All language subtitles for Love Script Episode 05 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:09,720 "Destined To Meet" by Luan Yize 2 00:00:09,720 --> 00:00:13,340 ♫ Loving you ♫ 3 00:00:13,340 --> 00:00:17,700 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 4 00:00:17,700 --> 00:00:21,380 ♫ Loving you ♫ 5 00:00:21,380 --> 00:00:26,530 ♫ Is you ♫ 6 00:00:26,530 --> 00:00:34,590 ♫ Suddenly my world is saying farewell ♫ 7 00:00:34,590 --> 00:00:41,810 ♫ I have finally found the end of the journey ♫ 8 00:00:41,810 --> 00:00:45,710 ♫ I just want to hold you ♫ 9 00:00:45,710 --> 00:00:49,800 ♫ And slowly travel through the universe together with you ♫ 10 00:00:49,800 --> 00:00:55,800 ♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫ 11 00:00:55,800 --> 00:00:57,990 ♫ Destined to meet♫ 12 00:00:57,990 --> 00:01:01,550 ♫ Loving you ♫ 13 00:01:01,550 --> 00:01:05,840 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 14 00:01:05,840 --> 00:01:09,580 ♫ Loving you ♫ 15 00:01:09,580 --> 00:01:12,880 ♫ Is you ♫ 16 00:01:12,880 --> 00:01:16,680 ♫ Holding my hands ♫ 17 00:01:16,680 --> 00:01:20,990 ♫ To be with me ♫ 18 00:01:20,990 --> 00:01:24,780 ♫ Can you tell me ♫ 19 00:01:24,780 --> 00:01:29,490 ♫ You're the only one ♫ 20 00:01:29,490 --> 00:01:34,910 [Love Script] 21 00:01:34,910 --> 00:01:36,960 [Episode 5] 22 00:01:36,960 --> 00:01:40,400 [Kitchen] 23 00:01:42,240 --> 00:01:44,750 There you go, be careful! 24 00:01:46,040 --> 00:01:54,950 Subtitles and Timing brought you to by the ⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com 25 00:01:56,900 --> 00:02:02,800 Doctor Luo, look! You seem to be able to manage this with ease. 26 00:02:07,450 --> 00:02:10,980 Doctor Luo, you are so amazing. 27 00:02:10,980 --> 00:02:13,630 You were able to get Xuanwen to change into a suit 28 00:02:13,630 --> 00:02:16,530 and walk out of the manor? It must have been hard. 29 00:02:16,530 --> 00:02:19,830 This means that he's not completely stuck in the idea that he belongs in the ancient world as royalty. 30 00:02:19,830 --> 00:02:23,360 As long as we can expose him more to modern items and people, 31 00:02:23,360 --> 00:02:26,840 I believe that we can restart his memories. 32 00:02:26,840 --> 00:02:29,680 What you mean is that you plan to take him outside again? 33 00:02:29,680 --> 00:02:32,370 Yes. This is a part of my job. 34 00:02:32,370 --> 00:02:37,020 Mr. Zhu's condition today can be considered as a major breakthrough in the treatment of his illness. 35 00:02:37,020 --> 00:02:39,390 I will report all of the information to the clinic. 36 00:02:39,390 --> 00:02:42,710 I will have a professional psychologist write an assessment and report it to the client. 37 00:02:42,710 --> 00:02:44,690 Reporting to the client? 38 00:02:44,700 --> 00:02:48,910 Does that mean everything that happened so far has been reported to the client? 39 00:02:48,910 --> 00:02:52,350 Of course! We have to disclose everything to the client without hiding a single detail. 40 00:02:52,350 --> 00:02:55,480 That way, they know the exact condition of the patient. 41 00:02:55,480 --> 00:03:01,410 I believe that Xuanwen's current progress will be hugely beneficial to the stability of Yike's internal affairs. 42 00:03:01,410 --> 00:03:07,000 That means that a professional psychologist will diagnose Xuanwen, correct? 43 00:03:07,000 --> 00:03:09,470 There's always a way to cure someone. 44 00:03:09,470 --> 00:03:11,700 As long as we give guidance and make deductions, 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,950 the severity of the patient's illness can be lightened. 46 00:03:13,950 --> 00:03:17,210 Whether it works or not, it will be noticed. 47 00:03:19,360 --> 00:03:22,690 That's right, Doctor Luo. Xuanwen will be eating in the garden today. 48 00:03:22,690 --> 00:03:25,920 Why don't you go there and help him out? 49 00:03:25,920 --> 00:03:27,760 Okay, no problem! 50 00:03:28,820 --> 00:03:32,190 Doctor Luo, you have actually been doing quite well recently. 51 00:03:32,190 --> 00:03:35,630 I cannot believe that Xuanwen directly appointed you to bring him food. 52 00:03:36,440 --> 00:03:38,180 Where is he? 53 00:03:38,180 --> 00:03:41,230 At the resting area up front. 54 00:03:44,130 --> 00:03:49,590 That's right, Doctor Luo, aren't you curious about what we are eating today? 55 00:03:49,590 --> 00:03:51,500 What is it? 56 00:04:13,760 --> 00:04:16,020 Are you okay, Doctor Luo? 57 00:04:16,020 --> 00:04:17,920 I'm fine. 58 00:04:19,520 --> 00:04:21,170 What are you trying to do? 59 00:04:21,170 --> 00:04:24,510 What am I doing? What can I do? 60 00:04:24,510 --> 00:04:27,220 It's your fault for being in such a high position. 61 00:04:27,220 --> 00:04:30,640 You seem to know Xuanwen's condition like the back of your hand. 62 00:04:30,640 --> 00:04:33,860 I'm very curious, you putting so much effort 63 00:04:33,860 --> 00:04:36,290 into gaining Xuanwen's trust, 64 00:04:37,140 --> 00:04:39,240 so what's your motive behind doing this? 65 00:04:39,240 --> 00:04:40,990 It seems like you have persecutory delusions! 66 00:04:40,990 --> 00:04:44,590 I just want to work diligently so I can keep my job and have money to spend every month. 67 00:04:44,590 --> 00:04:48,060 I didn't have other intentions like you keep insisting! 68 00:04:49,110 --> 00:04:51,550 So that's what you meant. 69 00:04:59,930 --> 00:05:03,560 Director Zhu told you to cure Xuanwen properly. 70 00:05:03,560 --> 00:05:07,380 Surely he wouldn't have also told you about the Peach Blossom Hairpin? 71 00:05:07,380 --> 00:05:10,850 Doctor Luo, as a psychotherapist, 72 00:05:10,850 --> 00:05:14,040 wanting to break through your patient's barriers of trust 73 00:05:14,040 --> 00:05:17,190 should be an easy task, am I right? 74 00:05:19,010 --> 00:05:22,160 I have my work ethic, don't speak nonsense! 75 00:05:22,160 --> 00:05:25,620 You should stop trying to do such energy-draining, thankless tasks. 76 00:05:25,620 --> 00:05:27,880 Today, I'm just giving you a warning. 77 00:05:27,880 --> 00:05:29,800 If you continue being stubborn like this, 78 00:05:29,800 --> 00:05:32,950 then when we interact in the future, don't blame me 79 00:05:32,950 --> 00:05:36,940 for accidentally letting you see some sharp objects. 80 00:05:36,940 --> 00:05:39,030 Do you agree? 81 00:05:46,360 --> 00:05:48,680 Listen well. 82 00:05:48,680 --> 00:05:51,680 Remember everything I just said 83 00:05:51,680 --> 00:05:55,990 well. Understand? 84 00:06:02,300 --> 00:06:05,720 Don't be scared, I'm here. 85 00:06:18,050 --> 00:06:21,810 Your Royal Highness, put me down. 86 00:06:21,810 --> 00:06:24,350 I can walk. 87 00:06:24,350 --> 00:06:26,110 Don't move. 88 00:06:27,060 --> 00:06:34,530 ♫ You don't have to tell me how vast the night sky in front of us is ♫ 89 00:06:34,530 --> 00:06:41,330 ♫ You don't need to hold my hand anymore, I am willing to follow you on my own will ♫ 90 00:06:41,330 --> 00:06:49,550 ♫ Don't stay at the crossroads where we lost each other ♫ 91 00:06:49,550 --> 00:06:54,200 ♫ I'm by your side ♫ 92 00:07:00,080 --> 00:07:01,920 Does it hurt? 93 00:07:02,990 --> 00:07:04,790 No. 94 00:07:08,090 --> 00:07:10,380 Sorry. 95 00:07:10,380 --> 00:07:12,860 This had nothing to do with you. 96 00:07:12,860 --> 00:07:15,800 Why are you apologizing to me? 97 00:07:17,190 --> 00:07:19,350 You are mine. 98 00:07:19,350 --> 00:07:22,230 I didn't take good care of you. 99 00:07:22,230 --> 00:07:24,480 That was my neglection. 100 00:07:29,290 --> 00:07:31,950 Your Royal Highness, the medicine has arrived. 101 00:07:39,900 --> 00:07:44,140 Your Royal Highness, I'm a little thirsty. 102 00:07:44,140 --> 00:07:47,850 Can you take into consideration the fact that I have difficulty moving 103 00:07:47,850 --> 00:07:51,610 and do me the menial tasks of pouring me a cup of tea? 104 00:07:52,970 --> 00:07:56,640 - Eunuch Dai— - I want you to pour it for me personally. 105 00:08:03,020 --> 00:08:06,740 You have no sense of respect and role. You're being impudent. 106 00:08:10,120 --> 00:08:12,040 Thank you, Your Royal Highness. 107 00:08:20,290 --> 00:08:22,650 Mr. Dai, why did you do that today? 108 00:08:22,650 --> 00:08:27,100 Okay, I admit that I went very overboard today, all right? Are we good now? 109 00:08:27,100 --> 00:08:29,580 I'm not talking about your actions, I'm talking about the motives behind them! 110 00:08:29,580 --> 00:08:31,840 I don't have any intentions. I've told you before! 111 00:08:31,840 --> 00:08:36,750 From the beginning, I never understood why you kept seeing me as an enemy. Are you intending to drive me out? 112 00:08:38,940 --> 00:08:41,590 Then, you realized that not only did Zhu Xuanwen not kick me out, 113 00:08:41,590 --> 00:08:44,630 but he also gave me the Peach Blossom Hairpin. Then, you started to get anxious. 114 00:08:44,630 --> 00:08:48,300 You started to think that he and I had feelings for each other. 115 00:08:49,660 --> 00:08:52,460 I thought about it from all sorts of different angles. 116 00:08:52,460 --> 00:08:56,610 There are only two reasons to explain your actions. Firstly, 117 00:08:59,920 --> 00:09:02,820 don't tell me that you're in love with Zhu Xuanwen! 118 00:09:02,820 --> 00:09:05,730 What nonsense are you spouting? How could I possibly like him? 119 00:09:05,730 --> 00:09:09,830 We are both men! What are you thinking about? 120 00:09:09,830 --> 00:09:12,920 If it's not the first one, then it can only be the second. 121 00:09:13,450 --> 00:09:15,770 You don't want me to cure him. 122 00:09:25,020 --> 00:09:28,000 It's okay if you don't want to admit it, but don't forget. 123 00:09:28,000 --> 00:09:32,080 I'm a psychotherapist. You cannot hide anything from me. 124 00:09:38,460 --> 00:09:42,800 Okay. I admit it. It's true that I don't want you to cure him. 125 00:09:42,800 --> 00:09:44,830 Why? 126 00:09:44,830 --> 00:09:47,210 Because I'm his assistant and best friend. 127 00:09:47,210 --> 00:09:50,370 I know exactly what he's really thinking about deep inside. 128 00:09:50,370 --> 00:09:53,680 Maybe deep inside, he doesn't want to be the Zhu Xuanwen that he is right now. 129 00:09:53,680 --> 00:09:55,660 Do you understand what I mean? 130 00:09:59,180 --> 00:10:01,850 I'll pay you double. Double! 131 00:10:01,850 --> 00:10:06,830 For a bit longer, just let him be the happy prince he is now. Is that not acceptable? 132 00:10:06,830 --> 00:10:08,750 - I can't. - Why not? 133 00:10:08,750 --> 00:10:10,370 All of that happiness is fake! 134 00:10:10,370 --> 00:10:12,850 Only when people are most conscious can they experience real happiness. 135 00:10:12,850 --> 00:10:15,510 I don't want him to suffer through this so I must cure him. 136 00:10:15,510 --> 00:10:18,760 No, what on earth are you thinking? Why are you deciding for him? 137 00:10:18,760 --> 00:10:21,700 Also, how do you know that he's more happy when he's conscious? 138 00:10:21,700 --> 00:10:24,150 Full of assumptions! 139 00:10:24,150 --> 00:10:26,380 It's because I've been through it. 140 00:10:29,750 --> 00:10:31,700 Because I've lived through it before, 141 00:10:31,700 --> 00:10:36,150 I don't want other people to go through that too, and that includes Zhu Xuanwen! 142 00:10:36,150 --> 00:10:39,220 He is my patient, and he's also my comrade. 143 00:10:39,220 --> 00:10:42,200 That's why I absolutely cannot just sit on the side and watch. 144 00:10:44,170 --> 00:10:47,330 Since the two of us have differing, uncompromisable beliefs, 145 00:10:47,330 --> 00:10:49,880 then I'll be frank with you. As long as you are here, 146 00:10:49,880 --> 00:10:52,220 I'm not going to let you influence 147 00:10:52,220 --> 00:10:55,110 Xuanwen's thoughts. 148 00:10:55,110 --> 00:10:59,790 Since it's going to be like that, we'll have to see for ourselves. 149 00:11:09,680 --> 00:11:11,590 The tea that you requested. 150 00:11:12,550 --> 00:11:14,610 Thank you, Your Royal Highness. 151 00:11:21,460 --> 00:11:24,960 You are injured today, so I 152 00:11:24,960 --> 00:11:28,310 will let you be impudent this one time. However, 153 00:11:30,230 --> 00:11:32,660 there will never be a next time. 154 00:11:33,660 --> 00:11:38,810 Thank you, Your Royal Highness. Next time, I... I mean there's no more next time. 155 00:11:40,370 --> 00:11:42,460 Then... 156 00:11:47,040 --> 00:11:51,350 Your Royal Highness, Eunuch Dai bullied me today. 157 00:11:51,350 --> 00:11:55,110 As a lowly servant, I am too afraid to blame him. 158 00:11:55,110 --> 00:11:59,670 Please help me get justice. Look, he's glaring at me. 159 00:12:03,180 --> 00:12:05,400 I promise to you 160 00:12:06,350 --> 00:12:08,880 that there won't be a next time, right? 161 00:12:08,880 --> 00:12:10,900 Eunuch Dai. 162 00:12:12,740 --> 00:12:15,540 He will not scare me with scissors ever again, 163 00:12:15,550 --> 00:12:20,290 but who knows what else Eunuch Dai can do to bully me? 164 00:12:20,290 --> 00:12:25,530 I'm weak. No matter if I have to carry rice or get drenched in rain, 165 00:12:25,530 --> 00:12:28,250 I will still suffer unimaginably. 166 00:12:28,250 --> 00:12:31,150 Am I right, Eunuch Dai? 167 00:12:37,370 --> 00:12:39,370 That's right. 168 00:12:52,340 --> 00:12:54,110 Enough! 169 00:13:01,450 --> 00:13:03,340 What else do you want? 170 00:13:04,540 --> 00:13:07,180 I want you to give a decree. 171 00:13:07,180 --> 00:13:11,470 A decree saying that my position is higher than his, and my influence is bigger than his. 172 00:13:11,470 --> 00:13:15,490 That way he has to listen to me and can't bully me anymore. 173 00:13:21,820 --> 00:13:25,390 Luo Kaihuai, you must remember this forever. 174 00:13:25,390 --> 00:13:29,300 I'm not a person who will let you have whatever you ask for. 175 00:13:29,300 --> 00:13:31,990 As for Eunuch Dai, 176 00:13:31,990 --> 00:13:36,620 If I notice you secretly harming Luo Kaihuai again, 177 00:13:36,620 --> 00:13:38,940 I will not let you off easily. 178 00:13:42,730 --> 00:13:45,370 "I will not let you off easily." 179 00:13:49,740 --> 00:13:51,350 That's right. 180 00:14:21,510 --> 00:14:24,900 Luo Kaihuai, come here to serve me. 181 00:14:31,060 --> 00:14:35,830 I'm sitting here and you are standing. Do you intent to have me raise my head to look at you? 182 00:14:35,830 --> 00:14:37,440 Take a seat. 183 00:14:41,930 --> 00:14:43,830 Are you all right? 184 00:14:45,470 --> 00:14:47,170 Pour tea. 185 00:14:55,780 --> 00:14:58,890 Royal Uncle greets Your Royal Highness. 186 00:15:03,310 --> 00:15:06,860 Your Royal Highness, I know that you like local foods. 187 00:15:06,860 --> 00:15:10,690 That is why I specifically hired two chefs to take care of your meals. 188 00:15:11,520 --> 00:15:13,170 You are so kind, Royal Uncle. 189 00:15:13,170 --> 00:15:17,810 Royal Uncle is so kind and considerate towards Your Royal Highness. 190 00:15:17,810 --> 00:15:22,930 It's a given, he's my uncle. No need to feel jealous about it. 191 00:15:24,390 --> 00:15:26,890 Local foods? 192 00:15:26,890 --> 00:15:31,920 Then I'll go to the kitchen to prepare, and I'll bring the soup I made for you over here. 193 00:15:31,920 --> 00:15:33,440 Okay. 194 00:15:48,900 --> 00:15:53,230 - Come, come, come. New business. Please come take a look. - You've arrived? It's very interesting! 195 00:15:53,230 --> 00:15:57,900 - Welcome. - Insane discounts! Discounts to the point where you question life! 196 00:15:59,850 --> 00:16:02,570 Please sign here, right here. 197 00:16:02,570 --> 00:16:03,540 I'm done. 198 00:16:03,540 --> 00:16:05,440 10% off for seasonal membership, 20% off for yearly memberships. 199 00:16:05,440 --> 00:16:10,400 Welcome! Come take a look! There's gifts, 20% discount. 200 00:16:12,920 --> 00:16:18,100 Our business's service is explosive! 201 00:16:19,520 --> 00:16:23,120 Luo Kaixiao, is this Tao Zi? 202 00:16:28,690 --> 00:16:33,680 Everyone, listen well. Since we just opened, all memberships are 50% off. 203 00:16:33,680 --> 00:16:37,560 Great! Thank you, Boss! 204 00:16:41,560 --> 00:16:46,230 Tao Zi, are you crazy? You need to add up the costs of employee salary and rent! 205 00:16:46,230 --> 00:16:48,530 If you give a 50% discount, are you trying to make money at all? 206 00:16:48,530 --> 00:16:50,940 They are all students, how can I take their money? 207 00:16:50,940 --> 00:16:55,690 That's not right! Wouldn't that mean I wasted my favors? 208 00:16:56,400 --> 00:16:59,620 Even if I take their money this time, what do I do next time? 209 00:16:59,620 --> 00:17:03,010 Don't worry, I'll figure out a solution, okay? 210 00:17:03,010 --> 00:17:04,710 Hey! 211 00:17:10,390 --> 00:17:12,390 [Kitchen] 212 00:17:20,030 --> 00:17:21,680 Kaihuai, 213 00:17:27,440 --> 00:17:31,120 what's wrong with your leg? I noticed you were walking strangely, did you sprain it? 214 00:17:31,120 --> 00:17:33,470 It's a small injury, it's nothing. 215 00:17:33,470 --> 00:17:36,440 I got someone to get provide some special medicine, don't forget to use it. 216 00:17:36,440 --> 00:17:39,220 Thank you, Brother Li. 217 00:17:39,220 --> 00:17:42,980 Right! Here's the USB, these are all pictures of Zhu Xuanwen wearing a suit. 218 00:17:42,980 --> 00:17:46,520 I think these can help Yike get through this hard time. 219 00:17:46,520 --> 00:17:48,970 You helped me a lot this time. 220 00:17:48,970 --> 00:17:50,910 I will contact the media once I head back. 221 00:17:50,910 --> 00:17:54,950 I believe that the rumors from the past will quickly dissipate. 222 00:17:56,740 --> 00:17:58,570 Brother Li, try the chicken soup I made! 223 00:17:58,570 --> 00:17:59,980 Okay. 224 00:18:00,690 --> 00:18:03,170 It's time to try the chef's cooking. 225 00:18:07,350 --> 00:18:09,220 How's the taste? 226 00:18:13,200 --> 00:18:14,920 Brother Li? 227 00:18:17,820 --> 00:18:19,520 It's delicious. 228 00:18:21,800 --> 00:18:28,110 Did you know? I've been alone in these recent years. I've been busy with work, 229 00:18:28,110 --> 00:18:32,770 so when I'm eating, I am always rushed. I hardly taste it. 230 00:18:33,840 --> 00:18:37,530 Have you always been eating alone? 231 00:18:38,980 --> 00:18:40,560 That's right. 232 00:18:42,240 --> 00:18:47,600 Then, next time if you feel lonely, you can come to the manor to eat. 233 00:18:47,600 --> 00:18:50,280 Xuanwen would definitely welcome you. 234 00:18:51,260 --> 00:18:52,820 Sure. 235 00:19:00,680 --> 00:19:02,280 It's delicious. 236 00:19:07,390 --> 00:19:10,260 Remember to rub the ointment twice a day. 237 00:19:12,870 --> 00:19:15,400 - Does it hurt? - A little bit. 238 00:19:15,400 --> 00:19:19,090 Then, you don't need to walk me out, but please remember to use the medicine. 239 00:19:20,460 --> 00:19:21,940 Pinky promise? 240 00:19:24,380 --> 00:19:25,500 Okay then. I'll take my leave. 241 00:19:25,500 --> 00:19:27,770 - Bye-bye. - Bye-bye. 242 00:19:33,310 --> 00:19:35,940 Your Royal Highness, why are you here? 243 00:19:36,720 --> 00:19:41,940 This is my manor, I can go wherever I want. 244 00:19:41,940 --> 00:19:44,860 Your Royal Highness, are you angry? 245 00:19:45,670 --> 00:19:49,450 Do I seem like the type of person who gets mad? Why would I be mad? 246 00:19:54,290 --> 00:19:56,510 Is this medicine that Royal Uncle gave you? 247 00:19:59,480 --> 00:20:02,310 Useless. Outdated. 248 00:20:02,310 --> 00:20:04,470 There's side effects. 249 00:20:05,410 --> 00:20:06,550 None of them are useful. 250 00:20:06,550 --> 00:20:09,560 If you throw them all out, what am I going to use? 251 00:20:12,210 --> 00:20:15,720 This. I made it specifically for you. 252 00:20:21,300 --> 00:20:23,130 I'll rub it on for you. 253 00:20:30,490 --> 00:20:35,210 Your Royal Highness, how come I feel like you're acting strange today? 254 00:20:35,210 --> 00:20:37,240 How am I acting weird? 255 00:20:37,240 --> 00:20:41,270 Could he be stepping out of his role as the Prince? 256 00:20:41,270 --> 00:20:43,650 The Heavens are helping me! 257 00:20:43,650 --> 00:20:47,990 Your Royal Highness, do you still remember what I said to you 258 00:20:47,990 --> 00:20:50,690 when we went out on a walk to the pavilion last time? 259 00:20:50,690 --> 00:20:55,150 I wished that you could try to let go of your role as Prince, 260 00:20:55,150 --> 00:20:58,730 walk outside, and explore outside the confines of the manor freely. 261 00:21:00,090 --> 00:21:03,240 Okay, okay. I know. 262 00:21:06,750 --> 00:21:11,400 Then... Tell me honestly. What do you think about Royal Uncle? 263 00:21:11,400 --> 00:21:12,950 Royal Uncle? 264 00:21:12,950 --> 00:21:16,230 Calm and well-mannered, not bad! 265 00:21:16,230 --> 00:21:18,750 What about when comparing him to me? 266 00:21:20,060 --> 00:21:24,800 Your Royal Highness is handsome and chic. No one can compare to you! 267 00:21:24,800 --> 00:21:30,200 I admire you completely, and I want to stay by your side forever. 268 00:21:30,200 --> 00:21:32,180 Oh? 269 00:21:32,180 --> 00:21:36,000 You admire me? 270 00:21:37,780 --> 00:21:41,730 You want to stay by my side forever? 271 00:21:43,020 --> 00:21:44,720 That's right. 272 00:21:46,050 --> 00:21:48,200 In the past, you kept asking for rewards from me. 273 00:21:48,200 --> 00:21:53,060 I thought about it long and hard, but I could not figure out what I could possibly reward you. 274 00:21:53,060 --> 00:21:56,660 Now, I've figured out what to reward you. 275 00:22:03,590 --> 00:22:08,380 I will give you the role of being Princess Consort. 276 00:22:09,200 --> 00:22:12,770 ♫ Loving you ♫ 277 00:22:12,770 --> 00:22:15,390 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 278 00:22:15,390 --> 00:22:20,730 Who is always by my side. Loving you ♫ 279 00:22:20,730 --> 00:22:23,880 ♫ Is you ♫ 280 00:22:23,880 --> 00:22:27,040 Maiden Lou, 281 00:22:27,040 --> 00:22:31,880 a submissive, gentle, frugal, and well mannered girl, 282 00:22:34,130 --> 00:22:38,530 Now, to all commoners living under the Prince's lands, I make a clear decree that 283 00:22:38,530 --> 00:22:41,280 she will be named a consort. 284 00:22:41,280 --> 00:22:45,700 We hope that everyone in this palace will regard her as a role model. 285 00:22:46,940 --> 00:22:49,330 You are really naming me as your consort? 286 00:22:49,330 --> 00:22:50,840 Didn't you want something? 287 00:22:50,840 --> 00:22:54,980 Aren't you happy that I named you my consort? 288 00:22:54,980 --> 00:22:59,940 I thought that at the very most, I would be a nanny or something. 289 00:22:59,940 --> 00:23:04,450 I look pretty average. Don't you think being named as a consort is a little inappropriate? 290 00:23:04,450 --> 00:23:10,360 Hey. You seem to have an accurate self-awareness. 291 00:23:10,360 --> 00:23:13,610 However, this is the grace that I granted you. 292 00:23:14,990 --> 00:23:16,950 Are you not going to thank me for my grace? 293 00:23:17,740 --> 00:23:20,080 I thank Your Royal Highness for your grace. 294 00:23:20,970 --> 00:23:22,990 "This consort". (T/N: The first person honorific that she has been using this entire time was "This slave". Now, he is asking her to refer to herself as "This consort".) 295 00:23:24,270 --> 00:23:29,730 Starting from today, you must call yourself as "This consort". 296 00:23:29,730 --> 00:23:33,040 I understand. (T/N: This time, she refers to herself as "This consort".) 297 00:23:33,040 --> 00:23:34,850 Are you not going to hurry up and greet your Princess Consort? 298 00:23:34,850 --> 00:23:40,070 Congratulations, Princess Consort. Wishing for the Princess Consort and His Royal Highness to have hundreds of years of love. 299 00:23:40,070 --> 00:23:42,580 A lifetime of mutual respect and love! (T/N: Literal translation: Lift the tray up to the eyebrows. In the Han dynasty, a man named Liang Hong had a wife who always lifted food to her eyebrow level to serve him.) 300 00:23:43,710 --> 00:23:46,870 Okay. I am tired now. 301 00:23:50,520 --> 00:23:55,490 You... should go rest early and come serve me at night. 302 00:23:56,450 --> 00:23:58,900 My Princess Consort. 303 00:24:11,800 --> 00:24:15,360 Congratulations, Doctor Luo. 304 00:24:17,300 --> 00:24:20,780 Since it's His Royal Highness's wish, I was too afraid to object. 305 00:24:20,780 --> 00:24:25,770 I'll have to upset you by making you treat me as your master from now on. 306 00:24:30,320 --> 00:24:34,910 [Elegant Essence Pavilion] 307 00:24:40,290 --> 00:24:43,600 So fast! Where are you all going? 308 00:24:43,600 --> 00:24:45,990 Princess Consort, please follow me. 309 00:24:48,520 --> 00:24:52,210 The NPCs nowadays are getting more and more professional! 310 00:25:02,150 --> 00:25:06,580 Where are we going right now? Is that place big? 311 00:25:07,100 --> 00:25:09,830 Are you really ignoring me? 312 00:25:09,830 --> 00:25:12,830 You guys are so in character. 313 00:25:17,470 --> 00:25:18,590 [Lianyi Pavillion] 314 00:25:18,590 --> 00:25:20,880 Who came up with this name? 315 00:25:20,880 --> 00:25:24,220 On film sets, they often hang up random names. 316 00:25:24,220 --> 00:25:27,690 Maybe it was left here from the previous filming crew. 317 00:25:30,770 --> 00:25:33,130 [Lianyi Pavilion] 318 00:25:34,450 --> 00:25:37,030 Lianyi Pavilion? 319 00:26:06,550 --> 00:26:09,540 Congratulations, Princess Consort. 320 00:26:10,910 --> 00:26:14,450 This is a little too over-exaggerated... 321 00:26:14,450 --> 00:26:18,760 What am I going to do? Who is going to save me? 322 00:26:20,180 --> 00:26:21,990 What? He made you a consort? 323 00:26:21,990 --> 00:26:23,200 Lower your voice! 324 00:26:23,200 --> 00:26:27,790 That's not right, isn't this role-playing going too far? At first, I thought he was the Son of Heaven. (T/N: "Son of Heaven" = Ruler) 325 00:26:27,790 --> 00:26:31,420 Turns out he's a perverted con artist who wants your money and body! You have to be careful. 326 00:26:31,420 --> 00:26:35,250 What kind of con artist would go all out just to trick a psychotherapist? 327 00:26:35,250 --> 00:26:36,950 He's a real patient. 328 00:26:36,950 --> 00:26:40,250 Even if he is a real patient, is there really a need to go along with this whole charade? 329 00:26:40,250 --> 00:26:43,020 I advise you to leave. 330 00:26:43,020 --> 00:26:46,080 But my therapy finally gained some progress, 331 00:26:46,080 --> 00:26:50,130 and it's the most important part too... I don't want to give up. 332 00:26:50,130 --> 00:26:53,480 Why bother asking me when you've already made your choice long ago? 333 00:26:53,480 --> 00:26:54,800 I just— 334 00:26:54,800 --> 00:26:57,360 Just what? You're just unsettled. 335 00:26:57,360 --> 00:26:59,330 You are afraid that this relationship will change, 336 00:26:59,330 --> 00:27:02,890 and it will change your attitude towards the patient, am I right? 337 00:27:04,270 --> 00:27:08,240 Will you? Just because he's a fake character, 338 00:27:08,240 --> 00:27:10,970 would it affect your job and duty? 339 00:27:10,970 --> 00:27:15,230 No. I won't forget about my job or my duty. 340 00:27:15,230 --> 00:27:19,070 I knew it! Giving up during trying times has never been your way of doing things. 341 00:27:19,070 --> 00:27:21,860 No matter what you do, I'll always support you! 342 00:27:22,690 --> 00:27:26,550 It's my fault for meeting you and hopping aboard your pirate ship. 343 00:27:26,550 --> 00:27:30,520 Back then, who was the one who had puppy love and dragged me into it to help you out? 344 00:27:30,520 --> 00:27:33,120 Now, you've got issues with me? 345 00:27:33,120 --> 00:27:34,880 Stop it. 346 00:27:36,130 --> 00:27:39,950 Recently, there has been news that Yike Group's CEO, Zhu Xuanwen, has been critically ill and on the verge of death. 347 00:27:39,950 --> 00:27:44,190 For a long time, news of him occupied the headlines of major news outlets. Today, Yike group has sent out a response, 348 00:27:44,190 --> 00:27:47,120 releasing photos of Zhu Xuanwen's rehabilitation. 349 00:27:47,120 --> 00:27:51,200 From the released photos, we can see that Zhu Xuanwen is walking around freely, and he is in good spirits. 350 00:27:51,200 --> 00:27:56,430 I'm sure that Brother Li arranged this. I wonder what else would the media could say with this evidence now. 351 00:27:56,430 --> 00:27:59,790 Zhu Xuanwen will be recovering for a short period of time. The company has explained that they will take action against 352 00:27:59,790 --> 00:28:04,600 This CEO is pretty handsome, he's your type, right? - those spreading rumors about him being on the verge of death. As for us bystanders, 353 00:28:04,600 --> 00:28:06,170 we also must interpret news rationally. 354 00:28:06,170 --> 00:28:11,520 Do not be misguided by the media. Do not cause trouble for the patient or influence the society in a negative way. 355 00:28:21,050 --> 00:28:23,130 You got here quite early. 356 00:28:23,710 --> 00:28:25,370 Brother Li. 357 00:28:25,370 --> 00:28:27,550 I ordered some dessert, take a bite. 358 00:28:27,550 --> 00:28:30,390 Eating dessert can cause dopamine secretions, which in turn will make people happier. 359 00:28:30,390 --> 00:28:34,050 "Unhealthy happiness". Then have you heard that 360 00:28:34,050 --> 00:28:37,510 eating together can make us happier? Please, give me a spoon. 361 00:28:37,510 --> 00:28:39,340 - Sir. - Thank you. 362 00:28:40,100 --> 00:28:43,060 I never would've expected you to know how to use internet slang. (T/N: She is referring to "Unhealthy happiness".) 363 00:28:43,060 --> 00:28:46,190 Do you think our generation gap is that large? 364 00:28:46,190 --> 00:28:51,030 That's right, I really need to thank you. The photos you gave helped a lot. 365 00:28:51,030 --> 00:28:54,990 Now, the Board of Directors has finally stopped panicking. 366 00:28:54,990 --> 00:28:57,860 I felt it, too. Brother Li, you work very efficiently. 367 00:28:57,860 --> 00:29:03,050 How could I take the credit? It's obviously all because the pictures you gave me were so effective. How's your leg? 368 00:29:03,050 --> 00:29:06,880 I've made a full recovery. Don't worry about me. Hurry and eat! 369 00:29:11,070 --> 00:29:13,340 [Glorious Light Hall] 370 00:29:50,240 --> 00:29:52,740 Your Royal Highness, what's wrong? 371 00:29:52,740 --> 00:29:55,360 Are you tired from reading? 372 00:29:55,360 --> 00:29:57,310 What time is it? 373 00:29:57,310 --> 00:29:59,190 Uh. 374 00:30:02,200 --> 00:30:06,140 To reply to Your Royal Highness, it is close to midnight. 375 00:30:06,140 --> 00:30:08,230 Where is the Princess Consort? 376 00:30:08,230 --> 00:30:11,260 The Princess Consort has still not returned. 377 00:30:11,260 --> 00:30:14,500 It is almost to midnight, and she still doesn't know that she should be back? 378 00:30:14,500 --> 00:30:17,970 When she returns, I must punish her severely! 379 00:30:20,060 --> 00:30:25,300 That's right, is there any more of the chicken soup that the Princess Consort made this morning? Bring some to me. 380 00:30:25,300 --> 00:30:27,170 - Is there any more? - It's all gone. 381 00:30:27,170 --> 00:30:28,690 No more? 382 00:30:28,690 --> 00:30:33,570 There's no more, so why won't we make other stuff for your Royal Highness? 383 00:30:33,570 --> 00:30:38,520 For example, eight treasure soup or traditional chicken soup. Something like that. 384 00:30:38,520 --> 00:30:42,690 What is all that nonsense? Leave. Leave! 385 00:30:42,690 --> 00:30:44,310 Wait. 386 00:30:46,610 --> 00:30:49,630 You said that back when I walked in the garden with the Princess Consort, 387 00:30:49,630 --> 00:30:52,330 she secretly took photos of me? 388 00:30:53,190 --> 00:30:55,260 What is a photo? 389 00:30:55,740 --> 00:30:58,300 That is... 390 00:30:58,300 --> 00:31:00,890 - It's a... a... - An image! An image! 391 00:31:00,890 --> 00:31:03,390 It's a type of image. 392 00:31:03,390 --> 00:31:04,950 That's right. 393 00:31:05,960 --> 00:31:08,060 Eunuch Dai. 394 00:31:08,060 --> 00:31:10,190 These photos you speak of. 395 00:31:11,890 --> 00:31:14,210 Do you have them? 396 00:31:29,220 --> 00:31:31,640 You like the piano? 397 00:31:31,640 --> 00:31:34,810 I think the melody of a piano is really nice to listen to. 398 00:31:43,240 --> 00:31:46,920 Sorry, can I please play it for a while? 399 00:31:46,920 --> 00:31:48,670 Okay, Sir. 400 00:31:50,450 --> 00:31:52,020 Thank you. 401 00:31:53,750 --> 00:31:58,240 He said it was fine. We just have to be careful not to let the boss see. Come. 402 00:31:58,240 --> 00:32:00,410 - Really? - Really. 403 00:32:10,840 --> 00:32:13,710 Mom, she's so bad at playing the piano. 404 00:32:13,710 --> 00:32:16,060 You can't be impolite. 405 00:32:16,060 --> 00:32:18,240 Why don't you play it if it's so bad? 406 00:32:18,240 --> 00:32:19,980 Let's go. 407 00:32:24,640 --> 00:32:27,610 Do you want to get your dignity back? 408 00:32:28,320 --> 00:32:29,720 Come. 409 00:33:13,850 --> 00:33:17,290 Brother Li, I didn't know that you were so good at playing piano. 410 00:33:17,290 --> 00:33:21,350 I only learned it for 2-3 years. I'm only good enough to bluff to people outside of the music industry. 411 00:33:27,930 --> 00:33:33,000 Good thing I made it back! I was almost late! Otherwise, I would've been punished again. 412 00:33:39,440 --> 00:33:42,100 - Give this to me. - Sure. 413 00:34:06,070 --> 00:34:07,710 Your Royal Highness? 414 00:34:14,390 --> 00:34:17,740 Your Royal Highness, why are you looking at the phone? 415 00:34:22,500 --> 00:34:26,260 Ever since you recommended it last time, I had been bored, 416 00:34:26,260 --> 00:34:29,770 so I asked someone to bring this object over in order to let me see it. 417 00:34:29,770 --> 00:34:35,000 I never thought that during the time I wasn't here, he would actually willingly interact with modern objects. 418 00:34:35,000 --> 00:34:36,390 This is great. 419 00:34:36,390 --> 00:34:40,380 Let's talk about you. I want to interrogate you over your wrongdoing, Princess Consort. 420 00:34:40,380 --> 00:34:42,800 Didn't you promise to come back during the 11th earthly branch? (T/N: Earthly branches are the ancient East Asian way to tell time. 11th earthly branch: 7pm-9pm) 421 00:34:42,800 --> 00:34:47,300 How could you break your promise? What punishment will you take? 422 00:34:47,300 --> 00:34:53,260 Your Royal Highness, I wasn't too late or too early. I returned right before the 12th earthly branch! (T/N: 9pm-11pm) 423 00:34:56,800 --> 00:35:01,390 Your Royal Highness, why did you suddenly become interested in the phone? 424 00:35:01,980 --> 00:35:03,550 I'm not interested. 425 00:35:03,550 --> 00:35:04,970 That's because you don't know how to play with it! 426 00:35:04,970 --> 00:35:07,170 Let me teach you. 427 00:36:05,800 --> 00:36:09,640 This little thing is pretty interesting. 428 00:36:11,040 --> 00:36:13,170 Don't you think so? 429 00:36:13,170 --> 00:36:17,970 Your Royal Highness don't you think that this thing looks familiar? 430 00:36:17,970 --> 00:36:21,930 I have never touched a thing like this, how can I find it familiar? 431 00:36:21,930 --> 00:36:25,860 I guess he doesn't have much memory of modern things. I must introduce them to him step-by-step. 432 00:36:25,860 --> 00:36:29,560 I need to help him slowly regain familiarity with these things. 433 00:36:29,560 --> 00:36:33,410 It's nothing, I just said it randomly. 434 00:36:33,410 --> 00:36:36,400 There's WeChat on it, do you want to try it? 435 00:36:40,390 --> 00:36:44,760 [Lianyi Pavillion] 436 00:36:53,120 --> 00:36:54,490 [His Royal Highness] 437 00:36:56,720 --> 00:37:00,890 Your Royal Highness, you learned how to use WeChat so quickly! 438 00:37:00,890 --> 00:37:03,780 No wonder, you are a wise ruler. 439 00:37:03,780 --> 00:37:07,010 This thing is pretty useful, it can transport voices thousands of miles away. 440 00:37:07,010 --> 00:37:08,950 I'm very satisfied. 441 00:37:08,950 --> 00:37:12,110 Princess Consort, come pour tea for me. 442 00:37:15,260 --> 00:37:19,290 Okay. I'll come now. 443 00:37:33,600 --> 00:37:35,910 Your Royal Highness, what is it now? 444 00:37:35,910 --> 00:37:39,670 Come help me wash my feet. Bring a bucket of water here. 445 00:37:45,950 --> 00:37:47,750 Your Royal Highness. 446 00:37:49,990 --> 00:37:52,140 What is this? 447 00:37:52,140 --> 00:37:54,550 What is it now? 448 00:38:10,060 --> 00:38:12,390 P-princess Consort. 449 00:38:12,390 --> 00:38:14,490 Say something, Princess Consort. 450 00:38:18,670 --> 00:38:20,980 [Lianyi Pavillion] 451 00:38:37,410 --> 00:38:39,880 The battery died. 452 00:38:39,880 --> 00:38:44,320 Zhu Xuanwen didn't know that he needs to hang up after video calls? 453 00:38:49,160 --> 00:38:52,520 I've been introducing the patient to modern things. 454 00:38:52,520 --> 00:38:57,170 The patient's feelings are stable. He has not had overanxious reactions. 455 00:38:57,830 --> 00:39:02,670 Using pictures to trick the media isn't a long-term solution. 456 00:39:02,670 --> 00:39:05,520 The best way to help Yike and Brother Li 457 00:39:05,520 --> 00:39:08,960 is to have Zhu Xuanwen cured as soon as possible. 458 00:39:09,950 --> 00:39:12,460 Even though he shows reluctance to enter the outside world, 459 00:39:12,460 --> 00:39:14,290 since he came here from the hospital, 460 00:39:14,290 --> 00:39:17,130 it means that he's had experience in the outside world. 461 00:39:17,130 --> 00:39:19,320 Why don't I... 462 00:39:19,320 --> 00:39:24,040 Strike the iron while it's hot. Make him leave the manor and integrate with society. 463 00:39:51,470 --> 00:39:56,710 Your Royal Highness, you read books here every day. That is so boring! 464 00:39:56,710 --> 00:39:59,260 I have a lot of official business to tend to. 465 00:39:59,260 --> 00:40:04,260 Not like you, playing around all day. I'm not bored. 466 00:40:07,420 --> 00:40:10,850 Your Royal Highness, why don't we go out to play? 467 00:40:10,850 --> 00:40:17,590 I will take you out without revealing your identity. This way, you can experience the lives and happiness of the commoners. 468 00:40:17,590 --> 00:40:19,560 The happiness of commoners? 469 00:40:20,080 --> 00:40:23,560 No! Your Royal Highness. You are royalty. If you leave the manor in secret, 470 00:40:23,560 --> 00:40:26,570 what happens if you encounter an accident? I'm afraid we would be powerless to help. 471 00:40:26,570 --> 00:40:31,830 Eunuch Dai, if he doesn't leave the manor, how would he understand the hardships of his people? 472 00:40:31,830 --> 00:40:36,110 Besides, commoners do lots of fun things! Your Royal Highness, if you went, you would surely like it! 473 00:40:36,110 --> 00:40:38,330 I will surely like it? 474 00:40:38,330 --> 00:40:41,020 Then, Princess Consort, tell me. Where are we going? 475 00:40:42,760 --> 00:40:44,470 - Let's go see a movie. - The theaters are too dark. 476 00:40:44,470 --> 00:40:47,040 - Arcade? Too many people. 477 00:40:47,040 --> 00:40:49,540 - Whatever, I just want to go outside to have fun. - No. 478 00:40:49,540 --> 00:40:50,850 - We're going outside! - No. 479 00:40:50,850 --> 00:40:53,430 - We are. - You aren't. - We are. - You aren't. 480 00:40:53,430 --> 00:40:56,650 - We are. - You aren't. - That's enough. 481 00:40:59,060 --> 00:41:05,320 How about this? You will be picking name tags. I will obey whoever wins. 482 00:41:15,690 --> 00:41:17,240 [Luo Kaihuai] 483 00:41:21,490 --> 00:41:23,120 [Dai Fu] 484 00:41:28,120 --> 00:41:29,140 We'll do this fairly. 485 00:41:29,140 --> 00:41:31,580 - His Royal Highness will pick. - Okay. 486 00:41:43,300 --> 00:41:44,650 [Dai Fu] 487 00:41:47,100 --> 00:41:48,790 Luo Kaihuai. 488 00:41:48,790 --> 00:41:51,440 Yay! We're going outside. Outside! 489 00:41:51,440 --> 00:41:54,970 How is that possible? No, Your Royal Highness, let me— 490 00:41:55,730 --> 00:41:59,500 Eunuch Dai, if you were willing to take part in the wager, you must be willing to accept loss. 491 00:41:59,500 --> 00:42:01,180 Get the car ready. 492 00:42:02,420 --> 00:42:04,510 Bye-bye. 493 00:42:04,510 --> 00:42:06,470 Fine. 494 00:42:09,820 --> 00:42:13,050 I think my luck too good! 495 00:42:13,980 --> 00:42:16,360 Thank you, Heaven. Thank you, thank you, thank you. 496 00:42:16,360 --> 00:42:19,550 Stop thanking Heaven. Thank me. 497 00:42:21,080 --> 00:42:22,570 Why would I thank you? 498 00:42:22,570 --> 00:42:27,510 I want to thank the Heavens. Thank you, thank you, thank you! 499 00:43:02,820 --> 00:43:11,240 Subtitles and Timing brought you to by the ⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com 500 00:43:19,310 --> 00:43:21,130 [Wish Bell] 501 00:43:27,950 --> 00:43:30,990 "Smile" by Luan Yize and Queena 502 00:43:30,990 --> 00:43:37,430 ♫ The moment you pass by, it's you ♫ 503 00:43:37,430 --> 00:43:43,940 ♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫ 504 00:43:43,940 --> 00:43:52,260 ♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫ 505 00:43:52,260 --> 00:43:58,480 ♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫ 506 00:44:00,410 --> 00:44:07,080 ♫ My nights are getting farther away from you ♫ 507 00:44:07,080 --> 00:44:13,400 ♫ The fireworks from our three lives together no longer burn ♫ 508 00:44:13,400 --> 00:44:21,850 ♫ Our hearts are kindled, spreading just like this in the darkness ♫ 509 00:44:21,850 --> 00:44:28,680 ♫ Praying that time would pass by slower ♫ 510 00:44:29,910 --> 00:44:33,800 ♫ Searching for the memories that have been entangled for thousands of years ♫ 511 00:44:33,800 --> 00:44:36,150 ♫ The soft whispers in my ear ♫ 512 00:44:36,150 --> 00:44:42,780 ♫ The one who always approached me was you ♫ 513 00:44:44,760 --> 00:44:48,750 ♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫ 514 00:44:48,750 --> 00:44:54,880 ♫ Turns out to be you, it was you ♫ 515 00:44:54,880 --> 00:44:58,070 ♫ Leading me forward ♫ 516 00:44:58,070 --> 00:45:02,220 ♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫ 517 00:45:02,220 --> 00:45:05,330 ♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫ 518 00:45:05,330 --> 00:45:12,880 ♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫ 519 00:45:12,880 --> 00:45:17,430 ♫ Wandering in this world just to meet you ♫ 520 00:45:17,430 --> 00:45:22,150 ♫ Making that promise ♫ 521 00:45:22,150 --> 00:45:33,180 ♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫ 42689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.