All language subtitles for Mr.Queen 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,051 --> 00:01:26,082 Hwa Jin. 2 00:01:26,981 --> 00:01:27,981 Hwa Jin. 3 00:01:38,861 --> 00:01:40,232 O que você está fazendo aí embaixo? 4 00:01:43,602 --> 00:01:45,901 - Oh meu. Vou buscar ajuda. - Não. 5 00:01:47,102 --> 00:01:49,641 Ninguém pode saber que sou eu ... 6 00:01:50,872 --> 00:01:52,971 Que sou eu... 7 00:01:54,372 --> 00:01:55,382 Ei. 8 00:01:59,581 --> 00:02:02,482 EPISÓDIO 10 9 00:02:03,622 --> 00:02:06,691 Por que você iria para um lugar de tantas memórias ruins? 10 00:02:07,491 --> 00:02:09,062 Não vai ter problema por eu não chamar ninguém? 11 00:02:09,922 --> 00:02:11,491 E se ele acabar morrendo? 12 00:02:15,262 --> 00:02:16,661 Você está tendo outro pesadelo? 13 00:02:16,861 --> 00:02:19,232 Ei. Acorde. 14 00:02:25,542 --> 00:02:26,542 Hwa Jin. 15 00:02:28,342 --> 00:02:31,111 Bem. O que você quiser pensar. 16 00:02:38,491 --> 00:02:40,592 Isso não vai funcionar. Eu vou buscar alguém. 17 00:02:44,161 --> 00:02:45,232 Você está fazendo isso de novo. 18 00:02:45,432 --> 00:02:47,032 Eu tive um pesadelo... 19 00:02:50,301 --> 00:02:52,432 que morri como um rei incompetente. 20 00:02:53,572 --> 00:02:55,271 Um pesadelo assustador onde ... 21 00:02:56,842 --> 00:03:00,072 Eu não pude fazer nada e morri enquanto estava olhando ... 22 00:03:00,872 --> 00:03:04,111 o mundo desmoronar. 23 00:03:07,652 --> 00:03:09,022 Ninguém perguntou. 24 00:03:11,351 --> 00:03:13,851 Vamos ficar assim por um momento. 25 00:03:15,992 --> 00:03:17,221 Apenas por um momento. 26 00:03:24,962 --> 00:03:28,471 Vou fingir ser Jo Hwa Jin por apenas um minuto. 27 00:03:40,351 --> 00:03:43,152 EPISÓDIO 10, VIVENDO UM PESADELO 28 00:03:44,981 --> 00:03:46,721 Você finalmente se tornou a Rainha. 29 00:03:47,321 --> 00:03:49,321 Eu sabia que isso poderia acontecer. 30 00:04:45,041 --> 00:04:46,751 CONFIDENCIAL 31 00:04:54,092 --> 00:04:55,862 Contarei tudo a Sua Majestade. 32 00:04:56,622 --> 00:04:58,462 Não serei mais influenciada pelo passado. 33 00:05:07,001 --> 00:05:08,032 Sua Alteza. 34 00:05:09,802 --> 00:05:11,441 Eu preciso falar com Sua Majestade. 35 00:05:11,872 --> 00:05:14,911 O rei saiu com a rainha, 36 00:05:15,241 --> 00:05:17,212 e Senhor Kim também não está em casa. 37 00:06:08,161 --> 00:06:09,202 O Wol. 38 00:06:09,661 --> 00:06:13,502 Posso ajudar o rei e arruinar a rainha também. 39 00:06:14,702 --> 00:06:16,002 O que devo fazer? 40 00:07:01,111 --> 00:07:02,221 Sua Alteza. 41 00:07:06,851 --> 00:07:09,791 É hora de lavar o rosto. 42 00:07:58,772 --> 00:07:59,911 Bom Dia. 43 00:08:03,181 --> 00:08:05,512 - O que aconteceu? - Boa pergunta. 44 00:08:05,512 --> 00:08:08,481 Quase toquei em você ... Quer dizer, quase morri. 45 00:08:08,981 --> 00:08:10,652 Você é tão pesado. 46 00:08:13,621 --> 00:08:14,822 Isso foi perigoso. 47 00:08:17,361 --> 00:08:19,231 O livro-razão não estava lá. 48 00:08:20,632 --> 00:08:22,332 Você me salvou ... 49 00:08:22,832 --> 00:08:23,902 sozinha? 50 00:08:26,731 --> 00:08:28,332 Você não queria que ninguém descobrisse. 51 00:08:30,541 --> 00:08:33,442 Usei toda a força que tinha. 52 00:08:38,041 --> 00:08:40,952 Eu posso fazer isso. Lembre-se dos dias em que eu levantava 150kg. 53 00:08:41,811 --> 00:08:43,551 Sua força não vem de seus músculos. 54 00:08:43,921 --> 00:08:47,152 Isso vem de sua determinação. 55 00:08:53,291 --> 00:08:56,262 Por que você entrou no poço naquela hora? 56 00:08:58,902 --> 00:09:03,101 Estava escuro, então não vi o poço e caí dentro. 57 00:09:04,502 --> 00:09:06,241 Você tem cegueira noturna? 58 00:09:06,241 --> 00:09:08,041 É difícil sair de um poço. 59 00:09:10,782 --> 00:09:12,351 Você está acordado? 60 00:09:13,452 --> 00:09:14,712 Espera. 61 00:09:16,351 --> 00:09:19,491 Venha aqui. Depressa. 62 00:09:20,351 --> 00:09:21,822 Espere um pouco. 63 00:09:23,991 --> 00:09:26,161 Sim. Entre. 64 00:09:40,671 --> 00:09:43,941 Se eu soubesse que você ficaria na casa principal, 65 00:09:43,982 --> 00:09:46,782 Eu teria preparado uma cama maior. 66 00:09:46,982 --> 00:09:50,622 Pai, não! Por favor não! 67 00:09:50,622 --> 00:09:53,451 Pai! Você não pode fazer isso! 68 00:09:53,451 --> 00:09:55,921 Não! Pai! 69 00:09:55,921 --> 00:09:57,191 Pai! 70 00:09:57,262 --> 00:09:58,821 Peço desculpas. 71 00:09:59,262 --> 00:10:00,691 Não há necessidade. 72 00:10:01,091 --> 00:10:03,262 Por causa de seus esforços, 73 00:10:03,262 --> 00:10:04,801 Eu estava confortável aqui. 74 00:10:05,431 --> 00:10:08,831 Não devo mais incomodá-lo, então voltarei ao palácio. 75 00:10:09,301 --> 00:10:12,911 O que você quer dizer com "incomodar"? Por favor não diga isso. 76 00:10:13,242 --> 00:10:16,382 Eu vim para transmitir uma mensagem ... 77 00:10:16,382 --> 00:10:18,841 que a Grande Rainha viúva enviou. 78 00:10:22,522 --> 00:10:27,222 Vendo como a Grande Rainha viúva pede por você diariamente, 79 00:10:27,222 --> 00:10:29,921 ela deve realmente precisar de você. 80 00:10:30,222 --> 00:10:34,091 O Palácio não funciona bem se eu não estiver lá. 81 00:10:36,362 --> 00:10:37,431 OK. 82 00:10:38,532 --> 00:10:41,301 Mesmo se você estiver ocupada e exausta, é uma coisa boa. 83 00:10:41,701 --> 00:10:46,041 Não se preocupe com nada e concentre-se em seu papel de rainha. 84 00:10:46,872 --> 00:10:49,811 Posso ser um pai a quem falta em muitos aspectos, mas não se esqueça ... 85 00:10:49,811 --> 00:10:51,581 que estou sempre aqui pra você. 86 00:10:54,652 --> 00:10:55,752 OK. 87 00:10:58,722 --> 00:11:00,791 Faça uma boa viagem de volta ao Palácio. 88 00:11:01,321 --> 00:11:05,161 Eu sei que é uma vergonha, mas por favor, cuide bem da Rainha. 89 00:11:07,232 --> 00:11:11,831 Vou dar mais atenção a ela para que não fique sozinha. 90 00:11:12,331 --> 00:11:15,841 Nossa. Eu sou grato e sinto muito. 91 00:11:17,502 --> 00:11:18,742 Devemos ir? 92 00:11:33,821 --> 00:11:36,122 Ele age como um pai atencioso, 93 00:11:36,421 --> 00:11:39,632 mas ele é apenas uma pessoa gananciosa que usa a filha como ferramenta. 94 00:11:41,892 --> 00:11:44,661 Ele casou sua filha com a pessoa que tentou matar. 95 00:11:47,272 --> 00:11:49,402 É por isso que ele tentou matar Kim So Yong? 96 00:11:53,272 --> 00:11:55,012 Por que você parece que perdeu seu país? 97 00:11:55,742 --> 00:11:56,811 Eu não. 98 00:11:57,282 --> 00:12:00,551 Se você não perdeu seu país, perdeu alguma outra coisa? 99 00:12:01,811 --> 00:12:03,681 Espera? Você realmente perdeu? 100 00:12:03,681 --> 00:12:04,882 Claro que não. 101 00:12:06,122 --> 00:12:08,951 É um dia de alegria em que você volta em segurança ao Palácio. 102 00:12:09,591 --> 00:12:12,691 Apesar da minha aparência, estou muito feliz. 103 00:12:14,132 --> 00:12:15,362 Contanto que você esteja feliz. 104 00:12:18,161 --> 00:12:20,831 A sangrenta vingança está prestes a começar? 105 00:12:21,831 --> 00:12:26,642 Mas parece que estou esquecendo de algo importante. 106 00:12:28,071 --> 00:12:30,482 Eu sinto que tinha uma missão importante ... 107 00:12:31,642 --> 00:12:33,051 Ele é bonito. 108 00:12:33,811 --> 00:12:35,211 Ele é bonito. 109 00:12:35,282 --> 00:12:37,122 Ele é muito bonito. 110 00:12:46,691 --> 00:12:47,961 A posse da Real Concubina. 111 00:12:48,461 --> 00:12:50,262 Como poderia esquecer uma coisa tão importante? 112 00:12:50,532 --> 00:12:52,262 Eu tenho algo importante para cuidar, então tchau. 113 00:12:52,301 --> 00:12:53,801 Hong Yeon. Vamos lá. Depressa. 114 00:12:53,972 --> 00:12:56,041 Espera. Por que você esta correndo? 115 00:12:56,171 --> 00:12:57,341 Peço desculpas. 116 00:12:58,742 --> 00:13:00,372 Não tenha pressa. 117 00:13:00,711 --> 00:13:03,242 Minha nossa. Minha rainha. 118 00:13:06,051 --> 00:13:07,112 Sua Majestade. 119 00:13:16,622 --> 00:13:17,821 Vamos primeiro. 120 00:13:32,711 --> 00:13:34,742 - Onde está o Eunuco-chefe? - Verifiquei se ele está ocupado. 121 00:13:35,272 --> 00:13:36,681 Você não conseguiu encontrar? 122 00:13:36,742 --> 00:13:38,341 Ele desapareceu no ar. 123 00:13:40,152 --> 00:13:41,882 Você acha que seu sogro descobriu e mudou? 124 00:13:43,222 --> 00:13:44,551 Esse não é o caso. 125 00:13:44,551 --> 00:13:47,091 Não houve mudanças em seu comportamento até o momento em que saí. 126 00:13:47,752 --> 00:13:50,461 Ele não é adepto de esconder seus sentimentos com certeza. 127 00:13:50,992 --> 00:13:52,392 Você acha que foi ele? 128 00:13:53,191 --> 00:13:54,762 O membro mascarado do Departamento de Justiça. 129 00:13:54,762 --> 00:13:56,502 Se estivesse nas mãos de Kim Jwa Geun, 130 00:13:56,502 --> 00:13:58,831 o livro-razão não deve mais existir. 131 00:13:58,831 --> 00:14:00,831 Não há como ele saber para onde foi movido. 132 00:14:00,831 --> 00:14:02,701 É um item problemático, 133 00:14:02,701 --> 00:14:05,102 então seu sogro não poderá contar a ninguém que o perdeu. 134 00:14:05,372 --> 00:14:07,372 Ele terá que sofrer sozinho. 135 00:14:07,571 --> 00:14:11,081 Em troca, ele começará a procurar o livro-razão. 136 00:14:12,512 --> 00:14:13,951 Ele vai procurar por si mesmo. 137 00:14:13,951 --> 00:14:15,581 Peça a alguém que o siga. 138 00:14:15,681 --> 00:14:16,722 Sim senhor. 139 00:14:16,821 --> 00:14:19,191 Acho que o livro-razão é uma causa perdida. 140 00:14:19,421 --> 00:14:20,652 Desista disso. 141 00:14:20,652 --> 00:14:23,022 Se não o tivermos, nossos planos irão para o lixo. 142 00:14:24,522 --> 00:14:26,392 Não posso desistir tão facilmente. 143 00:14:28,331 --> 00:14:31,262 Aja como se a Rainha estivesse sempre aqui. Seja educada. 144 00:14:31,331 --> 00:14:33,132 Se apresse. Vamos lá. 145 00:14:34,902 --> 00:14:35,972 Sua Alteza! 146 00:14:36,671 --> 00:14:37,872 Olá, Dama da corte Choi! 147 00:14:43,282 --> 00:14:44,282 Sua Alteza... 148 00:14:45,142 --> 00:14:46,982 Senti sua falta. 149 00:14:47,311 --> 00:14:50,681 Dama da Corte Choi. Traga todas as damas de Joseon. 150 00:14:51,321 --> 00:14:53,951 Não deixe de fora nenhum dos registros da família Han ... 151 00:14:53,951 --> 00:14:55,051 e traga-os para mim. 152 00:14:56,291 --> 00:14:59,091 A partir deste momento, começarei a posse da Real Concubina. 153 00:15:00,392 --> 00:15:03,061 Vou, naturalmente, examinar essa família usando a seleção como desculpa. 154 00:15:03,931 --> 00:15:06,102 A posse da Real Concubina é a resposta. 155 00:15:07,402 --> 00:15:11,472 Oh, certo. Eu preciso dizer olá para a Grande Rainha viúva. 156 00:15:12,041 --> 00:15:13,872 Apenas espere. 157 00:15:13,972 --> 00:15:16,681 A combinação da alma de Jang Bong Hwan e as memórias de Kim So Yong ... 158 00:15:16,681 --> 00:15:18,242 irá criar o ato perfeito ... 159 00:15:18,941 --> 00:15:20,081 como Rainha. 160 00:15:23,821 --> 00:15:25,222 Grande Rainha viúva. 161 00:15:25,551 --> 00:15:27,921 Você tem estado bem? 162 00:15:28,591 --> 00:15:30,992 O que mudou? 163 00:15:31,191 --> 00:15:33,431 Você parece diferente por algum motivo. 164 00:15:33,561 --> 00:15:37,232 Pude começar de novo depois de voltar para casa. 165 00:15:37,532 --> 00:15:39,602 São boas noticias. 166 00:15:39,602 --> 00:15:42,032 Peço desculpas por preocupá-la todo esse tempo. 167 00:15:42,232 --> 00:15:46,311 E eu sou grata que apesar de tudo, 168 00:15:46,311 --> 00:15:47,972 você foi tão compreensiva comigo. 169 00:15:49,882 --> 00:15:52,441 Para compensar tudo no passado, 170 00:15:52,441 --> 00:15:55,451 Vou trabalhar muito para fazer o meu melhor ... 171 00:15:55,451 --> 00:15:57,522 para cumprir meu papel de Rainha. 172 00:15:57,821 --> 00:16:01,321 Então você vai começar a fazer o que é mais importante agora? 173 00:16:01,892 --> 00:16:03,122 Eu sei exatamente o que é. 174 00:16:03,691 --> 00:16:06,492 Vim assim que me senti melhor ... 175 00:16:06,492 --> 00:16:09,232 para fazer exatamente isso. 176 00:16:09,461 --> 00:16:11,002 Como esperado. 177 00:16:11,002 --> 00:16:12,931 Eu só estive fora por dois dias, 178 00:16:13,102 --> 00:16:15,972 mas não conseguia parar de pensar nisso. 179 00:16:15,972 --> 00:16:18,941 Como você se sente exatamente como eu? 180 00:16:19,911 --> 00:16:21,142 - Então ... - Agora mesmo ... 181 00:16:21,142 --> 00:16:22,411 - A partir deste momento? - Devemos? 182 00:16:22,411 --> 00:16:24,411 - Rainha. - Bom trabalho! 183 00:16:29,982 --> 00:16:32,451 Não era isso que eu tinha em mente. 184 00:16:40,561 --> 00:16:41,632 Sua Alteza. 185 00:16:41,862 --> 00:16:45,262 Estou ansioso para aprender com você. 186 00:16:48,032 --> 00:16:50,671 Devo ser insubstituível agora. 187 00:16:50,671 --> 00:16:52,171 Não acredito que estou compartilhando minhas receitas. 188 00:16:52,571 --> 00:16:55,411 Não estou pronta para me tornar uma educadora. 189 00:16:57,982 --> 00:16:59,352 O que é isso? Afaste-se. 190 00:17:04,022 --> 00:17:05,051 Poxa. 191 00:17:06,992 --> 00:17:09,392 Você pode ter conseguido entrar aqui como quisesse. 192 00:17:09,392 --> 00:17:11,722 Mas temo que você não possa fazer o mesmo quando sair daqui. 193 00:17:35,581 --> 00:17:36,581 Sua Alteza. 194 00:17:37,122 --> 00:17:39,522 Sua Majestade voltou ao palácio. 195 00:17:40,291 --> 00:17:41,291 É mesmo? 196 00:17:41,291 --> 00:17:43,022 Devemos ir para o Seonjeongjeon Hall agora? 197 00:17:43,791 --> 00:17:45,821 Não. Eu irei para a villa real. 198 00:17:55,301 --> 00:17:57,341 Vamos. O fogo é muito pequeno. 199 00:17:57,341 --> 00:17:58,801 Nesse ritmo, os ingredientes ficarão macios. 200 00:18:04,581 --> 00:18:06,151 Vamos. As chamas estão por toda parte. 201 00:18:08,881 --> 00:18:11,381 Eu vejo seus olhos em chamas também. 202 00:18:11,381 --> 00:18:13,291 Minha nossa. Isso não pode ser. 203 00:18:13,291 --> 00:18:15,022 Estou determinado a aprender com você, 204 00:18:15,022 --> 00:18:17,692 então meus olhos estão cheios de entusiasmo. 205 00:18:18,791 --> 00:18:20,532 A propósito, quando você vai me ensinar sua receita? 206 00:18:20,831 --> 00:18:23,331 Tenho certeza que você sabe como as coisas funcionam na cozinha. Não seja assim. 207 00:18:23,732 --> 00:18:25,002 Quando você começa a trabalhar em um restaurante chinês, 208 00:18:25,002 --> 00:18:26,831 tudo o que você pode fazer é descascar cebolas no primeiro mês. 209 00:18:26,831 --> 00:18:28,032 Mantenha o fogo aceso. 210 00:18:29,331 --> 00:18:31,541 Mesmo assim, trabalho na cozinha real há 30 anos. 211 00:18:31,541 --> 00:18:33,712 E eu sou o chef real há 12 anos. 212 00:18:33,712 --> 00:18:35,442 Não preciso do seu currículo detalhado. 213 00:18:35,912 --> 00:18:37,641 Por que você não começa a contar os dias então? 214 00:18:40,151 --> 00:18:41,952 Eu não gosto da sua atitude. 215 00:18:42,381 --> 00:18:43,682 Esqueça isso. 216 00:18:43,682 --> 00:18:45,282 Sua Alteza. 217 00:18:45,282 --> 00:18:46,752 Assim? Está melhor? 218 00:18:47,651 --> 00:18:50,422 É melhor? Assim? 219 00:18:50,422 --> 00:18:51,762 Ei, abra. 220 00:18:54,131 --> 00:18:55,291 Saia. 221 00:19:04,641 --> 00:19:05,972 Você acabou de olhar? 222 00:19:06,341 --> 00:19:07,972 Que espião industrial. 223 00:19:08,272 --> 00:19:10,811 Fiquei me perguntando se ajustei o aquecimento corretamente. 224 00:19:10,811 --> 00:19:13,151 Você não consegue pensar. Vou fazer todo o pensamento. 225 00:19:14,282 --> 00:19:16,121 Por que você continua cruzando a linha? 226 00:19:30,202 --> 00:19:32,401 Gukbap é o alimento reconfortante das pessoas comuns. 227 00:19:32,401 --> 00:19:34,702 E gomtang é a comida de conforto da classe alta. 228 00:19:40,071 --> 00:19:43,641 E vou adicionar um pouco de consomê, gukbap de carne à francesa. 229 00:19:45,811 --> 00:19:48,151 Vou me livrar do sabor de caça com clara de ovo. 230 00:19:51,351 --> 00:19:54,591 Ela está usando clara de ovo de uma forma revolucionária. 231 00:19:55,492 --> 00:19:58,022 - Sua Alteza. - Meu Deus. 232 00:19:59,091 --> 00:20:00,762 Isso vai servir? 233 00:20:00,762 --> 00:20:02,391 Gostei. 234 00:20:02,391 --> 00:20:06,202 Posso perguntar que tipo de comida você está tentando fazer? 235 00:20:06,601 --> 00:20:08,432 Alimentos que movem a alma. 236 00:20:10,341 --> 00:20:11,702 Alma? 237 00:20:27,752 --> 00:20:29,051 Ótimo. 238 00:20:29,051 --> 00:20:31,422 E então, esse é o toque final. 239 00:20:34,232 --> 00:20:37,002 - Eles estão em espera, certo? - Sim sua Majestade. 240 00:20:41,002 --> 00:20:43,172 "Se a espuma morrer, eu morrerei também." 241 00:20:44,071 --> 00:20:47,172 Com essa atitude, tente manter os alimentos seguros e com rapidez. 242 00:20:47,172 --> 00:20:49,111 Tudo bem. Vá. 243 00:20:49,341 --> 00:20:50,482 - Sim sua Majestade. - Sim sua Majestade. 244 00:20:51,311 --> 00:20:52,412 Depressa. 245 00:20:56,351 --> 00:20:58,351 ela vai adorar mais porque ela já sabe o gosto. 246 00:21:01,992 --> 00:21:03,061 Sua Alteza! 247 00:21:04,222 --> 00:21:07,492 Dam Hyang! 248 00:21:09,662 --> 00:21:14,532 Eu estava com tanto medo de não ser capaz de vê-la novamente. 249 00:21:16,502 --> 00:21:19,871 Sério. Muito obrigado. 250 00:21:22,311 --> 00:21:24,081 Eu fiz você se preocupar, Dam Hyang. 251 00:21:24,811 --> 00:21:27,051 Eu deveria ser repreendida. 252 00:21:28,651 --> 00:21:30,821 Meu Deus. Eu sinto Muito. 253 00:21:42,232 --> 00:21:43,262 O que... 254 00:21:45,032 --> 00:21:47,371 Estou vendo isso corretamente? 255 00:21:48,032 --> 00:21:50,002 Este arroz está na sopa? 256 00:21:50,002 --> 00:21:54,141 Bem, para mim também parece arroz. 257 00:21:55,311 --> 00:21:57,912 Ela me serviu gukbap para minha refeição? 258 00:21:58,881 --> 00:22:01,611 O arroz e a sopa devem ser separados para as refeições reais. 259 00:22:01,611 --> 00:22:04,051 Como se atreve a colocar arroz na sopa como se fosse comida de camponês? 260 00:22:04,821 --> 00:22:06,151 Devo trazer isso de volta? 261 00:22:06,151 --> 00:22:07,291 Claro, você deve ... 262 00:22:10,391 --> 00:22:11,492 mas, 263 00:22:13,131 --> 00:22:15,291 a Rainha se esforçou muito para fazer isso. 264 00:22:17,801 --> 00:22:19,801 Eu vou provar, pelo menos. 265 00:22:20,301 --> 00:22:21,331 Sim sua Majestade. 266 00:22:36,821 --> 00:22:40,321 Eu contei os dias da minha carreira ... 267 00:22:41,222 --> 00:22:43,361 na cozinha real. 268 00:22:43,821 --> 00:22:46,432 E vivi uma vida orgulhosa como chef real. 269 00:22:48,091 --> 00:22:53,071 No entanto, tornei-me um mero servo que apenas cuida do fogo durante a noite. 270 00:22:55,101 --> 00:22:57,272 Tudo isso por causa da Rainha. 271 00:22:58,141 --> 00:22:59,871 Não é porque eu sou um chef ruim. 272 00:23:00,341 --> 00:23:03,242 É porque a Rainha é estranhamente boa demais. 273 00:23:03,242 --> 00:23:04,282 Droga. 274 00:23:04,282 --> 00:23:06,811 - Sua Alteza! - Sua Alteza! 275 00:23:12,821 --> 00:23:14,022 Droga. 276 00:23:14,391 --> 00:23:16,962 - Sua Alteza! - Sua Alteza! 277 00:23:26,002 --> 00:23:28,002 - Você também? - Você também? 278 00:23:33,412 --> 00:23:35,212 - Sua Alteza! - Sua Alteza! 279 00:23:35,212 --> 00:23:37,311 Vamos! Você está sendo muito duro! 280 00:23:37,311 --> 00:23:39,282 Você ainda está molhado atrás das orelhas! 281 00:23:39,282 --> 00:23:40,482 Sua pequena... 282 00:23:41,151 --> 00:23:42,752 Maldito seja. Vamos. 283 00:23:42,752 --> 00:23:44,621 Você acha que eu sou uma piada? 284 00:23:44,621 --> 00:23:46,952 Vamos. Eu sou um bom chef! 285 00:23:50,962 --> 00:23:53,131 Puxa, isso foi bom. 286 00:23:59,772 --> 00:24:01,331 Quando você chegou tão perto, Dama da Corte Choi? 287 00:24:02,032 --> 00:24:03,672 Eu não a odeio muito. 288 00:24:06,341 --> 00:24:07,942 Sua Alteza tem estado nas minhas costas ultimamente. 289 00:24:07,942 --> 00:24:10,482 Devo ter estragado como aqueles vegetais estragados no verão. 290 00:24:11,282 --> 00:24:13,412 Eu tenho soprado no fogo o dia todo. 291 00:24:18,522 --> 00:24:19,891 O que você está fazendo? 292 00:24:20,391 --> 00:24:22,692 Não. Eu não estava tentando beijar ... 293 00:24:22,692 --> 00:24:24,722 - Estava tentando te explicar... - Vá embora. 294 00:24:26,121 --> 00:24:27,732 - Vai agora. 295 00:24:30,962 --> 00:24:32,032 Bem. 296 00:24:33,071 --> 00:24:34,131 Com licença. 297 00:24:35,131 --> 00:24:36,442 Meu Deus. 298 00:24:41,512 --> 00:24:43,541 Eu não posso falar mal de Sua Alteza ... 299 00:24:44,111 --> 00:24:46,111 porque eu posso estar no mesmo nível que ele. 300 00:24:46,682 --> 00:24:48,811 Mas devo tirar as coisas do meu peito. 301 00:24:50,522 --> 00:24:54,321 Eu realmente pararia de olhar para isso. 302 00:25:17,682 --> 00:25:20,051 Por que seu rosto está ali? 303 00:25:31,091 --> 00:25:34,131 Não não! 304 00:25:34,131 --> 00:25:36,232 Não. Por favor, não. 305 00:25:37,631 --> 00:25:40,432 Não! Não! Isso não pode estar acontecendo! 306 00:25:42,717 --> 00:25:46,057 Grande Rainha viúva, a Rainha busca uma audiência com você. 307 00:25:46,257 --> 00:25:47,458 Ela pode entrar. 308 00:25:57,638 --> 00:25:58,908 Estou morta. 309 00:25:59,567 --> 00:26:02,507 Esta mulher sem coração obviamente não apreciará este alimento da alma. 310 00:26:05,747 --> 00:26:07,948 Sua Alteza Real. 311 00:26:09,017 --> 00:26:11,747 Devo ter perdido minhas habilidades porque estava fora ... 312 00:26:11,747 --> 00:26:14,358 da cozinha real por um tempo. 313 00:26:18,358 --> 00:26:20,227 Tem um gosto familiar, mas estranho ao mesmo tempo. 314 00:26:20,757 --> 00:26:22,658 Estrangeiro, mas familiar. 315 00:26:23,628 --> 00:26:26,128 Seus excelentes talentos culinários estão começando a me assustar. 316 00:26:27,368 --> 00:26:30,168 Você até trouxe de volta velhas memórias que eu tinha esquecido completamente. 317 00:26:31,168 --> 00:26:32,338 Aqui. 318 00:26:37,007 --> 00:26:39,208 Boa menina, coma. 319 00:26:41,118 --> 00:26:42,178 Mãe. 320 00:26:45,618 --> 00:26:46,688 Sua Alteza Real. 321 00:26:48,517 --> 00:26:51,227 - Você tem arroz aqui... - Como você ousa! 322 00:26:58,128 --> 00:27:01,567 Mas ouvi dizer que você não está disposto a compartilhar essas suas habilidades. 323 00:27:01,797 --> 00:27:04,708 Você não acha que pode ensinar o chefe real? 324 00:27:05,307 --> 00:27:06,368 Bem... 325 00:27:07,037 --> 00:27:09,777 Esse velho antiquado me irrita um pouco. 326 00:27:09,878 --> 00:27:12,678 Então, devemos nos livrar dele imediatamente. 327 00:27:13,007 --> 00:27:14,948 Houve aquele incidente com o arsênico também. 328 00:27:16,217 --> 00:27:17,448 Arsênico? 329 00:27:17,747 --> 00:27:19,188 Você não sabia? 330 00:27:19,188 --> 00:27:20,958 Você caiu em estado vegetativo ... 331 00:27:20,958 --> 00:27:23,327 porque você ingeriu veneno na cozinha real. 332 00:27:23,727 --> 00:27:24,757 Veneno? 333 00:27:25,158 --> 00:27:27,797 Então eu não teria me recuperado tão rapidamente. 334 00:27:28,628 --> 00:27:30,628 O chefe real pode ser um velho obstinado, 335 00:27:31,198 --> 00:27:33,767 mas se você demiti-lo de seu trabalho de repente assim ... 336 00:27:33,767 --> 00:27:35,297 "O trabalho dele"? O que você quer dizer? 337 00:27:36,668 --> 00:27:38,767 O que eu quis dizer é que vamos decapitá-lo. 338 00:27:47,317 --> 00:27:49,777 Eu me pergunto quem está com o livro-razão agora. 339 00:27:50,848 --> 00:27:51,987 Mais importante, 340 00:27:52,618 --> 00:27:54,688 por que essa pessoa pegou? 341 00:27:56,688 --> 00:27:58,628 Isso vai nos prejudicar no final? 342 00:27:59,428 --> 00:28:01,027 Ou isso vai nos ajudar? 343 00:28:02,527 --> 00:28:04,928 Que ele perca o emprego ou a cabeça, 344 00:28:05,327 --> 00:28:06,598 porque eu me importo? 345 00:28:08,138 --> 00:28:10,467 Eles continuam me dizendo para compartilhar minhas receitas e habilidades, 346 00:28:10,467 --> 00:28:12,438 então as conversas sobre meu destronamento não eram uma piada. 347 00:28:13,608 --> 00:28:15,807 Não posso me dar ao luxo de me preocupar com aquele velho antiquado agora. 348 00:28:15,807 --> 00:28:17,307 Estou prestes a perder a cabeça. 349 00:28:20,148 --> 00:28:22,817 Oh, Cheoljong! 350 00:28:27,287 --> 00:28:30,327 Sua Majestade, a Rainha está aqui. 351 00:28:50,148 --> 00:28:51,507 O que você está fazendo? 352 00:28:51,507 --> 00:28:53,948 Ouvi dizer que é assim que as damas reais andam. 353 00:28:54,277 --> 00:28:57,418 Eu sou sua rainha perfeita, você sabe. 354 00:28:57,948 --> 00:28:59,747 O que? Quem? 355 00:29:00,958 --> 00:29:02,958 Isso é o que a Dama da Corte Choi me disse. Não é verdade? 356 00:29:02,958 --> 00:29:04,057 Não, o que eu quis dizer foi ... 357 00:29:04,388 --> 00:29:06,858 Quem é minha "rainha perfeita"? 358 00:29:08,098 --> 00:29:10,967 Eu, como você pode ver. 359 00:29:14,297 --> 00:29:17,007 Está me assustando. Basta ser como sempre. 360 00:29:18,467 --> 00:29:21,807 A propósito, qual é o tipo de Vossa Majestade? 361 00:29:21,908 --> 00:29:24,648 Sexy? Fofa? Ou inocente? 362 00:29:26,148 --> 00:29:27,448 Do que você está falando? 363 00:29:28,678 --> 00:29:30,047 A Grande Rainha viúva me disse ... 364 00:29:30,047 --> 00:29:31,418 para selecionar algumas concubinas reais para você. 365 00:29:32,047 --> 00:29:33,688 Eles são suas concubinas, 366 00:29:33,688 --> 00:29:35,317 então achei que deveria perguntar quais são suas preferências. 367 00:29:35,918 --> 00:29:37,027 "Concubinas"? 368 00:29:37,958 --> 00:29:39,128 Concubinas reais ... 369 00:29:39,557 --> 00:29:41,128 Olhe para esse idiota. 370 00:29:41,858 --> 00:29:44,497 Você finalmente está mostrando suas verdadeiras cores? 371 00:29:48,737 --> 00:29:50,638 É uma ótima ideia. 372 00:30:11,757 --> 00:30:14,297 Me desculpe. Fiquei muito feliz. 373 00:30:14,757 --> 00:30:15,797 Bem... 374 00:30:16,428 --> 00:30:18,098 Deixe-me esclarecer uma coisa para você. 375 00:30:18,668 --> 00:30:20,098 Só porque você é um rei não significa ... 376 00:30:20,098 --> 00:30:23,098 essas mulheres pertencem a você. Isso é primitivo e antiquado. 377 00:30:23,098 --> 00:30:24,767 Você não as possui. 378 00:30:26,608 --> 00:30:27,838 É um conselho excelente. 379 00:30:28,037 --> 00:30:30,178 - Então você quer dizer ... - Elas são minhas. 380 00:30:30,408 --> 00:30:32,077 - O que? - Eu sou dona delas. 381 00:30:32,848 --> 00:30:35,017 Portanto, não se aproxime da villa real. 382 00:30:35,648 --> 00:30:37,618 Você tem a Nobre Real Concubina Eui. 383 00:30:38,118 --> 00:30:39,348 Oh, certo. 384 00:30:40,588 --> 00:30:43,257 Com uma condição, porém. 385 00:30:44,588 --> 00:30:46,188 - Empreste-me seus ouvidos. - O que? Por quê? 386 00:30:46,188 --> 00:30:47,557 Está bem. 387 00:30:50,128 --> 00:30:51,668 Eu vou escolher a família. 388 00:30:52,297 --> 00:30:53,368 O que? 389 00:30:53,737 --> 00:30:57,608 Não! Eu me importo mais com sua aparência do que com suas origens. 390 00:30:58,108 --> 00:31:01,338 Então direi à Grande Rainha viúva ... 391 00:31:01,338 --> 00:31:04,148 que eu realmente não preciso de nenhuma concubina real. 392 00:31:04,148 --> 00:31:05,547 OK tudo bem. 393 00:31:05,547 --> 00:31:08,148 Mas não vamos ultrapassar os limites um do outro. 394 00:31:08,477 --> 00:31:10,817 Vou avaliar sua aparência enquanto você examina suas famílias. 395 00:31:11,888 --> 00:31:14,717 Você realmente é meu anti-fã. 396 00:31:16,388 --> 00:31:19,928 Fiquei muito preocupado, mas descobri uma maneira agora. 397 00:31:24,967 --> 00:31:26,067 Não sorria. 398 00:31:27,967 --> 00:31:29,398 Você não tem mais permissão para sorrir. 399 00:31:29,497 --> 00:31:31,767 Além disso, você não tem permissão para agarrar minha mão como fez antes, 400 00:31:31,767 --> 00:31:33,338 e você não pode deitar na minha barriga! 401 00:31:35,237 --> 00:31:36,777 O que? Então eu não tenho permissão para fazer nada? 402 00:31:36,777 --> 00:31:38,507 Está certo. Você não tem permissão para fazer nada. 403 00:31:38,507 --> 00:31:40,077 Não faça nada! 404 00:31:42,418 --> 00:31:43,918 Não tenho tempo para isso. 405 00:31:46,287 --> 00:31:47,317 Vamos lá. 406 00:31:50,888 --> 00:31:52,688 Essa é minha rainha. 407 00:31:53,898 --> 00:31:56,698 Você gostaria de falar com Sua Majestade? 408 00:31:58,628 --> 00:32:00,338 Não, vou voltar para a villa real. 409 00:32:05,037 --> 00:32:06,807 É isso que você está procurando? 410 00:32:10,747 --> 00:32:12,547 Você disse que uma empregada do tribunal vendeu isso para você? 411 00:32:12,547 --> 00:32:15,418 Sim, ela parecia jovem. 412 00:32:16,477 --> 00:32:19,047 Ela estava vestida com o uniforme de empregada da corte. 413 00:32:19,047 --> 00:32:20,388 Você se lembra do rosto dela? 414 00:32:20,717 --> 00:32:23,958 Isso depende de quanto você está disposto a me pagar. 415 00:32:25,557 --> 00:32:27,158 Voltarei com um pintor. 416 00:32:27,158 --> 00:32:29,297 Quanto mais claras forem suas memórias, 417 00:32:29,858 --> 00:32:31,368 Maior será minha oferta. 418 00:32:44,477 --> 00:32:45,608 Olá... 419 00:32:51,948 --> 00:32:53,618 ARMAZÉM GERAL 420 00:32:53,618 --> 00:32:55,287 NO ALMOÇO 421 00:33:00,698 --> 00:33:03,027 Isto é falso. Estou certo disso. 422 00:33:03,198 --> 00:33:05,327 Quer dizer, essas são identidades forjadas? 423 00:33:05,327 --> 00:33:07,698 Mas eles não criaram identidades completamente falsas. 424 00:33:07,698 --> 00:33:11,438 Eles restauraram as que pertenciam a falecidos ou desaparecidos. 425 00:33:12,408 --> 00:33:15,037 E eles com certeza não fizeram um trabalho desajeitado nisso. 426 00:33:16,138 --> 00:33:19,007 Deve ter custado um pouco. 427 00:33:25,317 --> 00:33:26,918 Obrigado. 428 00:33:32,057 --> 00:33:33,958 Ele fez todo esse trabalho ... 429 00:33:35,128 --> 00:33:37,368 apenas para se tornar um oficial militar de baixa patente? 430 00:33:56,047 --> 00:34:00,188 Majestade, há algo que devo lhe dar em segredo. 431 00:34:00,688 --> 00:34:02,918 Vou esperar por você onde sempre nos encontramos. 432 00:34:04,487 --> 00:34:05,658 Sua Alteza. 433 00:34:12,827 --> 00:34:15,697 O Príncipe Yeongpyeong saiu do palácio. 434 00:34:19,137 --> 00:34:22,708 Então eu gostaria que você entregasse isso a Sua Majestade. 435 00:34:23,077 --> 00:34:24,108 Claro, Alteza. 436 00:34:28,677 --> 00:34:30,447 Ela tem algo para dar a ele? 437 00:34:31,447 --> 00:34:34,958 Se ela não pode dar a ele porque ele parecia contente com a Rainha, 438 00:34:35,517 --> 00:34:38,227 então deve ser algo especial. 439 00:34:40,858 --> 00:34:43,867 A conferência real começará em cerca de 15 minutos, certo? 440 00:34:44,197 --> 00:34:45,197 Sim sua Majestade. 441 00:34:45,227 --> 00:34:46,798 Você deve fazer um pequeno intervalo. 442 00:34:47,338 --> 00:34:48,367 Sim sua Majestade. 443 00:34:56,378 --> 00:34:59,108 Nobre Real Concubina Eui escreveu uma carta a Vossa Majestade. 444 00:35:31,747 --> 00:35:33,378 CONFIDENCIAL 445 00:35:42,718 --> 00:35:46,188 Vocês devem ter estado muito ocupados enquanto estive fora. 446 00:35:46,188 --> 00:35:48,197 Graças a vocês, não tenho nada para fazer aqui. 447 00:35:48,458 --> 00:35:51,767 - Obrigado, Majestade. - Obrigado, Majestade. 448 00:35:52,597 --> 00:35:54,668 Para mostrar o meu apreço pelo seu trabalho árduo, 449 00:35:54,668 --> 00:35:57,068 Eu gostaria de dar um banquete em Surit-nal. 450 00:35:57,668 --> 00:35:59,867 Como existem muitos desastres naturais e reclamações da população, 451 00:35:59,867 --> 00:36:02,438 sua generosidade os fará pensar ... 452 00:36:02,438 --> 00:36:04,648 não estamos interessados ​​em manter a ordem ... 453 00:36:04,648 --> 00:36:07,378 e queremos apenas festas extravagantes. 454 00:36:07,378 --> 00:36:11,117 Acredito que não é assim que um rei deve se comportar. 455 00:36:11,287 --> 00:36:13,117 No entanto, Yeongjo ... 456 00:36:13,117 --> 00:36:15,617 celebrou sua recuperação depois de passar vários meses doente ... 457 00:36:15,617 --> 00:36:17,858 realizando um banquete. 458 00:36:18,887 --> 00:36:22,157 A Rainha estava exausta devido ao seu trabalho duro ... 459 00:36:22,157 --> 00:36:23,867 e recuperou-se após cair em estado vegetativo. 460 00:36:24,227 --> 00:36:25,727 Devemos comemorar. 461 00:36:25,927 --> 00:36:29,438 Ainda estamos investigando a causa de sua doença. 462 00:36:29,668 --> 00:36:32,108 Portanto, não podemos identificar a causa ainda. 463 00:36:32,108 --> 00:36:34,977 Ela se recuperou totalmente depois de descansar por dois dias. 464 00:36:34,977 --> 00:36:36,508 Ela deve ter precisado de um descanso. 465 00:36:36,508 --> 00:36:38,807 - Porém ... - A Rainha ... 466 00:36:39,878 --> 00:36:43,548 superou uma doença grave e se recuperou totalmente. 467 00:36:43,988 --> 00:36:47,858 Devemos fazer uma pequena festa para celebrar esta boa ocasião. 468 00:36:48,688 --> 00:36:51,057 Acredito que esta ocasião merece uma comemoração. 469 00:36:51,628 --> 00:36:52,657 Sim. 470 00:36:52,657 --> 00:36:56,458 Esse é meu dever como marido e rei também. 471 00:36:56,898 --> 00:36:59,528 Majestade, você não pode prosseguir. 472 00:36:59,968 --> 00:37:02,838 Uma tentativa de assassinar a Rainha é uma ofensa séria. 473 00:37:03,168 --> 00:37:05,438 Se você se apressar em limpar a ocasião, oferecendo um banquete ... 474 00:37:05,438 --> 00:37:06,708 Ministro da Guerra. 475 00:37:07,537 --> 00:37:09,878 Você não está feliz que a Rainha se recuperou? 476 00:37:10,378 --> 00:37:11,648 Não me diga... 477 00:37:11,648 --> 00:37:15,017 você queria que a rainha fosse machucada por alguém. 478 00:37:15,517 --> 00:37:17,918 Não, eu não queria. 479 00:37:18,247 --> 00:37:19,988 Está usando esta ocasião ... 480 00:37:20,387 --> 00:37:23,287 para sua agenda política mais importante do que a saúde dela? 481 00:37:29,628 --> 00:37:31,497 Por favor, acalme-se, Majestade. 482 00:37:31,497 --> 00:37:36,267 Se for esse o seu desejo, teremos o prazer de aceitar sua gentileza. 483 00:37:36,798 --> 00:37:38,267 Então, espere por isso. 484 00:37:40,108 --> 00:37:43,208 Talvez seja todo o resto que você tinha. Você está cheio de energia. 485 00:37:56,588 --> 00:37:57,758 Vou usar o inimigo do meu inimigo. 486 00:37:58,258 --> 00:38:00,427 Vou derrotar um bárbaro com outro bárbaro. 487 00:38:01,028 --> 00:38:02,427 Devemos estabelecer ... 488 00:38:02,427 --> 00:38:03,997 um novo clã que irá contra o clã Kim. 489 00:38:04,267 --> 00:38:05,827 - "Estabelecer"? - Nós vamos usar... 490 00:38:05,827 --> 00:38:07,697 a seleção da concubina real da qual a rainha está encarregada. 491 00:38:10,398 --> 00:38:12,068 Chefe real, por favor, dê uma olhada nisso. 492 00:38:12,068 --> 00:38:14,407 OK. Certo. Tem gosto parecido? 493 00:38:14,407 --> 00:38:16,008 Deixe-me provar. 494 00:38:18,907 --> 00:38:20,247 - Traga-me mais temperos. - Sim. 495 00:38:20,247 --> 00:38:21,577 Devo acrescentar mais. 496 00:38:22,577 --> 00:38:24,988 Ei, isso é muito aguado. Faça isso novamente. 497 00:38:25,818 --> 00:38:28,188 Por que você está trabalhando tanto? 498 00:38:30,557 --> 00:38:34,057 Os pratos feitos com leite serão muito populares. 499 00:38:34,358 --> 00:38:37,028 Não podemos matar os bezerros de fome quando quisermos. 500 00:38:37,867 --> 00:38:41,968 Tenho certeza de que podemos trazer sabores semelhantes sem leite verdadeiro. 501 00:38:44,168 --> 00:38:46,438 Gastronomia molecular na Dinastia Joseon? 502 00:38:48,778 --> 00:38:51,148 Ele está trabalhando muito, especialmente hoje. 503 00:38:53,177 --> 00:38:54,318 Chefe real. 504 00:38:56,418 --> 00:38:58,017 Posso sentir sua tristeza em seu rosto. 505 00:38:58,918 --> 00:39:01,818 Aposto que ele tem uma família inteira para alimentar. 506 00:39:02,557 --> 00:39:03,688 Sim sua Majestade. 507 00:39:05,358 --> 00:39:06,887 Faça um fogo maior aqui. 508 00:39:14,068 --> 00:39:15,597 Nossa. 509 00:39:17,338 --> 00:39:19,867 Ele provavelmente está carregando o fardo como chefe da família ... 510 00:39:19,867 --> 00:39:21,608 com esses ombros pequenos. 511 00:39:24,108 --> 00:39:26,008 Pensando bem, eu nem sei o seu nome. 512 00:39:26,008 --> 00:39:27,108 Qual o seu nome? 513 00:39:28,718 --> 00:39:29,878 É Man Bok. 514 00:39:31,117 --> 00:39:32,488 Me fale sobre sua familia. 515 00:39:33,048 --> 00:39:35,588 Aposto que você tem cerca de 10 membros da família para apoiar. 516 00:39:36,517 --> 00:39:37,657 Eu sou solteiro. 517 00:39:38,727 --> 00:39:39,758 O que? 518 00:39:39,758 --> 00:39:42,597 Há muito tempo aproveito a vida de solteiro. 519 00:39:47,128 --> 00:39:49,497 Mas você não tem uma família para sustentar? 520 00:39:50,168 --> 00:39:51,338 Pense com cuidado. 521 00:39:53,568 --> 00:39:56,778 De vez em quando alimento gatos vadios com cabeças de peixes. 522 00:39:56,907 --> 00:39:59,008 Está certo. Veja? 523 00:39:59,447 --> 00:40:02,117 Sem você, os gatos vadios morrerão de fome. 524 00:40:03,347 --> 00:40:06,387 Eu não vou fazer isso por você. Estou fazendo isso por aqueles gatos. 525 00:40:08,887 --> 00:40:10,218 Vou te ensinar minha receita. 526 00:40:10,617 --> 00:40:13,688 Obrigado, Alteza. 527 00:40:14,858 --> 00:40:16,258 Poxa. Você está me assustando. 528 00:40:18,767 --> 00:40:21,497 Ei. Traga-me um pouco de papel. 529 00:40:32,247 --> 00:40:33,347 Hong Yeon. 530 00:40:33,347 --> 00:40:35,378 Pegue o palanquim de comida. Entregue isso ao médico real. 531 00:40:35,778 --> 00:40:36,818 Sim. 532 00:40:44,258 --> 00:40:46,887 Recomende-me ervas aromáticas que são boas para a nossa pele. 533 00:40:47,858 --> 00:40:50,458 Se sua resposta não me satisfizer, você receberá uma nova tarefa. 534 00:40:52,628 --> 00:40:54,597 "Uma nova tarefa"? 535 00:40:54,938 --> 00:40:56,637 Há mais na parte de trás. 536 00:40:58,807 --> 00:41:01,708 Preciso de eunucos que me ajudem a selecionar uma concubina real. 537 00:41:02,807 --> 00:41:06,708 Por que ela está sempre procurando uma maneira de me tornar um eunuco? 538 00:41:17,958 --> 00:41:18,988 Sua Majestade. 539 00:41:19,657 --> 00:41:22,258 Por favor, diminua a velocidade. Você pode se machucar. 540 00:41:26,997 --> 00:41:29,497 Onde posso encontrar livros sobre banquetes reais? 541 00:41:30,867 --> 00:41:33,108 Eu irei procurar por eles. 542 00:41:40,947 --> 00:41:43,818 Eu gostaria de ler o banquete real de Yeongjo. 543 00:41:44,787 --> 00:41:45,818 Sim. Sua Majestade. 544 00:41:58,568 --> 00:42:00,497 Eu fui para Seonjeongjeon Hall. 545 00:42:00,497 --> 00:42:02,137 Fui informado de que você estava vindo para cá. 546 00:42:03,168 --> 00:42:05,537 A que devo esse prazer? 547 00:42:06,037 --> 00:42:10,077 Eu só pensei que você e eu não passamos nenhum tempo juntos. 548 00:42:10,708 --> 00:42:12,878 Eu queria ter uma conversa. 549 00:42:28,398 --> 00:42:29,497 Por favor. 550 00:42:43,137 --> 00:42:46,148 É porque você preparou o chá? 551 00:42:47,077 --> 00:42:48,878 Tem um gosto mais interessante. 552 00:42:51,148 --> 00:42:54,418 Quando olho para você, lembro-me do falecido rei. 553 00:42:54,958 --> 00:42:59,387 Foi por isso que tive dificuldade em mantê-lo por perto. 554 00:43:00,258 --> 00:43:03,497 Lamento não ter percebido antes. 555 00:43:04,057 --> 00:43:08,637 Presumi que sabia muito sobre o falecido rei. 556 00:43:09,537 --> 00:43:11,367 Talvez, o falecido rei, 557 00:43:13,938 --> 00:43:15,278 meu filho... 558 00:43:15,938 --> 00:43:19,477 deve ter sido um rei maior do que eu pensava ... 559 00:43:20,508 --> 00:43:22,048 vendo como ele tentou ... 560 00:43:22,048 --> 00:43:24,947 restaurar o poder soberano indo contra o clã Kim. 561 00:43:27,148 --> 00:43:28,988 Lamento muito ... 562 00:43:29,517 --> 00:43:32,628 que não pude perguntar ao meu clã ... 563 00:43:33,387 --> 00:43:35,798 para apoiar o falecido rei e seu objetivo. 564 00:43:38,628 --> 00:43:40,767 Não se culpe. 565 00:43:41,168 --> 00:43:45,068 Tenho certeza de que o falecido rei não iria querer isso. 566 00:43:46,168 --> 00:43:49,438 Eu queria saber se eu seria capaz de ... 567 00:43:50,177 --> 00:43:54,177 corrigir meu erro contra o falecido rei através de você. 568 00:44:18,238 --> 00:44:21,307 Estou aquém do falecido rei de muitas maneiras. 569 00:44:24,677 --> 00:44:26,177 É mesmo? 570 00:44:27,878 --> 00:44:30,778 Se você encontrar o mesmo objetivo do falecido rei, 571 00:44:31,418 --> 00:44:35,387 por favor, deixe-me ajudá-lo. 572 00:44:37,157 --> 00:44:40,688 Não cometerei o mesmo erro novamente. 573 00:44:41,628 --> 00:44:43,327 Eu vou manter isso em mente. 574 00:44:46,427 --> 00:44:50,738 Estou feliz por ter te encontrado um pouco hoje. 575 00:44:50,738 --> 00:44:52,767 O prazer foi todo meu. 576 00:44:53,367 --> 00:44:54,637 Por favor, descanse agora. 577 00:45:07,988 --> 00:45:09,887 ESPERO POR VOCÊ ONDE SEMPRE NOS ENCONTRAMOS. 578 00:45:31,577 --> 00:45:33,807 Sua Majestade está aqui. 579 00:45:40,747 --> 00:45:43,318 Sinto muito. Eu te fiz esperar muito tempo? 580 00:45:44,188 --> 00:45:45,557 Espere um pouco lá fora. 581 00:45:49,327 --> 00:45:52,468 Achei que você não viria, então voltei imediatamente. 582 00:45:53,097 --> 00:45:54,738 Eu li a carta tarde. 583 00:45:55,298 --> 00:45:56,537 Você deve ter estado ocupado. 584 00:45:57,497 --> 00:45:59,267 Tão ocupado que você não conseguiu ler a carta. 585 00:45:59,267 --> 00:46:01,778 Para ser honesto, a rainha viúva veio me ver, 586 00:46:01,778 --> 00:46:03,208 então tivemos uma conversa. 587 00:46:05,208 --> 00:46:07,177 O que você falou com ela? 588 00:46:07,677 --> 00:46:09,148 Foi apenas uma conversa amigável. 589 00:46:11,588 --> 00:46:12,818 Você parece ter ... 590 00:46:14,017 --> 00:46:17,057 mais coisas que eu não devo saber. 591 00:46:18,057 --> 00:46:21,128 Então o que você discutiu com a Rainha? 592 00:46:21,758 --> 00:46:23,798 Quando você estava na frente do lago. 593 00:46:25,327 --> 00:46:27,938 - Você viu aquilo? - Eu não deveria ter visto isso? 594 00:46:28,367 --> 00:46:29,537 Não. 595 00:46:30,068 --> 00:46:32,637 Estávamos discutindo a posse da Real Concubina. 596 00:46:34,168 --> 00:46:35,238 A Real Concubina ... 597 00:46:37,338 --> 00:46:38,778 Tenho certeza que você recusou. 598 00:46:39,177 --> 00:46:41,517 Precisamos desviar o foco do clã Kim. 599 00:46:41,517 --> 00:46:43,878 Se dermos a eles outro poder contra o qual eles possam lutar, 600 00:46:43,878 --> 00:46:45,887 eles estarão menos focados no trono. 601 00:46:45,887 --> 00:46:48,918 Então você concordou com isso? 602 00:46:49,358 --> 00:46:52,128 - Eu concordei. - Este é o esquema da Rainha! 603 00:46:53,088 --> 00:46:54,157 Nobre Real Concubina. 604 00:46:54,157 --> 00:46:56,458 Por que você está me chamando de Nobre Real Concubina ? 605 00:46:56,697 --> 00:46:59,398 Por que você não está mais me chamando pelo meu nome? 606 00:47:00,267 --> 00:47:04,968 Você costumava dizer que sou eu que posso te deixar feliz e triste. 607 00:47:05,708 --> 00:47:07,108 Mas agora, 608 00:47:07,468 --> 00:47:10,177 mudou para outra pessoa? 609 00:47:11,378 --> 00:47:14,718 - Hwa Jin ... - Por favor, me diga como você se sente. 610 00:47:15,778 --> 00:47:17,017 Você já está... 611 00:47:18,988 --> 00:47:21,358 apaixonado pela rainha? 612 00:47:31,028 --> 00:47:33,028 A base da comida ocidental é o molho e o tempero. 613 00:47:33,298 --> 00:47:35,238 Em particular, o molho é a flor da comida ocidental. 614 00:47:36,068 --> 00:47:37,097 Tente. 615 00:47:38,668 --> 00:47:42,008 Se eu usar isso, posso fazer leite de grãos? 616 00:47:44,108 --> 00:47:45,247 Por que você está solteiro a propósito? 617 00:47:45,878 --> 00:47:46,907 Perdão? 618 00:47:49,318 --> 00:47:51,818 Perdi minha chance de me casar porque estava tão focado no meu trabalho. 619 00:47:52,847 --> 00:47:54,117 E quanto a seus pais e irmãos? 620 00:47:55,887 --> 00:47:58,557 Em 1839, eles mataram todos os católicos. 621 00:47:58,557 --> 00:47:59,887 Foi assim que acabei sozinho. 622 00:48:02,128 --> 00:48:04,258 Por que eles tiveram que acreditar em tal coisa? 623 00:48:04,968 --> 00:48:07,427 É por isso que não acredito em nada. 624 00:48:08,637 --> 00:48:09,938 A Perseguição de Gihae. 625 00:48:12,637 --> 00:48:13,738 Você deve estar sozinho. 626 00:48:14,907 --> 00:48:17,177 Não sou o único que acabou assim. 627 00:48:19,048 --> 00:48:21,847 É um pouco triste passar os feriados sozinho, 628 00:48:23,017 --> 00:48:24,378 mas o bom é ... 629 00:48:25,818 --> 00:48:29,818 todos morreram no mesmo dia, então só preciso realizar um memorial. 630 00:48:37,827 --> 00:48:39,427 Meu Deus. O que há de errado com todos? 631 00:48:39,568 --> 00:48:42,137 Como você sabia que eu sou fraca para homens que exalavam um cheiro triste? 632 00:48:43,637 --> 00:48:45,637 - Um cheiro triste? - A comida tem um cheiro triste. 633 00:48:46,767 --> 00:48:49,108 Quando um chef fica triste, a comida também fica triste. 634 00:48:50,407 --> 00:48:51,477 Eu sei. 635 00:48:51,778 --> 00:48:54,048 É por isso que seja felicidade ou tristeza, 636 00:48:54,048 --> 00:48:57,247 Deixo todas as minhas emoções na porta ... 637 00:48:57,247 --> 00:48:59,148 antes de entrar na cozinha real. 638 00:48:59,617 --> 00:49:01,117 Você sempre fica bravo. 639 00:49:01,117 --> 00:49:04,727 Isso porque sempre que você vem aqui, você me aborrece. 640 00:49:06,588 --> 00:49:09,497 Você deve se culpar pela falta de prática. Não outra pessoa. 641 00:49:09,697 --> 00:49:11,968 Veja isso. Veja isso. 642 00:49:11,968 --> 00:49:13,197 "Veja isso"? 643 00:49:13,767 --> 00:49:14,938 Você me chamou de "isso"? 644 00:49:15,137 --> 00:49:16,697 Olhe para você. Olhe para você. 645 00:49:18,168 --> 00:49:19,407 Isso me irrita ainda mais! 646 00:49:20,008 --> 00:49:22,108 Eu deveria apenas ter deixado você morrer. 647 00:49:23,238 --> 00:49:25,477 Meu Deus. Eu tenho um coração tão fraco. 648 00:49:38,327 --> 00:49:40,657 Não faz muito tempo que não faço uma refeição. 649 00:49:41,628 --> 00:49:42,958 Eu também não tenho certeza. 650 00:49:54,637 --> 00:49:57,438 Não coma isso. Compartilhe... 651 00:49:58,177 --> 00:49:59,648 com sua pele. 652 00:50:02,117 --> 00:50:04,588 É assim que me torno insubstituível. 653 00:50:05,488 --> 00:50:08,157 De K-food a K-beauty. 654 00:50:13,727 --> 00:50:16,097 É o clima perfeito para secar sementes. 655 00:50:36,278 --> 00:50:37,378 Sua Alteza. 656 00:50:38,387 --> 00:50:40,747 Não te vi o dia todo ontem. 657 00:50:40,747 --> 00:50:43,318 Espero que você não tenha sofrido muito com sua ressaca. 658 00:50:50,958 --> 00:50:52,867 Peço desculpas por deixar meu posto. 659 00:50:54,398 --> 00:50:56,398 Eu tenho algo para lhe perguntar. 660 00:50:58,307 --> 00:51:01,168 Você se lembra da situação antes de terminar em estado vegetativo? 661 00:51:01,577 --> 00:51:04,807 Houve algo suspeito ou algum comportamento suspeito? 662 00:51:05,307 --> 00:51:07,407 Em relação a comportamentos suspeitos, 663 00:51:07,577 --> 00:51:09,747 A quem você está se referindo? 664 00:51:09,847 --> 00:51:11,177 Qualquer um. 665 00:51:11,418 --> 00:51:13,918 Bem, para ser honesta, 666 00:51:13,918 --> 00:51:16,718 Acho que o outro mundo está conectado ao meu colapso. 667 00:51:16,718 --> 00:51:19,488 Por "outro mundo", você está falando de outro poder? 668 00:51:19,488 --> 00:51:20,688 Não. 669 00:51:22,427 --> 00:51:26,898 Em todo caso, quero dizer que foi algo que ocorreu naturalmente. 670 00:51:27,898 --> 00:51:30,398 Você pode estar chocada, mas vou lhe contar assim mesmo. 671 00:51:31,068 --> 00:51:33,637 Suspeito que o rei esteja conectado a ele. 672 00:51:34,407 --> 00:51:36,407 De acordo com minha investigação, 673 00:51:36,407 --> 00:51:38,407 a pessoa que tentou prejudicá-la perto de Oktajeong ... 674 00:51:39,477 --> 00:51:41,677 foi enviado pelo rei. 675 00:51:42,847 --> 00:51:44,648 Eu sabia que você ficaria chocada. 676 00:51:45,148 --> 00:51:46,318 Como você descobriu isso? 677 00:51:47,017 --> 00:51:48,458 Eu sou o única que sabe disso. 678 00:51:49,488 --> 00:51:51,157 Você estava ciente disso? 679 00:51:52,128 --> 00:51:53,588 Bem, a coisa é ... 680 00:51:54,287 --> 00:51:56,298 estávamos ambos interligados de várias maneiras, 681 00:51:56,298 --> 00:51:58,327 então concordamos em deixar isso ir e seguir em frente. 682 00:51:58,327 --> 00:52:01,267 Você agiu assim apesar de saber o tempo todo? 683 00:52:01,767 --> 00:52:04,968 Seu amor permanece o mesmo, apesar do que o rei fez? 684 00:52:05,338 --> 00:52:07,537 O que? Amor? 685 00:52:08,077 --> 00:52:10,708 Por que você diria algo tão nojento? 686 00:52:11,338 --> 00:52:14,608 Se eu quiser viver bem aqui, preciso me dar bem com o rei. 687 00:52:14,718 --> 00:52:16,818 Estou apenas me dando bem com ele, pois não tenho outra escolha. 688 00:52:16,818 --> 00:52:18,088 Então, como você poderia fazer isso com ... 689 00:52:18,088 --> 00:52:19,188 Já estou confusa sobre minha identidade. 690 00:52:19,188 --> 00:52:20,688 Por que você falaria sobre amor agora? 691 00:52:22,557 --> 00:52:24,418 Como está indo a posse da Real Concubine? 692 00:52:24,758 --> 00:52:25,958 Dama da Corte Choi! 693 00:52:26,188 --> 00:52:27,488 Dama da Corte Choi! 694 00:52:35,524 --> 00:52:37,925 Senhoras, estou aqui ... 695 00:52:40,365 --> 00:52:42,164 Onde estão as candidatos à Concubina Real? 696 00:52:42,834 --> 00:52:45,504 Elas estão aqui. 697 00:52:56,984 --> 00:52:57,984 O que é isso? 698 00:52:57,984 --> 00:53:00,115 Eu suportei um dia exaustivo enquanto esperava por isso. 699 00:53:01,885 --> 00:53:05,124 O que é tudo isso? 700 00:53:22,374 --> 00:53:26,245 Não vou conseguir parar de olhar para o caleidoscópio. 701 00:53:35,254 --> 00:53:38,124 Ela foi tão longe pelo bem da nossa família? 702 00:53:47,234 --> 00:53:49,305 Como isso é chamado de novo? 703 00:53:50,234 --> 00:53:52,435 Ela disse que era uma capa de beleza. 704 00:53:52,905 --> 00:53:54,975 Eu estava procurando alguém para substituí-la, 705 00:53:55,374 --> 00:53:57,675 e ela me deu uma nova tecnologia. 706 00:54:00,314 --> 00:54:01,944 Sua Alteza, 707 00:54:01,944 --> 00:54:03,584 Eu sou o chefe do Departamento de Justiça, Kim Byeong In. 708 00:54:05,515 --> 00:54:06,785 Nesta hora? 709 00:54:09,185 --> 00:54:10,325 Entre. 710 00:54:26,575 --> 00:54:29,044 Eu mencionei você ao meu irmão para que ele diga para você me visitar, 711 00:54:29,475 --> 00:54:31,245 Mas é tarde de mais. 712 00:54:31,444 --> 00:54:33,575 Nunca recebi tal mensagem. 713 00:54:35,044 --> 00:54:37,385 Ousei procurar uma audiência com Vossa Alteza Real ... 714 00:54:37,745 --> 00:54:40,385 pois devo dizer-lhe algo sem avisar meu pai. 715 00:54:42,655 --> 00:54:43,854 Meu pai... 716 00:54:45,055 --> 00:54:47,394 provavelmente lhe disse que Sua Majestade é diferente de seu antecessor. 717 00:54:50,194 --> 00:54:52,095 Meu pai estava errado. 718 00:55:08,444 --> 00:55:09,484 O que? 719 00:55:12,685 --> 00:55:13,685 Não... 720 00:55:17,254 --> 00:55:19,124 Não, não me siga. 721 00:55:24,325 --> 00:55:25,734 Isso é apenas algo pequeno. 722 00:55:27,164 --> 00:55:28,535 Eu trouxe um pouco de ginseng vermelho para você. 723 00:55:29,135 --> 00:55:31,564 - Aqui, pegue. - Obrigado. 724 00:55:34,205 --> 00:55:38,314 Agora, está tudo bem? 725 00:55:38,314 --> 00:55:40,115 Com o que? 726 00:55:40,914 --> 00:55:43,245 Pare de ser tão enigmático. Vá direto ao ponto. 727 00:55:43,245 --> 00:55:45,185 O que você quer dizer? 728 00:55:45,854 --> 00:55:49,084 Estou apenas perguntando como tudo está indo. 729 00:55:50,754 --> 00:55:55,664 De qualquer forma, suponho que Byeong In ainda esteja no palácio? 730 00:56:03,765 --> 00:56:05,334 Olá, Senhor Kim. 731 00:56:06,635 --> 00:56:09,104 - Eu estou de volta. - Você voltou tarde hoje. 732 00:56:09,104 --> 00:56:12,575 Nunca tive a oportunidade de passar algum tempo com meus colegas, 733 00:56:12,575 --> 00:56:14,245 então tomei um drinque com os do Departamento de Justiça. 734 00:56:14,714 --> 00:56:15,785 Bom. 735 00:56:16,385 --> 00:56:18,714 Está ficando tarde. Entre e descanse um pouco. 736 00:56:19,214 --> 00:56:21,885 Ok, vou deixar você voltar à sua conversa. 737 00:56:22,984 --> 00:56:25,455 Tudo bem. Boa noite. 738 00:56:30,694 --> 00:56:32,435 - Você. - Sim. 739 00:56:33,194 --> 00:56:34,694 Você parece ansioso. 740 00:56:36,104 --> 00:56:39,535 Morder mais do que pode mastigar pode causar ansiedade. 741 00:56:39,535 --> 00:56:42,604 O que ... eu não estou entendendo direito. 742 00:56:43,144 --> 00:56:44,475 Por que você não sabe que você pode ... 743 00:56:44,475 --> 00:56:48,314 Se colocar em perigo, assim como a Rainha, por ser imprudente? 744 00:56:48,544 --> 00:56:50,144 Se pareço ansioso é porque ... 745 00:56:51,314 --> 00:56:54,084 Não consegui capturar a pessoa que tentou fazer mal à Rainha. 746 00:56:55,484 --> 00:56:58,524 - É mesmo? - Meu Deus, está ficando tarde. 747 00:56:58,524 --> 00:57:00,095 Você deve estar cansado. 748 00:57:00,854 --> 00:57:03,225 Já que só passei para entregar meu presente, 749 00:57:03,694 --> 00:57:05,064 Eu vou indo agora. 750 00:57:12,535 --> 00:57:14,604 Ele perdeu o livro-razão. 751 00:57:15,274 --> 00:57:17,504 Se ele não estava envolvido, Byeong In fez isso sozinho? 752 00:57:18,475 --> 00:57:19,644 Se não for esse o caso ... 753 00:57:20,874 --> 00:57:21,914 Não, não pode ser. 754 00:57:49,274 --> 00:57:52,214 Estou grata por não ser eu. 755 00:57:54,015 --> 00:57:56,544 Demorou um pouco para encontrar um cadáver ... 756 00:57:57,084 --> 00:57:59,055 com um físico semelhante. 757 00:57:59,285 --> 00:58:00,984 Conte-me sobre este cadáver. 758 00:58:00,984 --> 00:58:02,754 A pessoa se afogou. 759 00:58:02,754 --> 00:58:06,955 O rosto não é reconhecível porque esteve submerso por muito tempo. 760 00:58:11,365 --> 00:58:14,135 Por favor, me diga como você realmente se sente. 761 00:58:16,164 --> 00:58:17,334 Você já está... 762 00:58:19,374 --> 00:58:21,535 apaixonado pela rainha? 763 00:58:27,544 --> 00:58:28,584 Eu... 764 00:58:31,144 --> 00:58:33,414 não devo amar a rainha. 765 00:58:35,885 --> 00:58:37,624 Você não está negando que está apaixonado por ela. 766 00:58:38,854 --> 00:58:40,595 Você está apenas dizendo que não deve amá-la. 767 00:58:55,374 --> 00:58:57,504 Sua Alteza, o Príncipe Yeongpyeong está aqui. 768 00:58:58,374 --> 00:58:59,845 Sim, entre. 769 00:59:08,385 --> 00:59:10,124 Peço desculpas por visitá-la tão tarde. 770 00:59:10,124 --> 00:59:11,385 Eu tenho notícias que você estava esperando. 771 00:59:12,394 --> 00:59:13,894 Você encontrou a O Wol? 772 00:59:25,205 --> 00:59:27,435 Você deu a ela? 773 00:59:28,975 --> 00:59:31,544 Sim, tenho certeza disso. 774 00:59:31,544 --> 00:59:34,374 Uma empregada da Corte vendeu. 775 00:59:37,345 --> 00:59:40,314 Isso significa que a O Wol está viva. Obrigado Senhor. 776 00:59:42,124 --> 00:59:44,925 Por que me pede para pegar água no meio da noite? 777 00:59:46,155 --> 00:59:47,754 Deveria ter me pedido para pegar antes. 778 00:59:57,265 --> 00:59:58,504 Está preso? 779 01:00:02,805 --> 01:00:04,144 O que é isso? 780 01:00:17,885 --> 01:00:20,495 Contratei um artista para desenhar o esboço composto da empregada de corte. 781 01:00:20,825 --> 01:00:22,524 Assim que o virmos, saberemos com certeza. 782 01:00:29,865 --> 01:00:32,705 Na verdade, descobri uma maneira de ajudar Sua Majestade ... 783 01:00:32,705 --> 01:00:33,734 Sua Alteza. 784 01:00:35,745 --> 01:00:36,905 No poço... 785 01:00:37,874 --> 01:00:40,314 - O poço? - Eles encontraram um cadáver dentro dele. 786 01:00:40,314 --> 01:00:43,745 E se parece com a O Wol, sua empregada doméstica. 787 01:00:44,385 --> 01:00:45,385 O Wol? 788 01:00:48,455 --> 01:00:49,555 - O que nós fazemos? - Meu Deus. 789 01:00:59,964 --> 01:01:01,394 Será traumatizante para você. 790 01:01:01,865 --> 01:01:03,664 - Me deixa... - Não 791 01:01:04,504 --> 01:01:06,604 Devo verificar com meus próprios olhos. 792 01:01:42,205 --> 01:01:43,544 - Você viu aquilo? - Meu Deus. 793 01:01:45,745 --> 01:01:48,044 Parece que ela ficou debaixo d'água por um longo tempo. 794 01:01:49,185 --> 01:01:53,155 Meu Deus, deve ter sido terrivelmente sufocante e doloroso. 795 01:02:20,144 --> 01:02:21,274 Por favor pare. 796 01:02:23,015 --> 01:02:24,745 Estou apenas começando. 797 01:02:25,144 --> 01:02:26,155 Sua Alteza. 798 01:02:27,685 --> 01:02:29,185 Eu desejo ficar sozinha. 799 01:03:11,865 --> 01:03:13,064 Única... 800 01:03:14,294 --> 01:03:16,365 quem me faz feliz e triste. 801 01:03:17,905 --> 01:03:20,935 Sua Majestade, a Grande Rainha viúva está aqui. 802 01:03:30,015 --> 01:03:31,214 O que te traz aqui? 803 01:03:42,524 --> 01:03:44,595 O que você estava lendo? 804 01:03:45,194 --> 01:03:48,135 Apenas um dos apelos que eu não tive tempo de examinar. 805 01:03:48,135 --> 01:03:50,805 Você parece muito mais entusiasmado do que o normal, 806 01:03:51,504 --> 01:03:53,535 o que me deixa curiosa sobre seu tempo fora do palácio. 807 01:03:53,535 --> 01:03:55,075 Por isso, vim perguntar sobre isso. 808 01:03:55,405 --> 01:03:57,175 Foi bom temporariamente ... 809 01:03:57,175 --> 01:03:58,914 esqueçer os assuntos da corte real. 810 01:04:00,314 --> 01:04:01,444 Estou feliz em ouvir isso. 811 01:04:04,685 --> 01:04:05,685 Entende, 812 01:04:06,615 --> 01:04:09,185 Eu quero que você seja feliz. 813 01:04:12,595 --> 01:04:13,825 Estou muito agradecido. 814 01:04:14,555 --> 01:04:17,495 Você já passou por muita coisa. 815 01:04:19,035 --> 01:04:20,495 Você já se esqueceu disso? 816 01:04:21,834 --> 01:04:24,705 Talvez o destino possa ser herdado. 817 01:04:25,774 --> 01:04:28,334 Se você aprender a ser grato pela sua situação e não fazer nada, 818 01:04:28,334 --> 01:04:32,544 você e todos os seus entes queridos estarão seguros. 819 01:04:33,714 --> 01:04:37,115 Então, por que você não pode simplesmente sentar e não fazer nada? 820 01:04:40,455 --> 01:04:43,385 Seja bom, Majestade. 821 01:04:46,455 --> 01:04:48,964 Eu vou, Grande Rainha viúva. 822 01:05:20,495 --> 01:05:22,155 CONFIDENCIAL 823 01:05:49,484 --> 01:05:51,084 Seja bom, 824 01:05:51,825 --> 01:05:52,995 meu bebê. 825 01:06:35,435 --> 01:06:37,964 Algumas pessoas vivem dentro de um pesadelo. 826 01:07:02,225 --> 01:07:05,394 O DICIONÁRIO DA RAINHA 827 01:07:11,504 --> 01:07:14,635 NÃO TOQUE 828 01:07:19,074 --> 01:07:23,284 MEIO PARA BUSCAR A PRÓPRIA FELICIDADE 829 01:07:25,515 --> 01:07:29,324 ANTI-FAN: UM GUIA DO ESPÍRITO PODEROSO 830 01:07:29,324 --> 01:07:31,725 INCRÍVEL, HORA MÁGICA, BUSCADOR DE ATENÇÃO 831 01:07:31,725 --> 01:07:33,324 ESPETÁCULO, CHÁ DE JASMINE, MAL EDUCADO 832 01:07:33,324 --> 01:07:35,095 FORÇAS ESPECIAIS, LOTERIA, EMISSÃO 833 01:07:38,695 --> 01:07:40,034 Mas eles costumam encontrar ... 834 01:07:40,464 --> 01:07:43,065 suas próprias maneiras de superar seus pesadelos. 835 01:08:13,895 --> 01:08:16,105 - Sua Alteza. - Sua Alteza. 836 01:08:16,265 --> 01:08:17,805 Junte-se a nós. 837 01:08:17,805 --> 01:08:18,935 Por favor junte-se a nós. 838 01:08:18,935 --> 01:08:20,074 Junte-se a nós agora, Alteza. 839 01:08:34,185 --> 01:08:36,154 Mas quando você está prestes a ... 840 01:08:36,624 --> 01:08:38,824 ter um bom sonho depois de superar seu pesadelo ... 841 01:08:45,265 --> 01:08:47,635 - Eu também quero um abraço. - Você quer? 842 01:08:48,095 --> 01:08:49,565 Tudo bem. 843 01:08:52,204 --> 01:08:53,374 - Meu Deus! - Sua Alteza. 844 01:08:56,305 --> 01:08:58,504 Outro pesadelo ... 845 01:08:59,515 --> 01:09:01,714 encontra você. 846 01:09:02,544 --> 01:09:03,645 Sua Alteza. 847 01:09:04,845 --> 01:09:09,454 Nossa, você perdeu sua voz porque está me chamando sem parar? 848 01:09:13,725 --> 01:09:15,864 O que diabos você está fazendo aqui? 849 01:09:18,364 --> 01:09:19,534 Minha rainha. 850 01:09:23,435 --> 01:09:24,765 Hoje, 851 01:09:26,135 --> 01:09:28,105 Devo esquecer "Não toque". 852 01:09:41,515 --> 01:09:46,055 SR. RAINHA 853 01:10:01,605 --> 01:10:04,404 Meu coração está me dizendo isso? Ou é isso que meu corpo quer? 854 01:10:05,675 --> 01:10:06,874 Secretário Han? 855 01:10:07,044 --> 01:10:08,574 Está tudo podre! 856 01:10:08,574 --> 01:10:11,485 Faremos o que for preciso para obter os ingredientes. 857 01:10:11,485 --> 01:10:15,555 Sua Majestade vai querer parecer um rei forte na cerimônia. 858 01:10:15,555 --> 01:10:16,725 Fogo! 859 01:10:17,754 --> 01:10:20,695 Há sempre quem leve os dias de esportes tão a sério. 860 01:10:20,695 --> 01:10:21,695 O que é esse brilho? 861 01:10:21,695 --> 01:10:23,864 Então vou te ensinar uma ou duas coisas novamente. 862 01:10:23,864 --> 01:10:25,364 Deixe-me mostrar a quem pertence este palácio. 863 01:10:25,364 --> 01:10:27,034 Não vou te perdoar. 65415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.