All language subtitles for Nomad.The.Warrior.2005.1080p.BluRay.x264-HCA.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,877 --> 00:01:30,380 For centuries, the Great Asian region bordered by Russia and China 2 00:01:31,633 --> 00:01:34,802 has been home to my people, the Kazakhs - 3 00:01:34,969 --> 00:01:38,889 nomadic tribesmen roaming from one pasture to another. 4 00:01:41,810 --> 00:01:47,189 Since the time of our legendary ancestor, Genghis Khan, 5 00:01:47,732 --> 00:01:51,193 hordes of foreign invaders have tried to conquer this land 6 00:01:51,653 --> 00:01:57,407 and put an end to our peaceful way of life. 7 00:02:04,165 --> 00:02:08,168 Of all those who threatened the lives of my people, 8 00:02:08,378 --> 00:02:11,255 none were more brutal or determined 9 00:02:11,381 --> 00:02:16,593 than the ferocious Jungar tribesmen from Mongolia. 10 00:03:01,306 --> 00:03:04,308 The Jungars brought war against us, yet the Kazakh tribal leaders 11 00:03:04,475 --> 00:03:06,643 were still unable to agree 12 00:03:06,811 --> 00:03:09,438 about how to unite the tribes against a deadly enemy. 13 00:03:09,814 --> 00:03:12,983 Many of my people fled from the horrors of the war. 14 00:03:13,318 --> 00:03:16,570 This period has become known as the "Flight With Bloody Feet." 15 00:03:16,738 --> 00:03:20,324 Many more of us remained, hoping to see the fulfillment of the prophecy 16 00:03:20,491 --> 00:03:23,452 that one day a warrior descendant of Genghis Khan 17 00:03:23,661 --> 00:03:28,165 will rise up, and unite all the Kazakhs in a revolt against our enemies. 18 00:03:39,802 --> 00:03:44,681 l, Oraz, have always believed l would see this come to pass 19 00:03:45,516 --> 00:03:50,812 and l have searched tirelessly, far and wide 20 00:03:50,980 --> 00:03:53,857 for the promised child. 21 00:04:05,161 --> 00:04:07,746 1 71 0 - Kazakh Tribal Land 22 00:04:15,213 --> 00:04:17,214 Surround him! 23 00:04:27,850 --> 00:04:30,227 Are you Oraz the Wise? 24 00:04:30,645 --> 00:04:32,479 Yes, that is my name. 25 00:04:32,647 --> 00:04:36,066 Galdan, the ruler of all Jungars, orders that we bring you to him. 26 00:04:37,318 --> 00:04:39,069 You can inform your sovereign 27 00:04:39,237 --> 00:04:41,613 that l am a Kazakh, not a Jungar. 28 00:04:41,823 --> 00:04:43,907 As such, l do not follow his orders. 29 00:04:44,617 --> 00:04:46,410 lf you refuse to go willingly, 30 00:04:46,577 --> 00:04:49,496 we'll take you there by force. 31 00:04:49,664 --> 00:04:52,207 Seize him! 32 00:04:53,418 --> 00:04:55,127 Take him alive! 33 00:05:22,071 --> 00:05:23,280 You must understand, Oraz, 34 00:05:24,282 --> 00:05:26,074 if we return without you, 35 00:05:26,242 --> 00:05:27,909 we'll lose our heads. 36 00:05:29,078 --> 00:05:30,704 l should go then. 37 00:05:30,872 --> 00:05:33,623 l don't want your children to curse my name. 38 00:06:53,454 --> 00:06:55,914 l found him, my sovereign. 39 00:07:03,798 --> 00:07:05,966 So you are Oraz the Wise? 40 00:07:06,968 --> 00:07:09,845 l have heard much about you. 41 00:07:10,680 --> 00:07:15,434 ls it true that you understand the language of all living creatures? 42 00:07:15,685 --> 00:07:17,602 That talent belongs only to God. 43 00:07:17,770 --> 00:07:22,232 You won't deny, however, that you understand horses? 44 00:07:22,400 --> 00:07:24,484 Every Kazakh knows about horses. 45 00:07:24,652 --> 00:07:27,487 Let us see. 46 00:07:27,655 --> 00:07:29,906 Pick the best horse for me. 47 00:07:46,340 --> 00:07:47,924 That chestnut stallion. . . 48 00:07:49,886 --> 00:07:51,678 . . . is the best. 49 00:07:51,846 --> 00:07:53,346 A horse fit for a great warrior, 50 00:07:54,098 --> 00:07:56,016 one who makes the earth tremble. 51 00:08:00,188 --> 00:08:03,773 Do you know, wise man, what awaits you if you are mistaken? 52 00:09:08,172 --> 00:09:10,632 Hey, Kazakh. . . 53 00:09:10,800 --> 00:09:12,676 you were right. 54 00:09:12,843 --> 00:09:14,761 This is truly a horse 55 00:09:14,887 --> 00:09:16,930 worthy of a great ruler. 56 00:09:17,098 --> 00:09:20,225 You were right, Kazakh! 57 00:09:20,309 --> 00:09:23,019 You were right. 58 00:09:23,104 --> 00:09:24,688 l will give you 59 00:09:24,897 --> 00:09:26,982 your weight in gold 60 00:09:27,149 --> 00:09:29,776 and make you my horse-master. 61 00:09:31,946 --> 00:09:37,367 Freedom is worth more than gold. 62 00:09:38,452 --> 00:09:41,121 lf you refuse my gift, 63 00:09:41,831 --> 00:09:43,790 you may soon lose your good luck. 64 00:09:46,002 --> 00:09:49,212 l do not rely on luck. 65 00:09:50,172 --> 00:09:52,465 My path is clear before me. 66 00:09:54,468 --> 00:09:58,722 You speak with such certainty of the future. 67 00:10:12,320 --> 00:10:15,030 Tell me what the future holds for me. 68 00:10:15,489 --> 00:10:19,409 You know yourself, even stars fall from the skies 69 00:10:19,535 --> 00:10:22,537 and new stars are born. 70 00:10:26,125 --> 00:10:29,711 Who is this newborn star? 71 00:10:29,837 --> 00:10:33,214 What is his name? 72 00:10:34,008 --> 00:10:36,051 You and l both will find out when the time comes. 73 00:10:54,445 --> 00:10:58,156 Whatever perils 74 00:10:58,324 --> 00:11:02,118 awaited me in my path, 75 00:11:02,244 --> 00:11:05,955 l never lost hope. 76 00:11:07,541 --> 00:11:10,460 One day, l asked the Almighty, 77 00:11:10,586 --> 00:11:12,587 "O Creator, 78 00:11:12,797 --> 00:11:15,965 when will you send my people 79 00:11:16,133 --> 00:11:19,219 the fearless warrior who will unite 80 00:11:19,428 --> 00:11:24,724 all of the Kazakh tribes and push our foes from our land?" 81 00:11:24,892 --> 00:11:26,768 And at that moment l heard 82 00:11:26,936 --> 00:11:30,897 a child crying. 83 00:11:32,108 --> 00:11:34,234 Suddenly l understood 84 00:11:34,402 --> 00:11:36,945 that the savior of my people 85 00:11:37,154 --> 00:11:39,114 had just been born. 86 00:11:48,040 --> 00:11:50,166 l have seen a terrible prophecy 87 00:11:50,334 --> 00:11:52,419 that brings danger to my master! 88 00:12:00,928 --> 00:12:03,805 My liege. 89 00:12:03,973 --> 00:12:06,433 My master and protector! 90 00:12:06,600 --> 00:12:09,227 You will reign for many years 91 00:12:09,437 --> 00:12:12,272 but a child has been born to a Kazakh Sultan 92 00:12:12,440 --> 00:12:17,318 who will grow to defeat you unless you kill him at once! 93 00:12:21,574 --> 00:12:24,200 So Oraz was right. 94 00:12:49,894 --> 00:12:52,979 Sharish, find this Kazakh child and kill him at once. 95 00:12:53,189 --> 00:12:54,481 Yes, my liege. 96 00:13:38,567 --> 00:13:40,902 God save you, traveler. 97 00:13:41,111 --> 00:13:42,570 And you too. 98 00:13:51,747 --> 00:13:54,207 At last, the child of the prophecy. 99 00:14:01,173 --> 00:14:03,883 ls something the matter? 100 00:14:04,093 --> 00:14:06,469 Jungars are approaching. Quickly, prepare for their attack. 101 00:14:07,763 --> 00:14:10,056 Stop! 102 00:14:12,601 --> 00:14:14,811 Surround them! 103 00:14:26,615 --> 00:14:29,367 Protect the carriage with your lives! 104 00:14:29,535 --> 00:14:30,618 Quick! 105 00:15:10,200 --> 00:15:11,367 The child! 106 00:16:17,184 --> 00:16:19,477 Leave him! l will kill him myself. 107 00:17:12,948 --> 00:17:14,699 Where is the child? 108 00:17:14,867 --> 00:17:17,618 There was no child here. 109 00:17:59,036 --> 00:18:01,746 Kazakh city of Turkestan 110 00:18:34,154 --> 00:18:37,240 Sultan Wali's Palace 111 00:18:58,303 --> 00:19:00,847 Greetings, Sultan Wali. 112 00:19:03,767 --> 00:19:05,977 l need to speak with you. 113 00:19:06,979 --> 00:19:08,980 Speak. 114 00:19:13,026 --> 00:19:17,530 There are no outsiders here. 115 00:19:17,698 --> 00:19:19,157 Worthy Sultan, 116 00:19:19,533 --> 00:19:23,870 the Jungars attacked the caravan. 117 00:19:24,872 --> 00:19:27,123 l know. 118 00:19:27,291 --> 00:19:30,042 They spared no one. 119 00:19:31,837 --> 00:19:35,298 Sharish killed my wife and my son. 120 00:19:38,886 --> 00:19:41,888 No, Sultan. Your son is alive. 121 00:19:47,352 --> 00:19:50,062 How can this be? 122 00:19:55,235 --> 00:19:58,321 My darling, my precious! 123 00:20:05,829 --> 00:20:08,915 How can l repay you? 124 00:20:09,082 --> 00:20:11,417 l do not need anything. 125 00:20:13,128 --> 00:20:16,088 l cannot let you go without some reward. 126 00:20:16,256 --> 00:20:19,842 You have brought him back from the dead. 127 00:20:20,052 --> 00:20:24,513 Tell me what you want. 128 00:20:27,935 --> 00:20:31,103 Give me your son. 129 00:20:36,443 --> 00:20:40,738 How can your tongue speak such words, Oraz? 130 00:20:40,906 --> 00:20:42,698 lf Galdan finds out your son is alive 131 00:20:42,866 --> 00:20:45,117 he will not rest until he is dead. 132 00:20:48,538 --> 00:20:52,792 There is no safer place in the world for him 133 00:20:53,001 --> 00:20:57,213 than with me, in this palace. 134 00:21:01,969 --> 00:21:05,805 There is a traitor close to you. 135 00:21:05,973 --> 00:21:09,392 He told the Jungars about the caravan. 136 00:21:24,950 --> 00:21:29,704 You ask for that which is most precious to me. 137 00:21:31,957 --> 00:21:36,919 Take him and raise him to be a good warrior. 138 00:21:39,172 --> 00:21:41,924 l will teach him all l know, Sultan. 139 00:21:49,808 --> 00:21:52,310 Keep your back straight. Keep your heels down. 140 00:21:52,436 --> 00:21:55,938 - Don't let go of the reins. - l understand. 141 00:21:57,858 --> 00:22:01,027 Don't be afraid. Go! 142 00:22:01,111 --> 00:22:03,404 Good! 143 00:22:03,488 --> 00:22:05,698 A horse is your wings. 144 00:22:05,782 --> 00:22:07,908 A good horse is 145 00:22:08,035 --> 00:22:09,952 your best friend. 146 00:22:10,078 --> 00:22:11,537 ln difficult times 147 00:22:11,705 --> 00:22:13,706 it will help you defeat your enemy. 148 00:22:19,838 --> 00:22:21,756 l gathered them 149 00:22:21,923 --> 00:22:26,469 from all parts of the Kazakh steppe. 150 00:22:26,636 --> 00:22:31,474 l picked only the best, each from a different tribe. 151 00:22:31,683 --> 00:22:33,559 They all worked hard 152 00:22:33,685 --> 00:22:37,563 to become true Kazakh warriors, 153 00:22:37,689 --> 00:22:42,401 but two boys did everything better than the others - 154 00:22:42,569 --> 00:22:45,112 Mansur and his best friend Erali. 155 00:22:45,280 --> 00:22:47,156 l was the only one who knew 156 00:22:47,324 --> 00:22:51,660 that one of them was the son of Sultan Wali. 157 00:22:54,748 --> 00:22:58,084 How many eyes does a nomad have? 158 00:22:58,502 --> 00:22:59,835 Two. 159 00:23:00,003 --> 00:23:01,212 Four. 160 00:23:01,421 --> 00:23:04,757 Two in front, and two behind. 161 00:23:13,683 --> 00:23:15,309 Tell me your names. 162 00:23:28,532 --> 00:23:30,866 You didn't name your tribe. 163 00:23:31,076 --> 00:23:32,576 Perhaps you don't know it. 164 00:23:32,702 --> 00:23:35,663 l do, but Mansur and l call ourselves Kazakhs. 165 00:24:02,649 --> 00:24:05,693 These boys are the hope of our nation. 166 00:24:05,861 --> 00:24:08,362 God protect them. 167 00:24:10,657 --> 00:24:12,283 Let's move on. 168 00:24:12,409 --> 00:24:16,120 lt is time for our next lesson. 169 00:24:33,138 --> 00:24:37,558 This tree has been growing since the time of Genghis Khan. 170 00:24:38,185 --> 00:24:41,770 We have much to learn from the past of this land. 171 00:24:43,106 --> 00:24:46,275 You are growing older and older, my friend. 172 00:24:46,610 --> 00:24:48,861 l ask, oh Great One, 173 00:24:49,237 --> 00:24:53,157 in the memory of our deceased ancestors, 174 00:24:53,325 --> 00:24:57,453 let us remember that Genghis Khan 175 00:24:57,704 --> 00:25:00,581 forged the unity of the Kazakh people 176 00:25:01,374 --> 00:25:04,710 but he never forgot their nomad hearts. 177 00:25:05,545 --> 00:25:07,296 Once long ago, 178 00:25:07,756 --> 00:25:11,258 on the eve of a great battle, 179 00:25:12,219 --> 00:25:17,973 Genghis Khan gathered his men together to demonstrate the importance of unity. 180 00:25:19,226 --> 00:25:21,227 He told them all, 181 00:25:22,437 --> 00:25:26,732 one tribe was like a single arrow, easily broken. 182 00:25:28,527 --> 00:25:33,531 But many tribes together would be strong. 183 00:25:36,535 --> 00:25:40,162 Under this fundamental principle, he brought justice for all 184 00:25:41,248 --> 00:25:46,168 and proved that the many tribes could continue to flourish and grow. 185 00:25:46,836 --> 00:25:50,297 l want you to know which people you belong to 186 00:25:50,590 --> 00:25:54,218 and to swear loyalty to each other. 187 00:25:55,512 --> 00:26:03,727 That is the message we must learn and carry in our hearts. 188 00:26:07,732 --> 00:26:08,941 Come. . . 189 00:26:09,192 --> 00:26:11,569 Let us swear to one another. 190 00:26:11,820 --> 00:26:16,615 We swear! We swear! 191 00:26:29,671 --> 00:26:31,422 Our colt was born 192 00:26:31,631 --> 00:26:33,382 on the night of the new moon. 193 00:26:33,550 --> 00:26:35,843 lt will be a good horse. 194 00:26:36,803 --> 00:26:39,763 What's its name, Gauhar? 195 00:26:40,140 --> 00:26:42,141 Moonchild. 196 00:26:42,350 --> 00:26:44,351 l like your colt. 197 00:26:46,938 --> 00:26:49,815 Why are you looking at me like that, Mansur? 198 00:26:49,983 --> 00:26:53,694 You are the one who's looking. 199 00:26:54,779 --> 00:26:57,364 l'm not. 200 00:27:05,749 --> 00:27:07,708 Hey, you, stop! 201 00:27:07,876 --> 00:27:10,628 Hey, Kazakh, come out to fight, 202 00:27:10,754 --> 00:27:12,630 you coward! 203 00:27:12,756 --> 00:27:15,090 l'll cut off your head! 204 00:27:17,427 --> 00:27:19,345 l'd like to see you try! 205 00:27:20,764 --> 00:27:23,932 Mansur, don't you recognize us? 206 00:27:24,100 --> 00:27:26,560 Erali, is that you? 207 00:27:27,896 --> 00:27:29,188 You were scared of me! 208 00:27:29,397 --> 00:27:31,440 l'll show you a coward! 209 00:27:40,492 --> 00:27:42,451 No, not like that. . . 210 00:27:42,952 --> 00:27:45,954 Try it like this. You must protect your wrist. 211 00:27:46,122 --> 00:27:47,915 Straight. . . Straight. . . 212 00:28:01,680 --> 00:28:05,432 After ten years of relative peace, 213 00:28:06,434 --> 00:28:09,895 the mighty army of the Jungars 214 00:28:10,063 --> 00:28:12,564 invaded our land once again. 215 00:28:12,732 --> 00:28:14,817 Meanwhile, 216 00:28:14,984 --> 00:28:17,820 my boys had grown up. 217 00:28:23,618 --> 00:28:26,286 Honored Oraz, Sultan Wali requests 218 00:28:26,454 --> 00:28:29,540 that you escort him to the camp of Sultan Abulkhair. 219 00:28:32,335 --> 00:28:34,628 Enough. 220 00:28:37,173 --> 00:28:39,299 You would have won, Mansur. 221 00:28:39,467 --> 00:28:41,885 No, Erali, you were better. 222 00:28:57,694 --> 00:28:59,445 Gather everyone. 223 00:29:00,488 --> 00:29:02,531 O Almighty, 224 00:29:02,699 --> 00:29:04,700 let the people be joyous, 225 00:29:04,868 --> 00:29:07,077 and the land prosperous! 226 00:29:07,245 --> 00:29:09,872 Let the men be powerful, 227 00:29:10,039 --> 00:29:13,333 and the horses strong. 228 00:29:13,501 --> 00:29:15,878 Let my people's spirit rise, 229 00:29:16,045 --> 00:29:17,713 and let our enemies be overcome! 230 00:29:17,881 --> 00:29:20,090 Amen. 231 00:29:25,889 --> 00:29:27,931 Let the game begin! 232 00:29:43,948 --> 00:29:45,616 Mansur! 233 00:29:47,535 --> 00:29:50,245 lf we don't come to an agreement, our homeland will disappear. 234 00:29:50,497 --> 00:29:53,207 That is why l gathered the tribes here today. 235 00:29:54,626 --> 00:29:59,421 Then what do you suggest we do, Sultan Abulkhair? 236 00:30:01,966 --> 00:30:05,511 We must find a leader to unite us, Sultan Barak, and make an alliance. 237 00:30:05,887 --> 00:30:08,931 l would suggest an alliance with the Russians to the west. 238 00:30:09,057 --> 00:30:10,182 Never! 239 00:30:11,100 --> 00:30:12,434 Sultan Abulkhair, 240 00:30:12,602 --> 00:30:14,728 you do not govern us! 241 00:30:15,104 --> 00:30:17,856 l will not submit to any man, 242 00:30:18,066 --> 00:30:22,569 either Russian Czar or a fellow Kazakh! 243 00:30:23,196 --> 00:30:25,280 We will never surrender our freedom! 244 00:30:27,033 --> 00:30:30,869 No one doubts your bravery, but we must find some kind of unity, 245 00:30:31,079 --> 00:30:34,039 or the Kazakh people will cease to exist. 246 00:30:34,207 --> 00:30:36,750 We must never forget the prophecy of our people. 247 00:30:36,960 --> 00:30:39,002 - l do not believe in fairy tales! - Neither do we. 248 00:30:39,170 --> 00:30:42,589 No, Sultan Abulkhair is right! The tribes must come together. 249 00:30:57,856 --> 00:30:59,940 Our only hope is the prophecy. 250 00:31:45,361 --> 00:31:46,653 Gauhar! 251 00:32:42,001 --> 00:32:44,461 Mansur, are you awake? 252 00:32:46,172 --> 00:32:47,506 Yes. 253 00:32:47,715 --> 00:32:51,009 My heart is bursting. 254 00:32:51,177 --> 00:32:53,887 l have not been able to sleep all night! 255 00:32:56,307 --> 00:32:57,933 Something has happened to me, 256 00:32:58,142 --> 00:32:59,977 something l have never felt before. 257 00:33:01,813 --> 00:33:04,022 - What is it? - l feel dizzy 258 00:33:04,691 --> 00:33:07,776 as if l am high above the ground, looking down. 259 00:33:08,778 --> 00:33:10,278 l see. 260 00:33:10,947 --> 00:33:12,739 Sounds familiar. 261 00:33:13,074 --> 00:33:16,785 Don't tell me you are in love again. 262 00:33:17,161 --> 00:33:18,245 ls that it? 263 00:33:18,413 --> 00:33:19,496 Yes! 264 00:33:20,915 --> 00:33:24,543 This is the real thing. 265 00:33:25,962 --> 00:33:28,213 l wish you the best of luck this time. 266 00:33:34,303 --> 00:33:37,389 lt happened on the swing. She was next to me. 267 00:33:37,849 --> 00:33:41,351 Her eyes, her hair... 268 00:33:41,853 --> 00:33:46,481 Gauhar is so beautiful! Why didn't l notice it before? 269 00:34:26,898 --> 00:34:31,109 So you are in love with her, too? 270 00:34:58,930 --> 00:35:01,056 Have you asked for me, Teacher? 271 00:35:01,265 --> 00:35:03,308 l couldn't find Erali. 272 00:35:03,976 --> 00:35:06,895 l only need to speak with you. 273 00:35:09,357 --> 00:35:12,609 We are facing difficult times. 274 00:35:16,405 --> 00:35:18,740 Yet again, our leaders 275 00:35:18,866 --> 00:35:22,619 were unable to reach an agreement to unite. 276 00:35:23,329 --> 00:35:26,414 They pull in every direction instead of standing together. 277 00:35:28,668 --> 00:35:31,044 You are not a child anymore. 278 00:35:32,547 --> 00:35:35,382 The time has come 279 00:35:35,508 --> 00:35:39,302 for you to answer the cries of our people. 280 00:35:41,889 --> 00:35:44,141 You are right, Master. 281 00:35:52,692 --> 00:35:54,568 Oh terrible! 282 00:35:54,735 --> 00:35:58,363 l bring news! 283 00:36:19,969 --> 00:36:22,053 My liege, l have terrible news! 284 00:36:25,057 --> 00:36:27,767 Oh ruler of the steppes, 285 00:36:27,935 --> 00:36:30,937 my master and protector, 286 00:36:31,105 --> 00:36:33,106 your wisdom is boundless, 287 00:36:33,274 --> 00:36:36,902 and your reign will last many years. 288 00:36:37,028 --> 00:36:40,238 But the child from the prophecy is still alive. 289 00:36:40,406 --> 00:36:42,574 You must kill him! 290 00:36:43,701 --> 00:36:46,620 Otherwise our days will turn into nights, 291 00:36:46,787 --> 00:36:49,289 your star will be extinguished, 292 00:36:49,498 --> 00:36:52,083 and we will perish in darkness. 293 00:36:52,376 --> 00:36:56,671 What shall we do, my liege? 294 00:37:01,677 --> 00:37:04,679 The Kazakh's prophecy has been fulfilled. 295 00:37:11,562 --> 00:37:13,897 When will you return, father? 296 00:37:14,065 --> 00:37:15,899 After l conquer Turkestan 297 00:37:16,108 --> 00:37:19,194 and find the child from the prophecy. 298 00:37:57,233 --> 00:37:58,692 Haven't seen Moonchild for a long time. 299 00:38:00,152 --> 00:38:04,948 - He's grown. - We have all grown up. 300 00:38:06,701 --> 00:38:08,743 Here, this belongs to you. 301 00:38:11,372 --> 00:38:13,206 You dropped it from the swing. 302 00:38:13,374 --> 00:38:15,750 l want you to keep it. 303 00:38:16,752 --> 00:38:19,379 l'm sorry, l can't. 304 00:38:27,972 --> 00:38:30,473 Why? 305 00:38:30,641 --> 00:38:33,601 Because Erali loves you. 306 00:38:33,728 --> 00:38:35,562 l know. 307 00:38:35,730 --> 00:38:37,981 He is like a brother to me. 308 00:38:38,149 --> 00:38:41,401 He is like a brother to me, too. 309 00:38:46,115 --> 00:38:48,950 l don't know what to say. 310 00:38:50,745 --> 00:38:52,787 You don't have to say anything. 311 00:39:01,797 --> 00:39:03,631 Black flag! lt's the Jungars! 312 00:39:03,799 --> 00:39:05,842 l have to go. 313 00:39:09,722 --> 00:39:11,848 Protect him, Almighty. 314 00:39:23,361 --> 00:39:27,072 The Jungar army was approaching Turkestan 315 00:39:27,239 --> 00:39:30,700 laying waste to our land, 316 00:39:30,868 --> 00:39:32,619 killing the men, 317 00:39:32,787 --> 00:39:35,914 enslaving the women. 318 00:39:36,082 --> 00:39:39,376 lt would not be long before they would destroy the walls of Turkestan. 319 00:39:44,215 --> 00:39:46,716 We must not leave Turkestan to the enemy. 320 00:39:49,387 --> 00:39:53,014 lf we survive, we can rebuild the city. 321 00:39:53,182 --> 00:39:57,727 Now we have to think about saving people's lives. 322 00:39:57,895 --> 00:39:59,521 You son has become a man. 323 00:39:59,688 --> 00:40:01,648 His time has come. 324 00:40:01,816 --> 00:40:06,277 We need someone to unite 325 00:40:06,445 --> 00:40:09,781 the tribes of our land. 326 00:40:13,035 --> 00:40:15,453 Show him to me. 327 00:40:15,621 --> 00:40:19,249 That day is near. Be patient. 328 00:40:20,292 --> 00:40:23,545 You will recognize him in battle. 329 00:40:34,140 --> 00:40:37,058 - l will come back. - No, stay there. 330 00:40:37,184 --> 00:40:39,352 Look after the people. 331 00:40:41,730 --> 00:40:44,232 Goodbye. 332 00:40:48,654 --> 00:40:51,698 - Be safe. - You, too. 333 00:40:59,748 --> 00:41:03,001 Moonchild, take good care of Gauhar. 334 00:41:06,964 --> 00:41:09,757 - Kasim, look after your sister. - l will. 335 00:41:14,513 --> 00:41:16,222 Did you tell her? 336 00:41:17,475 --> 00:41:19,434 No, l did not. 337 00:41:21,395 --> 00:41:23,396 And you? 338 00:41:28,611 --> 00:41:31,696 You should have told her. 339 00:41:57,640 --> 00:42:00,183 We are facing a difficult battle. 340 00:42:00,351 --> 00:42:05,271 - We are ready. - We have gathered a lot of earth oil. 341 00:42:05,439 --> 00:42:06,981 Good. 342 00:42:10,277 --> 00:42:13,196 You should know that there are hidden tunnels under the city. 343 00:42:13,280 --> 00:42:16,157 Meant for escape? 344 00:42:16,283 --> 00:42:19,494 We have to be prepared for everything. 345 00:42:20,496 --> 00:42:23,456 We will never show our backs to the enemy. 346 00:42:23,624 --> 00:42:25,708 Do the Jungars know about the tunnels? 347 00:42:25,918 --> 00:42:28,419 No, but, unfortunately, they often know more 348 00:42:28,587 --> 00:42:32,006 than we need them to know. 349 00:43:11,046 --> 00:43:12,422 Here, give her to me. 350 00:43:12,548 --> 00:43:15,341 Please keep an eye on her. 351 00:43:17,428 --> 00:43:21,431 Zeinep, Zeinep, l'm going back. 352 00:43:21,932 --> 00:43:22,974 You mustn't! 353 00:43:23,142 --> 00:43:24,934 You can get to safety without me. 354 00:43:25,603 --> 00:43:26,603 You must stay with us. 355 00:43:26,770 --> 00:43:29,647 You're almost there. The gorge is under that hill. 356 00:43:29,815 --> 00:43:31,941 Gauhar, stop! 357 00:43:33,444 --> 00:43:35,903 Kasim! 358 00:43:36,572 --> 00:43:38,740 Don't let your sister go alone. 359 00:43:40,951 --> 00:43:45,288 Gauhar, Gauhar! Stop! 360 00:43:46,582 --> 00:43:47,790 Stop following me! 361 00:43:47,958 --> 00:43:49,834 Mansur told me to look after you. 362 00:43:50,002 --> 00:43:52,295 Go back. 363 00:43:52,463 --> 00:43:55,423 l will not let you go alone. 364 00:44:31,460 --> 00:44:33,961 Where were you going, my beauty? 365 00:44:34,463 --> 00:44:36,297 l will not tell you! 366 00:44:36,465 --> 00:44:39,592 - Of course you will. - l would sooner die! 367 00:44:40,803 --> 00:44:43,137 Tighten the rope until it breaks! 368 00:44:45,724 --> 00:44:48,351 Let the boy go! 369 00:44:48,477 --> 00:44:50,478 - Who is he to you? - My brother. 370 00:44:50,896 --> 00:44:52,689 Then listen to me. 371 00:44:57,069 --> 00:45:00,446 You will become my tenth wife and bear me a child. 372 00:45:00,614 --> 00:45:03,700 lf you harm yourself in any way, 373 00:45:04,576 --> 00:45:08,496 your brother will be tortured to death, 374 00:45:09,498 --> 00:45:13,376 cursing your name. 375 00:45:21,927 --> 00:45:23,761 Take her to our camp. 376 00:45:32,855 --> 00:45:37,108 To be a wife of a great warrior like Sharish 377 00:45:37,276 --> 00:45:41,446 is an honor very few can boast of. 378 00:45:46,702 --> 00:45:48,161 lt's good to cry. 379 00:45:48,328 --> 00:45:52,707 A woman's tears wash away the sadness. 380 00:46:10,768 --> 00:46:12,018 Hurry up! 381 00:46:12,186 --> 00:46:13,978 She should be ready 382 00:46:14,104 --> 00:46:16,814 the moment my son returns in victory. 383 00:46:26,658 --> 00:46:28,618 We cannot take this city with swords alone. 384 00:46:28,786 --> 00:46:30,620 We must ask Galdan for cannons. 385 00:46:30,746 --> 00:46:31,788 No. 386 00:46:33,040 --> 00:46:35,875 l will take the city alone. 387 00:46:51,725 --> 00:46:54,644 Let us not spill any more blood. 388 00:46:54,812 --> 00:46:56,729 Tell us your terms. 389 00:46:56,855 --> 00:46:59,565 l propose a fight, one against one. 390 00:46:59,733 --> 00:47:01,901 lf we lose... we leave. 391 00:47:02,027 --> 00:47:05,071 lf we win... you will open the gates to us. 392 00:47:05,239 --> 00:47:07,865 lt will be a duel between two warriors. 393 00:47:08,033 --> 00:47:10,117 lf the Kazakh wins... 394 00:47:10,661 --> 00:47:12,245 they will leave. 395 00:47:12,913 --> 00:47:14,705 lf the Jungar wins... 396 00:47:15,457 --> 00:47:18,376 we will surrender without a fight. 397 00:47:22,881 --> 00:47:24,674 l think we should accept. 398 00:47:24,842 --> 00:47:27,051 Did they give the name of their warrior? 399 00:47:27,636 --> 00:47:29,762 Sharish. 400 00:47:29,930 --> 00:47:32,682 Sharish has never lost a fight! 401 00:47:33,725 --> 00:47:36,185 May l speak, Teacher? 402 00:47:43,777 --> 00:47:46,237 You taught us to fight any opponent. 403 00:47:47,072 --> 00:47:48,656 Each of us is ready. 404 00:47:48,866 --> 00:47:50,783 We are ready! 405 00:47:53,161 --> 00:47:55,413 This time, send me. 406 00:47:56,540 --> 00:47:58,916 Give me your blessing. 407 00:48:00,294 --> 00:48:02,128 You are a great warrior, Erali, 408 00:48:03,505 --> 00:48:06,549 but Mansur will fight Sharish. 409 00:48:23,859 --> 00:48:26,777 lt was Sharish who killed your mother. 410 00:48:37,956 --> 00:48:40,166 O Almighty, 411 00:48:40,334 --> 00:48:44,003 help him prevail over his enemy! 412 00:48:44,171 --> 00:48:46,547 Let the spirit of his grandfather Ablai 413 00:48:46,757 --> 00:48:49,216 aid him in defending the pride of our people. 414 00:48:49,384 --> 00:48:51,886 Amen. 415 00:48:54,640 --> 00:48:56,974 Did you pray, Kazakh? 416 00:48:57,225 --> 00:48:58,476 For you are about to die. 417 00:48:58,810 --> 00:49:00,102 Let me see you try. 418 00:49:00,312 --> 00:49:02,480 You could not kill me 20 years ago. 419 00:51:35,801 --> 00:51:37,635 Ablai! Ablai! Ablai! 420 00:51:49,815 --> 00:51:52,108 Victory! 421 00:52:33,191 --> 00:52:35,276 Erali! 422 00:52:40,157 --> 00:52:42,992 Bad news! The Jungars have captured Gauhar. 423 00:52:43,118 --> 00:52:45,035 We have to get her out. 424 00:52:45,162 --> 00:52:46,829 Don't say anything to Mansur. 425 00:52:48,373 --> 00:52:51,792 Ablai! Ablai! Ablai! 426 00:53:10,145 --> 00:53:12,188 Forgive me for not being able 427 00:53:12,314 --> 00:53:15,232 to call you my son for so long. 428 00:53:18,361 --> 00:53:19,737 l am proud of you. 429 00:53:20,405 --> 00:53:22,239 l did my duty. 430 00:53:23,366 --> 00:53:25,242 l avenged my mother. 431 00:53:25,744 --> 00:53:27,661 Please tell me about her. 432 00:53:30,332 --> 00:53:32,291 Everything... 433 00:53:35,003 --> 00:53:37,004 l will. 434 00:53:38,089 --> 00:53:41,258 l promise you. 435 00:53:42,385 --> 00:53:45,262 You mother was a noble woman. 436 00:53:46,514 --> 00:53:48,432 Son. 437 00:53:48,558 --> 00:53:49,850 Father. 438 00:53:58,818 --> 00:54:02,988 Messengers were sent to all Kazakh tribes of the great steppe 439 00:54:03,156 --> 00:54:05,950 to announce that a new leader, given the name of Ablai, 440 00:54:06,117 --> 00:54:09,078 has risen and brings hope to all Kazakhs. 441 00:54:30,267 --> 00:54:32,309 The Sultan's son, Ablai, is sleeping. 442 00:54:34,521 --> 00:54:36,522 Out of the way! 443 00:54:36,731 --> 00:54:38,732 Open the gate. 444 00:55:00,338 --> 00:55:02,172 Wake up. 445 00:55:05,927 --> 00:55:07,928 Get up. 446 00:55:12,350 --> 00:55:14,393 What is it? 447 00:55:15,854 --> 00:55:17,855 l must leave. 448 00:55:26,072 --> 00:55:27,865 Why? 449 00:55:28,450 --> 00:55:30,284 Do you resent me 450 00:55:30,452 --> 00:55:32,453 because l was chosen for the fight? 451 00:55:39,127 --> 00:55:41,503 Did you always know that you were the Sultan's son? 452 00:55:42,088 --> 00:55:43,589 Of course not. 453 00:55:45,633 --> 00:55:47,134 And it makes no difference to us. 454 00:55:48,845 --> 00:55:50,471 We grew up together as brothers. 455 00:55:51,097 --> 00:55:53,849 Only God can part us. 456 00:55:55,935 --> 00:55:58,520 Even so, you must let me go. 457 00:56:00,315 --> 00:56:01,982 You will understand soon enough. 458 00:56:22,003 --> 00:56:24,296 l didn't tell him anything. 459 00:56:24,464 --> 00:56:27,508 You did the right thing. 460 00:56:29,135 --> 00:56:33,013 The people need a leader. He mustn't leave Turkestan. 461 00:56:33,848 --> 00:56:36,475 Teacher, l believe Gauhar is alive, 462 00:56:39,396 --> 00:56:42,147 and l will do whatever it takes 463 00:56:43,024 --> 00:56:44,566 to rescue her. 464 00:56:47,529 --> 00:56:49,196 Goodbye. 465 00:56:53,159 --> 00:56:54,910 God be with you, my boy. 466 00:57:25,900 --> 00:57:28,402 Why didn't you stop him, Master? 467 00:57:28,945 --> 00:57:31,280 l cannot change his destiny. 468 00:57:37,412 --> 00:57:42,541 He was born to help you achieve your mission. 469 00:57:46,087 --> 00:57:49,756 l don't understand. 470 00:57:53,386 --> 00:57:56,930 You have a special mission. 471 00:57:57,098 --> 00:57:58,932 You were chosen by the stars 472 00:57:59,100 --> 00:58:01,602 to unite all Kazakhs. 473 00:58:21,456 --> 00:58:23,457 l shall be leaving you tomorrow. 474 00:58:30,131 --> 00:58:31,256 Why? 475 00:58:31,424 --> 00:58:33,675 There comes a time when a young eagle 476 00:58:33,760 --> 00:58:39,056 must be thrown out of his nest 477 00:58:39,140 --> 00:58:42,142 to see how he flies. 478 00:58:46,314 --> 00:58:47,940 ls there anything else l need to know? 479 00:58:48,483 --> 00:58:51,818 Beware of betrayal. 480 00:59:02,664 --> 00:59:05,666 Oh great leader! 481 00:59:06,918 --> 00:59:10,629 Sharish has been struck down in battle! 482 00:59:20,974 --> 00:59:23,517 We have lost our great defender! 483 00:59:27,355 --> 00:59:28,897 What is it? 484 00:59:34,529 --> 00:59:36,196 Who killed him? 485 00:59:36,364 --> 00:59:40,492 A new Kazakh warrior. They call him Ablai. 486 00:59:42,203 --> 00:59:44,538 Ablai is Mansur! 487 00:59:44,872 --> 00:59:46,748 The child from the prophecy! 488 00:59:46,916 --> 00:59:48,208 l warned you! 489 00:59:48,376 --> 00:59:50,669 So he does exist. 490 00:59:53,214 --> 00:59:55,007 Silence, you fool! 491 00:59:58,011 --> 01:00:00,262 l will avenge him! 492 01:00:19,866 --> 01:00:21,700 What news do you bring? 493 01:00:41,262 --> 01:00:43,930 Oh hallowed tree of my childhood, 494 01:00:45,391 --> 01:00:48,393 l've come to you for strength. 495 01:00:50,647 --> 01:00:54,232 l pray for wisdom from my ancestors 496 01:00:54,400 --> 01:00:58,445 and l pray for the safety of my dear friends - 497 01:01:00,990 --> 01:01:03,659 Erali and Gauhar. 498 01:01:04,285 --> 01:01:06,620 Where are they now? 499 01:01:07,413 --> 01:01:09,289 l need their help. . . 500 01:01:09,957 --> 01:01:12,334 And l miss them. . . 501 01:01:40,655 --> 01:01:43,198 Do not kill him! 502 01:01:43,866 --> 01:01:46,451 Galdan wants him alive. 503 01:01:50,123 --> 01:01:51,873 Again! 504 01:02:13,855 --> 01:02:14,980 Sanji, 505 01:02:15,898 --> 01:02:17,858 you have great aim. 506 01:02:19,402 --> 01:02:22,863 Thank you, my liege. 507 01:02:38,045 --> 01:02:41,381 A Kazakh warrior has been captured! 508 01:02:42,383 --> 01:02:44,384 We captured the warrior 509 01:02:44,552 --> 01:02:47,012 who slew Sharish! 510 01:03:17,919 --> 01:03:19,795 Stop the music. 511 01:03:23,132 --> 01:03:27,469 From days of old it has been the custom of the steppe 512 01:03:28,137 --> 01:03:32,474 to greet the host respectfully. ls it not so? 513 01:03:33,768 --> 01:03:37,562 When a Kazakh crosses someone's threshold, 514 01:03:38,147 --> 01:03:40,440 he puts his hand upon his heart. 515 01:03:40,775 --> 01:03:43,109 But how am l to greet you 516 01:03:43,236 --> 01:03:45,487 when my hands are tied behind my back? 517 01:03:57,458 --> 01:04:00,502 l see that you respect the customs of the nomads. 518 01:04:01,003 --> 01:04:02,629 But where is it written that a warrior 519 01:04:02,797 --> 01:04:05,257 can be captured away from the battlefield? 520 01:04:05,466 --> 01:04:07,592 lt was l who captured you! 521 01:04:07,802 --> 01:04:09,928 l will cut your head off, like you did my brother's. 522 01:04:10,471 --> 01:04:12,681 You brother was an enemy of my people. 523 01:04:13,140 --> 01:04:14,683 l killed him in a fair fight. 524 01:04:16,644 --> 01:04:20,522 l respect the laws of the steppe. 525 01:04:22,692 --> 01:04:24,693 l cannot kill 526 01:04:24,861 --> 01:04:28,613 a captured descendant of Genghis Khan. 527 01:04:29,490 --> 01:04:31,324 But l can force you to face our trials. 528 01:04:31,534 --> 01:04:35,495 lf you pass, you'll win your freedom. 529 01:04:35,955 --> 01:04:37,998 Otherwise, you will die like a slave 530 01:04:38,499 --> 01:04:40,500 in my captivity. 531 01:04:42,003 --> 01:04:43,670 The choice is yours. 532 01:05:09,906 --> 01:05:11,323 Moonchild! 533 01:05:11,824 --> 01:05:13,658 Where did you get that horse? 534 01:05:13,910 --> 01:05:15,869 My father gave it to me. 535 01:05:16,037 --> 01:05:20,081 lt's the horse of the captive Kazakh girl. 536 01:05:22,251 --> 01:05:26,546 He's a good horse. His name is Moonchild. 537 01:06:37,576 --> 01:06:40,578 How did that man know my horse? 538 01:06:41,914 --> 01:06:42,956 What man? 539 01:06:43,124 --> 01:06:47,127 The prisoner. He called my horse Moonchild. 540 01:06:48,963 --> 01:06:51,798 That is not possible. 541 01:06:53,634 --> 01:06:54,926 My horse recognized him, too. 542 01:06:56,637 --> 01:07:00,306 - What else did he say? - That he's a good horse. 543 01:07:01,976 --> 01:07:05,645 Do you want to prove that to everyone? 544 01:07:05,855 --> 01:07:08,273 - How? - Tomorrow... 545 01:07:23,664 --> 01:07:26,458 l let myself be captured. 546 01:07:27,668 --> 01:07:30,003 l would rather die 547 01:07:30,171 --> 01:07:32,172 in battle. 548 01:07:32,840 --> 01:07:35,550 O Almighty, help me defend my honor 549 01:07:35,718 --> 01:07:37,719 in the face of the enemy! 550 01:07:41,015 --> 01:07:43,516 Hey, Kazakh, get up! 551 01:07:43,684 --> 01:07:46,352 - Get lost! - Come out and fight. 552 01:07:49,648 --> 01:07:50,732 Take this. 553 01:07:50,900 --> 01:07:52,859 Don't be a coward, Kazakh, 554 01:07:53,027 --> 01:07:55,487 we put a lot of money on you. 555 01:08:39,907 --> 01:08:41,282 Pay up, come on. 556 01:08:41,534 --> 01:08:43,451 You, too. 557 01:08:44,036 --> 01:08:47,247 You wanted the Kazakh to lose, and he won! 558 01:08:57,258 --> 01:09:00,635 - lsn't that your horse? - Yes, that's my horse! 559 01:09:00,803 --> 01:09:04,097 Let everyone see how fast he is! 560 01:09:23,117 --> 01:09:24,784 God help him. 561 01:09:32,459 --> 01:09:35,420 Protect him, Moonchild. 562 01:11:03,884 --> 01:11:07,262 You proved that you are a brave and skillful warrior. 563 01:11:09,265 --> 01:11:11,266 Before you, no one has ever 564 01:11:11,892 --> 01:11:13,351 survived this test. 565 01:11:14,853 --> 01:11:18,940 l must give you your freedom, as promised. 566 01:11:19,066 --> 01:11:24,404 No! No! 567 01:11:25,239 --> 01:11:29,075 This villain has to die! 568 01:11:29,576 --> 01:11:33,079 Otherwise the spirit of Sharish will be displeased. 569 01:11:33,247 --> 01:11:36,708 l respect your age, but vengeance has blinded you! 570 01:11:36,792 --> 01:11:41,921 lf we break our laws, our ancestors will turn away from us 571 01:11:42,089 --> 01:11:47,593 and the eternal bond between the living and the dead will be broken. 572 01:11:52,933 --> 01:11:58,604 My liege, l know what we must do. 573 01:12:07,948 --> 01:12:11,117 - Where is the prisoner? - Over there. 574 01:12:16,290 --> 01:12:17,623 Where are you going? 575 01:12:17,958 --> 01:12:19,459 Taking some broth to him. 576 01:12:19,626 --> 01:12:21,294 You can't go in there! 577 01:12:23,297 --> 01:12:25,298 You cannot pass! 578 01:12:28,927 --> 01:12:30,470 l have to see him. 579 01:12:39,646 --> 01:12:41,481 Hey, Kazakh, get up! 580 01:12:45,110 --> 01:12:46,444 Your time has come. 581 01:12:47,863 --> 01:12:49,947 Great Galdan has sent for you. 582 01:12:50,991 --> 01:12:53,993 l'm not going anywhere. Leave me be. 583 01:12:54,870 --> 01:12:56,037 Don't be stubborn. 584 01:12:56,288 --> 01:12:58,664 This is your last fight. 585 01:12:58,999 --> 01:13:01,042 lf you win, you are free to go. 586 01:13:57,766 --> 01:13:59,684 Who is it? 587 01:13:59,852 --> 01:14:02,395 l am Hocha, Galdan's daughter. 588 01:14:03,397 --> 01:14:05,857 You were magnificent today. 589 01:14:06,233 --> 01:14:10,027 A true warrior, sent from the Almighty. 590 01:14:11,196 --> 01:14:14,574 l am honored to hear such praise from one as beautiful as you. 591 01:14:14,741 --> 01:14:16,617 Know this: 592 01:14:16,785 --> 01:14:18,619 they will not let you live, 593 01:14:18,787 --> 01:14:21,581 even if you win the fight. 594 01:14:22,291 --> 01:14:25,376 You could lose your head for telling me this. 595 01:14:25,544 --> 01:14:28,588 l already lost my head 596 01:14:28,797 --> 01:14:33,384 and l don't know what to do with myself. 597 01:14:34,052 --> 01:14:36,387 All my life l have waited 598 01:14:37,097 --> 01:14:39,891 for a warrior as strong and as brave as you. 599 01:14:40,142 --> 01:14:43,227 lf you marry me, l will save your life. 600 01:14:45,230 --> 01:14:49,400 Thank you, but l cannot accept. 601 01:14:55,115 --> 01:14:57,617 Then you're on your own. 602 01:14:58,452 --> 01:15:00,453 You will have to fight tomorrow. 603 01:15:00,621 --> 01:15:03,414 Your opponent has never known defeat. 604 01:15:03,624 --> 01:15:05,416 You will die from his hand. 605 01:15:53,549 --> 01:15:56,676 O Almighty, protect him! 606 01:18:03,136 --> 01:18:05,137 Damnation! 607 01:18:21,363 --> 01:18:25,533 What was to be, was to be. 608 01:18:25,951 --> 01:18:28,494 Farewell, brother. 609 01:18:38,547 --> 01:18:40,965 Erali, it's you! 610 01:18:41,174 --> 01:18:43,175 Yes. 611 01:18:44,219 --> 01:18:47,138 l knew it was you from the first blow. 612 01:18:47,305 --> 01:18:51,517 Don't show your tears to the enemy! 613 01:18:51,685 --> 01:18:55,521 Let them see 614 01:18:55,689 --> 01:19:00,025 that Kazakh warriors die with honor. 615 01:19:00,193 --> 01:19:02,236 l set out to save Gauhar. 616 01:19:04,364 --> 01:19:07,199 Now it's up to you. 617 01:19:08,869 --> 01:19:11,495 Goodbye, brother. 618 01:19:16,710 --> 01:19:19,003 You are a great warrior. 619 01:19:19,212 --> 01:19:22,715 Forgive me, brother. 620 01:20:34,287 --> 01:20:37,998 Bury him 621 01:20:39,084 --> 01:20:40,501 with the honor he is due. 622 01:20:40,669 --> 01:20:42,670 Let it be so. 623 01:21:02,357 --> 01:21:04,775 l promised you your freedom, 624 01:21:05,360 --> 01:21:07,945 and you shall have it... 625 01:21:08,321 --> 01:21:09,488 tomorrow. 626 01:21:11,992 --> 01:21:14,702 Show him to the tent for honored guests. 627 01:21:16,329 --> 01:21:19,874 Until tomorrow, he remains our guest. 628 01:22:02,208 --> 01:22:04,835 O Almighty, 629 01:22:05,003 --> 01:22:07,171 help me. 630 01:22:48,129 --> 01:22:50,047 Drink this, noble guest. 631 01:22:52,592 --> 01:22:54,593 Drink this. 632 01:23:06,022 --> 01:23:07,731 Mansur! 633 01:23:07,941 --> 01:23:09,733 Mansur, don't take it! 634 01:23:19,744 --> 01:23:21,745 Quick, get on! 635 01:23:33,508 --> 01:23:35,467 Get us out, Moonchild! 636 01:23:47,814 --> 01:23:49,690 Hold on! 637 01:24:24,684 --> 01:24:27,853 Did you know that this would happen? 638 01:24:28,188 --> 01:24:31,523 How can it be that birds from the same flock, 639 01:24:31,691 --> 01:24:34,526 like best friends that grew up to become brothers, 640 01:24:34,694 --> 01:24:38,322 are forced to kill one another? 641 01:24:41,701 --> 01:24:43,660 Like night and day, 642 01:24:43,828 --> 01:24:46,538 good and evil. . . 643 01:24:46,706 --> 01:24:49,041 are always together. 644 01:24:49,667 --> 01:24:52,836 Someone must give his life 645 01:24:53,213 --> 01:24:54,713 so that another can prevail 646 01:24:54,881 --> 01:24:57,049 in the name of love and justice. 647 01:25:01,888 --> 01:25:04,264 Why are you looking at me like that? 648 01:25:06,392 --> 01:25:09,061 You are the one who's looking. 649 01:25:09,229 --> 01:25:11,105 l am not. 650 01:25:17,237 --> 01:25:19,738 Do you know what l've always wanted to say? 651 01:25:28,706 --> 01:25:31,250 l wanted to say, l love you. 652 01:25:35,421 --> 01:25:37,756 l've never had the courage. . . 653 01:25:44,097 --> 01:25:46,098 until now. 654 01:26:03,324 --> 01:26:06,952 6 months later 655 01:26:44,490 --> 01:26:47,659 l sent messengers to all Kazakh tribes. 656 01:26:47,827 --> 01:26:50,996 - And where are the troops? - Maybe they are late. 657 01:26:51,164 --> 01:26:52,998 lf Kazakhs don't unite now, 658 01:26:53,166 --> 01:26:55,667 we have no hope for the future. 659 01:26:55,835 --> 01:26:57,211 Be patient, my son. 660 01:26:57,378 --> 01:26:59,296 This battle will decide our fate. 661 01:26:59,464 --> 01:27:01,340 Either we will become a free country, 662 01:27:01,507 --> 01:27:03,508 or lose hope forever. 663 01:27:06,221 --> 01:27:08,388 We must buy some time. 664 01:27:09,515 --> 01:27:11,850 l believe they will come. 665 01:27:16,856 --> 01:27:18,732 Child, you don't belong here. Leave! 666 01:27:18,900 --> 01:27:20,901 l will not! 667 01:27:28,868 --> 01:27:31,995 Honored Ablai, we filled the tunnels with earth oil. 668 01:27:34,540 --> 01:27:35,666 What are you doing here? 669 01:27:35,875 --> 01:27:37,834 l want to fight the Jungars. 670 01:27:38,336 --> 01:27:39,878 You're too young. Go home. 671 01:27:40,046 --> 01:27:43,548 l don't have a home. The Jungars killed my family. 672 01:27:47,887 --> 01:27:50,013 - What's your name? - Erali. 673 01:27:53,559 --> 01:27:55,894 Erali, 674 01:27:56,062 --> 01:27:58,397 you will stay with me. 675 01:28:06,948 --> 01:28:11,535 O Almighty, hasten our fellow tribes to our rescue. 676 01:28:11,703 --> 01:28:14,079 With their help, we may survive this. 677 01:28:25,717 --> 01:28:28,719 The Kazakhs have sent a messenger. 678 01:28:28,928 --> 01:28:31,388 Tear him to pieces! 679 01:28:32,890 --> 01:28:34,308 Do it! 680 01:29:21,522 --> 01:29:24,191 Unless we unite now, this will be our fate. 681 01:29:26,152 --> 01:29:28,987 They have until the morning to surrender. 682 01:29:38,706 --> 01:29:41,875 l am the only one who knows 683 01:29:42,126 --> 01:29:44,294 what awaits the Jungars tomorrow. 684 01:29:46,464 --> 01:29:50,300 However, this battle can only be won 685 01:29:50,510 --> 01:29:55,055 with the help of all the tribes 686 01:29:55,223 --> 01:29:59,393 working together as one. 687 01:30:02,313 --> 01:30:04,856 l pray that they arrive in time. 688 01:30:14,367 --> 01:30:16,743 Sultan Barak is on his way. 689 01:30:17,745 --> 01:30:20,497 He asks that you hold out for as long as you can. 690 01:30:25,044 --> 01:30:26,753 Get some rest. 691 01:30:39,225 --> 01:30:40,934 How are you? 692 01:30:44,897 --> 01:30:46,898 You didn't sleep? 693 01:30:50,403 --> 01:30:52,779 l still want you to have this. 694 01:30:52,905 --> 01:30:55,282 Keep it with you always. 695 01:31:07,086 --> 01:31:09,212 Take care of yourself. 696 01:31:40,453 --> 01:31:42,829 Raze the city to the ground. 697 01:31:42,997 --> 01:31:46,082 Take no prisoners. 698 01:31:47,126 --> 01:31:48,835 And bring me. . . 699 01:31:49,462 --> 01:31:51,922 Ablai's head. 700 01:32:12,485 --> 01:32:14,528 They will kill us all. 701 01:32:18,866 --> 01:32:21,952 Ablai, we are ready to attack. 702 01:32:25,665 --> 01:32:27,332 They need to get closer. 703 01:32:28,000 --> 01:32:30,043 We have to wait. 704 01:32:30,336 --> 01:32:33,838 lf it comes to it, we can escape using the tunnels. 705 01:32:33,965 --> 01:32:35,882 l gave orders to fill them 706 01:32:36,008 --> 01:32:39,177 - with earth oil. - What? 707 01:32:39,345 --> 01:32:42,180 Honored Ablai, 708 01:32:42,306 --> 01:32:45,016 Sultan Jomart is on his way. 709 01:32:49,855 --> 01:32:51,856 Thank you, brother. Rest in peace. 710 01:33:01,075 --> 01:33:03,493 Let us begin! 711 01:34:06,098 --> 01:34:08,058 Let us give our lives for our land, 712 01:34:08,225 --> 01:34:09,476 for our loved ones, 713 01:34:09,644 --> 01:34:13,271 so that our children can live free! 714 01:34:22,782 --> 01:34:24,449 Why are you standing around?! 715 01:34:24,617 --> 01:34:26,826 l told you to fight to the death! 716 01:34:26,994 --> 01:34:29,496 Where are you going?! 717 01:34:29,664 --> 01:34:32,791 Stop them! 718 01:34:32,958 --> 01:34:34,959 Traitors! 719 01:34:48,683 --> 01:34:52,435 Reinforcements have arrived! 720 01:35:13,499 --> 01:35:16,960 lt is time, brothers! Time to fulfill our destiny! 721 01:35:17,128 --> 01:35:19,462 Amen. 722 01:36:23,194 --> 01:36:27,030 No retreat! l will have your heads! 723 01:36:27,239 --> 01:36:29,908 Cowards! 724 01:36:30,075 --> 01:36:32,702 Traitors! 725 01:36:32,787 --> 01:36:34,245 Stay and fight! 726 01:36:35,206 --> 01:36:37,123 To the death! 727 01:37:10,282 --> 01:37:15,453 The battle by the walls of great Turkestan 728 01:37:15,621 --> 01:37:19,958 lasted 1 00 days and 1 00 nights. 729 01:37:20,960 --> 01:37:24,254 Blood flowed like rivers from both sides. 730 01:37:26,298 --> 01:37:28,591 lt was during this epic battle 731 01:37:29,134 --> 01:37:33,137 that my people finally came together as one 732 01:37:33,264 --> 01:37:38,434 like our forefather Genghis Khan had many years before. 733 01:37:39,478 --> 01:37:43,648 This is how we conquered the Jungars 734 01:37:44,191 --> 01:37:46,651 who had never known defeat. 735 01:38:07,298 --> 01:38:10,133 Let me go! Let me go! 736 01:38:10,301 --> 01:38:11,843 Come here, you little runt! 737 01:38:12,011 --> 01:38:15,305 Ablai, should l cut his throat? 738 01:38:15,472 --> 01:38:18,808 Don't harm that child. 739 01:38:19,018 --> 01:38:20,977 Bring him with us. 740 01:38:46,337 --> 01:38:50,048 My people, we have prevailed! 741 01:38:51,383 --> 01:38:54,552 The enemy is defeated. 742 01:38:55,596 --> 01:38:58,514 Our tribes have all come together. 743 01:39:00,434 --> 01:39:03,353 Let us preserve this mighty unity. 744 01:39:04,355 --> 01:39:08,066 Mansur, your grandfather Ablai was the defender of the Kazakhs. 745 01:39:08,233 --> 01:39:10,735 l give you his sword. 746 01:39:10,903 --> 01:39:13,905 l will be worthy of my people's trust. 747 01:39:27,920 --> 01:39:32,382 Ablai! Ablai! Ablai! 748 01:39:46,105 --> 01:39:48,106 - Who are you? - Messengers 749 01:39:48,273 --> 01:39:49,732 with a special delivery. 750 01:40:00,786 --> 01:40:02,245 Grandfather! 751 01:40:02,413 --> 01:40:04,330 Come here, my dear boy. 752 01:40:15,634 --> 01:40:17,301 Take a look, my liege. 753 01:40:17,469 --> 01:40:19,762 - What is this? - lt's a model of the world. 754 01:40:22,433 --> 01:40:23,850 Ulugbek made it. 755 01:40:24,018 --> 01:40:26,269 lt's called "a globe." 756 01:40:26,437 --> 01:40:30,148 These are the Tian-Shan Mountains. 757 01:40:30,315 --> 01:40:32,984 Here are the Chinese and the Russians. 758 01:40:33,152 --> 01:40:35,194 And this is... 759 01:40:35,571 --> 01:40:38,322 Kazakhia. lt's very big. 760 01:40:38,490 --> 01:40:41,617 - Who sent this? - Ablai Khan. 761 01:40:45,998 --> 01:40:49,459 "From this day forth, all Jungars 762 01:40:49,626 --> 01:40:51,377 and enemies of the Kazakhs must know that 763 01:40:51,628 --> 01:40:53,671 from the Tian-Shan Mountains to the Aral Sea. . ." 764 01:40:59,511 --> 01:41:02,972 "From this day forth, all Jungars 765 01:41:03,348 --> 01:41:05,683 and enemies of the Kazakhs must know that 766 01:41:05,976 --> 01:41:09,479 from the Tian-Shan Mountains to the Aral Sea 767 01:41:09,855 --> 01:41:14,358 lies a land that has been inhabited by the Kazakhs 768 01:41:14,860 --> 01:41:16,986 since ancient times. 769 01:41:17,154 --> 01:41:21,991 All who dare to encroach upon this land 770 01:41:22,534 --> 01:41:28,539 will be beaten and driven out as has been done to the Jungars. 771 01:41:29,666 --> 01:41:32,376 We will greet our friends with open arms, 772 01:41:32,544 --> 01:41:36,547 but we will show no mercy to our enemies." 773 01:41:36,715 --> 01:41:40,093 - Ablai Khan 49717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.