All language subtitles for Love.O2O.E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:27,090 --> 00:01:29,870 [Love O2O] 3 00:01:29,875 --> 00:01:32,727 [Episode 10] 4 00:01:57,030 --> 00:01:58,780 How is it? 5 00:01:58,780 --> 00:02:03,200 I picked a really good one for her, didn't I? 6 00:02:03,200 --> 00:02:06,359 Yes! Let me take a picture! Come on! 7 00:02:06,359 --> 00:02:11,155 One, two, three. 8 00:02:14,400 --> 00:02:20,451 Xiao Ling, can't you help me pick one that's more fit for an innocent women? 9 00:02:22,819 --> 00:02:27,780 Miss, do you have anything here that's more fit for an innocent woman? 10 00:02:27,780 --> 00:02:30,682 How are our clothes not fit for an innocent woman? 11 00:02:30,682 --> 00:02:33,569 It's just that this lady has a really nice figure with curves 12 00:02:33,569 --> 00:02:35,600 so when she wears it, it's very-- 13 00:02:39,069 --> 00:02:40,319 Let me see! 14 00:02:40,319 --> 00:02:41,530 Stop messing around! 15 00:02:41,530 --> 00:02:45,400 Let me see! Let me see! 16 00:02:45,400 --> 00:02:48,319 Why do you need to buy new clothes all of a sudden? 17 00:02:48,319 --> 00:02:52,150 Because the clothes I bought last year have lint all over them. 18 00:02:52,150 --> 00:02:54,569 But I told you about that problem a long time ago. 19 00:02:54,569 --> 00:02:56,740 You were wearing them just fine. 20 00:02:56,740 --> 00:03:00,110 Besides, you didn't have to come and buy clothes now. 21 00:03:00,110 --> 00:03:02,203 You have a test tomorrow. 22 00:03:03,360 --> 00:03:07,610 I have an important interview tomorrow. 23 00:03:07,610 --> 00:03:11,030 What psychotic company interviews on Saturdays? 24 00:03:11,030 --> 00:03:15,305 Besides, by the time we finish the test tomorrow, it'll be past 11:00 a.m. 25 00:03:16,044 --> 00:03:19,449 Here, something fit for an innocent woman. 26 00:03:19,449 --> 00:03:20,530 Thank you. 27 00:03:20,530 --> 00:03:21,724 Go try it. 28 00:03:23,199 --> 00:03:24,740 This doesn't count as lying. 29 00:03:24,740 --> 00:03:29,367 Tomorrow's interview can change my life. 30 00:03:33,949 --> 00:03:36,115 How is it? 31 00:03:39,990 --> 00:03:41,740 A round of applause! 32 00:03:41,740 --> 00:03:46,069 You've succeeded in disguising yourself as an innocent woman. 33 00:03:46,069 --> 00:03:48,650 Wei Wei, do you have to make such a big deal out of it? 34 00:03:48,650 --> 00:03:50,400 It's just an interview. 35 00:03:50,400 --> 00:03:55,319 Besides, don't you always say that it’s what's inside that's most important? 36 00:03:55,319 --> 00:03:59,530 This is the first interview. What's inside doesn't matter. 37 00:03:59,530 --> 00:04:01,240 That's a heavyweight weapon. 38 00:04:01,240 --> 00:04:04,400 It's better to go with a light assassin's blade for now. 39 00:04:04,400 --> 00:04:06,215 You're awesome. 40 00:04:07,819 --> 00:04:09,199 Shoes. 41 00:04:09,199 --> 00:04:10,740 What's wrong with the shoes? 42 00:04:10,740 --> 00:04:12,703 They're nice shoes. 43 00:04:13,860 --> 00:04:17,110 If you just change the color, it will go very nicely with your outfit. 44 00:04:17,110 --> 00:04:18,834 Perfect, they're the right size. 45 00:04:18,834 --> 00:04:20,360 This one doesn't match your outfit. 46 00:04:20,360 --> 00:04:22,189 You must wear heels. 47 00:04:22,189 --> 00:04:24,853 Then I'd be too tall. I'm already 1.69 meters tall. 48 00:04:24,853 --> 00:04:27,360 If I wear these, I'll be at least 1.75 meters tall. 49 00:04:27,360 --> 00:04:29,949 Flats are better. Let me try them. 50 00:04:29,949 --> 00:04:31,529 I can't stand you. 51 00:04:31,529 --> 00:04:33,591 You're just going for an interview. What are you scared of? 52 00:04:33,591 --> 00:04:37,324 Are you scared that you'll be taller than the interviewer? 53 00:04:38,189 --> 00:04:40,754 You got it. 54 00:04:45,449 --> 00:04:50,586 What do I do if Nai He isn't that tall? 55 00:04:51,279 --> 00:04:54,423 Her outfit is very conservative. 56 00:04:56,432 --> 00:04:59,699 Her outfit is quite clean and neat. 57 00:04:59,699 --> 00:05:01,529 It suits Wei Wei well. 58 00:05:01,529 --> 00:05:06,399 If she's going to an interview, its okay to look like a student. 59 00:05:06,399 --> 00:05:08,790 Let's go. Come with me so I can change. 60 00:05:13,110 --> 00:05:14,649 Am I the only one who thinks 61 00:05:14,649 --> 00:05:18,699 that it's more attractive to have it buttoned up tightly? 62 00:05:18,699 --> 00:05:20,819 What's considered suppressed beauty? 63 00:05:20,819 --> 00:05:23,165 This is it! 64 00:05:27,529 --> 00:05:29,699 Wei Wei, you're so good at bargaining. 65 00:05:29,699 --> 00:05:32,053 You were so calculating with the whole outfit. 66 00:05:33,141 --> 00:05:35,110 To be so good at bargaining... 67 00:05:35,110 --> 00:05:36,834 I'm very lonely at the top. 68 00:05:36,834 --> 00:05:38,649 Wei Wei, why do I think that you've learned to be bad? 69 00:05:38,649 --> 00:05:40,240 You're getting more and more narcissistic. 70 00:05:40,240 --> 00:05:43,697 Yes. I seem to have learned to be bad. 71 00:05:43,697 --> 00:05:46,189 Nurture determines a person's character. 72 00:05:46,189 --> 00:05:49,199 No, when you're around pigs, you become one. 73 00:05:49,199 --> 00:05:50,569 Pig! She's talking about you! 74 00:05:50,569 --> 00:05:52,091 - Me? - Piggy! 75 00:05:52,552 --> 00:05:57,029 Yi Ran, isn't that Bei Wei Wei? 76 00:05:57,029 --> 00:05:59,449 The shop she was in looks pretty good. 77 00:05:59,449 --> 00:06:01,199 Let's go in and take a look. 78 00:06:01,199 --> 00:06:02,240 No. 79 00:06:02,240 --> 00:06:04,699 When you look closely at clothes from small shops, you'll see all the flaws. 80 00:06:04,699 --> 00:06:05,949 They're not that great. 81 00:06:05,949 --> 00:06:07,990 Besides, however much you spend on clothes 82 00:06:07,990 --> 00:06:10,149 is how much you're worth. 83 00:06:10,149 --> 00:06:14,144 For her to buy her clothes here, it shows her class. 84 00:06:18,449 --> 00:06:19,449 Yi Ran! 85 00:06:24,990 --> 00:06:26,610 Are you guys crazy? 86 00:06:26,610 --> 00:06:29,199 We're just taking a test. Why do we have to wear dresses? 87 00:06:29,199 --> 00:06:31,425 I'm going straight there after the test. 88 00:06:32,529 --> 00:06:34,274 To the interview. 89 00:06:35,262 --> 00:06:38,240 Since Wei Wei is wearing a dress, we should dress up with her. 90 00:06:38,240 --> 00:06:39,949 We're not all in the same exam room. 91 00:06:39,949 --> 00:06:41,779 Why did we have to dress up with her? 92 00:06:42,559 --> 00:06:44,649 This will just distract me as I'm taking the test. 93 00:06:44,649 --> 00:06:48,656 I'm afraid that as I take the test, I'll just start to admire myself. 94 00:06:50,449 --> 00:06:52,279 I can't stand you. 95 00:06:52,279 --> 00:06:55,529 Did Wei Wei infect you with her sense of narcissism? 96 00:06:55,529 --> 00:06:57,360 - Who are you talking about? - You! 97 00:06:57,360 --> 00:06:58,949 She's talking about you! 98 00:06:58,949 --> 00:07:00,860 - We're going to be late. - Let's hurry. 99 00:07:00,860 --> 00:07:01,860 Let's go! 100 00:07:23,110 --> 00:07:25,319 Isn't that Bei Wei Wei? 101 00:07:25,319 --> 00:07:27,379 She is really pretty. 102 00:07:27,379 --> 00:07:30,204 But does she have to dress up like that for a test? 103 00:07:30,204 --> 00:07:31,649 She's not dressed up. 104 00:07:31,649 --> 00:07:32,819 She barely has makeup on. 105 00:07:32,819 --> 00:07:35,954 When you're beautiful, you look good wearing everything. 106 00:08:16,029 --> 00:08:18,944 It's not even 11:10 a.m. yet. 107 00:09:21,320 --> 00:09:23,379 It'll be 11:30 a.m. soon. 108 00:09:23,379 --> 00:09:26,899 Master should be on his way to Qing University. 109 00:09:26,899 --> 00:09:30,649 Is he as nervous as I am? 110 00:10:10,458 --> 00:10:12,072 Xiao Nai? 111 00:10:13,577 --> 00:10:17,808 Is the person standing under the willow tree Xiao Nai? 112 00:10:28,820 --> 00:10:30,774 It really is Xiao Nai! 113 00:10:31,572 --> 00:10:33,610 What is he doing here? 114 00:10:34,101 --> 00:10:37,789 Looks like he is waiting for someone too. 115 00:10:38,570 --> 00:10:43,538 Who has the power to make the great Master Xiao wait like this? 116 00:10:45,860 --> 00:10:49,245 Why does he seem so familiar? 117 00:10:50,279 --> 00:10:52,394 Ah! I must be mistaken. 118 00:10:54,822 --> 00:10:57,500 Why does he keep staring at me? 119 00:10:58,167 --> 00:11:02,129 Could it be that he knows I'm a computer science major? 120 00:11:02,129 --> 00:11:04,684 So that's why he took an extra glance at me? 121 00:11:06,662 --> 00:11:08,938 That's a more reasonable explanation. 122 00:11:11,190 --> 00:11:15,299 Then should I go say hi? 123 00:11:15,933 --> 00:11:18,870 After all, he is an upperclassman in the same major. 124 00:11:19,279 --> 00:11:24,780 But if I do that, would he think that I'm trying to hit on him? 125 00:11:38,842 --> 00:11:41,985 Xiao Nai, what a coincidence. 126 00:11:43,240 --> 00:11:44,610 Why did I get so ahead of myself? 127 00:11:44,610 --> 00:11:47,200 I should have just walked by. Why did I have to say hi? 128 00:11:47,200 --> 00:11:49,614 Now I'm getting the cold shoulder. 129 00:11:56,990 --> 00:11:58,865 It's not a coincidence. 130 00:11:59,889 --> 00:12:01,706 I was waiting for you. 131 00:12:07,990 --> 00:12:09,740 Me? 132 00:12:18,140 --> 00:12:19,320 Nai He? 133 00:12:19,916 --> 00:12:21,355 That's me. 134 00:12:24,279 --> 00:12:27,360 Good thing... good thing I didn't buy those heels. 135 00:12:27,360 --> 00:12:31,595 Otherwise I'd definitely have broken them from shock. 136 00:12:32,570 --> 00:12:34,240 Nai He, Xiao Nai. 137 00:12:34,240 --> 00:12:35,610 Xiao Nai, Nai He. 138 00:12:35,610 --> 00:12:37,529 Nai He, Xiao Nai. Xiao Nai, Nai He. 139 00:12:37,529 --> 00:12:39,860 How could Nai He be Xiao Nai? 140 00:12:39,860 --> 00:12:41,975 You handed yours in early? 141 00:12:42,950 --> 00:12:46,553 If I came any later, I would've made you wait. 142 00:12:49,200 --> 00:12:52,320 Are you talking about the test? 143 00:12:52,320 --> 00:12:53,962 It's okay. 144 00:12:55,779 --> 00:12:58,500 Is he really Nai He? 145 00:12:59,208 --> 00:13:02,818 Let's go eat something first. 146 00:13:06,860 --> 00:13:11,110 Will another Nai He show up here later? 147 00:13:11,110 --> 00:13:13,570 If Xiao Nai is Nai He... 148 00:13:13,570 --> 00:13:18,342 All of this seems so unreal. 149 00:13:23,110 --> 00:13:24,844 Wei Wei. 150 00:13:26,427 --> 00:13:28,505 Do you eat fish? 151 00:13:30,673 --> 00:13:32,365 Wei Wei? 152 00:13:52,779 --> 00:13:55,030 Thank you, Xiao Nai. 153 00:14:19,642 --> 00:14:21,447 Mrs. Jiang can't speak. 154 00:14:21,447 --> 00:14:23,950 But she makes really good food. 155 00:14:23,950 --> 00:14:25,570 My parents aren't good at cooking. 156 00:14:25,570 --> 00:14:27,860 When I was young, if I wasn't eating at the school cafeteria 157 00:14:27,860 --> 00:14:30,360 I was eating here. 158 00:14:30,884 --> 00:14:32,870 When you were young? 159 00:14:34,360 --> 00:14:36,649 Is there anything else you want to eat? 160 00:14:36,649 --> 00:14:38,149 No, it's okay. 161 00:14:38,149 --> 00:14:43,039 It'll be hard enough just to finish this big bowl of soup. 162 00:14:58,860 --> 00:15:02,190 Is there Chinese medicine in this soup? 163 00:15:02,190 --> 00:15:04,610 After the car accident, my father ordered 164 00:15:04,610 --> 00:15:06,950 the fish head stew here for me for half a month 165 00:15:06,950 --> 00:15:09,082 to help heal my head. 166 00:15:13,399 --> 00:15:14,879 Professor Xiao? 167 00:15:14,879 --> 00:15:16,950 I've taken his class. 168 00:15:16,950 --> 00:15:19,216 Have you ever fallen asleep? 169 00:15:21,070 --> 00:15:23,279 Although his class is very academic 170 00:15:23,279 --> 00:15:25,450 it's pretty good. 171 00:15:25,450 --> 00:15:30,899 He talked about his archeology experience, which was really interesting. 172 00:15:30,899 --> 00:15:32,700 I've also taken his class. 173 00:15:32,700 --> 00:15:35,340 You don't have to force yourself to say nice things about it. 174 00:15:37,110 --> 00:15:41,740 Yes! I sat next to you once. 175 00:15:41,740 --> 00:15:43,700 I know. 176 00:15:43,700 --> 00:15:45,110 You know? 177 00:15:45,110 --> 00:15:48,000 What does that mean? 178 00:15:49,368 --> 00:15:53,601 In the master's eyes, ordinary people don't really exist. 179 00:16:04,399 --> 00:16:09,663 Did he eat too much so he's giving it to me to eat? 180 00:16:15,070 --> 00:16:18,860 No, why would he do something sinister like that? 181 00:16:18,860 --> 00:16:21,322 No, no, definitely not. 182 00:16:42,860 --> 00:16:44,820 It's so quiet. 183 00:16:44,820 --> 00:16:47,360 Should I say something? 184 00:16:47,360 --> 00:16:52,279 Xiao Nai seems different from Nai He online. 185 00:16:52,279 --> 00:16:55,820 He seems more distant. 186 00:16:55,820 --> 00:16:57,360 Forget about it. 187 00:16:57,360 --> 00:17:00,860 I heard Xiao Nai's parents are both academics. 188 00:17:00,860 --> 00:17:04,109 Maybe they have some rule that you don't talk when you eat. 189 00:17:04,109 --> 00:17:05,859 The more you say, the more likely you'll do the wrong thing. 190 00:17:05,859 --> 00:17:08,825 I'll save my energy for later. 191 00:17:10,279 --> 00:17:12,779 That's right. Better to be safe. 192 00:17:12,779 --> 00:17:15,605 I should eat the fish. 193 00:17:25,819 --> 00:17:28,185 Drink some more. 194 00:18:24,400 --> 00:18:28,320 Master's ringtone is the music for "Bandit and the Musician." 195 00:18:28,320 --> 00:18:30,900 Does he reminisce about the days when he was kidnapped? 196 00:18:30,900 --> 00:18:33,779 Third Bro, where are you? 197 00:18:33,779 --> 00:18:36,467 Are you coming to the last game today? 198 00:18:38,279 --> 00:18:40,819 Isn't it at 7:00 p.m.? It's so early now. 199 00:18:40,819 --> 00:18:43,990 Come here early. Everyone is waiting for you to warm up. 200 00:18:43,990 --> 00:18:46,863 What are you doing now? Hurry over. 201 00:18:46,863 --> 00:18:49,105 - I'm busy. - Busy? 202 00:18:49,105 --> 00:18:50,355 Busy with what? 203 00:18:50,355 --> 00:18:52,400 Didn't you already finish that thing? 204 00:18:52,400 --> 00:18:53,450 What are you doing now? 205 00:18:53,450 --> 00:18:55,121 On a date. 206 00:18:55,609 --> 00:18:57,837 Date? 207 00:18:58,859 --> 00:18:59,954 Hello, Third Bro? 208 00:19:00,720 --> 00:19:02,723 You're on a date? 209 00:19:02,723 --> 00:19:03,950 Bring her here. 210 00:19:03,950 --> 00:19:06,950 I'll ask her if she's willing. 211 00:19:06,950 --> 00:19:10,762 Do you want to come see our last senior basketball game? 212 00:19:14,827 --> 00:19:17,124 I'll bring her there later. 213 00:19:18,609 --> 00:19:20,634 Are they coming? 214 00:19:23,109 --> 00:19:25,699 Eat some more. Don't be nervous. 215 00:19:27,950 --> 00:19:31,595 I'll go home to get my bike later, and then we can go together. 216 00:19:33,279 --> 00:19:37,105 Is his house close by? 217 00:19:58,208 --> 00:19:59,656 Wow. 218 00:19:59,656 --> 00:20:01,740 So he doesn't just look good on a white horse. 219 00:20:01,740 --> 00:20:04,673 He looks really good on a bike too. 220 00:20:09,150 --> 00:20:10,880 Get on. 221 00:20:12,646 --> 00:20:14,069 Wait. 222 00:20:14,069 --> 00:20:17,279 This... this... 223 00:20:17,279 --> 00:20:18,846 You're giving me a ride? 224 00:20:19,740 --> 00:20:23,279 It's so far. Would we walk? 225 00:20:23,279 --> 00:20:28,650 I don't think it's a good idea for you to take me to the gym. 226 00:20:28,650 --> 00:20:33,569 Others will misunderstand if they see us. 227 00:20:34,251 --> 00:20:35,609 Misunderstand? 228 00:20:35,609 --> 00:20:38,990 Misunderstand that we're... 229 00:20:38,990 --> 00:20:41,236 in this kind of relationship. 230 00:20:44,539 --> 00:20:47,522 When were we not in that kind of relationship? 231 00:20:49,400 --> 00:20:51,281 I... 232 00:20:56,990 --> 00:21:00,400 When... when were we in that kind of relationship? 233 00:21:00,400 --> 00:21:02,650 Even though I really want to be in that kind of relationship 234 00:21:02,650 --> 00:21:06,311 I don't want it to start like this. 235 00:21:06,311 --> 00:21:08,155 But come to think of it 236 00:21:08,155 --> 00:21:11,069 I came here planning on sealing the deal with Master. 237 00:21:11,490 --> 00:21:14,029 Now that he's saying that... 238 00:21:14,029 --> 00:21:17,529 if I don't accept, wouldn't I be losing out? 239 00:21:17,529 --> 00:21:19,190 If I accept, I'll suffer. 240 00:21:19,190 --> 00:21:21,150 If I don't accept, I'll suffer. 241 00:21:21,150 --> 00:21:22,569 What's going on? 242 00:21:22,569 --> 00:21:24,279 Stop, stop, stop! 243 00:21:24,279 --> 00:21:26,319 Stop thinking about it. 244 00:21:26,319 --> 00:21:28,400 Don't get carried away by Master's words. 245 00:21:28,400 --> 00:21:30,400 There won't be a way out. 246 00:21:30,400 --> 00:21:31,900 I'll just pretend I didn't hear it. 247 00:21:31,900 --> 00:21:35,319 I'll treat him as a virus and keep my distance. 248 00:21:35,319 --> 00:21:37,779 Yes, I'll just get a ride. 249 00:21:37,779 --> 00:21:41,279 If we walk, we might run into more people. 250 00:21:41,279 --> 00:21:43,200 It's faster by bike. 251 00:21:43,200 --> 00:21:45,859 Maybe before people can see my face clearly 252 00:21:45,859 --> 00:21:47,837 I can slip away and it'll be over. 253 00:21:48,967 --> 00:21:51,859 My biking skills aren't that bad 254 00:21:51,859 --> 00:21:55,900 so you don't have to make that face. 255 00:21:55,900 --> 00:21:58,986 The face that you're not afraid of dying. 256 00:22:02,740 --> 00:22:05,982 Is my expression that grave? 257 00:23:00,740 --> 00:23:02,938 I'm going to go buy something. 258 00:23:12,279 --> 00:23:14,650 To be in the same picture frame as Master 259 00:23:14,650 --> 00:23:18,101 definitely attracts a lot of attention. 260 00:23:26,319 --> 00:23:28,452 Help me hold this. 261 00:24:05,450 --> 00:24:07,201 Hold on tight. 262 00:24:17,044 --> 00:24:20,200 Maybe I should be more courageous. 263 00:24:20,200 --> 00:24:23,359 Xiao Nai... so what if it's Xiao Nai? 264 00:24:23,359 --> 00:24:25,700 In the future, he's Xiao Nai. 265 00:24:25,700 --> 00:24:29,109 To me right now, he's more like Nai He. 266 00:24:29,109 --> 00:24:31,319 Just Nai He. 267 00:24:31,319 --> 00:24:33,460 And I like him. 268 00:24:49,190 --> 00:24:51,143 Wait for me. 269 00:24:52,029 --> 00:24:55,779 There's a time and a place for courage. 270 00:24:55,779 --> 00:24:58,200 The courage right now doesn't include 271 00:24:58,200 --> 00:25:03,348 going into the gym with Xiao Nai, where so many eyes will be staring. 272 00:25:03,859 --> 00:25:06,359 I'll go find my roommates to watch the game. 273 00:25:06,359 --> 00:25:08,705 I'll contact you online at night. 274 00:25:35,545 --> 00:25:37,163 Wei Wei! 275 00:25:46,819 --> 00:25:48,990 You should go warm up and give your seat to Wei Wei. 276 00:25:48,990 --> 00:25:50,740 Okay, I'll leave then. 277 00:25:50,740 --> 00:25:54,400 - Bye bye. - Bye bye. 278 00:25:55,192 --> 00:25:56,392 Come here, Wei Wei. 279 00:25:59,029 --> 00:26:02,205 Wei Wei, it's so lively here today. 280 00:26:02,967 --> 00:26:05,490 - How is it lively? - A lot of beautiful women are here. 281 00:26:05,490 --> 00:26:07,190 Jiang Ru Ru from the foreign language department. 282 00:26:07,190 --> 00:26:08,779 Li Han Yu from the chemistry department. 283 00:26:08,779 --> 00:26:11,529 The school beauty is here too. She's sitting over there. 284 00:26:12,621 --> 00:26:14,019 Isn't this the first time both of 285 00:26:14,019 --> 00:26:16,359 the school's beauties are at the same place at the same time? 286 00:26:16,359 --> 00:26:18,990 I think so. 287 00:26:18,990 --> 00:26:20,650 If we had known that Meng Yi Ran would be here 288 00:26:20,650 --> 00:26:22,569 Wei Wei, you should have worn that red dress. 289 00:26:22,569 --> 00:26:24,109 You would definitely beat her. 290 00:26:24,109 --> 00:26:25,359 You'd completely crush her. 291 00:26:25,359 --> 00:26:30,190 Yes, Meng Yi Ran's figure is much worse than Wei Wei's. 292 00:26:30,190 --> 00:26:34,069 Actually, Wei Wei looks more beautiful than she does. 293 00:26:34,069 --> 00:26:36,859 Who sneakily took that picture for the competition last year? 294 00:26:36,859 --> 00:26:39,490 It was such a bad picture. 295 00:26:39,490 --> 00:26:42,990 It's unfortunate that it was compared to Meng Yi Ran's closeup picture. 296 00:26:42,990 --> 00:26:45,819 Exactly! Wei Wei wouldn't let us send in her pretty pictures. 297 00:26:45,819 --> 00:26:47,240 She should have taken another one. 298 00:26:47,240 --> 00:26:48,319 Exactly! 299 00:26:48,319 --> 00:26:49,990 Eat something. 300 00:26:49,990 --> 00:26:52,190 Wei Wei, did you win the lottery? 301 00:26:52,190 --> 00:26:54,190 You bought so much delicious food. How much was it? 302 00:26:54,190 --> 00:26:55,967 I want to eat this. 303 00:26:55,967 --> 00:26:58,779 My favorites, dried mango! 304 00:26:58,779 --> 00:27:00,190 And barbecue cashews. 305 00:27:00,190 --> 00:27:05,069 Wei Wei, why didn't you buy my favorites, pecans? 306 00:27:05,069 --> 00:27:06,740 I'm giving you food, but you're being picky? 307 00:27:06,740 --> 00:27:09,586 I'll just eat. I was wrong. 308 00:27:11,519 --> 00:27:13,792 Master got this huge bag in three minutes. 309 00:27:13,792 --> 00:27:15,359 Did you want him to pick each snack carefully? 310 00:27:15,359 --> 00:27:17,740 Wei Wei, did your interview go well? 311 00:27:17,740 --> 00:27:20,314 Is that why you brought snacks to celebrate? 312 00:27:20,819 --> 00:27:22,779 Kind of. 313 00:27:22,779 --> 00:27:25,950 You finished your interview? How did it go? 314 00:27:25,950 --> 00:27:28,950 The process was kind of a failure. 315 00:27:28,950 --> 00:27:30,200 The end result was unexpected. 316 00:27:30,200 --> 00:27:31,569 Who cares if it was unexpected? 317 00:27:31,569 --> 00:27:33,510 It's fine as long as you pass. 318 00:27:35,569 --> 00:27:36,990 Oh yeah, Wei Wei! 319 00:27:36,990 --> 00:27:41,896 The most important thing is Master Xiao Nai will definitely be here today! 320 00:27:42,990 --> 00:27:44,650 Of course I know that he'll be here. 321 00:27:44,650 --> 00:27:47,490 He bought the snacks that you're eating. 322 00:27:47,490 --> 00:27:51,208 Today's game is between the computer science and architecture departments. 323 00:27:51,208 --> 00:27:53,700 Meng Yi Ran isn't in our department. What is she doing here? 324 00:27:53,700 --> 00:27:56,053 Si Si, you're wrong to think of it like that. 325 00:27:56,053 --> 00:27:58,279 A handsome guy is shared by everyone in the universe. 326 00:27:58,279 --> 00:28:00,190 You can't think you have dibs just because of your major. 327 00:28:00,190 --> 00:28:01,859 Look, look. 328 00:28:01,859 --> 00:28:02,950 What did I say? 329 00:28:02,950 --> 00:28:04,450 Bei Wei Wei would definitely be here today. 330 00:28:04,450 --> 00:28:08,376 How could a girl like her give up an opportunity like this? 331 00:28:13,490 --> 00:28:15,029 These cashews are good. 332 00:28:15,029 --> 00:28:16,029 Give me some. 333 00:28:16,029 --> 00:28:17,650 You're going to finish them all. 334 00:28:17,650 --> 00:28:20,720 You eat them so fast. So annoying! 335 00:29:15,650 --> 00:29:18,190 Students, please return to your seats. 336 00:29:18,190 --> 00:29:21,972 Come on, let's go! Go! Go! 337 00:29:23,990 --> 00:29:25,950 Third Bro, there you are. 338 00:29:25,950 --> 00:29:27,742 Where is she? 339 00:29:30,240 --> 00:29:32,190 Where's the girl you were on a date with? 340 00:29:32,190 --> 00:29:35,359 Yeah! I already texted Hao Mei to hurry over here. 341 00:29:35,359 --> 00:29:36,586 She ran away. 342 00:29:36,586 --> 00:29:39,109 - What? Ran away? - What? Ran away? 343 00:29:39,109 --> 00:29:41,358 You guys scared her away. 344 00:29:42,983 --> 00:29:46,114 I'm so cute. Who can I scare away? 345 00:29:46,609 --> 00:29:51,364 The people talking to him must have been the two on the phone with him. 346 00:29:51,364 --> 00:29:54,319 Could they be Old Man Yu and Drunk Monkey Hou? 347 00:29:54,319 --> 00:29:57,339 All right, I'll go change. 348 00:30:00,069 --> 00:30:03,700 Yi Ran, Xiao Nai was looking at you just now. 349 00:30:03,700 --> 00:30:06,859 I don't think so. There are so many people. 350 00:30:06,859 --> 00:30:10,279 Oh please, everyone here is just wallpaper next to you. 351 00:30:10,279 --> 00:30:12,990 Besides, didn't you meet Xiao Nai at your uncle's company? 352 00:30:12,990 --> 00:30:15,490 You must have left an impression. 353 00:30:15,490 --> 00:30:19,200 Didn't Bei Wei Wei sit next to him in a class and not say anything? 354 00:30:19,200 --> 00:30:20,319 Right? 355 00:30:20,319 --> 00:30:23,990 Who do you think Xiao Nai was looking at just now? 356 00:30:23,990 --> 00:30:25,190 Probably Meng Yi Ran. 357 00:30:25,190 --> 00:30:26,450 Not necessarily. 358 00:30:26,450 --> 00:30:29,450 There are so many beautiful women here today. 359 00:30:29,450 --> 00:30:32,400 But Xiao Nai was looking in this direction. 360 00:30:33,196 --> 00:30:35,740 There's only Meng Yi Ran here. 361 00:30:35,740 --> 00:30:37,359 Oh, I know! 362 00:30:37,849 --> 00:30:41,529 Xiao Nai and Meng Yi Ran might already know each other. 363 00:30:41,529 --> 00:30:44,279 The only time Xiao Nai participated in our school party 364 00:30:44,279 --> 00:30:46,200 Meng Yi Ran was on stage. 365 00:30:46,200 --> 00:30:48,711 Even though they weren't performing in the same program 366 00:30:48,711 --> 00:30:51,190 they both play traditional Chinese instruments. 367 00:30:51,190 --> 00:30:53,859 They might have had conversations. 368 00:30:53,859 --> 00:30:56,490 Xiao Nai might not have been looking at women. 369 00:30:56,490 --> 00:30:59,385 Why do you have to make him seem so tacky? 370 00:30:59,385 --> 00:31:01,359 Oh please! Don't be so naive. 371 00:31:01,359 --> 00:31:03,609 When has Xiao Nai ever looked at the audience? 372 00:31:03,609 --> 00:31:06,093 He always acts as if there's no one around him. 373 00:31:07,228 --> 00:31:09,819 He must have someone in mind. 374 00:31:09,819 --> 00:31:12,727 There's only one possibility. 375 00:31:13,874 --> 00:31:16,700 He was looking at... 376 00:31:16,700 --> 00:31:18,093 me. 377 00:31:28,359 --> 00:31:29,990 - Let's go! - Let's go! 378 00:31:29,990 --> 00:31:32,194 - Come on. - Good luck! 379 00:31:32,194 --> 00:31:33,950 - Good luck! - Good luck! 380 00:31:33,950 --> 00:31:36,900 Yong Hou, I saw Third Bro looking at the audience. 381 00:31:36,900 --> 00:31:39,625 There must be something. 382 00:31:39,625 --> 00:31:43,531 This is the first time I don't see any flaws in your logic. 383 00:31:50,258 --> 00:31:52,740 Look at how good-looking Third Bro is. 384 00:31:52,740 --> 00:31:54,779 He has a good body too. 385 00:31:54,779 --> 00:31:57,190 Don't change the subject. 386 00:31:57,190 --> 00:32:00,240 Third Bro, hurry and tell us who you were looking at. 387 00:32:00,240 --> 00:32:01,900 Which beautiful woman were you looking at? 388 00:32:01,900 --> 00:32:05,529 I noticed that it was in the direction of our school beauty. 389 00:32:05,529 --> 00:32:08,424 And the department beauty who has a special connection with me. 390 00:32:09,590 --> 00:32:12,490 I already told you. It's none of your business. 391 00:32:13,601 --> 00:32:15,700 Tell us clearly. 392 00:32:15,700 --> 00:32:17,490 Oh yeah, your head just healed. 393 00:32:17,490 --> 00:32:19,279 Will you really be okay playing today? 394 00:32:19,279 --> 00:32:21,490 Don't worry. I'm fine. 395 00:32:21,490 --> 00:32:23,759 Hurry and change. 396 00:32:26,779 --> 00:32:29,900 Wei Wei, don't you know that you and Xiao Nai 397 00:32:29,900 --> 00:32:33,713 are publicly acknowledged as an impossible couple? 398 00:32:34,683 --> 00:32:36,569 What do you mean publicly acknowledged as impossible? 399 00:32:36,569 --> 00:32:39,490 There's a popular gossip campus forum online. 400 00:32:39,490 --> 00:32:43,109 It pairs up our most popular single students. 401 00:32:43,109 --> 00:32:46,240 You and Xiao Nai are least compatible. 402 00:32:46,240 --> 00:32:48,740 How can there be that kind of forum? 403 00:32:48,740 --> 00:32:50,569 The students here really have nothing better to do. 404 00:32:50,569 --> 00:32:52,950 Xiao Ling, I suddenly remember that I haven't written my essay yet. 405 00:32:52,950 --> 00:32:54,279 Did you write it? Can I see it? 406 00:32:54,279 --> 00:32:55,359 Okay. 407 00:32:55,359 --> 00:32:57,819 How are we incompatible? 408 00:32:57,819 --> 00:33:01,650 Wei Wei, why are you taking something made up so seriously? 409 00:33:01,650 --> 00:33:03,990 They're just people talking in a forum. 410 00:33:03,990 --> 00:33:06,609 They talked about looks, profession... 411 00:33:06,609 --> 00:33:09,529 What else did they say? Let me think. 412 00:33:09,529 --> 00:33:11,200 Oh, I remember. 413 00:33:11,200 --> 00:33:16,400 They said one is an elegant free-flowing ink. 414 00:33:17,513 --> 00:33:19,950 The other is a rich and colorful oil painting. 415 00:33:19,950 --> 00:33:22,529 One is a celestial being in the heavens. 416 00:33:22,529 --> 00:33:25,999 The other is a rich flower on earth. 417 00:33:26,609 --> 00:33:28,200 What kind of expression is that? 418 00:33:28,200 --> 00:33:29,900 I'm getting goosebumps. 419 00:33:29,900 --> 00:33:33,292 And I'm not oily at all, okay? 420 00:33:33,779 --> 00:33:35,832 What a lame joke. 421 00:33:36,529 --> 00:33:38,569 How are our professions not compatible? 422 00:33:38,569 --> 00:33:39,900 We're both computer science majors. 423 00:33:39,900 --> 00:33:42,942 It's called Deadly IT Duo. 424 00:33:44,163 --> 00:33:45,200 What are you laughing at? 425 00:33:45,200 --> 00:33:47,569 Can you have come up with a lamer term? 426 00:33:47,569 --> 00:33:51,450 When you're in the same specialty, there's no sense of adoration, okay? 427 00:33:51,450 --> 00:33:56,643 Besides, computer science is just one of Xiao Nai's specialties. 428 00:34:00,740 --> 00:34:04,569 Then who did they say was compatible with Xiao Nai? 429 00:34:04,569 --> 00:34:05,650 No one. 430 00:34:05,650 --> 00:34:07,900 There was no consensus for anyone. 431 00:34:07,900 --> 00:34:10,666 That's right. 432 00:34:17,239 --> 00:34:20,257 They came out! 433 00:34:45,346 --> 00:34:47,900 Xiao Nai really is our idol. 434 00:34:48,291 --> 00:34:51,199 It's said that Xiao Nai is better at swimming than basketball. 435 00:34:51,199 --> 00:34:55,610 I wonder what he'd look like at a swimming competition. 436 00:35:10,420 --> 00:35:13,548 Wei Wei, why do you feel so hot? 437 00:35:16,985 --> 00:35:19,190 - You're so perverted. - Me? 438 00:35:19,190 --> 00:35:21,070 - You're so perverted. - You're so perverted. 439 00:35:21,070 --> 00:35:23,190 I'm innocent. 440 00:35:23,190 --> 00:35:25,110 - You're also perverted. - You're also perverted. 441 00:35:25,110 --> 00:35:27,496 - Who? - It's starting. 442 00:36:09,047 --> 00:36:10,887 [Computer Science Department: 16] [Architecture Department: 8] 443 00:36:47,780 --> 00:36:49,449 Everyone was pretty good. 444 00:36:49,449 --> 00:36:51,190 - Later... - What? 445 00:36:51,190 --> 00:36:53,030 - I think we can be faster. - Okay. 446 00:36:53,030 --> 00:36:55,110 - Da Zhong, your rebound... - Okay, leave it to me. 447 00:36:55,110 --> 00:36:58,280 Yong Hou, cover. Especially the defense. 448 00:36:58,280 --> 00:36:59,400 I think you can do more. 449 00:36:59,400 --> 00:37:00,608 Okay. 450 00:37:01,989 --> 00:37:05,570 Xiao Nai looked so handsome doing the slam dunk. 451 00:37:05,570 --> 00:37:07,860 When I get back, I need to tell Da Zhong to practice. 452 00:37:07,860 --> 00:37:11,190 That probably requires a fitter body. 453 00:37:11,190 --> 00:37:12,871 I don't know. 454 00:37:13,570 --> 00:37:16,619 Xiao Nai really is good at everything. 455 00:37:17,650 --> 00:37:20,635 This guy is too talented. 456 00:37:20,635 --> 00:37:22,570 If we do end up together 457 00:37:22,570 --> 00:37:25,222 I must work harder. 458 00:37:41,927 --> 00:37:43,519 [Computer Science Department: 18] [Architecture Department: 11] 459 00:38:38,106 --> 00:38:40,320 [Computer Science Department: 35] [Architecture Department: 22] 460 00:38:49,166 --> 00:38:50,579 Substitute for me later. 461 00:38:50,583 --> 00:38:51,583 Okay. 462 00:38:54,780 --> 00:38:56,699 Da Zhong was right. 463 00:38:56,699 --> 00:38:59,570 Xiao Nai is only playing for half the game. 464 00:38:59,570 --> 00:39:00,860 Why? 465 00:39:00,860 --> 00:39:06,190 It's the last game. And the senior substitutes need to play too. 466 00:39:06,190 --> 00:39:07,449 Great! 467 00:39:08,264 --> 00:39:12,780 I heard that Xiao Nai was in a car accident recently. 468 00:39:12,780 --> 00:39:14,610 Car accident? 469 00:39:14,610 --> 00:39:16,530 Exercising for a long period of time 470 00:39:16,530 --> 00:39:18,860 is probably not good for his body. 471 00:39:18,860 --> 00:39:20,739 How could I have forgotten that? 472 00:39:20,739 --> 00:39:23,070 Then why is he still playing this game? 473 00:39:23,070 --> 00:39:24,969 What did you forget? 474 00:39:26,070 --> 00:39:27,882 Nothing. 475 00:40:33,570 --> 00:40:35,594 We're all going out later tonight. 476 00:40:35,594 --> 00:40:37,398 I might not be online tonight. 477 00:40:37,398 --> 00:40:39,434 What are your plans for tomorrow? 478 00:40:40,650 --> 00:40:45,190 - Studying. - Okay, I'll go with you. 479 00:40:45,190 --> 00:40:50,110 Okay, I'll save a spot for you. 480 00:40:50,110 --> 00:40:51,829 There's an empty seat over there. 481 00:40:51,829 --> 00:40:54,088 Can you scoot down? 482 00:41:04,670 --> 00:41:06,735 What's going on? 483 00:41:13,235 --> 00:41:23,235 Subtitles by DramaFever 34641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.