All language subtitles for MacGyver.2016.S05E04.Banh.Bao.Sterno.Drill.Burner.Mason.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,003 --> 00:00:10,800 BELGRADO, S�RVIA 2 00:00:11,503 --> 00:00:13,506 MAIS UM DIA NORMAL NA ESPIONAGEM 3 00:00:19,600 --> 00:00:21,811 Pensou sobre o que sugeri que tent�ssemos? 4 00:00:21,812 --> 00:00:24,605 - Pensei. - Est� nervoso? 5 00:00:24,606 --> 00:00:27,642 S� n�o pensei que queria tentar "isso". 6 00:00:27,643 --> 00:00:30,093 Voc� age como se nunca tivesse feito "isso" antes. 7 00:00:30,595 --> 00:00:31,996 Olha, se der errado, 8 00:00:31,997 --> 00:00:34,395 ser� dif�cil nos olharmos na manh� seguinte. 9 00:00:34,396 --> 00:00:36,709 Tenho a lista das armas, mas o disfarce j� era. 10 00:00:42,504 --> 00:00:44,100 Estou chegando! 11 00:00:44,101 --> 00:00:46,708 O truque � relaxar. N�o force. 12 00:00:46,709 --> 00:00:48,403 � f�cil para voc�. 13 00:00:53,100 --> 00:00:54,604 Existe outra sa�da? 14 00:01:05,055 --> 00:01:08,507 Como sabem, o vidro refor�ado � resiliente ao impacto. 15 00:01:08,508 --> 00:01:13,198 Mas gerando um choque t�rmico, com fogo, e depois gelo, 16 00:01:13,199 --> 00:01:15,250 criar� tens�o suficiente entre as camadas, 17 00:01:15,251 --> 00:01:17,604 e um r�pido impacto sobre uma pequena �rea, 18 00:01:17,605 --> 00:01:19,503 ser� ampliado. Vamos! 19 00:01:21,680 --> 00:01:23,080 Ent�o, quer fazer "isso"? 20 00:01:24,995 --> 00:01:26,411 Pelo amor de Deus, diga a ela 21 00:01:26,412 --> 00:01:28,115 que voc� vai conhecer os pais dela! 22 00:01:30,699 --> 00:01:32,700 Geeks engenhosamente apresenta... 23 00:01:32,701 --> 00:01:34,701 MacGyver - 5.04 24 00:01:34,702 --> 00:01:36,752 Banh Bao + Sterno + Drill + Burner + Mason 25 00:01:36,753 --> 00:01:38,753 Agentes: LeilaC� | Stark | Hall� 26 00:01:38,754 --> 00:01:40,754 Agentes: rox | Broken Soul 27 00:01:40,755 --> 00:01:42,755 Agentes: KetchSketch | Athena 28 00:01:42,756 --> 00:01:44,756 Agentes: Lu Colorada� | Darrow 29 00:01:44,757 --> 00:01:46,757 F�nix: LeilaC 30 00:01:46,758 --> 00:01:48,758 Hacker da sync: Hall 31 00:02:00,592 --> 00:02:02,399 Tudo bem. M�e, Mimi, 32 00:02:02,400 --> 00:02:04,709 - 56 anos... - Bem, diga que ela tem 52. 33 00:02:04,710 --> 00:02:07,208 Aparentemente, ela mente tamb�m sobre ser vegana. 34 00:02:07,209 --> 00:02:11,595 Ama filmes de terror. Seu pai � Danh, 58 anos. 35 00:02:11,596 --> 00:02:12,996 Ele... 36 00:02:13,508 --> 00:02:16,902 Adora t�nis e odeia bolinhos. O que importa � se voc� me ama. 37 00:02:16,903 --> 00:02:19,217 - Est� bem? Vamos. - Certo. 38 00:02:19,800 --> 00:02:23,118 Simon � seu irm�o, tem 33 anos, � m�dico legista. 39 00:02:23,119 --> 00:02:25,305 - A crian�a de ouro. - Odeia Jim Carrey, 40 00:02:25,306 --> 00:02:27,208 mas ama Ace Ventura. N�o entendo isso. 41 00:02:27,209 --> 00:02:30,863 E quanto a mim? Sou namorado, ficante ou amante? 42 00:02:30,864 --> 00:02:33,300 Primeiro, "amante", eca. 43 00:02:33,503 --> 00:02:36,454 Segundo, vamos evitar r�tulos. S� complica as coisas, certo? 44 00:02:36,455 --> 00:02:38,355 E n�o me preocupo com voc� se encaixar. 45 00:02:39,896 --> 00:02:41,606 Me preocupo em como eu me encaixo. 46 00:02:46,701 --> 00:02:48,507 � voc�, querida? 47 00:02:50,891 --> 00:02:52,291 Entrem. 48 00:02:53,407 --> 00:02:55,209 - Pensei que fossem ladr�es. - Oi. 49 00:02:57,795 --> 00:02:59,504 � um prazer conhec�-la, senhora. 50 00:03:03,814 --> 00:03:06,146 FUNDA��O F�NIX EM ALGUM LUGAR DE LOS ANGELES 51 00:03:06,147 --> 00:03:09,047 N�o acha estranho Mac n�o ter conhecido ainda os pais dela? 52 00:03:10,095 --> 00:03:13,509 N�o. Acho estranho voc� mandar mensagem sobre isso para ele. 53 00:03:13,803 --> 00:03:15,710 Estou sendo solid�rio com um amigo. 54 00:03:15,711 --> 00:03:17,304 Que tal ser um amigo solid�rio 55 00:03:17,305 --> 00:03:19,406 e me ajudar com a atualiza��o de seguran�a? 56 00:03:19,407 --> 00:03:20,807 Justo. 57 00:03:22,842 --> 00:03:24,739 Oi, Matty. E a feira de ci�ncias? 58 00:03:24,740 --> 00:03:28,294 Riley, preciso das informa��es que conseguiu sobre Eli Brown. 59 00:03:28,746 --> 00:03:31,097 - O garoto deve ter conseguido. - 200 g�nios, 60 00:03:31,098 --> 00:03:32,612 de dez estados diferentes, 61 00:03:32,613 --> 00:03:35,712 e Eli venceu todos eles com um Chevelle 1969 62 00:03:35,713 --> 00:03:38,091 que funciona com combust�vel de hidrog�nio. 63 00:03:38,092 --> 00:03:40,907 Agora temos todas as empresas de tecnologia do pa�s aqui, 64 00:03:40,908 --> 00:03:44,112 - tentando recrut�-lo. - Entendido. Enviando agora. 65 00:03:44,406 --> 00:03:46,197 Essa coisa � uma abomina��o. 66 00:03:46,198 --> 00:03:49,704 Ele transformou um V-8 cl�ssico de 270 cavalos 67 00:03:49,705 --> 00:03:51,109 em um carrinho de golfe. 68 00:03:51,110 --> 00:03:54,014 Deve parecer como uma doninha morrendo ao acelerar. 69 00:03:54,604 --> 00:03:57,519 Sabe, Matty, n�o estou convencido sobre isso. 70 00:03:57,520 --> 00:04:00,201 Recrutar civis, ainda mais uma crian�a. 71 00:04:00,202 --> 00:04:02,102 Ele n�o � uma crian�a. 72 00:04:02,103 --> 00:04:04,502 � um g�nio que o transformaria em um ciborgue 73 00:04:04,503 --> 00:04:05,997 - se pagasse o bem. - Sim, 74 00:04:05,998 --> 00:04:08,842 ele foi expulso das �ltimas 6 escolas. 75 00:04:08,843 --> 00:04:10,683 Ele tem um passado complicado. 76 00:04:10,684 --> 00:04:13,239 Isso faz dele um recruta perfeito para a F�nix. 77 00:04:18,879 --> 00:04:21,788 Funda��o F�nix. Certo, deixe-me adivinhar. 78 00:04:21,789 --> 00:04:23,768 Querem que eu fa�a asas prot�ticas 79 00:04:23,769 --> 00:04:26,674 para aves feridas num santu�rio de p�ssaros ex�ticos. 80 00:04:26,897 --> 00:04:29,625 Se ajudar a salvar o mundo, ent�o claro. 81 00:04:29,626 --> 00:04:31,335 Oi. Sou Matilda Webber. 82 00:04:31,336 --> 00:04:33,286 Queria falar com voc� ou com seus pais. 83 00:04:33,287 --> 00:04:34,756 Pais adotivos. 84 00:04:34,757 --> 00:04:36,337 Est�o viajando a trabalho. 85 00:04:36,338 --> 00:04:39,383 A mam�e e o papai n�o vieram v�-lo ganhar o primeiro lugar? 86 00:04:39,384 --> 00:04:42,337 Eu sempre ganho. N�o � grande coisa, certo? 87 00:04:43,040 --> 00:04:46,111 Eli! Volte aqui. Quero que conhe�a algu�m. 88 00:04:46,112 --> 00:04:47,674 Certo. J� vou. 89 00:04:48,391 --> 00:04:51,702 Desculpe. Preciso voltar l�, pegar meus trof�us 90 00:04:51,703 --> 00:04:54,409 acabar com o sonhos de outras crian�as, etc. 91 00:04:54,410 --> 00:04:57,315 Parecem legais, mas n�o me interesso em salvar o mundo. 92 00:04:57,316 --> 00:04:59,716 - Tem outro planos? - Terei um bilh�o de d�lares 93 00:04:59,717 --> 00:05:01,313 antes de fazer 25 anos. 94 00:05:01,314 --> 00:05:02,729 Isso � legal, 95 00:05:02,730 --> 00:05:05,159 mas um bilh�o n�o te leva longe como antes. 96 00:05:05,509 --> 00:05:08,847 Certo. Ent�o eu farei US$ 10 bilh�es. 97 00:05:08,848 --> 00:05:10,313 Come�arei a�. 98 00:05:10,314 --> 00:05:13,226 Posso comprar a sua funda��o. E ajud�-los. 99 00:05:17,337 --> 00:05:18,965 Agora sim eu gosto dele. 100 00:05:22,090 --> 00:05:24,031 CASA DE INF�NCIA DA DESI 101 00:05:24,032 --> 00:05:26,015 UM MONTE DE ESTRANHOS... 102 00:05:26,500 --> 00:05:28,996 S�o voc� e Desi no jardim de inf�ncia? 103 00:05:29,235 --> 00:05:30,635 N�o me lembro. 104 00:05:31,977 --> 00:05:33,377 Tudo bem, ent�o. 105 00:05:34,073 --> 00:05:36,130 A m�e disse que podia fazer o espacate, 106 00:05:36,131 --> 00:05:37,858 achei que ela estava brincando, 107 00:05:37,859 --> 00:05:39,749 e depois ela fez o espacate. 108 00:05:39,750 --> 00:05:41,150 Na cozinha. 109 00:05:41,522 --> 00:05:44,084 Coloquei-a no ioga depois que ela machucou a coluna. 110 00:05:44,085 --> 00:05:45,920 O qu�? Quando ela machucou a coluna? 111 00:05:46,585 --> 00:05:48,998 J� est� tudo bem. Eu cuidei de tudo. 112 00:05:54,340 --> 00:05:56,269 Seu irm�o s� fica no celular. 113 00:05:56,270 --> 00:05:58,914 Ele n�o gosta de mim, certo. � isso. 114 00:05:58,915 --> 00:06:01,978 - N�o, �... - Espero que esteja com fome. 115 00:06:01,979 --> 00:06:03,897 Costumamos julgar os namorados da Desi 116 00:06:03,898 --> 00:06:06,923 pela quantidade de rolinhos primavera que conseguem comer. 117 00:06:06,924 --> 00:06:09,416 "Os" namorados da Desi? 118 00:06:09,417 --> 00:06:11,389 - S�o tantos nomes. - M�e! 119 00:06:11,390 --> 00:06:14,462 Posso ao menos ficar b�bada antes de me humilhar? 120 00:06:14,463 --> 00:06:18,322 Estamos tentando fazer a Desi sossegar h� um tempo, 121 00:06:18,323 --> 00:06:19,911 mas n�s aprendemos 122 00:06:20,142 --> 00:06:22,803 - a n�o nos apegarmos. - Nossos filhos s�o diferentes. 123 00:06:22,804 --> 00:06:25,371 Simon sempre foi estudioso, honras na faculdade, 124 00:06:25,372 --> 00:06:26,783 m�dico, grande carreira. 125 00:06:26,784 --> 00:06:29,657 Sim, mencionaram isso. 126 00:06:29,658 --> 00:06:33,146 - V�rias vezes. - Desi � mais "sigo a onda", 127 00:06:33,147 --> 00:06:36,245 mas temos orgulhos dela ser... Agora � guarda de seguran�a? 128 00:06:36,246 --> 00:06:38,252 Trabalho com seguran�a privada, pai. 129 00:06:38,253 --> 00:06:40,673 Eu n�o persigo skatistas em um shopping center. 130 00:06:46,046 --> 00:06:48,552 Odeio n�o poder dizer a eles o que fazemos. 131 00:06:50,815 --> 00:06:53,740 Preciso ir ao consult�rio. Podem come�ar sem mim. 132 00:06:53,973 --> 00:06:57,266 Espere, Simon. Onde...? 133 00:06:58,102 --> 00:06:59,519 Onde est� o Simon? 134 00:06:59,520 --> 00:07:01,625 N�o podemos come�ar sem o Simon! 135 00:07:01,958 --> 00:07:03,782 Ele teve que voltar ao trabalho. 136 00:07:05,376 --> 00:07:08,898 E, na verdade, temos que ir ao mercado, 137 00:07:08,899 --> 00:07:11,859 pegar uns p�es bun. Sabem o quanto gosto disso. 138 00:07:17,430 --> 00:07:19,704 N�o estou vendo nenhum p�o. 139 00:07:19,705 --> 00:07:22,705 - O que est� havendo? - Meu irm�o est� estranho. 140 00:07:22,706 --> 00:07:24,856 Precisava de algu�m com uma opini�o objetiva 141 00:07:24,857 --> 00:07:27,514 para me dizer que eu n�o estava paranoica. 142 00:07:27,515 --> 00:07:29,257 Voc� disse que ele estava estranho. 143 00:07:29,258 --> 00:07:30,992 Acho que ele est� em apuros. 144 00:07:30,993 --> 00:07:32,646 Poderia ter dito isso. 145 00:07:32,647 --> 00:07:34,751 Eu queria mesmo que conhecesse meus pais. 146 00:07:34,972 --> 00:07:36,531 Juro. 147 00:07:36,932 --> 00:07:39,636 Mas, dois coelhos com uma cajadada s�... 148 00:07:39,637 --> 00:07:42,919 - Enfim, desculpa. - Tudo bem. 149 00:07:54,650 --> 00:07:57,792 Sem desculpas. Disse que faria, e quando n�o o fez... 150 00:07:57,793 --> 00:07:59,281 � o Simon. 151 00:08:00,067 --> 00:08:02,038 N�o entendo o que est�o dizendo. 152 00:08:05,928 --> 00:08:09,394 Quando Thomas Edison inventou o microfone, em 1876, 153 00:08:09,395 --> 00:08:12,053 ele n�o tinha ideia de que algo chamado "furadeira" 154 00:08:12,054 --> 00:08:14,604 poderia ser usado da mesma forma tanto tempo depois. 155 00:08:14,870 --> 00:08:17,013 Usando as ondas sonoras com uma broca, 156 00:08:17,014 --> 00:08:19,807 usando um prato pl�stico, d� para fazer um im� 157 00:08:19,808 --> 00:08:22,480 numa bobina de cobre para criar corrente el�trica, 158 00:08:22,481 --> 00:08:24,554 que alimenta uma caixinha Bluetooth, 159 00:08:24,555 --> 00:08:26,873 fazendo nosso pr�prio aparelho de escuta. 160 00:08:27,174 --> 00:08:30,312 - Isso � uma furadeira. - Eu sei. 161 00:08:30,753 --> 00:08:32,719 Uma furadeira de necrot�rio. 162 00:08:33,030 --> 00:08:35,735 E voc� tocou nela. Que nojo. 163 00:08:36,860 --> 00:08:38,368 Acha que � sobre voc�? 164 00:08:38,369 --> 00:08:40,234 N�o come�aremos com voc�. 165 00:08:40,235 --> 00:08:43,326 Se estragar isso, visitaremos seus pais. 166 00:08:45,542 --> 00:08:49,064 Ora, ora, ora. Voltou para mais? 167 00:08:49,065 --> 00:08:51,631 Quando eu vejo potencial, n�o desisto. 168 00:08:51,632 --> 00:08:55,043 Terapeutas e pais adotivos disseram que eu tinha potencial. 169 00:08:55,044 --> 00:08:57,164 - Qual seu diferencial? - Foco, 170 00:08:57,165 --> 00:08:59,967 trabalho em equipe, amigos, um laborat�rio 171 00:08:59,968 --> 00:09:02,641 cheio de pessoa como voc�, para n�o trabalhar sozinho. 172 00:09:02,851 --> 00:09:05,603 Matty? Uma palavrinha? 173 00:09:07,324 --> 00:09:08,806 - Volto... - Por favor? 174 00:09:09,380 --> 00:09:11,498 N�o saia daqui. Eu volto j�. 175 00:09:20,050 --> 00:09:23,446 S�rio, Russ? Eu estava falando com ele. 176 00:09:23,447 --> 00:09:25,456 - Me distraiu... - Corredor de azul. 177 00:09:25,841 --> 00:09:27,404 Terceira vez que passa aqui. 178 00:09:27,405 --> 00:09:30,105 - Estamos sendo vigiados. - Ningu�m sabe onde estamos. 179 00:09:32,538 --> 00:09:33,955 S� se n�o formos n�s. 180 00:09:36,816 --> 00:09:38,264 Matty! Entre no carro! 181 00:09:45,561 --> 00:09:47,941 Socorro! Socorro! 182 00:10:00,681 --> 00:10:02,081 Entre! 183 00:10:14,431 --> 00:10:16,946 Sabe quem eram os caras atr�s de voc�? 184 00:10:16,947 --> 00:10:18,347 N�o fa�o ideia. 185 00:10:22,648 --> 00:10:24,232 Minha nossa, Desi, onde... 186 00:10:24,233 --> 00:10:26,366 Quem era aquele cara que saiu daqui? 187 00:10:28,282 --> 00:10:29,795 Simon, 188 00:10:29,796 --> 00:10:32,198 ouvimos o que ele falou sobre seus pais. 189 00:10:32,199 --> 00:10:34,112 Se estiver com problemas, quero ajudar. 190 00:10:34,113 --> 00:10:36,416 Essa � boa. Obrigado, cuidarei disso. 191 00:10:36,417 --> 00:10:38,686 - N�o parece. - O que faz aqui, Desi? 192 00:10:38,687 --> 00:10:40,994 Por que voc� se preocupa? O que quer dizer? 193 00:10:40,995 --> 00:10:42,727 Vamos apenas respirar. 194 00:10:44,214 --> 00:10:46,014 Olha, eu entendo, certo? 195 00:10:46,015 --> 00:10:48,099 Parab�ns, voc� � a crian�a de ouro. 196 00:10:48,100 --> 00:10:50,998 N�o dou a m�nima para isso. Ele amea�ou nossos pais. 197 00:10:50,999 --> 00:10:53,311 N�o sou crian�a de ouro. S� n�o sa� como voc�. 198 00:10:53,312 --> 00:10:55,401 - Servi meu pa�s. - Cuidei da fam�lia. 199 00:10:55,402 --> 00:10:57,605 - Voc� nunca quis minha ajuda! - Certo, Desi. 200 00:10:57,606 --> 00:10:59,853 - O que? - Apenas respirem. 201 00:10:59,854 --> 00:11:01,724 Voc�s dois. Seus pais est�o em perigo, 202 00:11:01,725 --> 00:11:04,512 voc�s ter�o que se unir. Simon, confie em mim 203 00:11:04,513 --> 00:11:07,281 quando digo que sua irm� pode ajudar. 204 00:11:07,282 --> 00:11:08,711 N�s podemos ajudar. 205 00:11:09,504 --> 00:11:10,904 Podemos. 206 00:11:11,882 --> 00:11:13,403 Tudo bem. 207 00:11:13,404 --> 00:11:16,110 Para explicar, preciso puxar os arquivos, 208 00:11:16,111 --> 00:11:17,983 e apresent�-los ao Sr. Lao. 209 00:11:18,916 --> 00:11:20,812 Tudo bem, quem � o sr. Lao? 210 00:11:26,587 --> 00:11:28,018 Que dia, n�o? 211 00:11:28,410 --> 00:11:30,137 Diga para preparar uma casa segura. 212 00:11:30,138 --> 00:11:32,858 "Casa segura?" Como um esconderijo espi�o? 213 00:11:34,279 --> 00:11:35,693 O que voc�s fazem mesmo? 214 00:11:35,694 --> 00:11:38,189 Chequei a alguns dados diferentes. 215 00:11:38,190 --> 00:11:40,218 O seguro social do Ran Eli � legitimo. 216 00:11:40,219 --> 00:11:42,303 Veio de um banco de n�meros atribu�dos 217 00:11:42,304 --> 00:11:44,512 - a pessoas sob prote��o. - Espere. 218 00:11:45,378 --> 00:11:48,112 - Voc� era testemunha? - N�o. 219 00:11:48,406 --> 00:11:50,789 Os pap�is foram adulterados para escond�-lo. 220 00:11:50,790 --> 00:11:53,413 Seu pais adotivos, agentes, n�o tinham a menor ideia. 221 00:11:53,414 --> 00:11:55,741 Por que eu estava na prote��o a testemunhas? 222 00:11:55,742 --> 00:11:58,041 - N�o sabemos ainda. - Tudo o que sabemos 223 00:11:58,042 --> 00:11:59,620 � que algu�m do seu passado, 224 00:11:59,621 --> 00:12:01,998 - n�o terminou com voc�. - Esperem. 225 00:12:01,999 --> 00:12:03,789 As c�meras mostram a SUV 226 00:12:03,790 --> 00:12:06,451 dos caras que pegaram Eli, estacionando agora. 227 00:12:09,003 --> 00:12:11,023 Como nos encontraram t�o r�pido? 228 00:12:11,024 --> 00:12:12,500 Devem ter rastreado, como n�s. 229 00:12:12,501 --> 00:12:14,760 Acessamos c�meras de tr�nsito, de vigil�ncia. 230 00:12:14,761 --> 00:12:16,505 Certo, vou distra�-los. 231 00:12:16,506 --> 00:12:18,992 - Voc� pode dirigir? - Deixa-me ajudar. 232 00:12:18,993 --> 00:12:20,393 Tenho uma ideia. 233 00:12:21,093 --> 00:12:24,096 Voc� parece pensar que ele tem o que � preciso. 234 00:12:24,097 --> 00:12:25,497 Vamos ver. 235 00:12:43,183 --> 00:12:45,399 O bom da pe�a de estacionamento autom�tico 236 00:12:45,400 --> 00:12:46,801 � que � facilmente hackeado. 237 00:12:46,802 --> 00:12:49,057 � apenas uma pequena modifica��o. 238 00:12:49,058 --> 00:12:50,458 Seu telefone, por favor? 239 00:12:54,225 --> 00:12:57,093 Talvez existam dois Macs, Deus nos ajude. 240 00:12:57,094 --> 00:12:59,897 Mac hackeia um carro em menos de dois minutos? 241 00:12:59,898 --> 00:13:01,748 - Definitivamente. - Pensando bem, sim 242 00:13:02,694 --> 00:13:04,204 Quanto tempo eu tenho? 243 00:13:05,682 --> 00:13:07,626 Tempo negativo, �timo. 244 00:13:07,907 --> 00:13:09,307 �timo. 245 00:13:10,567 --> 00:13:12,999 Respire, Eli, est� bem? 246 00:13:13,000 --> 00:13:14,400 Respire. 247 00:13:17,355 --> 00:13:19,203 Comece com o b�sico. 248 00:13:20,198 --> 00:13:23,911 Eli, veja se consegue ligar o ar condicionado remotamente. 249 00:13:24,198 --> 00:13:26,204 Certo. Ar condicionado. 250 00:13:30,100 --> 00:13:32,106 - Muito bem. - Certo. 251 00:13:33,396 --> 00:13:36,202 Parando os freios. Ligando o motor. 252 00:13:40,004 --> 00:13:43,504 Potencial. Foco. Trabalho em equipe. 253 00:13:43,505 --> 00:13:45,602 Agora, mostre-me do que � capaz. 254 00:14:04,706 --> 00:14:06,106 Obrigado. 255 00:14:17,203 --> 00:14:19,352 Riley, estou mandando as placas agora. 256 00:14:19,353 --> 00:14:21,907 Comece pelo banco de dados das ag�ncias do governo. 257 00:14:21,908 --> 00:14:24,403 Esses caras nos rastrearam em tempo recorde. 258 00:14:24,404 --> 00:14:28,105 Quem mais acessaria as c�meras de trafego t�o r�pido? 259 00:14:28,707 --> 00:14:31,410 Cara. Matty, tem raz�o. 260 00:14:31,411 --> 00:14:33,603 O carro que roubaram, os caras armados, 261 00:14:33,604 --> 00:14:37,010 S�o federais. Eli, est� sendo ca�ado pelo FBI. 262 00:14:38,711 --> 00:14:41,508 O Sr. Lao chegou na semana passada. Era carteiro. 263 00:14:41,509 --> 00:14:43,554 O laudo preliminar foi suic�dio. 264 00:14:43,802 --> 00:14:45,202 Mas acho que foi assassinato. 265 00:14:45,416 --> 00:14:47,504 Por que algu�m iria querer ele morto? 266 00:14:47,505 --> 00:14:49,009 Eu n�o sei. Mas... 267 00:14:51,046 --> 00:14:53,103 Uma v�tima de enforcamento 268 00:14:53,104 --> 00:14:55,309 n�o teria hematomas na cabe�a e nas costas. 269 00:14:55,310 --> 00:14:57,801 Ou estourar capilares ao redor dos olhos ou boca. 270 00:14:58,106 --> 00:15:01,105 Talvez a policia n�o encontrou nada suspeito no local, 271 00:15:01,106 --> 00:15:02,506 mas estavam procurando? 272 00:15:02,758 --> 00:15:04,260 Procurando de verdade? 273 00:15:05,294 --> 00:15:07,545 O que estou dizendo �, como medico legista, 274 00:15:07,546 --> 00:15:10,026 sei que todo corpo conta uma hist�ria. 275 00:15:10,402 --> 00:15:11,802 E este aqui, 276 00:15:12,199 --> 00:15:13,857 n�o indica suic�dio. 277 00:15:13,858 --> 00:15:16,199 Ent�o atrasou o arquivamento da causa da morte. 278 00:15:16,200 --> 00:15:17,850 Esse cara aparece. 279 00:15:17,851 --> 00:15:19,408 Me amea�ando algumas vezes. 280 00:15:19,409 --> 00:15:21,709 Ele diz que devo declarar como "suic�dio" ou... 281 00:15:23,001 --> 00:15:24,799 Ele sabe onde nossos pais moram. 282 00:15:25,598 --> 00:15:27,010 Tenho uma ideia. 283 00:15:27,705 --> 00:15:29,810 Simon, vai entrar em contato com o cara. 284 00:15:29,811 --> 00:15:32,062 De jeito nenhum. � muito perigoso. 285 00:15:32,063 --> 00:15:33,506 Acha que n�o sei me cuidar? 286 00:15:33,507 --> 00:15:34,997 Tem experi�ncia em combate? 287 00:15:34,998 --> 00:15:37,000 Desi, ele ficar� bem. Daremos cobertura. 288 00:15:37,356 --> 00:15:39,117 Ent�o, aqui est� o plano. 289 00:15:39,118 --> 00:15:42,398 Simon diz que vai declarar a causa da morte como suic�dio, 290 00:15:42,399 --> 00:15:44,804 mas precisa de um tempo para fazer a papelada. 291 00:15:44,805 --> 00:15:46,206 Agora, nessa janela de tempo 292 00:15:46,207 --> 00:15:48,608 vasculharemos a cena do crime em busca das provas 293 00:15:48,609 --> 00:15:50,205 para nos livrarmos desse cara. 294 00:15:51,395 --> 00:15:52,795 Pode ser? 295 00:15:55,305 --> 00:15:56,709 Eu topo se voc� topar. 296 00:15:57,000 --> 00:15:59,254 Muito bem. Vamos agir. 297 00:16:01,404 --> 00:16:03,203 Como exatamente seria um dispositivo 298 00:16:03,204 --> 00:16:05,107 de rastreamento do governo, neste caso? 299 00:16:05,108 --> 00:16:06,509 Bem, Sherlock, 300 00:16:06,510 --> 00:16:09,596 qualquer coisa que n�o encontraria em um motor. 301 00:16:10,897 --> 00:16:14,004 Acho que o dia de hoje trouxe um pouco mais 302 00:16:14,005 --> 00:16:16,304 de emo��o do que normalmente esperaria 303 00:16:16,305 --> 00:16:17,706 de um grupo de especialistas. 304 00:16:17,707 --> 00:16:21,623 Pensei que s� ficassem sentados, filosofando sobre paz mundial. 305 00:16:21,909 --> 00:16:23,310 Isso � fato. 306 00:16:23,311 --> 00:16:25,799 Talvez depois de enriquecer, trabalharemos juntos. 307 00:16:26,716 --> 00:16:28,145 Aqui est�, 308 00:16:28,146 --> 00:16:30,011 seu desgra�ado. 309 00:16:33,279 --> 00:16:34,679 Matty. 310 00:16:35,198 --> 00:16:36,598 Aqui est�. 311 00:16:37,305 --> 00:16:39,797 Algu�m acha que agentes do FBI 312 00:16:39,798 --> 00:16:42,108 estariam atr�s do Eli, com armas apontadas? 313 00:16:42,109 --> 00:16:43,619 O agente que assinou a sa�da 314 00:16:43,620 --> 00:16:46,013 do ve�culo foi suspenso do trabalho de campo, 315 00:16:46,549 --> 00:16:48,857 - eu diria que s�o corruptos. - Certo. 316 00:16:48,858 --> 00:16:51,359 H� 12 anos, colocaram voc� no programa de prote��o, 317 00:16:51,360 --> 00:16:54,107 e criaram uma nova identidade. 318 00:16:54,108 --> 00:16:56,399 A �nica coisa que eles n�o falsificaram foi 319 00:16:56,836 --> 00:16:58,405 o n�mero do seguro social 320 00:16:58,406 --> 00:17:01,102 que continua ligado a voc� pelo resto da sua vida. 321 00:17:01,103 --> 00:17:03,098 Voc� era uma crian�a, 322 00:17:03,099 --> 00:17:06,988 ent�o, n�o teria muito uso para ele. At� agora. 323 00:17:07,611 --> 00:17:10,194 Os recrutadores est�o rastreando o n�mero do seguro. 324 00:17:10,195 --> 00:17:11,595 N�o est� mais inativo. 325 00:17:13,498 --> 00:17:16,721 Algu�m est� esperando h� muito tempo voc� aparecer. 326 00:17:16,722 --> 00:17:20,878 V�rios agentes est�o ligados ao programa de prote��o do Eli. 327 00:17:21,410 --> 00:17:22,821 A lista tem duas p�ginas. 328 00:17:22,822 --> 00:17:25,290 Precisamos muito de algu�m ligado ao caso original 329 00:17:25,291 --> 00:17:28,297 para nos dizer como Eli acabou na prote��o a testemunhas, mas 330 00:17:28,298 --> 00:17:31,431 todos eles podem ser corruptos, pelo que sabemos. 331 00:17:31,432 --> 00:17:33,977 Tem um nome que n�o trabalha mais na agencia, 332 00:17:33,978 --> 00:17:36,203 ent�o, em teoricamente, podemos confiar. 333 00:17:37,241 --> 00:17:38,641 Elliot Mason. 334 00:17:39,990 --> 00:17:42,090 N�o. Mason n�o vai nos ajudar nisso. 335 00:17:42,091 --> 00:17:45,506 E mesmo se ele estivesse de bom humor, 336 00:17:45,507 --> 00:17:47,660 n�o temos nenhuma pista de onde encontr�-lo. 337 00:17:47,661 --> 00:17:50,085 Na verdade, talvez eu tenha. 338 00:18:00,191 --> 00:18:01,656 Ol�, Mason. 339 00:18:02,748 --> 00:18:05,112 M�os! Levante as m�os. 340 00:18:08,900 --> 00:18:10,706 Demorou demais. 341 00:18:10,707 --> 00:18:12,924 Esse rastreador de celular rid�culo de voc�s 342 00:18:12,925 --> 00:18:15,307 estava estragando minha recep��o. 343 00:18:15,308 --> 00:18:17,174 Se sabia que est�vamos rastreando, 344 00:18:17,175 --> 00:18:18,972 por que n�o se livrou dele? 345 00:18:18,973 --> 00:18:20,768 Pensei que seria bom para todos n�s 346 00:18:20,769 --> 00:18:23,229 se nos encontr�ssemos uma �ltima vez 347 00:18:23,553 --> 00:18:26,403 para poder dizer na sua cara. 348 00:18:28,003 --> 00:18:29,703 Meu filho est� morto. 349 00:18:30,002 --> 00:18:32,398 O pai do MacGyver est� morto. 350 00:18:32,808 --> 00:18:34,420 N�o quero ir atr�s de voc�s. 351 00:18:34,421 --> 00:18:36,973 Na verdade, n�o tenho nenhum interesse em voc�s. 352 00:18:36,974 --> 00:18:38,832 Ainda me restam alguns belos cap�tulos 353 00:18:38,833 --> 00:18:40,290 em uma vida muito simples. 354 00:18:40,291 --> 00:18:41,965 Ent�o, obrigado. 355 00:18:42,396 --> 00:18:44,347 Agora, saiam. 356 00:18:45,190 --> 00:18:47,407 Mesmo que tenha uma vida simples, 357 00:18:47,716 --> 00:18:50,099 tem um passado muito complicado. 358 00:19:16,916 --> 00:19:18,316 Xiang. 359 00:19:24,871 --> 00:19:26,551 Nunca vou superar essa sensa��o 360 00:19:26,552 --> 00:19:28,149 de estar na casa de uma v�tima. 361 00:19:28,150 --> 00:19:30,252 Cheiram sempre a iodo da per�cia. 362 00:19:30,253 --> 00:19:31,710 O cheiro fica com voc�. 363 00:19:31,711 --> 00:19:34,503 Visita cenas de crimes fazendo seguran�a privada? 364 00:19:34,504 --> 00:19:37,661 Veja todos esses amigos. 365 00:19:37,662 --> 00:19:40,008 Quem teria um motivo para matar o sr. Lao? 366 00:19:41,504 --> 00:19:44,320 Talvez ele tenha visto algo que n�o deveria. 367 00:19:44,321 --> 00:19:46,358 Ou talvez tenha d�vidas de apostas. 368 00:19:46,359 --> 00:19:48,430 Ou talvez tenha sido mais pessoal. 369 00:19:49,197 --> 00:19:51,974 � o mercado vietnamita. Meus pais compravam l� sempre. 370 00:19:51,975 --> 00:19:54,802 Ainda compram. Quem voc� acha que os leva todo domingo? 371 00:19:57,601 --> 00:20:00,194 - Est� com aquele olhar. - Veja essas fotos. 372 00:20:00,195 --> 00:20:03,104 N�o s�o poses casuais da comida ou das pessoas. 373 00:20:03,105 --> 00:20:05,032 Todos s�o donos de barraquinhas. 374 00:20:05,033 --> 00:20:07,785 Como se o sr. Lao tivesse uma rela��o pessoal com eles. 375 00:20:08,098 --> 00:20:09,499 H� uma empresa de fachada 376 00:20:09,500 --> 00:20:12,088 que liga o sr. Lao � licen�a do mercado vietnamita. 377 00:20:12,089 --> 00:20:14,017 Mas n�o sabemos o que isso significa... 378 00:20:14,018 --> 00:20:15,708 N�o v�o acreditar nisso. 379 00:20:15,709 --> 00:20:17,499 Sr. Lao n�o era apenas carteiro. 380 00:20:17,500 --> 00:20:19,313 No papel, era um multimilion�rio. 381 00:20:19,314 --> 00:20:21,412 O espa�o onde est� o mercado vietnamita 382 00:20:21,413 --> 00:20:23,808 Benjamin Charles Lao herdou a 30 anos atr�s. 383 00:20:23,809 --> 00:20:25,210 E nunca o vendeu. 384 00:20:25,211 --> 00:20:27,702 Provavelmente queria preservar para a comunidade. 385 00:20:27,703 --> 00:20:30,554 Ele teve ofertas de mais de uma d�zia de imobili�rias 386 00:20:30,555 --> 00:20:32,301 fizeram propostas pela propriedade. 387 00:20:32,302 --> 00:20:33,713 Quem fez a �ltima oferta? 388 00:20:35,298 --> 00:20:39,417 Port Madison Ltda. Uma imobili�ria de Sacramento. 389 00:20:41,389 --> 00:20:44,793 T�m todo tipo de processo e investiga��o contra eles. 390 00:20:44,794 --> 00:20:46,798 Uma grande compra de terra em leil�o. 391 00:20:46,799 --> 00:20:49,308 - Parece um motivo para mim. - Como isso ajuda? 392 00:20:49,309 --> 00:20:51,142 Precisamos de provas do assassino 393 00:20:51,143 --> 00:20:54,161 e tudo aqui foi montado para parecer suic�dio. 394 00:20:54,820 --> 00:20:56,220 A menos que... 395 00:20:57,604 --> 00:21:00,918 - Alvejante oxigenado? - N�o brinca. 396 00:21:00,919 --> 00:21:03,108 Olhe a �rea de servi�o. Olharei a cozinha. 397 00:21:13,807 --> 00:21:16,796 Ouviu a indireta que ele disse mais cedo? 398 00:21:17,891 --> 00:21:21,421 Te trouxe para me dar apoio emocional. 399 00:21:21,422 --> 00:21:23,900 Pensei que fosse pela minha opini�o. 400 00:21:24,304 --> 00:21:25,704 Eu menti. 401 00:21:26,803 --> 00:21:30,305 A ter� de qualquer forma. E n�o vai gostar. 402 00:21:30,306 --> 00:21:33,108 Seria mais presente se pudesse compartilhar minha vida. 403 00:21:33,109 --> 00:21:35,106 N�o � o trabalho que a est� impedindo 404 00:21:35,107 --> 00:21:37,049 de ser parte da vida deles. 405 00:21:37,308 --> 00:21:38,708 Achei. 406 00:21:39,399 --> 00:21:42,105 - Perfeito. - Os nerds podem me explicar? 407 00:21:42,106 --> 00:21:45,806 Alvejante oxigenado � o �nico que remove manchas de sangue. 408 00:21:45,807 --> 00:21:48,794 Mas tamb�m mancha alguns tecidos e madeira. 409 00:21:48,795 --> 00:21:50,805 O sr. Lao n�o tinha sangue de ferimentos. 410 00:21:50,806 --> 00:21:52,964 Ent�o o sangue limpo devia ser do assassino. 411 00:21:52,965 --> 00:21:54,475 Significa que teve luta. 412 00:21:54,476 --> 00:21:57,680 Sim. Deve ter DNA dele aqui. S� temos que achar. 413 00:21:59,396 --> 00:22:01,562 Te conhe�o desde que tinha 5 anos. 414 00:22:02,404 --> 00:22:05,115 Mas antes de come�ar, preciso te contar algo. 415 00:22:05,650 --> 00:22:09,620 Seus pais verdadeiros n�o est�o mais entre n�s. 416 00:22:09,621 --> 00:22:11,598 Lamento, eles morreram. 417 00:22:13,725 --> 00:22:15,151 Me fale sobre eles. 418 00:22:15,152 --> 00:22:17,721 Era cidad�os chineses que moravam aqui nos EUA. 419 00:22:17,722 --> 00:22:20,256 Tinham conex�es com o Minist�rio da Defesa Chin�s. 420 00:22:20,577 --> 00:22:23,876 - Eles eram inteligentes? - Sim, eram brilhantes. 421 00:22:24,502 --> 00:22:26,295 Eram bons, e generosos. 422 00:22:26,976 --> 00:22:29,173 Eu at� os chamaria de her�is. 423 00:22:29,174 --> 00:22:30,574 Eles te amavam. 424 00:22:31,101 --> 00:22:34,588 Meu parceiro, Joshua, e eu �ramos agentes do FBI. 425 00:22:35,055 --> 00:22:37,998 Seus pais vieram at� n�s em segredo com informa��es 426 00:22:37,999 --> 00:22:40,013 de um agente duplo chin�s no FBI. 427 00:22:40,313 --> 00:22:42,820 Em troca da informa��o, queriam desertar. 428 00:22:42,821 --> 00:22:45,326 Mas, eu os convenci a trabalhar para n�s. 429 00:22:46,066 --> 00:22:48,898 - Meus pais eram espi�es? - Sim. 430 00:22:49,269 --> 00:22:50,678 E me arrependo disso. 431 00:22:51,631 --> 00:22:54,131 Se tivessem desertado, estariam vivos hoje. 432 00:22:54,132 --> 00:22:57,425 Mas precis�vamos que ajudassem com o agente duplo. 433 00:22:58,097 --> 00:23:00,863 Seus pais estavam coletando comunica��es criptografadas 434 00:23:00,864 --> 00:23:02,573 entre eles mesmos e o agente duplo. 435 00:23:02,574 --> 00:23:05,284 Acho que o descobriram, mas ele descobriu eles. 436 00:23:05,285 --> 00:23:09,013 Podiam ter contado para algu�m, mas n�o confiavam em ningu�m. 437 00:23:09,014 --> 00:23:10,715 Ent�o eles te pegaram e fugiram. 438 00:23:10,716 --> 00:23:13,976 Ficaram 3 dias escondidos. Quando os achei, 439 00:23:13,977 --> 00:23:15,377 eles tinham fugido de novo. 440 00:23:15,954 --> 00:23:17,505 Quando finalmente os achei... 441 00:23:20,266 --> 00:23:21,793 Era tarde demais. 442 00:23:22,727 --> 00:23:24,127 Tentei salv�-los, mas... 443 00:23:26,106 --> 00:23:27,605 O agente duplo matou eles. 444 00:23:28,608 --> 00:23:30,008 Sim. 445 00:23:31,695 --> 00:23:34,827 Te coloquei sob prote��o. Apaguei sua identidade real. 446 00:23:35,031 --> 00:23:37,441 Alterei seus documentos para ningu�m do FBI, 447 00:23:37,442 --> 00:23:40,420 nem mesmo o traidor, te achar. At� eu te perdi. 448 00:23:41,045 --> 00:23:43,382 Mesmo assim, nunca achamos o agente duplo. 449 00:23:43,782 --> 00:23:45,983 Se est�o atr�s de voc�, deve ser ele, 450 00:23:45,984 --> 00:23:48,132 e ele j� deve ser do alto escal�o do FBI. 451 00:23:49,070 --> 00:23:50,674 Voc� salvou minha vida. 452 00:23:51,583 --> 00:23:53,855 O que o agente duplo quer com o Eli, Mason? 453 00:23:53,856 --> 00:23:56,703 - Do que est�o atr�s? - Tem uma ponta solta. 454 00:23:57,262 --> 00:24:00,623 As comunica��es criptografadas entre o agente e os pais dele. 455 00:24:00,624 --> 00:24:02,199 Est�o em um celular descart�vel. 456 00:24:02,200 --> 00:24:04,910 Isso revelaria a identidade dele e as associa��es dele. 457 00:24:04,911 --> 00:24:06,311 Nunca o achamos. 458 00:24:06,515 --> 00:24:08,897 Ele passou 3 dias fugindo com os pais. 459 00:24:08,898 --> 00:24:12,242 Se escondendo. Guardariam o celular como garantia. 460 00:24:12,243 --> 00:24:13,811 Devem t�-lo escondido. 461 00:24:13,812 --> 00:24:16,088 O agente duplo acha que Eli sabe onde est�. 462 00:24:16,089 --> 00:24:20,050 Eu tinha 5 anos. Como eu lembraria disso? 463 00:24:20,051 --> 00:24:23,534 Temos que achar esse celular, ou n�o sair�o da sua cola. 464 00:24:23,535 --> 00:24:26,148 Em Opera��es Psicol�gicas, aprendemos que as mem�rias 465 00:24:26,149 --> 00:24:27,905 est�o ligadas �s am�gdalas. 466 00:24:28,315 --> 00:24:31,605 Sensa��es f�sicas, vis�o, sabores, cheiros. 467 00:24:32,275 --> 00:24:34,406 Quando recriamos essas sensa��es, 468 00:24:35,103 --> 00:24:36,854 podemos reviver mem�rias profundas. 469 00:24:36,855 --> 00:24:40,010 Se levarmos Eli onde seus pais foram assassinados... 470 00:24:40,011 --> 00:24:43,155 Isso pode lev�-lo de volta e ajud�-lo a lembrar 471 00:24:43,156 --> 00:24:45,535 onde os pais poderiam ter escondido o celular. 472 00:24:45,536 --> 00:24:47,412 Isso poderia funcionar. 473 00:24:47,413 --> 00:24:48,909 Vou desenhar um mapa. 474 00:24:49,140 --> 00:24:50,546 N�o, Mason. 475 00:24:50,814 --> 00:24:52,615 N�o podemos resolver o caso sem voc�. 476 00:24:52,616 --> 00:24:54,797 Ningu�m sabe mais sobre ele do que voc�. 477 00:24:54,798 --> 00:24:56,555 J� disse, estou fora. 478 00:24:57,831 --> 00:24:59,282 Voc� nos deve uma. 479 00:24:59,494 --> 00:25:01,158 Voc� queimou nossos servidores. 480 00:25:01,159 --> 00:25:02,612 Voc� matou o Charlie. 481 00:25:02,613 --> 00:25:05,894 Vingando a morte do meu filho. 482 00:25:05,895 --> 00:25:10,009 Depois salvei MacGyver, ent�o, voc� me deve uma. 483 00:25:10,010 --> 00:25:11,457 Pense no seu filho. 484 00:25:11,458 --> 00:25:14,512 Ele morreu. Nunca deixei de pensar nele. 485 00:25:14,764 --> 00:25:18,205 N�o acha que ele gostaria que voc� ajudasse Eli? 486 00:25:41,724 --> 00:25:43,406 Russ. Russ. 487 00:26:01,383 --> 00:26:03,726 Aqui! Essa mesa foi empurrada para direita. 488 00:26:03,727 --> 00:26:06,092 A marca no tapete est� aparecendo. 489 00:26:19,498 --> 00:26:20,899 Sim. 490 00:26:20,900 --> 00:26:23,885 Essa cadeira tem a marca dela um pouco para direita, 491 00:26:23,886 --> 00:26:25,836 e essa mesa um pouco mais para esquerda. 492 00:26:26,508 --> 00:26:27,983 Certo, ent�o... 493 00:26:32,202 --> 00:26:35,006 Simon, pode ficar aqui? 494 00:26:35,700 --> 00:26:37,315 Desi, voc� � a assassina. 495 00:26:38,397 --> 00:26:40,136 Ent�o, o assassino entra na sala, 496 00:26:40,137 --> 00:26:43,398 agarra o Sr. Lao e o empurra para cima da mesa. 497 00:26:44,405 --> 00:26:45,905 Ela se move um pouco. 498 00:26:45,906 --> 00:26:48,818 Agora o sr. Lao revida, agarra o assassino, 499 00:26:48,819 --> 00:26:52,000 e o empurra contra a mesa e a cadeira. 500 00:26:54,537 --> 00:26:56,112 Agora, para onde eles v�o? 501 00:26:57,448 --> 00:26:58,848 Aqui. 502 00:26:59,997 --> 00:27:03,103 A briga os leva para a lareira. 503 00:27:04,498 --> 00:27:06,799 Ent�o eles caem, mas aonde? 504 00:27:06,800 --> 00:27:09,913 Voc� disse que Lao tinha um arranh�o na cabe�a? 505 00:27:11,288 --> 00:27:13,142 Eles se desequilibram, caem de costas. 506 00:27:13,143 --> 00:27:16,218 Lao bate a cabe�a na perna desta mesa. 507 00:27:18,207 --> 00:27:20,006 Baseando-se no �ngulo de descida, 508 00:27:20,007 --> 00:27:22,206 o assassino teria ca�do 509 00:27:23,609 --> 00:27:25,094 em cima da sa�da de ar. 510 00:27:29,645 --> 00:27:31,066 Muito sistemas de ventila��o 511 00:27:31,067 --> 00:27:33,306 usam carga eletroest�tica como um filtro, 512 00:27:33,307 --> 00:27:36,006 para remover part�culas finas do ar da sua casa. 513 00:27:36,007 --> 00:27:38,902 V�rios tipos de materiais podem ser atra�dos com a carga. 514 00:27:38,903 --> 00:27:42,788 �gua, metais, e como todos sabemos em dias frios... 515 00:27:42,789 --> 00:27:44,195 Cabelo. 516 00:27:44,990 --> 00:27:47,905 Cabelo ruivo. Isso � o que chamo de prova. 517 00:27:59,099 --> 00:28:01,406 Vai. R�pido, Desi, pegue a placa. 518 00:28:06,404 --> 00:28:08,507 Que tipo de especialista te ensinou isso? 519 00:28:10,200 --> 00:28:12,138 O sed� � da Port Madison Ltda.. 520 00:28:12,139 --> 00:28:14,341 - Eles encontraram voc�s. - V� at� a pol�cia. 521 00:28:14,342 --> 00:28:16,044 Diga que vimos o sangue, o cabelo. 522 00:28:16,045 --> 00:28:18,211 Mac e eu vamos buscar nossos pais. Vai! 523 00:28:24,501 --> 00:28:27,306 Algo aqui parece familiar para voc�? 524 00:28:31,302 --> 00:28:33,127 Foi aqui que meus pais morreram? 525 00:28:33,407 --> 00:28:34,807 Sim. 526 00:28:37,488 --> 00:28:40,614 Locais f�sicos podem ser um gatilho para mem�ria. 527 00:28:41,487 --> 00:28:42,968 Eli... 528 00:28:42,969 --> 00:28:45,753 Quero que fique ao lado daquela �rvore, certo? 529 00:28:46,873 --> 00:28:50,103 E, assim como antes, respire devagar. 530 00:28:54,808 --> 00:28:57,001 Agora, quero que toque a �rvore. 531 00:29:00,055 --> 00:29:02,668 Sinta a casca sob seus dedos. 532 00:29:02,669 --> 00:29:04,069 Agora... 533 00:29:05,532 --> 00:29:06,932 O que voc� sente? 534 00:29:09,495 --> 00:29:10,895 Sinto muito. 535 00:29:11,698 --> 00:29:13,864 Eu nem sabia que tinha conhecido meus pais. 536 00:29:13,865 --> 00:29:15,266 N�o acho que isso funcionar�. 537 00:29:15,267 --> 00:29:17,392 Olhe, lembran�as podem ser confusas. 538 00:29:17,393 --> 00:29:19,192 Mas viol�ncia, atos estressantes, 539 00:29:19,193 --> 00:29:22,303 s�o muito bem guardados, e escritos dentro de n�s 540 00:29:22,304 --> 00:29:24,007 para sempre, s�o indel�veis. 541 00:29:24,303 --> 00:29:25,837 Voc� sabe disso. 542 00:29:25,838 --> 00:29:27,357 Voc� viveu isso. 543 00:29:27,358 --> 00:29:30,909 Eli, voc� consegue, certo? 544 00:29:30,910 --> 00:29:34,412 Feche seus olhos e respire. 545 00:29:46,797 --> 00:29:48,197 Estava escuro. 546 00:29:49,103 --> 00:29:51,392 Estava escuro e meus pais discutiam. 547 00:29:51,393 --> 00:29:53,645 Os menores detalhes que possa se lembrar, 548 00:29:53,646 --> 00:29:56,081 facilitar� lembrar dos maiores. 549 00:29:56,726 --> 00:29:58,127 Bem... 550 00:29:58,128 --> 00:30:01,907 Eu tinha um sorvete. Meu rosto e roupa estavam sujos. 551 00:30:01,908 --> 00:30:04,695 Certo. Isso � bom. Vamos focar no sorvete. 552 00:30:04,696 --> 00:30:07,808 Eli, pense no sabor. O cheiro. 553 00:30:07,809 --> 00:30:10,096 Era de morango. Sorvete de morango 554 00:30:10,097 --> 00:30:12,765 deste lugar com uma placa preto e branco. 555 00:30:12,766 --> 00:30:15,208 Eu amava porque podia ouvir o apito do trem. 556 00:30:15,209 --> 00:30:17,408 Um apito de trem. Certo. Bom. 557 00:30:17,409 --> 00:30:20,114 Pense no lado de fora da sorveteria. 558 00:30:20,699 --> 00:30:23,806 Eu queria voltar para o pr�dio de tijolo amarelo. 559 00:30:23,807 --> 00:30:25,402 Porque era seguro l�. 560 00:30:26,397 --> 00:30:27,954 Mas minha m�e disse que n�o, 561 00:30:27,955 --> 00:30:29,717 e entramos no carro. 562 00:30:41,397 --> 00:30:43,958 V� mais r�pido, mais r�pido. Est�o se aproximando. 563 00:30:43,959 --> 00:30:45,762 Acho que est�o se aproximando de n�s. 564 00:31:04,029 --> 00:31:05,429 Voc�. 565 00:31:06,532 --> 00:31:08,207 Era voc� nos perseguindo. 566 00:31:09,057 --> 00:31:10,714 Voc� causou a morte dos meus pais. 567 00:31:10,715 --> 00:31:12,161 Por minha causa, est� vivo. 568 00:31:12,162 --> 00:31:14,992 - N�o, foi voc�! - Escute. Me escute. 569 00:31:14,993 --> 00:31:16,934 Sim, eu estava l�! Sim. Sim, eu estava. 570 00:31:16,935 --> 00:31:18,336 Eu estava sozinho sem apoio. 571 00:31:18,337 --> 00:31:20,586 Joshua seguia uma pista. Eu seguia a outra. 572 00:31:20,587 --> 00:31:22,741 Quando cheguei l�, seus pais haviam morrido. 573 00:31:22,742 --> 00:31:24,877 Tive que tomar uma decis�o r�pida: 574 00:31:24,878 --> 00:31:26,279 salv�-lo ou perseguir a SUV. 575 00:31:26,280 --> 00:31:29,348 - Est� mentindo. Est� mentindo! - Salv�-lo ou persegui a SUV. 576 00:31:29,349 --> 00:31:31,484 - Cale a boca! � um mentiroso! - Deixe-o. 577 00:31:49,634 --> 00:31:51,396 Deviam estar vigiando seu irm�o, 578 00:31:51,397 --> 00:31:53,876 e quando ele n�o foi para casa, gerou suspeitas. 579 00:31:55,400 --> 00:31:56,801 - Al�? - M�e, escute. 580 00:31:56,802 --> 00:31:59,314 Tranquem as portas e se escondam at� eu chegar. 581 00:31:59,315 --> 00:32:01,526 Onde est� o Simon. Ele est� com voc�? 582 00:32:01,527 --> 00:32:03,543 Explicarei mais tarde, certo? Prometo. 583 00:32:03,544 --> 00:32:05,013 Apenas fa�a isso. 584 00:32:06,899 --> 00:32:09,798 Riley, ache toda sorveteria 585 00:32:09,799 --> 00:32:12,127 entre a resid�ncia da fam�lia em Pinecliff, 586 00:32:12,128 --> 00:32:13,686 e este local. 587 00:32:13,687 --> 00:32:16,195 Ele disse que foi v�rias vezes em uma sorveteria. 588 00:32:16,196 --> 00:32:17,596 Entendido. 589 00:32:18,926 --> 00:32:21,777 Eli disse que queria voltar ao pr�dio de tijolos amarelos. 590 00:32:21,778 --> 00:32:24,625 � um lugar onde ele se sentia seguro durante o caos. 591 00:32:24,626 --> 00:32:27,483 Deve ter sido onde a fam�lia se escondia durante tudo. 592 00:32:27,484 --> 00:32:30,240 Certo, adicionando � busca. Hostels, motels, 593 00:32:30,241 --> 00:32:32,793 apartamentos com tijolo amarelo no exterior, 594 00:32:32,794 --> 00:32:36,303 perto de uma sorveteria que dava para ir de carro. 595 00:32:38,810 --> 00:32:41,807 Achei. Deviam estar nos Apartamentos Pinecliff. 596 00:32:41,808 --> 00:32:44,610 Est� fechado agora. Est�o reformando. 597 00:32:44,611 --> 00:32:47,731 Fica perto de uma sorveteria fechada desde ent�o, 598 00:32:47,732 --> 00:32:49,497 a 800 metros de uma esta��o de trem. 599 00:32:49,498 --> 00:32:52,300 Bem, n�o posso acreditar. Depois de 12 anos, 600 00:32:52,301 --> 00:32:55,004 este garoto, finalmente, fechar� o livro. 601 00:32:55,005 --> 00:32:56,408 Sim, ele ir�. 602 00:32:57,142 --> 00:32:58,542 Vamos contar a ele. 603 00:33:00,799 --> 00:33:02,199 Eli? 604 00:33:04,595 --> 00:33:05,995 Ele se foi. 605 00:33:08,109 --> 00:33:09,509 Eli? 606 00:33:10,403 --> 00:33:13,899 - Eli! - Socorro! Socorro! Socorro! 607 00:33:13,900 --> 00:33:15,773 - Eli! - Socorro! 608 00:33:23,066 --> 00:33:24,505 Eles o pegaram. Vamos. 609 00:33:27,641 --> 00:33:29,041 Xiang. 610 00:33:29,595 --> 00:33:32,642 Eu tinha f� que nossos caminhos se cruzariam de novo. 611 00:33:32,643 --> 00:33:36,007 Agora, o que temos que fazer � entrar nesse teu c�rebro, 612 00:33:36,008 --> 00:33:37,662 e ver o que voc� se lembra. 613 00:33:39,294 --> 00:33:41,001 Parece um bom plano? 614 00:33:49,703 --> 00:33:51,798 Desiree, deveriam se anunciar! 615 00:33:51,799 --> 00:33:54,190 Seu pai poderia ter matado seu amigo, seu... 616 00:33:54,191 --> 00:33:56,498 - Desculpe, qual seu nome? - MacGyver. Mac. 617 00:33:56,499 --> 00:33:57,900 N�o precisa se desculpar. 618 00:33:57,901 --> 00:34:00,165 Foi perturbador o que disse ao telefone. 619 00:34:00,166 --> 00:34:02,170 E por que ele est� trancando minha porta? 620 00:34:02,171 --> 00:34:04,172 H� caras violentos atr�s de n�s. De voc�. 621 00:34:04,173 --> 00:34:05,985 - Atr�s de n�s? - Explico depois. 622 00:34:05,986 --> 00:34:07,805 Onde est� Simon? Ele est� a salvo? 623 00:34:08,298 --> 00:34:11,240 M�e, pai, escondam-se. N�o saiam de modo algum. 624 00:34:11,241 --> 00:34:12,697 Por favor, v�o! 625 00:34:12,698 --> 00:34:14,169 Vamos, vamos. 626 00:34:14,170 --> 00:34:15,570 - Mac. - Vamos. 627 00:34:17,706 --> 00:34:20,891 C�mera da rua mostra movimento no terceiro andar. 628 00:34:36,881 --> 00:34:40,288 A quest�o �, qual porta? N�o d� para bater em todas. 629 00:34:43,947 --> 00:34:46,906 Algu�m derramou verniz. Preciso da sua lanterna. 630 00:34:50,503 --> 00:34:51,917 Bom garoto. 631 00:35:02,531 --> 00:35:03,931 Aquela porta. 632 00:35:33,205 --> 00:35:35,821 Algu�m esqueceu de verificar o ponto cego. 633 00:35:37,079 --> 00:35:38,623 Joshua. 634 00:35:38,624 --> 00:35:41,201 Me conhece o suficiente, parceiro, 635 00:35:41,202 --> 00:35:43,113 para saber que n�o estou blefando. 636 00:35:44,049 --> 00:35:46,499 Ningu�m sai daqui vivo 637 00:35:46,500 --> 00:35:49,015 at� eu conseguir aquele telefone descart�vel. 638 00:35:51,904 --> 00:35:53,514 Ent�o, onde est�, garoto? 639 00:36:06,600 --> 00:36:08,450 Desi? Ligue para a pol�cia. 640 00:36:08,451 --> 00:36:10,007 Voltem para cima. 641 00:36:28,770 --> 00:36:30,191 Leve o que quiser! 642 00:36:30,192 --> 00:36:32,400 S� saia daqui e nos deixe em paz! 643 00:36:36,303 --> 00:36:38,675 Desi? O que est� fazendo? 644 00:36:50,935 --> 00:36:52,934 N�o toque 645 00:36:52,935 --> 00:36:54,495 no meu pai! 646 00:37:07,175 --> 00:37:08,575 Vamos, mexam-se. 647 00:37:10,175 --> 00:37:11,575 Voc� est� bem? 648 00:37:24,496 --> 00:37:25,896 Desi! 649 00:37:27,847 --> 00:37:29,423 Quem diabos � voc�? 650 00:37:35,109 --> 00:37:37,008 � o meu mini aspirador? 651 00:37:37,954 --> 00:37:39,914 �. Posso consert�-lo. 652 00:37:40,386 --> 00:37:41,863 Juro. Fa�o isso o tempo todo. 653 00:37:45,408 --> 00:37:47,977 Vou sair daqui com o telefone descart�vel 654 00:37:47,978 --> 00:37:49,378 e pode ficar com o garoto. 655 00:37:49,379 --> 00:37:52,153 O garoto n�o lembra onde est� o telefone, Joshua. 656 00:37:52,154 --> 00:37:54,729 � melhor ele pensar muito bem. 657 00:37:55,751 --> 00:37:58,987 Vou propor uma troca. O garoto por mim. 658 00:37:59,847 --> 00:38:01,537 E o que vou fazer com voc�? 659 00:38:01,905 --> 00:38:04,453 Entregue-me. Sou procurado. Voc� ser� um her�i. 660 00:38:04,454 --> 00:38:06,070 Eu pelo garoto, vamos. 661 00:38:23,334 --> 00:38:25,092 Depois de todos estes anos, 662 00:38:25,306 --> 00:38:27,777 ainda acha que � o mais esperto por aqui? 663 00:38:28,078 --> 00:38:31,342 Fiz uma oferta, Joshua. Est� no comando aqui. 664 00:38:31,343 --> 00:38:32,743 Eli, abaixe-se! 665 00:38:40,266 --> 00:38:41,666 N�o! 666 00:38:51,603 --> 00:38:53,003 Ele est� morto? 667 00:39:01,828 --> 00:39:03,467 Estou bem, garoto. 668 00:39:23,668 --> 00:39:25,068 Conseguiu o que queria. 669 00:39:39,834 --> 00:39:42,489 Mais uma coisa: posso ter meu pr�prio escrit�rio? 670 00:39:42,783 --> 00:39:44,663 Ficar� no laborat�rio com todo mundo. 671 00:39:44,664 --> 00:39:46,286 � um laborat�rio bem legal. 672 00:39:46,287 --> 00:39:48,955 Mas n�o pergunte sobre o sal�rio porque � horr�vel. 673 00:39:50,848 --> 00:39:52,248 E quanto ao Mason? 674 00:39:52,728 --> 00:39:55,475 Desapareceu antes que pudesse agradecer. 675 00:39:55,476 --> 00:39:58,392 Mason n�o est� exatamente bem com o FBI. 676 00:39:58,393 --> 00:40:00,163 Mas ele me deu isto. 677 00:40:00,496 --> 00:40:03,795 Enquanto seus pais fugiam, encheram o telefone descart�vel 678 00:40:03,796 --> 00:40:06,124 com tudo que lhes era valioso, 679 00:40:06,125 --> 00:40:09,414 desde comunica��o criptografada com um informante chin�s 680 00:40:09,415 --> 00:40:12,326 at� fotos do primeiro e �nico filho deles. 681 00:40:23,288 --> 00:40:24,688 Obrigado. 682 00:40:31,013 --> 00:40:35,047 Ent�o, esse rapaz � o nosso futuro na F�nix? 683 00:40:35,626 --> 00:40:37,026 "Nosso"? 684 00:40:39,426 --> 00:40:40,826 Que seja. 685 00:41:07,715 --> 00:41:10,590 Lembra quando errou aquele gol no campeonato 686 00:41:10,591 --> 00:41:12,927 e amassou o carro do seu pai? 687 00:41:16,236 --> 00:41:19,997 Voc� era t�o pequena. 688 00:41:21,166 --> 00:41:23,851 E agora � t�o 689 00:41:25,553 --> 00:41:26,953 n�o pequena. 690 00:41:42,013 --> 00:41:45,206 Sinto muito por n�o aparecer tanto aqui. 691 00:41:45,627 --> 00:41:47,838 Voc� est� ocupada. N�o se desculpe. 692 00:41:48,606 --> 00:41:51,214 E, depois que a vimos fazer 693 00:41:52,105 --> 00:41:53,675 o que fez hoje... 694 00:41:55,337 --> 00:41:59,782 Sabemos que, seja o que for, deve ser importante. 695 00:42:00,774 --> 00:42:02,174 E perigoso. 696 00:42:03,237 --> 00:42:05,085 Lamentamos termos duvidado de voc�. 697 00:42:12,245 --> 00:42:14,601 Que tal eu ficar por aqui mais alguns dias? 698 00:42:15,409 --> 00:42:16,983 Levo voc�s ao mercado. 699 00:42:17,846 --> 00:42:20,297 Ou ao yoga e fazer o cachorro olhando para baixo. 700 00:42:21,639 --> 00:42:23,853 Pode convidar seu novo namorado. 701 00:42:23,854 --> 00:42:27,399 Ele � bem diferente. 702 00:42:30,167 --> 00:42:31,750 Sim, ele �. 703 00:42:33,101 --> 00:42:35,102 At� o pr�ximo epis�dio! 704 00:42:35,103 --> 00:42:37,103 GeekSubs Mais que legenders!53991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.