Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:06,083 --> 00:01:09,958
Starting in 1861, the American Civil War
4
00:01:10,041 --> 00:01:14,958
divided the North and the South
in a devastating battle.
5
00:01:15,666 --> 00:01:20,291
Napoleon lll requested
that French settlers on the new continent
6
00:01:20,375 --> 00:01:23,375
adopt a clear position in this conflict...
7
00:01:23,958 --> 00:01:28,291
Strict neutrality
8
00:02:07,291 --> 00:02:08,541
Are you cold?
9
00:02:09,333 --> 00:02:10,625
I forgot my gloves.
10
00:02:24,833 --> 00:02:26,083
Very kind.
11
00:02:31,333 --> 00:02:33,083
Are you sure we can trust them?
12
00:02:33,958 --> 00:02:36,375
You should've asked yourself that before.
13
00:02:36,833 --> 00:02:40,375
I never understood why
the French militia sided with the South.
14
00:02:40,875 --> 00:02:43,000
I'm not a politician, Mr. De Lisle.
15
00:02:45,000 --> 00:02:47,625
When New Orleans fell to the Yankees,
16
00:02:47,875 --> 00:02:50,250
the locals were ready to pay
a higher price for their safety.
17
00:02:54,166 --> 00:02:56,125
I didn't know they paid you.
18
00:02:56,458 --> 00:02:58,166
Sometimes we forced their hand...
19
00:03:02,416 --> 00:03:04,208
But let me reassure you,
20
00:03:04,291 --> 00:03:06,416
you're far more generous.
21
00:03:06,750 --> 00:03:09,125
What will you do with the money?
22
00:03:10,166 --> 00:03:12,500
Going to buy a new suit.
23
00:03:12,583 --> 00:03:14,291
Become civilized.
24
00:03:43,666 --> 00:03:45,583
Good journey?
25
00:04:05,916 --> 00:04:08,416
We missed you.
26
00:04:08,500 --> 00:04:10,916
I can't say as much.
27
00:04:11,000 --> 00:04:12,791
He's saying that to hurt me.
28
00:04:12,875 --> 00:04:15,666
Let's get this over with.
Where's the perfume?
29
00:04:18,208 --> 00:04:20,333
In the belly of the beast.
30
00:05:26,000 --> 00:05:28,833
You'll have a better sense
of the fragrance
31
00:05:28,916 --> 00:05:30,833
on a woman's skin.
32
00:05:43,000 --> 00:05:44,541
Do you like it?
33
00:05:49,833 --> 00:05:51,583
[bottles clatter]
34
00:05:53,666 --> 00:05:56,958
You better show me
the real ones right now.
35
00:05:57,958 --> 00:05:59,166
You're looking at them.
36
00:05:59,250 --> 00:06:01,208
You know the risks we had to take
37
00:06:01,291 --> 00:06:04,750
to bring all this French shit
all the way over here?
38
00:06:04,833 --> 00:06:06,416
I don't understand.
39
00:06:07,791 --> 00:06:09,666
[glass shatters]
40
00:06:10,958 --> 00:06:13,166
[grunts]
41
00:06:13,250 --> 00:06:14,958
Is that clearer, now?
42
00:06:17,791 --> 00:06:20,458
I'll ask you for the last time, Victor.
43
00:06:20,541 --> 00:06:22,416
Where are the diamonds?
44
00:06:22,500 --> 00:06:24,125
They aren't any others.
45
00:06:28,333 --> 00:06:29,750
[body thuds]
46
00:06:33,291 --> 00:06:34,541
Don't be an idiot.
47
00:06:35,000 --> 00:06:36,125
[grunts]
48
00:07:17,125 --> 00:07:19,125
[crickets chirping]
49
00:07:19,208 --> 00:07:20,958
[water lapping]
50
00:08:21,166 --> 00:08:23,000
[woman moaning softly]
51
00:08:41,458 --> 00:08:43,000
What are you doing?
52
00:08:44,291 --> 00:08:45,875
I'll read. I can't sleep.
53
00:08:46,416 --> 00:08:50,000
Go back to bed
or you'll be too tired for Christmas.
54
00:08:51,666 --> 00:08:52,791
Go on.
55
00:08:58,625 --> 00:09:00,875
[door opens and closes]
56
00:09:31,500 --> 00:09:32,916
What's wrong?
57
00:09:35,458 --> 00:09:36,875
I had a nightmare.
58
00:09:39,708 --> 00:09:41,333
[Layla] Was it a man's face?
59
00:09:45,041 --> 00:09:46,250
Yes.
60
00:10:01,666 --> 00:10:03,750
[chanting in Creole]
61
00:10:41,000 --> 00:10:43,625
[chants in foreign language]
62
00:10:45,458 --> 00:10:47,208
I'm not 12 anymore, Layla.
63
00:10:48,875 --> 00:10:50,375
What are you talking about?
64
00:10:51,833 --> 00:10:52,958
All this stuff...
65
00:10:54,750 --> 00:10:56,666
I don't believe in it anymore.
66
00:11:01,250 --> 00:11:03,541
We've always believed in it.
67
00:11:13,416 --> 00:11:15,166
[footsteps]
68
00:12:07,666 --> 00:12:10,208
[wind gusting]
69
00:12:30,541 --> 00:12:33,250
[piano being played]
70
00:12:35,041 --> 00:12:39,583
December 1863
St Charles County, Missouri
71
00:13:04,125 --> 00:13:08,541
♪ The joys of... ♪
72
00:13:08,833 --> 00:13:10,041
-Oh!
-[piano playing stops]
73
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
I-I'm sorry, Madeleine.
74
00:13:12,041 --> 00:13:14,291
Can we--
Can I call you Madeleine?
75
00:13:14,375 --> 00:13:16,000
-Sure.
-May we start again?
76
00:13:16,083 --> 00:13:18,791
[piano playing resumes]
77
00:13:19,416 --> 00:13:24,125
♪ The joys of love ♪
78
00:13:25,583 --> 00:13:26,583
♪ Are but-- ♪
79
00:13:26,666 --> 00:13:28,208
-Oh.
-[piano playing stops]
80
00:13:28,291 --> 00:13:29,750
I tell you, it's that French R.
81
00:13:29,833 --> 00:13:31,166
It is so hard.
82
00:13:31,250 --> 00:13:33,500
I don't know how you do it,
you people.
83
00:13:33,583 --> 00:13:36,000
We'll try one more time.
84
00:13:36,125 --> 00:13:37,125
[piano playing resumes]
85
00:13:37,208 --> 00:13:41,750
♪ The joys of love ♪
86
00:13:42,791 --> 00:13:47,208
♪ Are but a moment long ♪
87
00:13:48,791 --> 00:13:49,791
♪ The pain... ♪
88
00:13:49,875 --> 00:13:51,791
-[clears throat]
-[piano playing stops]
89
00:13:57,000 --> 00:13:58,875
[resumes playing]
90
00:14:29,208 --> 00:14:30,750
[Miss Davis sings]
♪ Love! ♪
91
00:14:32,625 --> 00:14:34,375
♪ France! ♪
92
00:15:09,125 --> 00:15:10,833
Not staying with your sisters?
93
00:15:11,875 --> 00:15:13,708
The holidays are always the same.
94
00:15:14,291 --> 00:15:15,916
[inhales sharply and sighs]
95
00:15:16,166 --> 00:15:18,875
Tell me a story
that will take me far away.
96
00:15:20,333 --> 00:15:22,416
You don't believe in them anymore.
97
00:15:25,541 --> 00:15:27,750
I'm sorry I hurt you the other night.
98
00:15:33,000 --> 00:15:34,916
Did I tell you about the Marassa?
99
00:15:36,541 --> 00:15:37,791
No.
100
00:15:39,916 --> 00:15:41,208
The Marassa...
101
00:15:42,291 --> 00:15:44,208
It's the name given to twins,
102
00:15:44,625 --> 00:15:47,041
living or dead, in the voodoo pantheon.
103
00:15:48,333 --> 00:15:50,958
They are respected
and treated like deities.
104
00:15:52,708 --> 00:15:56,166
Any family with twins
must make offerings to them.
105
00:15:57,083 --> 00:15:59,250
or fear of being struck by mishaps.
106
00:16:02,333 --> 00:16:05,041
There was once much talk
about two Marassa:
107
00:16:05,958 --> 00:16:08,375
a little girl and a little boy.
108
00:16:09,125 --> 00:16:11,333
Their names were Ezilli and Auguste.
109
00:16:12,125 --> 00:16:14,125
They could never be separated.
110
00:16:14,208 --> 00:16:15,541
Never.
111
00:16:15,625 --> 00:16:16,958
[door opens]
112
00:16:21,416 --> 00:16:24,333
Layla, I've told you.
none of that under my roof.
113
00:16:24,875 --> 00:16:25,958
I'm sorry, Ma'am.
114
00:16:26,583 --> 00:16:28,166
I asked Layla.
115
00:16:28,250 --> 00:16:29,500
I don't want to know.
116
00:16:32,250 --> 00:16:34,666
Where is the key to my husband's study?
117
00:16:37,708 --> 00:16:39,708
[Layla] I'm to lock up
when he's at the shop.
118
00:16:41,083 --> 00:16:42,750
Does he have anything to hide?
119
00:16:46,750 --> 00:16:48,125
[keys click]
120
00:16:53,125 --> 00:16:54,625
[door closes]
121
00:16:58,291 --> 00:16:59,458
Do you love him?
122
00:17:03,583 --> 00:17:04,875
My father.
123
00:17:06,125 --> 00:17:07,375
[sighs]
124
00:17:09,416 --> 00:17:11,875
[Miss Davis]
Do you think I need to improve my accent?
125
00:17:11,958 --> 00:17:15,666
No, It is very nice the way it is.
126
00:17:15,750 --> 00:17:17,541
Aw.
127
00:17:17,625 --> 00:17:20,833
I have been promising Helen
some French perfume for ages.
128
00:17:20,916 --> 00:17:23,583
Please thank your husband.
129
00:17:25,000 --> 00:17:27,166
You're not celebrating Christmas
with your family
130
00:17:27,250 --> 00:17:29,125
in Baton Rouge this year?
131
00:17:30,250 --> 00:17:31,708
Unfortunately, no.
132
00:17:31,791 --> 00:17:34,250
Things aren't the same now
that the Northerners
133
00:17:34,333 --> 00:17:36,125
have taken over.
134
00:17:36,208 --> 00:17:37,958
My sister sent me this.
135
00:17:40,875 --> 00:17:43,083
What is it?
136
00:17:43,166 --> 00:17:44,833
General Order number 28.
137
00:17:44,916 --> 00:17:47,583
General Butler's new decree
to control the population
138
00:17:47,666 --> 00:17:49,916
in the occupied territory.
139
00:17:50,791 --> 00:17:52,375
"Any Southern female
140
00:17:52,458 --> 00:17:54,416
who shows contempt
for any officer
141
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
or soldier of the United States
142
00:17:55,875 --> 00:17:57,708
shall be regarded
as a woman of the town...
143
00:17:59,333 --> 00:18:01,750
plying her avocation."
What does it mean?
144
00:18:01,833 --> 00:18:03,875
When the Union soldiers
invade Saint Charles,
145
00:18:03,958 --> 00:18:07,000
we'll have to show the sons
of bitches great courtesy.
146
00:18:08,000 --> 00:18:09,916
It's just meant to intimidate.
147
00:18:10,000 --> 00:18:12,333
They're already making arrests
in Baton Rouge
148
00:18:13,375 --> 00:18:15,375
Women are disappearing.
149
00:18:16,250 --> 00:18:20,041
Miss Davis says this and that...
Since when do you talk politics?
150
00:18:23,666 --> 00:18:25,500
I'll ask Mr. De Lisle tomorrow.
151
00:18:26,416 --> 00:18:28,291
Maybe he'll know more.
152
00:18:28,416 --> 00:18:30,041
Listen, Madeleine.
153
00:18:31,250 --> 00:18:33,083
He's to marry your daughter.
154
00:18:33,916 --> 00:18:36,125
He won't marry anyone if she kidnapped.
155
00:18:44,708 --> 00:18:47,625
They're just stories to frighten ladies.
156
00:18:59,125 --> 00:19:01,541
I still have time for the alterations.
157
00:19:01,875 --> 00:19:03,500
You'll be fine for New Year's.
158
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
It's much too tight.
159
00:19:08,333 --> 00:19:11,500
This torture instrument
was invented to stop us breathing.
160
00:19:22,583 --> 00:19:24,583
Look at how pretty we were last year.
161
00:19:32,666 --> 00:19:34,000
You've changed, Esther.
162
00:19:35,083 --> 00:19:36,708
Good.
163
00:19:39,750 --> 00:19:41,000
These one...
164
00:19:41,416 --> 00:19:42,875
or that one?
165
00:19:50,666 --> 00:19:52,416
How will he be dressed?
166
00:19:52,625 --> 00:19:53,625
Mr. De Lisle?
167
00:19:54,333 --> 00:19:55,375
As usual
168
00:19:55,916 --> 00:19:57,958
with his silly check jacket.
169
00:19:59,375 --> 00:20:01,125
Your sister's future husband.
170
00:20:02,166 --> 00:20:03,958
What about you, Justine?
171
00:20:04,041 --> 00:20:05,500
Never been with a man?
172
00:20:06,125 --> 00:20:08,375
I've encountered enough of them.
173
00:20:10,458 --> 00:20:11,750
Unlike you.
174
00:20:15,416 --> 00:20:16,583
-[gasps] Ow!
-[bell tolling]
175
00:20:16,708 --> 00:20:18,750
It must be him.
176
00:20:21,875 --> 00:20:23,291
[exhales]
177
00:20:24,291 --> 00:20:26,291
[door opens]
178
00:20:29,458 --> 00:20:31,208
[door closes]
179
00:20:31,583 --> 00:20:33,041
Mr. De Lisle is a good man.
180
00:20:33,916 --> 00:20:35,416
You'll be happy with him.
181
00:20:38,000 --> 00:20:39,166
I'll miss you, Abi.
182
00:20:39,250 --> 00:20:40,458
[sighs]
183
00:20:40,541 --> 00:20:41,958
I'll miss you too.
184
00:20:44,708 --> 00:20:46,708
[footsteps]
185
00:20:50,416 --> 00:20:52,666
[dog barking distantly]
186
00:20:59,125 --> 00:21:00,791
Who let you in?
187
00:21:03,791 --> 00:21:05,791
I work for Mr. De Lisle.
188
00:21:10,041 --> 00:21:11,250
Are you Abigaëlle?
189
00:21:11,333 --> 00:21:12,708
No.
190
00:21:13,208 --> 00:21:14,625
Esther.
191
00:21:21,250 --> 00:21:22,541
Who should I announce?
192
00:21:26,291 --> 00:21:27,833
Victor Ludd.
193
00:21:36,458 --> 00:21:38,708
Your father knows who I am.
194
00:21:42,708 --> 00:21:44,791
[door lock scratches]
195
00:21:59,583 --> 00:22:01,083
De Lisle is dead.
196
00:22:02,375 --> 00:22:04,000
The deal went badly.
197
00:22:07,750 --> 00:22:09,750
I'd promised him my daughters hand.
198
00:22:11,375 --> 00:22:12,708
He told me.
199
00:22:13,458 --> 00:22:14,625
I'm sorry.
200
00:22:15,833 --> 00:22:17,625
What happened exactly?
201
00:22:18,541 --> 00:22:20,541
When you deal with these people,
202
00:22:20,625 --> 00:22:23,416
unfortunately you must be prepared
for bad surprises.
203
00:22:24,250 --> 00:22:27,708
With the war, I had to call on smugglers
to move my goods.
204
00:22:28,208 --> 00:22:29,958
I'm not judging you.
205
00:22:33,541 --> 00:22:35,333
What do you want from me?
206
00:22:44,000 --> 00:22:45,958
I wasn't paid for my work.
207
00:22:48,750 --> 00:22:51,000
[door opens]
208
00:22:56,458 --> 00:22:57,875
[sighs]
209
00:22:59,041 --> 00:23:00,625
Thank you, ma'am.
210
00:23:03,666 --> 00:23:05,041
Ah.
211
00:23:11,041 --> 00:23:12,375
[sighs]
212
00:23:20,166 --> 00:23:22,166
The money will be delivered soon.
213
00:23:22,458 --> 00:23:26,000
Perfect. I'll be in St. Charles
for another few weeks.
214
00:23:26,500 --> 00:23:28,333
Then I'm sailing for Europe.
215
00:23:29,500 --> 00:23:31,625
What would a man like you do over there?
216
00:23:31,958 --> 00:23:34,083
I'd advise you to do the same.
217
00:23:34,541 --> 00:23:36,041
And leave everything behind?
218
00:23:36,125 --> 00:23:37,666
You might as well accept
219
00:23:37,750 --> 00:23:40,125
that the Yankees have won the war.
You'll lose all you have here.
220
00:23:45,625 --> 00:23:48,333
The war isn't my concern.
I'm French.
221
00:23:49,000 --> 00:23:52,125
From what I can see,
you live like a Southerner.
222
00:23:52,375 --> 00:23:55,083
Layla is emancipated, I pay her.
223
00:23:55,416 --> 00:23:56,916
Don't compare me to those barbarians.
224
00:23:57,000 --> 00:23:58,875
Your clients?
225
00:24:01,125 --> 00:24:04,291
You're a vulgar man,
226
00:24:06,291 --> 00:24:07,750
If I go to Paris,
227
00:24:08,125 --> 00:24:10,250
I promise I'll learn good manners.
228
00:24:11,750 --> 00:24:13,041
I wish you...
229
00:24:13,750 --> 00:24:15,250
a fine evening.
230
00:24:17,125 --> 00:24:18,583
[door opens]
231
00:24:52,291 --> 00:24:53,916
What did he want?
232
00:24:54,166 --> 00:24:55,750
One of Mr. De Lisle's partners.
233
00:24:56,750 --> 00:24:59,125
He won't come this year,
he's held up in Europe.
234
00:25:00,791 --> 00:25:02,250
What's he doing there?
235
00:25:03,791 --> 00:25:05,875
Things are getting complicated,
it's not personal.
236
00:25:07,333 --> 00:25:09,875
Maybe he found a woman more to his taste.
237
00:25:12,541 --> 00:25:14,333
-Ah!
-[gasps]
238
00:25:30,416 --> 00:25:32,375
I don't know what's wrong with her.
239
00:25:32,583 --> 00:25:33,666
[door closes distantly]
240
00:25:33,750 --> 00:25:34,875
Go talk to them.
241
00:25:45,833 --> 00:25:47,583
[footsteps recede]
242
00:26:36,291 --> 00:26:38,625
He'll come back for
a girl as pretty as you.
243
00:27:00,208 --> 00:27:01,833
Bless, O Lord,
244
00:27:02,083 --> 00:27:04,083
this meal and those who made it.
245
00:27:05,541 --> 00:27:07,125
Give bread to those without.
246
00:27:07,750 --> 00:27:08,750
Amen.
247
00:27:08,833 --> 00:27:10,250
[all] Amen.
248
00:27:49,708 --> 00:27:51,083
[piano being played]
249
00:27:51,166 --> 00:27:55,250
♪ The joys of love ♪
250
00:27:57,083 --> 00:28:00,875
♪ Are but a moment long ♪
251
00:28:02,833 --> 00:28:06,083
♪ The pain of love ♪
252
00:28:07,250 --> 00:28:12,416
♪ Endures the whole life long ♪
253
00:28:18,500 --> 00:28:20,583
[applause]
254
00:28:29,500 --> 00:28:31,666
[violin music playing]
255
00:29:07,583 --> 00:29:09,583
[no audio]
256
00:30:02,958 --> 00:30:06,125
Gentlemen, welcome to my home.
257
00:30:06,208 --> 00:30:07,833
I'm Miss Davis.
258
00:30:09,208 --> 00:30:11,666
How can I be of service to you?
259
00:30:11,750 --> 00:30:13,083
We're on the move, madam.
260
00:30:13,166 --> 00:30:14,875
[Miss Davis]
Be my guest.
261
00:30:14,958 --> 00:30:16,583
[soldier]
Thank you, madam.
262
00:30:29,250 --> 00:30:31,125
It's a mobile battalion.
263
00:30:31,208 --> 00:30:32,791
They're just seeking hospitality.
264
00:30:32,875 --> 00:30:34,458
Everything will be all right.
265
00:31:03,583 --> 00:31:05,333
Stories to frighten ladies!
266
00:31:07,375 --> 00:31:09,291
We'll have to get used to them.
267
00:31:10,791 --> 00:31:12,791
To what degree?
268
00:31:50,916 --> 00:31:52,750
[indistinct chattering]
269
00:31:56,125 --> 00:31:57,708
Thank you.
270
00:32:06,500 --> 00:32:08,000
Ah.
271
00:32:27,833 --> 00:32:31,583
Would you grant me the honor
of this waltz, miss?
272
00:32:33,541 --> 00:32:35,500
I don't know how to dance.
273
00:32:36,791 --> 00:32:38,333
Me neither.
274
00:32:40,666 --> 00:32:42,625
I'm not in the mood.
275
00:32:46,791 --> 00:32:49,583
If it's my uniform that bothers you,
276
00:32:49,666 --> 00:32:51,666
I can take care of that.
277
00:32:53,750 --> 00:32:55,541
[laughs]
278
00:32:58,000 --> 00:32:59,416
Stop it.
279
00:33:03,708 --> 00:33:06,166
I'm not good enough for you,
is that it?
280
00:33:08,166 --> 00:33:10,250
[Justine]
Ahem. She's dancing with me.
281
00:33:19,833 --> 00:33:21,916
[waltz music plays]
282
00:33:47,583 --> 00:33:50,166
[discordant piano notes
being hammered]
283
00:33:53,083 --> 00:33:54,916
[screaming]
284
00:33:59,041 --> 00:34:00,333
Whoo!
285
00:34:01,208 --> 00:34:03,000
What's this?
286
00:34:09,125 --> 00:34:11,041
Are they tired?
287
00:34:11,125 --> 00:34:13,000
Do you think
they're tired, Captain?
288
00:34:13,083 --> 00:34:15,000
-I don't know.
-You don't know.
289
00:34:20,250 --> 00:34:23,083
Why don't you
fucking dance, bitches?
290
00:34:24,250 --> 00:34:25,250
Huh?
291
00:34:25,333 --> 00:34:26,791
[all gasp and murmur]
292
00:34:32,541 --> 00:34:34,333
What did you say?
293
00:34:34,416 --> 00:34:35,916
[woman]
Nothing.
294
00:34:39,666 --> 00:34:41,125
Somebody?
295
00:34:42,291 --> 00:34:43,958
Why don't you dance?
296
00:34:47,500 --> 00:34:49,333
[snapping fingers]
297
00:34:53,250 --> 00:34:54,916
Come on, dance with me.
298
00:34:56,083 --> 00:34:58,500
Dance with me.
Dance with me.
299
00:34:58,583 --> 00:35:00,666
Do exactly the same,
all right?
300
00:35:02,750 --> 00:35:04,000
Come on!
301
00:35:05,000 --> 00:35:06,875
Okay, all right, I'm sorry.
302
00:35:06,958 --> 00:35:09,666
-[all gasp]
-I'm sorry, really.
303
00:35:09,750 --> 00:35:11,833
Come on.
Be careful, guys.
304
00:35:12,416 --> 00:35:14,333
Be careful.
305
00:35:14,416 --> 00:35:15,958
Does she want to hold it?
306
00:35:22,208 --> 00:35:24,000
I didn't hear anything.
307
00:35:29,291 --> 00:35:31,083
Do you want to hold it?
308
00:35:39,333 --> 00:35:41,291
Why don't you
want to dance, baby?
309
00:35:41,791 --> 00:35:43,208
Hmm?
310
00:35:44,041 --> 00:35:45,541
[gasps]
311
00:35:52,041 --> 00:35:53,250
You.
312
00:35:53,333 --> 00:35:55,083
Do you want to hold it?
313
00:35:55,166 --> 00:35:56,500
Come on, make people dance.
314
00:35:56,583 --> 00:35:58,458
-No.
-Please. Make people dance.
315
00:35:58,541 --> 00:36:00,291
Come on,
make people dance. Please.
316
00:36:00,375 --> 00:36:01,500
[sobbing softly]
317
00:36:01,583 --> 00:36:02,708
Make people dance.
318
00:36:02,791 --> 00:36:04,333
Come on!
Make people dance!
319
00:36:04,416 --> 00:36:05,958
[sobbing]
No!
320
00:36:12,416 --> 00:36:14,083
So, you don't want to.
321
00:36:15,000 --> 00:36:16,625
All right.
322
00:36:16,708 --> 00:36:18,750
-[gunshot]
-[all scream]
323
00:36:20,875 --> 00:36:22,541
[gunshot]
324
00:36:36,500 --> 00:36:38,458
[audio muted]
325
00:37:09,625 --> 00:37:11,291
[liquid dripping]
326
00:37:58,458 --> 00:37:59,875
[faint thud]
327
00:38:07,708 --> 00:38:09,666
[door closes]
328
00:38:10,500 --> 00:38:12,000
[footsteps descend]
329
00:38:30,250 --> 00:38:32,083
Couldn't we go up to your room?
330
00:38:35,041 --> 00:38:38,416
He doesn't speak French,
if it makes you feel better.
331
00:38:49,833 --> 00:38:53,583
Five times that sum if you get us
to the next boat for France.
332
00:38:54,916 --> 00:38:56,208
[sniffles]
333
00:38:56,625 --> 00:38:58,041
Why the sudden hurry?
334
00:38:59,333 --> 00:39:01,333
The rest once we've arrived safely.
335
00:39:08,666 --> 00:39:10,083
[sighs]
336
00:39:17,333 --> 00:39:20,291
You, your wife, your three daughters...
337
00:39:21,791 --> 00:39:23,125
And Layla.
338
00:39:26,000 --> 00:39:27,500
That makes six.
339
00:39:28,458 --> 00:39:29,750
Plus at least
340
00:39:30,750 --> 00:39:32,541
two porters,
depending on your luggage.
341
00:39:34,625 --> 00:39:35,958
Eight times that sum.
342
00:41:18,791 --> 00:41:21,500
[coughs]
343
00:42:06,625 --> 00:42:08,208
You're sleeping, Abi?
344
00:42:09,958 --> 00:42:11,333
No.
345
00:42:15,750 --> 00:42:17,666
Do you have any memories of Paris?
346
00:42:19,500 --> 00:42:20,833
Some.
347
00:42:22,916 --> 00:42:25,333
I mainly remember our grandmother's house.
348
00:42:26,291 --> 00:42:28,000
There were blue curtains
349
00:42:28,083 --> 00:42:29,791
and it had a funny smell.
350
00:42:30,791 --> 00:42:33,625
[Justine] She was always boil camphor
for her rheumatism.
351
00:42:34,333 --> 00:42:37,625
I was scared stiff of her.
352
00:42:37,708 --> 00:42:38,875
She'd say:
353
00:42:39,250 --> 00:42:41,291
"Why did I only have me granddaughters?"
354
00:42:44,791 --> 00:42:46,500
You're lucky you never knew her, Esther.
355
00:42:47,666 --> 00:42:49,500
[Justine] When we arrived in St. Charles,
356
00:42:50,166 --> 00:42:52,958
Daddy told her of your birth.
357
00:42:53,041 --> 00:42:55,083
A few days later, we learned she died.
358
00:42:55,625 --> 00:42:58,375
The disappointment of a third girl
was too much for her!
359
00:43:03,083 --> 00:43:06,666
The first thing we'll visit in Paris
will no doubt be that witch's tomb.
360
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
Hmm.
361
00:43:09,583 --> 00:43:11,208
Is your book set in Paris?
362
00:43:12,916 --> 00:43:14,541
No. In Touraine.
363
00:43:15,333 --> 00:43:16,916
[Abigaëlle] Didn't you already read it?
364
00:43:18,208 --> 00:43:20,208
Yes, but it helps me fall asleep.
365
00:43:21,916 --> 00:43:23,291
So I'm rereading it.
366
00:43:24,458 --> 00:43:26,458
I heard it is sad.
367
00:43:29,208 --> 00:43:32,083
The main character's life
is so intense that...
368
00:43:36,250 --> 00:43:37,666
I seem to vibrate with him.
369
00:43:41,208 --> 00:43:43,208
What we're going through isn't enough?
370
00:43:45,791 --> 00:43:48,625
[coughing]
371
00:43:51,708 --> 00:43:53,208
Abi?
372
00:43:58,291 --> 00:43:59,875
[gasps and sniffles]
373
00:44:06,583 --> 00:44:08,041
I'm scared, Justine.
374
00:44:15,875 --> 00:44:17,583
[Abigaëlle sighs]
375
00:44:28,500 --> 00:44:30,416
What do we do
when this war is over?
376
00:44:31,708 --> 00:44:33,166
When them Union Pacific Rails
377
00:44:33,250 --> 00:44:35,333
crisscross the
whole damn country.
378
00:44:37,500 --> 00:44:39,333
Like everyone else.
379
00:44:40,500 --> 00:44:42,500
We'll jump on the bandwagon.
380
00:45:51,416 --> 00:45:53,250
[heavy breathing]
381
00:45:58,000 --> 00:45:59,541
[horse whinnies]
382
00:46:17,708 --> 00:46:19,875
[thunder rumbles]
383
00:46:31,666 --> 00:46:33,250
[whispers]
384
00:46:38,500 --> 00:46:40,041
[Madeleine slurps]
385
00:46:44,958 --> 00:46:46,375
[sighs]
386
00:46:49,208 --> 00:46:52,375
Every morning, this coffee reminds me
how long the road still is.
387
00:46:55,791 --> 00:46:57,750
Abigaëlle isn't awake yet?
388
00:46:59,583 --> 00:47:01,250
She's coughing more and more.
389
00:47:02,666 --> 00:47:04,000
I'm worried.
390
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
I gathered some plants.
391
00:47:07,458 --> 00:47:09,291
I'll make her a decoction.
392
00:47:09,750 --> 00:47:11,291
[Edmond] What we would do without you?
393
00:47:11,708 --> 00:47:13,000
What you would do.
394
00:47:17,833 --> 00:47:19,333
Keep your remedies for you.
395
00:47:32,583 --> 00:47:34,916
[thunder rumbling distantly]
396
00:47:38,416 --> 00:47:40,583
[water burbling]
397
00:48:56,041 --> 00:48:57,333
Ma'am.
398
00:49:01,583 --> 00:49:03,708
Where did you get it?
399
00:49:04,708 --> 00:49:06,583
I shot it, by Jove.
400
00:49:06,666 --> 00:49:08,333
I meant your jacket.
401
00:49:09,250 --> 00:49:10,416
Oh.
402
00:49:10,500 --> 00:49:12,041
Stole it on the front.
403
00:49:13,875 --> 00:49:16,041
I did not know you'd been drafted.
404
00:49:19,583 --> 00:49:22,666
They said this war would be over
in the blink of an eye.
405
00:49:24,583 --> 00:49:26,458
Yesterday you had
Confederate stripes.
406
00:49:26,541 --> 00:49:27,916
[Henry chuckles]
407
00:49:28,000 --> 00:49:30,916
We'll soon be moving
into Yankee territory.
408
00:49:32,083 --> 00:49:34,583
Got to adapt to each situation.
409
00:49:35,541 --> 00:49:36,833
That's absurd.
410
00:49:36,916 --> 00:49:39,750
-[coughs]
-That's your opinion, missy.
411
00:49:45,250 --> 00:49:47,041
Did you desert?
412
00:49:48,750 --> 00:49:50,833
Call it whatever you like...
413
00:49:50,916 --> 00:49:52,541
but believe me,
414
00:49:52,625 --> 00:49:55,083
whether you're from
the North or the South,
415
00:49:55,166 --> 00:49:57,833
'tain't no glory to be had
in killing a man.
416
00:50:01,875 --> 00:50:04,541
Now, just remember
to wedge it firmly
417
00:50:04,625 --> 00:50:06,458
between your shoulder
and your hand.
418
00:50:07,625 --> 00:50:09,375
Just like that,
feet well grounded.
419
00:50:18,250 --> 00:50:19,583
Nice, Justine.
420
00:50:22,833 --> 00:50:25,958
Samuel, maybe on your way...
421
00:50:26,833 --> 00:50:29,125
maybe it'd be better
if you call me "ma'am."
422
00:50:30,875 --> 00:50:32,416
It's all right.
423
00:50:33,708 --> 00:50:35,083
You want a try?
424
00:50:39,708 --> 00:50:42,208
So, just remember to...
425
00:51:10,750 --> 00:51:13,458
It feels like we left ages ago.
426
00:51:15,916 --> 00:51:18,875
As if our life in Saint Charles
had never existed.
427
00:51:24,375 --> 00:51:26,541
Shortly before you arrived...
428
00:51:28,416 --> 00:51:30,208
I had a strange nightmare.
429
00:51:34,791 --> 00:51:37,416
People should keep those things
to themselves.
430
00:51:40,125 --> 00:51:42,583
Did you have many lives
before this one?
431
00:51:44,541 --> 00:51:46,291
You're too curious...
432
00:51:47,708 --> 00:51:49,125
Esther.
433
00:51:53,375 --> 00:51:55,916
Let's say I've never
really had time to settle down.
434
00:51:57,291 --> 00:51:58,958
Anywhere.
435
00:52:02,291 --> 00:52:04,000
You ever ridden a horse?
436
00:52:04,083 --> 00:52:07,166
My father had a client
who raised purebreds.
437
00:52:09,041 --> 00:52:11,250
You know,
English racehorses.
438
00:52:11,333 --> 00:52:13,708
We often went there
on Sunday afternoons.
439
00:52:13,791 --> 00:52:17,041
But I don't know
if I still know how.
440
00:52:17,125 --> 00:52:18,833
It's something
you never forget.
441
00:52:25,083 --> 00:52:26,625
Need some help?
442
00:53:44,791 --> 00:53:46,958
[caws]
443
00:54:24,708 --> 00:54:27,250
The bond that united the two Marassa
was so firmly respected
444
00:54:28,250 --> 00:54:32,541
that the village school teachers
agreed to make an exception for them.
445
00:54:34,833 --> 00:54:36,750
Auguste was the only boy
446
00:54:36,833 --> 00:54:39,541
allowed to frequent the girl's school.
447
00:54:41,583 --> 00:54:43,708
So he would never leave his twin sister.
448
00:54:46,166 --> 00:54:48,416
Soon, seduced by his aura,
449
00:54:49,458 --> 00:54:52,291
the school girls tried to talk to Auguste.
450
00:54:54,416 --> 00:54:56,625
Ezilli became insanely jealous.
451
00:54:58,208 --> 00:54:59,708
She put a curse on them.
452
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
All of the women of the community
453
00:55:05,958 --> 00:55:07,958
were struck down by an illness
454
00:55:08,333 --> 00:55:10,416
as abrupt as it was strange.
455
00:55:13,083 --> 00:55:15,416
The spell immobilized them
456
00:55:16,125 --> 00:55:17,875
and prevented them form walking.
457
00:55:21,041 --> 00:55:24,125
The bond between Ezilli and Auguste
which was so respected
458
00:55:25,041 --> 00:55:27,041
now acted as a poison.
459
00:55:33,166 --> 00:55:35,208
You think that Victor is my Auguste?
460
00:55:38,000 --> 00:55:40,083
He leads your heart away from the truth.
461
00:55:45,166 --> 00:55:47,750
[Bettie singing distantly]
462
00:56:15,583 --> 00:56:18,250
♪ A hero ♪
463
00:56:18,333 --> 00:56:21,875
♪ Shines in my window ♪
464
00:56:21,958 --> 00:56:24,500
♪ Love me ♪
465
00:56:24,583 --> 00:56:28,666
♪ And now he's come ♪
466
00:56:28,750 --> 00:56:33,541
♪ Like a dream
That awaits in the dawn ♪
467
00:56:34,625 --> 00:56:36,041
[humming]
468
00:56:42,333 --> 00:56:43,708
Hello.
469
00:56:48,958 --> 00:56:50,875
What are you doing here?
470
00:56:52,666 --> 00:56:54,166
Resting.
471
00:56:55,250 --> 00:56:56,708
Are you lost?
472
00:56:57,916 --> 00:56:59,458
Do I look lost?
473
00:57:02,375 --> 00:57:04,666
I should be asking you that question.
474
00:57:05,500 --> 00:57:07,333
I'm with my family.
475
00:57:10,625 --> 00:57:12,958
You have an accent
from New Orleans.
476
00:57:13,041 --> 00:57:14,125
Yeah.
477
00:57:14,208 --> 00:57:15,541
I left home too,
478
00:57:15,625 --> 00:57:17,333
a long time ago.
479
00:57:18,708 --> 00:57:20,041
There's food at the camp
if you want.
480
00:57:20,125 --> 00:57:21,916
I learned to fend for myself.
481
00:57:24,791 --> 00:57:26,958
I picked some.
You want some?
482
00:57:30,250 --> 00:57:31,958
Where are y'all headed?
483
00:57:32,541 --> 00:57:33,958
Paris.
484
00:57:34,791 --> 00:57:35,833
Hm.
485
00:57:35,916 --> 00:57:37,875
Nice town for ladies.
486
00:57:38,625 --> 00:57:39,666
Do you know it?
487
00:57:39,750 --> 00:57:41,250
From afar.
488
00:57:41,333 --> 00:57:43,541
I don't think I'd like it there.
489
00:57:48,875 --> 00:57:50,750
I have to go back.
490
00:57:50,833 --> 00:57:52,625
They will be worried.
491
00:57:54,000 --> 00:57:55,791
You're a good girl.
492
00:57:57,000 --> 00:57:59,291
-What's your name?
-Esther.
493
00:58:03,458 --> 00:58:06,291
How many men
are with you, Esther?
494
00:58:07,500 --> 00:58:08,791
Who are you?
495
00:58:08,875 --> 00:58:10,458
How many men?
496
00:58:11,666 --> 00:58:13,041
My father and two porters,
497
00:58:13,125 --> 00:58:14,208
Victor...
498
00:58:14,291 --> 00:58:15,458
He's the only one
who has a name?
499
00:58:15,541 --> 00:58:16,750
No.
500
00:58:16,833 --> 00:58:18,416
No, my father's name is--
501
00:58:18,500 --> 00:58:20,166
Do you find him attractive?
502
00:58:20,250 --> 00:58:21,833
Why are you asking me
all these questions?
503
00:58:21,916 --> 00:58:24,416
Just curious.
I didn't mean to offend you.
504
00:58:24,500 --> 00:58:26,125
[unsheathes knife]
505
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
When do you know
that you really love someone?
506
00:58:37,500 --> 00:58:39,125
Afterwards.
507
00:58:41,708 --> 00:58:44,208
Always too late.
508
00:58:45,250 --> 00:58:46,250
Are you sure you don't want any?
509
00:58:51,791 --> 00:58:53,791
[panting]
510
00:58:56,458 --> 00:58:57,958
What's wrong?
511
00:59:00,000 --> 00:59:01,250
There was a woman...
512
00:59:04,666 --> 00:59:06,041
Where?
513
00:59:06,125 --> 00:59:07,541
By the river.
514
00:59:09,875 --> 00:59:11,291
What did she look like?
515
00:59:11,375 --> 00:59:13,166
She looked...
516
00:59:13,250 --> 00:59:14,750
deranged.
517
00:59:16,250 --> 00:59:18,041
What did she say to you?
518
00:59:19,291 --> 00:59:22,041
[Esther] She wanted to know
where we were going.
519
00:59:22,125 --> 00:59:23,375
What else?
520
00:59:23,458 --> 00:59:24,666
She was singing.
521
00:59:24,750 --> 00:59:26,375
She was talking about...
I don't know--
522
00:59:26,458 --> 00:59:28,708
-What else did you tell her?
-Nothing.
523
00:59:29,625 --> 00:59:31,291
She wasn't dangerous.
524
00:59:32,875 --> 00:59:34,500
Stay here.
525
00:59:37,375 --> 00:59:39,541
[horse grunts and pants]
526
00:59:42,125 --> 00:59:44,291
[horse galloping]
527
00:59:47,625 --> 00:59:49,625
I've been waiting for you.
528
00:59:49,708 --> 00:59:51,208
Move back.
529
00:59:51,291 --> 00:59:53,208
I'm not armed.
530
00:59:54,333 --> 00:59:56,250
You've got no reason to be here.
531
00:59:56,333 --> 00:59:57,833
I was tricked
with the merchandise.
532
00:59:57,916 --> 01:00:00,083
I don't have the diamonds.
I never had them.
533
01:00:00,166 --> 01:00:02,208
It doesn't matter.
534
01:00:06,250 --> 01:00:08,291
I don't care about the diamonds.
535
01:00:10,958 --> 01:00:12,333
[sighs]
536
01:00:13,333 --> 01:00:15,500
Where are the others?
537
01:00:15,583 --> 01:00:17,583
Far enough.
538
01:00:17,666 --> 01:00:19,916
It's just you and I.
539
01:00:23,708 --> 01:00:25,916
I know this thing
between us isn't over.
540
01:00:28,583 --> 01:00:31,875
I know that you still
think about me.
541
01:00:31,958 --> 01:00:35,166
That you wake up in the night...
542
01:00:35,250 --> 01:00:37,916
that you can still feel me
under your skin...
543
01:00:40,416 --> 01:00:43,083
and it makes you burn.
544
01:00:45,166 --> 01:00:47,208
You're wrong.
545
01:00:47,291 --> 01:00:49,666
We can't change
just like that, Victor.
546
01:00:49,750 --> 01:00:51,750
[Victor]
What do you want, Bettie?
547
01:00:57,541 --> 01:00:59,541
Return to them...
548
01:00:59,625 --> 01:01:01,791
or leave with me alive.
549
01:01:01,875 --> 01:01:03,583
I'm leaving with them.
550
01:01:05,166 --> 01:01:06,833
You mean, with her?
551
01:01:07,958 --> 01:01:09,208
Esther.
552
01:01:09,291 --> 01:01:10,541
[cocks gun]
553
01:01:13,250 --> 01:01:14,750
You wouldn't dare.
554
01:01:15,791 --> 01:01:18,166
[Victor]
Stay away from her.
555
01:01:19,000 --> 01:01:20,625
Next time,
556
01:01:20,708 --> 01:01:22,583
I won't hesitate to shoot.
557
01:01:26,541 --> 01:01:27,875
Me too.
558
01:01:31,458 --> 01:01:32,916
Next time...
559
01:01:34,250 --> 01:01:35,833
I'll aim here.
560
01:01:53,750 --> 01:01:55,083
Why'd you tell her?
561
01:01:55,166 --> 01:01:56,750
I didn't say anything.
562
01:01:56,833 --> 01:01:58,208
She knew your name.
563
01:01:58,416 --> 01:01:59,666
She meant no wrong.
564
01:01:59,750 --> 01:02:02,416
I'm the one who decide what's
right or wrong around here.
565
01:02:06,583 --> 01:02:08,083
Don't talk to strangers,
566
01:02:08,166 --> 01:02:11,000
and don't leave the campsite
without telling me.
567
01:02:13,500 --> 01:02:15,083
Start packing.
568
01:04:09,291 --> 01:04:10,708
Easy.
569
01:04:18,625 --> 01:04:20,333
[loud crash]
570
01:04:25,250 --> 01:04:27,250
[shushing]
571
01:04:37,083 --> 01:04:38,916
We'll have to leave
the wagon behind.
572
01:04:39,000 --> 01:04:42,250
It's to heavy to push it over.
573
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
Carry on with
the bare minimum.
574
01:05:38,458 --> 01:05:40,208
You don't need all that.
575
01:05:41,125 --> 01:05:42,875
It's important for us.
576
01:05:45,750 --> 01:05:47,375
I'll carry it myself.
577
01:05:57,333 --> 01:05:59,208
Come on this side.
578
01:05:59,291 --> 01:06:00,916
Slowly. Don't look down.
579
01:06:09,458 --> 01:06:10,916
You'll go first.
580
01:06:16,750 --> 01:06:18,291
That's an order.
581
01:06:35,750 --> 01:06:37,625
Ready?
582
01:06:41,583 --> 01:06:42,916
[Victor]
Easy.
583
01:06:43,000 --> 01:06:44,791
-[gasps]
-Easy.
584
01:06:47,875 --> 01:06:50,250
Grab my hand.
I got you, I got you.
585
01:06:50,333 --> 01:06:51,791
I got you.
586
01:06:53,208 --> 01:06:54,750
Okay, next one.
587
01:07:14,125 --> 01:07:15,750
-[pebbles shift]
-[gasps]
588
01:07:21,208 --> 01:07:22,583
Hail Mary...
589
01:07:23,500 --> 01:07:24,750
full of grace...
590
01:07:24,833 --> 01:07:26,750
Blessed art thou among woman...
591
01:07:26,833 --> 01:07:29,000
Grab my hand.
Ma'am, grab my hand.
592
01:07:29,083 --> 01:07:31,041
I got you, I got you.
593
01:07:33,541 --> 01:07:34,875
[gasps]
594
01:07:40,333 --> 01:07:41,708
[crying] I can't!
595
01:07:42,041 --> 01:07:43,333
I'll go with you.
596
01:07:43,416 --> 01:07:45,083
Sorry, ma'am?
597
01:07:45,166 --> 01:07:46,791
The two of us
are going together.
598
01:07:46,875 --> 01:07:48,333
No, no, no.
One at a time.
599
01:07:48,416 --> 01:07:50,000
She won't do it alone.
600
01:07:51,208 --> 01:07:52,916
[Samuel]
Your decision.
601
01:07:58,500 --> 01:08:00,666
[whimpers]
602
01:08:06,583 --> 01:08:08,333
-Okay...
-Watch your feet.
603
01:08:08,416 --> 01:08:09,875
-[gasps]
-Easy.
604
01:08:09,958 --> 01:08:11,791
-[breathing heavily]
-Easy.
605
01:08:15,000 --> 01:08:17,750
-Easy.
-[coughs]
606
01:08:20,125 --> 01:08:21,916
-[screams]
-Easy, easy, easy.
607
01:08:23,166 --> 01:08:24,791
[gasping and panting]
608
01:08:24,875 --> 01:08:26,041
Go on.
609
01:08:28,041 --> 01:08:29,833
I've got you.
610
01:08:30,458 --> 01:08:31,583
-Okay.
-[Victor] Listen. Listen.
611
01:08:31,666 --> 01:08:33,125
Grab my hand.
612
01:08:37,166 --> 01:08:40,041
Listen, look at me, look at me.
Grab my hand. Grab my hand.
613
01:08:40,125 --> 01:08:41,291
I got you. I got you.
614
01:08:41,375 --> 01:08:42,833
[gasping and panting]
615
01:08:48,958 --> 01:08:50,416
[panting]
616
01:09:04,958 --> 01:09:06,458
Whoa. Where--
Where are you going?
617
01:09:06,541 --> 01:09:07,750
I'm going over.
618
01:09:07,833 --> 01:09:08,916
What? Wait--
619
01:09:09,000 --> 01:09:10,250
Step aside.
620
01:09:11,750 --> 01:09:13,458
What the hell
are you trying to prove?
621
01:11:14,083 --> 01:11:15,500
You were right, Esther.
622
01:11:15,583 --> 01:11:17,416
All this...
623
01:11:18,041 --> 01:11:20,250
It's the best thing
that ever happened to us.
624
01:11:26,916 --> 01:11:28,916
I too loved someone a long time ago.
625
01:11:31,041 --> 01:11:32,291
I mean, truly...
626
01:11:37,291 --> 01:11:38,833
Remember the distant cousin
627
01:11:38,916 --> 01:11:41,291
who stayed with us after her parents died?
628
01:11:42,666 --> 01:11:43,791
Carol?
629
01:11:45,541 --> 01:11:46,750
Yes, I was little.
630
01:11:48,333 --> 01:11:49,875
I was just old enough.
631
01:11:52,000 --> 01:11:53,708
It lasted for several months.
632
01:11:56,875 --> 01:11:58,958
Mother surprised us one day in her room.
633
01:12:00,833 --> 01:12:01,916
So she left.
634
01:12:04,750 --> 01:12:06,750
Why didn't you ever tell me?
635
01:12:09,708 --> 01:12:12,125
You were too little, you said it yourself.
636
01:12:14,500 --> 01:12:15,875
Did Abigaëlle knew?
637
01:12:25,208 --> 01:12:27,083
When Carol left the house,
638
01:12:28,125 --> 01:12:30,166
the colors of the furniture grew paler,
639
01:12:31,708 --> 01:12:33,458
the sound of the wind seemed weaker.
640
01:12:36,000 --> 01:12:38,125
As if the world was starting to go out.
641
01:12:40,916 --> 01:12:42,666
So I withdrew into a corner
642
01:12:44,333 --> 01:12:46,000
and became closer to Abi.
643
01:12:47,208 --> 01:12:48,625
I watched her grow up.
644
01:12:51,125 --> 01:12:53,458
People started to say
"Abigaëlle and Justine."
645
01:12:53,791 --> 01:12:55,500
Never "Justine" alone.
646
01:12:56,791 --> 01:12:58,250
For me you're Justine.
647
01:12:58,958 --> 01:13:00,375
No-body else.
648
01:13:08,875 --> 01:13:10,291
Since we left,
649
01:13:11,083 --> 01:13:13,666
I've never been afraid for myself,
always for her.
650
01:13:16,291 --> 01:13:18,416
When I heard De Lisle
wasn't coming at Christmas...
651
01:13:21,000 --> 01:13:22,708
I felt relieved.
652
01:13:24,416 --> 01:13:26,166
Abi could still say no.
653
01:13:28,083 --> 01:13:29,958
You said he'd make a good husband.
654
01:13:32,125 --> 01:13:33,708
Only to reassure myself.
655
01:13:36,708 --> 01:13:38,791
Her path is no longer mapped out.
656
01:13:39,875 --> 01:13:41,250
And yours even less so.
657
01:13:43,083 --> 01:13:44,625
That's all that matters now.
658
01:16:09,833 --> 01:16:11,875
[wind gusting]
659
01:17:03,416 --> 01:17:04,958
[Madeleine] Oh, Lord.
660
01:17:06,666 --> 01:17:08,000
We can take shelter.
661
01:17:09,708 --> 01:17:11,458
There are more rooms upstairs.
662
01:17:43,208 --> 01:17:44,875
[coughs]
663
01:17:50,333 --> 01:17:52,375
[bubbling]
664
01:19:26,625 --> 01:19:28,166
Bless, O Lord, this meal
665
01:19:30,166 --> 01:19:31,250
and feed our souls.
666
01:19:33,083 --> 01:19:34,500
I'm not hungry.
667
01:19:43,166 --> 01:19:44,916
[door closes]
668
01:20:10,708 --> 01:20:13,750
Do I have the right to ask
questions about your scar?
669
01:20:19,875 --> 01:20:21,791
It's the past.
670
01:20:24,416 --> 01:20:26,375
I prefer to look ahead.
671
01:20:29,041 --> 01:20:30,708
And what do you see?
672
01:21:08,333 --> 01:21:09,875
[sighs]
673
01:21:14,458 --> 01:21:16,375
Remember that mountain
over there?
674
01:21:18,750 --> 01:21:20,166
One day.
675
01:21:20,250 --> 01:21:23,208
That's how long it took us
to come this far.
676
01:21:26,125 --> 01:21:29,541
Soon it'll only take
a few minutes.
677
01:21:32,875 --> 01:21:34,458
The train...
678
01:21:37,000 --> 01:21:40,041
There'll be no need for men
like myself anymore.
679
01:21:43,708 --> 01:21:45,625
But between now and then,
680
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
I'll have become someone else.
681
01:21:49,666 --> 01:21:52,208
When it's time to lay
those last rails...
682
01:21:53,500 --> 01:21:54,875
I'll be there.
683
01:21:56,958 --> 01:22:00,083
When it's time to find men
capable of working all day
684
01:22:00,166 --> 01:22:02,875
under the beating sun,
I'll be there too.
685
01:22:03,791 --> 01:22:05,166
At their head.
686
01:22:10,541 --> 01:22:11,916
And in the meantime?
687
01:22:14,416 --> 01:22:15,916
In the meantime?
688
01:22:17,083 --> 01:22:18,500
[sighs]
689
01:22:18,583 --> 01:22:21,708
I'll keep saving
my dishonestly earned money...
690
01:22:22,958 --> 01:22:25,291
and tranquilly dream
of my future life
691
01:22:25,375 --> 01:22:27,833
in European cafés.
692
01:22:29,625 --> 01:22:31,875
My father says
you can drink whisky there
693
01:22:31,958 --> 01:22:34,125
without carrying
a gun in your belt.
694
01:22:34,208 --> 01:22:36,208
[chuckles]
Is that right?
695
01:22:39,583 --> 01:22:41,291
Do you have family in Europe?
696
01:22:43,625 --> 01:22:45,166
Not anymore.
697
01:22:49,375 --> 01:22:51,000
And when you come back here...
698
01:22:52,875 --> 01:22:55,166
will there be someone
by your side?
699
01:22:57,750 --> 01:22:59,250
A woman?
700
01:23:05,625 --> 01:23:07,333
[sighs]
701
01:23:09,125 --> 01:23:11,041
I'm not fit to marry.
702
01:23:41,875 --> 01:23:43,250
[gasps softly]
703
01:23:57,500 --> 01:23:59,458
[coughing]
704
01:24:03,416 --> 01:24:05,041
[gasping weakly]
705
01:24:08,958 --> 01:24:10,583
[sobbing]
706
01:24:15,125 --> 01:24:17,666
[sniffling]
707
01:24:17,750 --> 01:24:19,541
Justine.
708
01:24:19,625 --> 01:24:21,250
[crying]
709
01:24:26,958 --> 01:24:28,333
[door opens]
710
01:24:36,500 --> 01:24:37,750
[tin clatters]
711
01:24:37,833 --> 01:24:39,250
She can't stay like this.
712
01:24:39,708 --> 01:24:41,333
We must do something.
713
01:24:41,666 --> 01:24:42,791
What's wrong?
714
01:24:42,875 --> 01:24:44,458
Abigaëlle.
715
01:24:46,375 --> 01:24:48,041
She's dying.
716
01:24:48,125 --> 01:24:50,500
We can't wait any longer.
717
01:24:50,583 --> 01:24:53,000
[Samuel] There's that pass
through the mountains,
718
01:24:53,083 --> 01:24:55,125
not too far from here.
719
01:24:55,208 --> 01:24:57,833
A shortcut back to the main route...
720
01:24:58,750 --> 01:25:00,666
it would save time, but...
721
01:25:00,750 --> 01:25:03,125
I'm not sure it's still open.
722
01:25:03,208 --> 01:25:04,541
How far?
723
01:25:05,875 --> 01:25:07,291
[Henry]
Day's ride.
724
01:25:10,458 --> 01:25:12,000
If this pass exists,
725
01:25:12,083 --> 01:25:14,333
we could reach our destination
quicker than we thought.
726
01:25:19,791 --> 01:25:21,583
Saddle the horses.
727
01:25:42,500 --> 01:25:44,125
They'll be back tomorrow.
728
01:26:02,375 --> 01:26:04,250
[water splashes softly]
729
01:26:09,875 --> 01:26:12,583
Why do you always act
like I don't understand?
730
01:26:15,666 --> 01:26:17,875
I know no-one will be
waiting for me in France.
731
01:26:21,500 --> 01:26:24,416
I knew it the day Victor paid us a visit.
732
01:26:27,791 --> 01:26:29,250
De Lisle is no more.
733
01:26:33,833 --> 01:26:35,541
I saw it in your eyes
734
01:26:36,291 --> 01:26:37,750
and in Daddy's.
735
01:26:40,791 --> 01:26:43,458
A man isn't worth dying for, Abi.
736
01:26:49,583 --> 01:26:53,333
[Henry]
♪ And the skies are not cloudy all day ♪
737
01:26:53,416 --> 01:26:55,666
♪ How often at night ♪
738
01:26:55,750 --> 01:26:58,208
♪ When the stars are right ♪
739
01:26:58,291 --> 01:27:02,125
♪ And the tears
Of the glistening stars ♪
740
01:27:02,208 --> 01:27:04,208
♪ I've stood there amazed ♪
741
01:27:04,291 --> 01:27:07,000
♪ And I asked as I gazed ♪
742
01:27:07,083 --> 01:27:10,791
♪ Does their glory exceed
That of ours? ♪
743
01:27:10,875 --> 01:27:13,166
♪ Home, home on the-- ♪
744
01:27:13,250 --> 01:27:15,500
-[gunshot]
-[horses whinny]
745
01:27:16,791 --> 01:27:19,250
[gunfire]
746
01:27:19,333 --> 01:27:21,000
[whinnies]
747
01:27:22,666 --> 01:27:24,458
[grunts]
748
01:27:26,791 --> 01:27:28,458
[gunfire]
749
01:27:36,666 --> 01:27:38,500
[whinnies]
750
01:27:44,125 --> 01:27:45,791
-[gunshot]
-[screams]
751
01:27:45,875 --> 01:27:47,583
[groaning]
752
01:27:48,625 --> 01:27:50,500
[gunfire]
753
01:28:00,916 --> 01:28:02,750
[moaning]
754
01:28:07,083 --> 01:28:08,916
[gunfire]
755
01:28:13,291 --> 01:28:15,583
[grunting]
756
01:28:33,166 --> 01:28:35,583
[gasping and panting]
757
01:28:39,791 --> 01:28:42,125
[groans]
758
01:29:04,250 --> 01:29:05,875
[gasps]
759
01:29:09,250 --> 01:29:11,333
[breathing heavily]
760
01:30:02,708 --> 01:30:04,750
It's too late.
761
01:30:04,833 --> 01:30:07,166
Always too late.
762
01:30:12,458 --> 01:30:14,333
In your arms.
763
01:30:15,458 --> 01:30:16,875
[chuckles]
764
01:30:16,958 --> 01:30:18,458
You remember?
765
01:30:23,083 --> 01:30:24,708
Why run away?
766
01:30:26,375 --> 01:30:29,750
I want to know that place
where we'll go together.
767
01:30:38,458 --> 01:30:40,166
What's wrong?
768
01:30:41,791 --> 01:30:43,875
Why don't you answer me?
769
01:30:48,125 --> 01:30:49,958
I'm here.
770
01:31:55,500 --> 01:31:57,166
[horse galloping]
771
01:31:57,250 --> 01:31:59,375
[horse whinnies]
772
01:32:46,083 --> 01:32:48,916
[Samuel] Anyone comes near,
shut yourselves inside.
773
01:32:49,916 --> 01:32:52,166
Justine, you aim for the cross.
774
01:32:53,666 --> 01:32:55,875
And make sure you finish the job.
775
01:32:56,666 --> 01:32:58,333
All right?
776
01:34:32,666 --> 01:34:34,375
It's Bettie.
777
01:34:35,291 --> 01:34:36,625
Bettie.
778
01:34:39,250 --> 01:34:40,875
[bedsprings bounce]
779
01:34:43,166 --> 01:34:44,750
Where is Father?
780
01:34:44,833 --> 01:34:47,041
[Victor screaming]
781
01:34:47,125 --> 01:34:50,000
[grunting and panting]
782
01:34:59,458 --> 01:35:01,125
[clears throat]
783
01:35:02,833 --> 01:35:04,708
Who's Bettie?
784
01:35:04,791 --> 01:35:06,500
-[Victor clears throat]
-Hm?
785
01:35:06,583 --> 01:35:08,166
[breathing heavily]
786
01:35:11,833 --> 01:35:14,000
Bullet went through.
It's infected.
787
01:35:15,458 --> 01:35:18,333
Get some bandages.
We need to stop the bleeding.
788
01:35:18,416 --> 01:35:19,916
What happened?
789
01:35:20,000 --> 01:35:21,958
[sighs]
790
01:35:26,541 --> 01:35:28,083
Edmond?
791
01:35:44,208 --> 01:35:46,208
Who's going to pay me now?
792
01:36:07,958 --> 01:36:10,500
[door opens, closes]
793
01:36:16,458 --> 01:36:17,958
He'll be fine.
794
01:36:21,458 --> 01:36:22,958
Soldiers?
795
01:36:24,375 --> 01:36:26,041
A gang, no doubt.
796
01:36:26,125 --> 01:36:28,583
-And they were after him.
-This is all his fault.
797
01:36:28,666 --> 01:36:31,666
-He dragged us into this.
-I'm leaving him here.
798
01:36:32,416 --> 01:36:33,333
No!
799
01:36:33,416 --> 01:36:34,791
Any other idea?
800
01:36:35,958 --> 01:36:37,375
[Layla]
Edmond...
801
01:36:39,291 --> 01:36:40,708
we have to bury him.
802
01:36:43,083 --> 01:36:44,958
Too dangerous.
803
01:36:45,833 --> 01:36:47,583
We can't leave him.
804
01:36:49,708 --> 01:36:50,875
Sorry.
805
01:36:54,208 --> 01:36:56,166
I'm leaving tomorrow, ma'am.
806
01:36:57,875 --> 01:36:59,875
Make up your minds.
807
01:37:04,875 --> 01:37:06,083
[door opens, closes]
808
01:37:06,625 --> 01:37:08,750
I forbid you to cry.
809
01:37:30,916 --> 01:37:32,583
You never loved him.
810
01:37:38,500 --> 01:37:40,833
The only man you love is that God...
811
01:37:42,166 --> 01:37:43,666
you don't even believe in.
812
01:37:47,708 --> 01:37:48,875
Lord...
813
01:37:55,083 --> 01:37:56,666
[Layla] Your prayers are empty.
814
01:38:00,250 --> 01:38:02,625
You can't hear anything at all.
815
01:38:05,333 --> 01:38:07,166
What do you hear there?
816
01:38:12,333 --> 01:38:13,791
Madeleine?
817
01:38:17,583 --> 01:38:19,166
What do you hear?
818
01:38:23,666 --> 01:38:24,708
Nothing.
819
01:38:26,458 --> 01:38:28,416
You can't hear anything at all.
820
01:38:28,500 --> 01:38:29,958
Quiet!
821
01:38:34,416 --> 01:38:35,708
Edmond?
822
01:38:37,375 --> 01:38:38,708
You didn't hear him.
823
01:38:43,125 --> 01:38:44,500
Your daughters?
824
01:38:47,291 --> 01:38:49,041
You don't hear them.
825
01:38:52,375 --> 01:38:53,791
You'll end up alone...
826
01:38:55,583 --> 01:38:57,791
in a world that no longer exists.
827
01:38:59,791 --> 01:39:01,000
Alone.
828
01:39:03,166 --> 01:39:04,791
With no-one by your side.
829
01:39:07,833 --> 01:39:09,375
That is the fate of us all.
830
01:39:11,583 --> 01:39:12,875
No.
831
01:39:16,000 --> 01:39:17,583
There are things...
832
01:39:18,083 --> 01:39:19,916
that are bigger than us.
833
01:39:22,833 --> 01:39:24,250
Things that surpass us.
834
01:39:26,208 --> 01:39:28,208
But you can't see them.
835
01:39:32,416 --> 01:39:34,250
[Layla] You're crying now too?
836
01:39:36,416 --> 01:39:37,833
Over whom?
837
01:39:39,250 --> 01:39:40,708
Over him?
838
01:39:43,041 --> 01:39:44,333
Or over you?
839
01:39:44,541 --> 01:39:45,875
Quiet!
840
01:40:09,916 --> 01:40:11,708
Was it that woman?
841
01:40:13,416 --> 01:40:15,208
The one from the river?
842
01:40:23,166 --> 01:40:25,375
Samuel wants
to leave you here.
843
01:40:45,291 --> 01:40:47,750
She means nothing
to me anymore.
844
01:41:09,750 --> 01:41:11,541
The first time I saw you...
845
01:41:15,750 --> 01:41:18,333
I knew that a new life
was possible.
846
01:41:24,208 --> 01:41:25,833
Trust me.
847
01:41:31,916 --> 01:41:34,000
Trust me.
848
01:42:25,583 --> 01:42:26,833
[gasps]
849
01:42:36,958 --> 01:42:38,833
[panting]
850
01:42:41,083 --> 01:42:42,458
Oh!
851
01:42:45,125 --> 01:42:46,333
[gasps]
852
01:42:46,416 --> 01:42:48,375
[breathing heavily]
853
01:42:53,750 --> 01:42:55,541
[gasps]
854
01:42:55,958 --> 01:42:57,416
[Bettie]
Come in, Mama.
855
01:42:59,000 --> 01:43:00,291
Go!
856
01:43:00,375 --> 01:43:01,791
There are men outside.
857
01:43:04,875 --> 01:43:06,458
Go, go, go, go, go, go!
858
01:43:11,083 --> 01:43:13,916
Where's Victor?
859
01:43:30,208 --> 01:43:32,041
[breathing heavily]
860
01:43:33,125 --> 01:43:34,916
He's coming with me, Esther.
861
01:43:37,083 --> 01:43:38,583
No?
862
01:43:38,666 --> 01:43:41,083
You think he's yours,
just like that?
863
01:43:43,541 --> 01:43:45,833
He doesn't want you anymore.
864
01:43:47,500 --> 01:43:49,583
What are you going
to miss about him?
865
01:43:49,666 --> 01:43:51,166
Hm?
866
01:43:51,250 --> 01:43:53,083
What are you going to miss?
867
01:43:53,166 --> 01:43:55,041
[gasping softly]
868
01:44:01,000 --> 01:44:02,500
This?
869
01:44:02,583 --> 01:44:04,333
Mm-hm.
870
01:44:06,500 --> 01:44:08,958
Does he kiss you like this?
871
01:44:09,041 --> 01:44:11,041
[gunshot]
872
01:45:02,125 --> 01:45:04,750
[gasps softly]
873
01:45:56,083 --> 01:45:57,083
Yah!
874
01:46:13,041 --> 01:46:14,250
[horses galloping]
875
01:46:14,333 --> 01:46:16,083
[gasps]
876
01:46:29,083 --> 01:46:30,458
Aim for the cross!
877
01:46:32,958 --> 01:46:34,083
I'll do it!
878
01:46:36,333 --> 01:46:37,916
Wait 'til they're close.
879
01:46:52,333 --> 01:46:54,125
[breathing heavily]
880
01:47:13,458 --> 01:47:14,958
[gunshots]
881
01:47:16,958 --> 01:47:18,541
-[gunfire]
-[whimpers]
882
01:47:29,041 --> 01:47:30,333
[gunfire]
883
01:47:30,416 --> 01:47:32,166
[gasping]
884
01:47:37,916 --> 01:47:40,833
[gunfire]
885
01:47:46,041 --> 01:47:47,750
[screams]
886
01:48:57,583 --> 01:48:59,500
[gunshots]
887
01:49:23,250 --> 01:49:24,791
[gunshot]
888
01:49:43,875 --> 01:49:44,875
Ah!
889
01:49:44,958 --> 01:49:46,750
-[grunts]
-[screams]
890
01:49:54,000 --> 01:49:55,333
[gasps]
891
01:50:07,500 --> 01:50:08,833
[gun clicks]
892
01:50:21,666 --> 01:50:24,750
[breathing heavily]
893
01:51:23,500 --> 01:51:25,958
He's the man I dreamed about
before leaving.
894
01:51:31,958 --> 01:51:33,666
Victor?
895
01:51:40,458 --> 01:51:42,125
[Esther] He abandoned us.
896
01:52:08,125 --> 01:52:09,708
Now you see...
897
01:52:36,541 --> 01:52:39,458
[grunting and breathing heavily]
898
01:53:10,416 --> 01:53:11,958
[coughs]
899
01:53:22,333 --> 01:53:23,375
Ah!
900
01:53:23,458 --> 01:53:25,291
[breathing heavily]
901
01:53:44,708 --> 01:53:46,208
[glass bottles shatter]
902
01:54:05,958 --> 01:54:08,041
[coins clatter]
903
01:55:42,666 --> 01:55:45,791
[Esther] What happened to the twins
at the end of the story?
904
01:55:46,208 --> 01:55:49,083
[Layla] Ezilli was cast out
of the community,
905
01:55:49,166 --> 01:55:51,583
and Auguste was struck dumb with pain.
906
01:55:53,000 --> 01:55:54,333
When he tuned 18,
907
01:55:54,958 --> 01:55:57,666
Auguste discovered
that Ezilli was married.
908
01:55:58,708 --> 01:56:02,125
She had learned to live without him
and had surely forgotten him.
909
01:56:04,041 --> 01:56:08,000
He uttered a word
whose meaning is lost today,
910
01:56:08,833 --> 01:56:10,666
and the spell was broken.
911
01:56:53,458 --> 01:56:55,541
[waves lapping]
912
01:57:18,125 --> 01:57:20,125
[piano music plays]
913
01:57:22,916 --> 01:57:26,791
SAVAGE STATE
54633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.