almighty, protect him!
606
01:18:03,136 --> 01:18:05,137
Damnation!
607
01:18:21,363 --> 01:18:25,533
What was to be, was to be.
608
01:18:25,951 --> 01:18:28,494
Farewell, brother.
609
01:18:38,547 --> 01:18:40,965
Erali, it's you!
610
01:18:41,174 --> 01:18:43,175
Yes.
611
01:18:44,219 --> 01:18:47,138
l knew it was you from the first blow.
612
01:18:47,305 --> 01:18:51,517
Don't show your tears to the enemy!
613
01:18:51,685 --> 01:18:55,521
Let them see
614
01:18:55,689 --> 01:19:00,025
that Kazakh warriors die with honor.
615
01:19:00,193 --> 01:19:02,236
l set out to save Gauhar.
616
01:19:04,364 --> 01:19:07,199
Now it's up to you.
617
01:19:08,869 --> 01:19:11,495
Goodbye, brother.
618
01:19:16,710 --> 01:19:19,003
You are a great warrior.
619
01:19:19,212 --> 01:19:22,715
Forgive me, brother.
620
01:20:34,287 --> 01:20:37,998
Bury him
621
01:20:39,084 --> 01:20:40,501
with the honor he is due.
622
01:20:40,669 --> 01:20:42,670
Let it be so.
623
01:21:02,357 --> 01:21:04,775
l promised you your freedom,
624
01:21:05,360 --> 01:21:07,945
and you shall have it...
625
01:21:08,321 --> 01:21:09,488
tomorrow.
626
01:21:11,992 --> 01:21:14,702
Show him to the tent
for honored guests.
627
01:21:16,329 --> 01:21:19,874
Until tomorrow,
he remains our guest.
628
01:22:02,208 --> 01:22:04,835
O Almighty,
629
01:22:05,003 --> 01:22:07,171
help me.
630
01:22:48,129 --> 01:22:50,047
Drink this, noble guest.
631
01:22:52,592 --> 01:22:54,593
Drink this.
632
01:23:06,022 --> 01:23:07,731
Mansur!
633
01:23:07,941 --> 01:23:09,733
Mansur, don't take it!
634
01:23:19,744 --> 01:23:21,745
Quick, get on!
635
01:23:33,508 --> 01:23:35,467
Get us out, Moonchild!
636
01:23:47,814 --> 01:23:49,690
Hold on!
637
01:24:24,684 --> 01:24:27,853
Did you know that this would happen?
638
01:24:28,188 --> 01:24:31,523
How can it be that birds
from the same flock,
639
01:24:31,691 --> 01:24:34,526
like best friends that grew up
to become brothers,
640
01:24:34,694 --> 01:24:38,322
are forced to kill one another?
641
01:24:41,701 --> 01:24:43,660
Like night and day,
642
01:24:43,828 --> 01:24:46,538
good and evil. . .
643
01:24:46,706 --> 01:24:49,041
are always together.
644
01:24:49,667 --> 01:24:52,836
Someone must give his life
645
01:24:53,213 --> 01:24:54,713
so that another can prevail
646
01:24:54,881 --> 01:24:57,049
in the name of love and justice.
647
01:25:01,888 --> 01:25:04,264
Why are you looking at me like that?
648
01:25:06,392 --> 01:25:09,061
You are the one who's looking.
649
01:25:09,229 --> 01:25:11,105
l am not.
650
01:25:17,237 --> 01:25:19,738
Do you know what l've always
wanted to say?
651
01:25:28,706 --> 01:25:31,250
l wanted to say, l love you.
652
01:25:35,421 --> 01:25:37,756
l've never had the courage. . .
653
01:25:44,097 --> 01:25:46,098
until now.
654
01:26:03,324 --> 01:26:06,952
6 months later
655
01:26:44,490 --> 01:26:47,659
l sent messengers to all Kazakh tribes.
656
01:26:47,827 --> 01:26:50,996
- And where are the troops?
- Maybe they are late.
657
01:26:51,164 --> 01:26:52,998
lf Kazakhs don't unite now,
658
01:26:53,166 --> 01:26:55,667
we have no hope for the future.
659
01:26:55,835 --> 01:26:57,211
Be patient, my son.
660
01:26:57,378 --> 01:26:59,296
This battle will decide our fate.
661
01:26:59,464 --> 01:27:01,340
Either we will become a free country,
662
01:27:01,507 --> 01:27:03,508
or lose hope forever.
663
01:27:06,221 --> 01:27:08,388
We must buy some time.
664
01:27:09,515 --> 01:27:11,850
l believe they will come.
665
01:27:16,856 --> 01:27:18,732
Child, you don't belong here.
Leave!
666
01:27:18,900 --> 01:27:20,901
l will not!
667
01:27:28,868 --> 01:27:31,995
Honored Ablai,
we filled the tunnels with earth oil.
668
01:27:34,540 --> 01:27:35,666
What are you doing here?
669
01:27:35,875 --> 01:27:37,834
l want to fight the Jungars.
670
01:27:38,336 --> 01:27:39,878
You're too young.
Go home.
671
01:27:40,046 --> 01:27:43,548
l don't have a home.
The Jungars killed my family.
672
01:27:47,887 --> 01:27:50,013
- What's your name?
- Erali.
673
01:27:53,559 --> 01:27:55,894
Erali,
674
01:27:56,062 --> 01:27:58,397
you will stay with me.
675
01:28:06,948 --> 01:28:11,535
O Almighty, hasten our fellow
tribes to our rescue.
676
01:28:11,703 --> 01:28:14,079
With their help,
we may survive this.
677
01:28:25,717 --> 01:28:28,719
The Kazakhs have sent a messenger.
678
01:28:28,928 --> 01:28:31,388
Tear him to pieces!
679
01:28:32,890 --> 01:28:34,308
Do it!
680
01:29:21,522 --> 01:29:24,191
Unless we unite now,
this will be our fate.
681
01:29:26,152 --> 01:29:28,987
They have until the morning
to surrender.
682
01:29:38,706 --> 01:29:41,875
l am the only one who knows
683
01:29:42,126 --> 01:29:44,294
what awaits the Jungars tomorrow.
684
01:29:46,464 --> 01:29:50,300
However, this battle can only be won
685
01:29:50,510 --> 01:29:55,055
with the help of all the tribes
686
01:29:55,223 --> 01:29:59,393
working together as one.
687
01:30:02,313 --> 01:30:04,856
l pray that they arrive in time.
688
01:30:14,367 --> 01:30:16,743
Sultan Barak is on his way.
689
01:30:17,745 --> 01:30:20,497
He asks that you hold out
for as long as you can.
690
01:30:25,044 --> 01:30:26,753
Get some rest.
691
01:30:39,225 --> 01:30:40,934
How are you?
692
01:30:44,897 --> 01:30:46,898
You didn't sleep?
693
01:30:50,403 --> 01:30:52,779
l still want you to have this.
694
01:30:52,905 --> 01:30:55,282
Keep it with you always.
695
01:31:07,086 --> 01:31:09,212
Take care of yourself.
696
01:31:40,453 --> 01:31:42,829
Raze the city to the ground.
697
01:31:42,997 --> 01:31:46,082
Take no prisoners.
698
01:31:47,126 --> 01:31:48,835
And bring me. . .
699
01:31:49,462 --> 01:31:51,922
Ablai's head.
700
01:32:12,485 --> 01:32:14,528
They will kill us all.
701
01:32:18,866 --> 01:32:21,952
Ablai, we are ready to attack.
702
01:32:25,665 --> 01:32:27,332
They need to get closer.
703
01:32:28,000 --> 01:32:30,043
We have to wait.
704
01:32:30,336 --> 01:32:33,838
lf it comes to it, we can escape
using the tunnels.
705
01:32:33,965 --> 01:32:35,882
l gave orders to fill them
706
01:32:36,008 --> 01:32:39,177
- with earth oil.
- What?
707
01:32:39,345 --> 01:32:42,180
Honored Ablai,
708
01:32:42,306 --> 01:32:45,016
Sultan Jomart is on his way.
709
01:32:49,855 --> 01:32:51,856
Thank you, brother. Rest in peace.
710
01:33:01,075 --> 01:33:03,493
Let us begin!
711
01:34:06,098 --> 01:34:08,058
Let us give our lives for our land,
712
01:34:08,225 --> 01:34:09,476
for our loved ones,
713
01:34:09,644 --> 01:34:13,271
so that our children can live free!
714
01:34:22,782 --> 01:34:24,449
Why are you standing around?!
715
01:34:24,617 --> 01:34:26,826
l told you to fight to the death!
716
01:34:26,994 --> 01:34:29,496
Where are you going?!
717
01:34:29,664 --> 01:34:32,791
Stop them!
718
01:34:32,958 --> 01:34:34,959
Traitors!
719
01:34:48,683 --> 01:34:52,435
Reinforcements have arrived!
720
01:35:13,499 --> 01:35:16,960
lt is time, brothers!
Time to fulfill our destiny!
721
01:35:17,128 --> 01:35:19,462
Amen.
722
01:36:23,194 --> 01:36:27,030
No retreat! l will have your heads!
723
01:36:27,239 --> 01:36:29,908
Cowards!
724
01:36:30,075 --> 01:36:32,702
Traitors!
725
01:36:32,787 --> 01:36:34,245
Stay and fight!
726
01:36:35,206 --> 01:36:37,123
To the death!
727
01:37:10,282 --> 01:37:15,453
The battle by the walls
of great Turkestan
728
01:37:15,621 --> 01:37:19,958
lasted 1 00 days and 1 00 nights.
729
01:37:20,960 --> 01:37:24,254
Blood flowed like rivers
from both sides.
730
01:37:26,298 --> 01:37:28,591
lt was during this epic battle
731
01:37:29,134 --> 01:37:33,137
that my people finally
came together as one
732
01:37:33,264 --> 01:37:38,434
like our forefather Genghis Khan
had many years before.
733
01:37:39,478 --> 01:37:43,648
This is how we conquered the Jungars
734
01:37:44,191 --> 01:37:46,651
who had never known defeat.
735
01:38:07,298 --> 01:38:10,133
Let me go! Let me go!
736
01:38:10,301 --> 01:38:11,843
Come here, you little runt!
737
01:38:12,011 --> 01:38:15,305
Ablai, should l cut his throat?
738
01:38:15,472 --> 01:38:18,808
Don't harm that child.
739
01:38:19,018 --> 01:38:20,977
Bring him with us.
740
01:38:46,337 --> 01:38:50,048
My people, we have prevailed!
741
01:38:51,383 --> 01:38:54,552
The enemy is defeated.
742
01:38:55,596 --> 01:38:58,514
Our tribes have all come together.
743
01:39:00,434 --> 01:39:03,353
Let us preserve this mighty unity.
744
01:39:04,355 --> 01:39:08,066
Mansur, your grandfather Ablai
was the defender of the Kazakhs.
745
01:39:08,233 --> 01:39:10,735
l give you his sword.
746
01:39:10,903 --> 01:39:13,905
l will be worthy of my people's trust.
747
01:39:27,920 --> 01:39:32,382
Ablai! Ablai! Ablai!
748
01:39:46,105 --> 01:39:48,106
- Who are you?
- Messengers
749
01:39:48,273 --> 01:39:49,732
with a special delivery.
750
01:40:00,786 --> 01:40:02,245
Grandfather!
751
01:40:02,413 --> 01:40:04,330
Come here, my dear boy.
752
01:40:15,634 --> 01:40:17,301
Take a look, my liege.
753
01:40:17,469 --> 01:40:19,762
- What is this?
- lt's a model of the world.
754
01:40:22,433 --> 01:40:23,850
Ulugbek made it.
755
01:40:24,018 --> 01:40:26,269
lt's called "a globe."
756
01:40:26,437 --> 01:40:30,148
These are the Tian-Shan Mountains.
757
01:40:30,315 --> 01:40:32,984
Here are the Chinese and the Russians.
758
01:40:33,152 --> 01:40:35,194
And this is...
759
01:40:35,571 --> 01:40:38,322
Kazakhia.
lt's very big.
760
01:40:38,490 --> 01:40:41,617
- Who sent this?
- Ablai Khan.
761
01:40:45,998 --> 01:40:49,459
"From this day forth, all Jungars
762
01:40:49,626 --> 01:40:51,377
and enemies of the Kazakhs
must know that
763
01:40:51,628 --> 01:40:53,671
from the Tian-Shan Mountains
to the Aral Sea. . ."
764
01:40:59,511 --> 01:41:02,972
"From this day forth, all Jungars
765
01:41:03,348 --> 01:41:05,683
and enemies of the Kazakhs
must know that
766
01:41:05,976 --> 01:41:09,479
from the Tian-Shan Mountains
to the Aral Sea
767
01:41:09,855 --> 01:41:14,358
lies a land that has been inhabited
by the Kazakhs
768
01:41:14,860 --> 01:41:16,986
since ancient times.
769
01:41:17,154 --> 01:41:21,991
All who dare to encroach upon this land
770
01:41:22,534 --> 01:41:28,539
will be beaten and driven out
as has been done to the Jungars.
771
01:41:29,666 --> 01:41:32,376
We will greet our friends
with open arms,
772
01:41:32,544 --> 01:41:36,547
but we will show no mercy
to our enemies."
773
01:41:36,715 --> 01:41:40,093
- Ablai Khan
49717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.