Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,185 --> 00:04:04,017
Μαρί-Λουίζ;
2
00:04:05,951 --> 00:04:06,716
Όχι.
3
00:04:07,467 --> 00:04:09,002
Μαρί-Λουίζ;
4
00:04:10,607 --> 00:04:12,684
Περίμενε.
5
00:04:12,647 --> 00:04:14,838
Δεν θέλω.
6
00:04:16,451 --> 00:04:18,078
Παράτα τα, Μισέλ.
7
00:04:19,568 --> 00:04:20,578
Σε περιμένω.
8
00:04:21,247 --> 00:04:22,965
Όχι.
9
00:04:24,985 --> 00:04:26,518
Θα πληρώσεις... Το θέλω.
10
00:04:27,187 --> 00:04:29,523
Και εγώ δεν θέλω.
11
00:04:29,894 --> 00:04:31,129
Είμαι απασχολημένη.
12
00:04:40,020 --> 00:04:42,638
Είναι νόμιμο.
Σου λέω ότι είναι νόμιμο.
13
00:04:46,708 --> 00:04:50,021
Πες, Μισέλ. Θα πάμε για τη φωτοτυπία;
14
00:04:51,287 --> 00:04:52,396
Αύριο;
15
00:04:53,731 --> 00:04:56,075
Ξέρεις ότι δεν μπορώ να πάω μόνη.
16
00:04:58,120 --> 00:04:59,966
Μισέλ! Η φωτοτυπία...
17
00:05:03,367 --> 00:05:06,085
Το θέλησε.
Εκείνη το θέλησε.
18
00:05:07,127 --> 00:05:09,322
Δεν μπορούν να κάνουν πίσω.
Είναι νόμιμο.
19
00:05:13,727 --> 00:05:16,241
Έλα εδώ πρώτα. Έλα!
20
00:05:54,525 --> 00:05:55,563
Αρκετά, Μισέλ.
21
00:05:57,297 --> 00:05:58,429
Αρκετά.
22
00:06:02,399 --> 00:06:03,588
Δεν θέλω πια.
23
00:06:05,441 --> 00:06:07,161
Σε ικετεύω, σταμάτα.
24
00:06:14,867 --> 00:06:18,376
Παραπήγε, Μισέλ,
ομορφιά μου, αγαπημένη μου...
25
00:06:44,487 --> 00:06:46,534
Δώστο μου πίσω, βρώμα!
26
00:06:47,687 --> 00:06:49,938
Κοίτα την!
Μόνο την ευχαρίστησή της σκέφτεται.
27
00:06:51,542 --> 00:06:52,973
Δώσε μου την καρφίτσα!
28
00:06:53,833 --> 00:06:55,043
Με αηδιάζεις.
29
00:06:55,127 --> 00:06:56,634
Δεν είναι η ώρα της πολυθρόνας.
30
00:06:57,707 --> 00:06:59,905
Τέρμα. Δεν σε υπακούω πια.
31
00:07:01,327 --> 00:07:02,973
Είσαι μια πουτάνα!
32
00:07:03,667 --> 00:07:05,333
Ενώ όλα μένει να γίνουν,
33
00:07:05,907 --> 00:07:07,142
τέτοια ώρα που είναι...
34
00:07:08,067 --> 00:07:09,923
Δεν ξέρουμε πια τι μέρα είναι.
35
00:07:13,127 --> 00:07:14,604
Πες, Μισέλ,
36
00:07:15,987 --> 00:07:18,256
δεν μπορούν να κάνουν τίποτα,
έτσι δεν είναι;
37
00:07:20,187 --> 00:07:23,797
Δε φτάνει όμως να πάμε,
για τη φωτοτυπία.
38
00:07:34,527 --> 00:07:36,913
Μισέλ, δεν θέλεις;
39
00:07:38,287 --> 00:07:40,278
Κοίταξέ με.
40
00:07:40,447 --> 00:07:42,705
Μισέλ, συγνώμη.
41
00:07:47,487 --> 00:07:48,809
Όχι, όχι...
42
00:07:50,107 --> 00:07:52,125
Πόσο γενναία ήταν.
43
00:07:51,987 --> 00:07:54,526
Χαμήλωνε το κεφάλι,
στηριζόταν στα πίσω πόδια...
44
00:07:56,727 --> 00:07:57,741
Πάψε!
45
00:07:58,267 --> 00:08:00,244
Την αυγή, αφού πέρασε η νύχτα...
46
00:08:00,107 --> 00:08:03,539
Μα εκείνη πάσχιζε να αντέξει.
Χτυπούσε, τσιμπούσε...
47
00:08:08,047 --> 00:08:09,418
Η αυγή ήρθε...
48
00:08:11,207 --> 00:08:13,437
κι εκείνη ξάπλωσε,
49
00:08:14,287 --> 00:08:16,517
αιμόφυρτη,
50
00:08:16,687 --> 00:08:19,076
στο απαλό χορτάρι.
51
00:08:22,567 --> 00:08:25,229
Και τότε, την έφαγε ο λύκος.
52
00:08:28,007 --> 00:08:30,748
Και μετά;
Αφού την έφαγε ο λύκος;
53
00:08:30,947 --> 00:08:33,713
Ξέρεις.
Το ξέρεις, ότι με ενόχλησες;
54
00:08:34,367 --> 00:08:36,506
- Άτιμη!
- Ενώ εσύ...
55
00:08:36,527 --> 00:08:37,637
Θέλεις άλλη μία;
56
00:08:43,247 --> 00:08:45,254
Τι θα λένε για μας;
57
00:08:47,687 --> 00:08:50,575
Η ακαταστασία είναι τρομερή.
58
00:08:50,547 --> 00:08:52,200
Πάψε.
59
00:08:53,007 --> 00:08:54,121
Μη μ' εκνευρίζεις.
60
00:08:54,887 --> 00:08:56,074
Έλα εδώ.
61
00:08:56,287 --> 00:08:58,145
Γιατί; Τι είπα;
62
00:08:58,707 --> 00:09:01,274
Η ακαταστασία είναι τρομερή,
έτσι δεν είναι;
63
00:09:02,287 --> 00:09:03,477
Ναι, παντού.
64
00:09:04,207 --> 00:09:05,520
Εντάξει, μπορείς να χτυπήσεις.
66
00:09:07,647 --> 00:09:08,868
Εμπρός, χτύπα.
67
00:09:09,787 --> 00:09:10,942
Κτήνος!
68
00:09:13,107 --> 00:09:14,994
Αντί να μας πληρώσουν...
69
00:09:15,427 --> 00:09:17,457
Πάνε τρία χρόνια
που δουλεύω χωρίς μισθό.
70
00:09:19,996 --> 00:09:21,969
Και γιατί η κυρία να πληρώσει
τις υπηρέτριές της...
71
00:09:21,987 --> 00:09:23,564
αφού όλα είναι άνω-κάτω;
72
00:09:24,207 --> 00:09:25,358
Και η δεσποινίς;
73
00:09:25,687 --> 00:09:27,982
Θα καταλάβει η δεσποινίς;
74
00:09:28,410 --> 00:09:30,532
Μετά από αυτό
που έκανε για εμάς;
75
00:09:31,938 --> 00:09:33,238
Σκύλα!
76
00:09:34,688 --> 00:09:38,008
Ενώ θα μπορούσαμε
να είχαμε τη φωτοτυπία...
77
00:09:43,696 --> 00:09:44,645
Σκουπίδι!
78
00:09:55,942 --> 00:09:57,772
Έχουν δίκιο.
79
00:10:00,669 --> 00:10:03,351
Ποιος δεν θα τους το αναγνώριζε;
80
00:10:06,161 --> 00:10:09,494
Γίναμε ανυπόφορες.
81
00:10:10,787 --> 00:10:12,460
Ο κύριος και η κυρία
82
00:10:13,527 --> 00:10:17,178
είναι καλύτεροι
απ' ό,τι λένε οι υπηρέτριές τους.
83
00:10:17,347 --> 00:10:19,618
Ο κύριος και η κυρία
84
00:10:19,867 --> 00:10:22,954
είναι καλοί όταν θέλουν.
85
00:10:23,027 --> 00:10:26,130
Έχουν σίγουρα πολλά προτερήματα.
86
00:10:26,207 --> 00:10:27,145
Μισέλ...
87
00:10:28,421 --> 00:10:32,765
Διψασμένοι για αρετή,
πνίγονται στο κρασί.
88
00:10:34,074 --> 00:10:35,853
Τα αφεντικά έχουν τους λόγους τους.
89
00:10:36,891 --> 00:10:38,798
Η κυρία είναι άφραγκη.
90
00:10:40,566 --> 00:10:41,967
Πράγματι, δεν της ανήκει τίποτα.
91
00:10:42,527 --> 00:10:43,904
Ούτε εδώ, ούτε αλλού.
- Βούλωσέ το!
92
00:10:45,246 --> 00:10:47,951
Ο κύριος έχει λέγειν.
93
00:10:48,490 --> 00:10:49,630
Ο κύριος έχει εγκαταλείψει.
94
00:10:50,436 --> 00:10:51,685
Το ίδιο κι εσύ.
Μην μιλάς.
95
00:10:52,287 --> 00:10:54,658
Είναι αλήθεια,
δεν είναι τόσο κακός όσο λες.
97
00:10:56,282 --> 00:10:58,467
Και η κυρία έχει τρόπους.
98
00:11:02,862 --> 00:11:05,421
Αν υποσχόσουν ότι θα έρθεις
μαζί μου αύριο, θα σωνόμασταν.
99
00:11:06,378 --> 00:11:07,342
Γιατί όχι;
100
00:11:09,331 --> 00:11:10,376
Εντάξει, θα έρθω.
101
00:11:15,438 --> 00:11:19,407
Στο μεταξύ, εσύ ξεκίνα
να καθαρίζεις λιγάκι.
102
00:11:19,907 --> 00:11:20,937
Τι λες;
103
00:11:22,088 --> 00:11:23,315
Θα με αφήσεις μόνη;
104
00:11:24,285 --> 00:11:26,409
Πες μου ότι δεν θα το κάνεις, Μισέλ!
105
00:11:26,807 --> 00:11:27,908
Ναι.
106
00:11:30,741 --> 00:11:32,599
Πες μου, τι υπάρχει
κάτω απ' το νεροχύτη;
107
00:11:33,505 --> 00:11:34,816
Δυο σκουπιδοσακούλες γεμάτες,
108
00:11:35,659 --> 00:11:37,971
ένα σπασμένο ξυπνητήρι,
μαχαιροπίρουνα, χαρτί,
109
00:11:38,473 --> 00:11:40,710
μια κατσαρόλα, δοχεία...
111
00:11:41,710 --> 00:11:43,006
Και τι υπάρχει
μέσα στα ντουλάπια;
112
00:11:43,520 --> 00:11:44,979
Όλα είναι έξω!
113
00:11:45,100 --> 00:11:46,248
Έπρεπε ν' αρχίσουμε νωρίτερα.
114
00:11:48,412 --> 00:11:49,593
Πήγαινε στην κουζίνα.
115
00:11:52,060 --> 00:11:53,946
Εγώ θα κάνω τα δωμάτια.
116
00:11:54,381 --> 00:11:55,726
Δεν πάω στην κουζίνα!
117
00:11:58,322 --> 00:12:00,373
Για μια φορά
θα πας χωρίς εμένα.
118
00:12:03,058 --> 00:12:04,248
Αυτό θέλω.
119
00:12:05,479 --> 00:12:06,479
Σκύλα!
120
00:12:17,826 --> 00:12:19,967
Θέλω να επισκεφθώ το σπίτι
μια τελευταία φορά...
121
00:12:20,418 --> 00:12:21,952
...μόνη.
122
00:12:26,795 --> 00:12:28,919
Όλα αυτά που δεν θα ξαναδώ,
123
00:12:31,283 --> 00:12:32,921
όλα όσα ήταν η ζωή μας,
124
00:12:35,109 --> 00:12:37,171
οι μέρες της ζωής μας.
125
00:12:38,063 --> 00:12:39,232
Σε ικετεύω!
126
00:12:41,544 --> 00:12:43,376
Δεν έχουν καθόλου άδικο,
έτσι δεν είναι;
127
00:12:43,970 --> 00:12:46,768
Ο κύριος είναι ευγενικός,
η κυρία δεν είναι κακιά!
128
00:12:47,568 --> 00:12:48,724
Όχι, όχι, Μισέλ!
129
00:12:50,947 --> 00:12:52,197
Πες μου τι θέλεις.
Θέλεις να ξαναρχίσω;
130
00:12:54,492 --> 00:12:56,492
Αυτό που θέλουν είναι λογικό.
131
00:12:57,121 --> 00:12:58,550
Ποιος δεν θα έκανε το ίδιο
στη θέση τους;
132
00:13:13,351 --> 00:13:13,979
- Ακούς;
- Πάψε.
133
00:13:16,007 --> 00:13:17,150
Μη μ' αφήνεις.
134
00:13:28,860 --> 00:13:30,324
Δεν έβαλες τις κότες στο κοτέτσι;
135
00:13:35,287 --> 00:13:36,769
Άντε, ανεπρόκοπη.
136
00:13:37,347 --> 00:13:38,485
Τις έκλεισες μέσα.
137
00:13:38,807 --> 00:13:41,746
Κλώσησαν, έχεσαν.
Πήγαινε να φέρεις τα αυγά.
138
00:13:42,847 --> 00:13:44,893
Το σίγουρο είναι πως
δε θα αλληλοφαγωθούν.
139
00:13:44,994 --> 00:13:46,326
- Τι;
- Δεν μπορούν.
140
00:13:46,361 --> 00:13:49,221
Αφού η Ελίζαμπεθ
το θέλησε. Υπέγραψε.
141
00:13:49,847 --> 00:13:52,691
Και οι κότες, τώρα πια
είναι δικές μας.
142
00:13:52,827 --> 00:13:54,021
Δεν μπορούν.
143
00:13:59,667 --> 00:14:00,744
Μισέλ,
144
00:14:02,767 --> 00:14:04,390
έχε μου εμπιστοσύνη.
145
00:14:05,747 --> 00:14:07,447
Πρέπει να πιστέψεις την αδερφή σου.
146
00:14:10,806 --> 00:14:12,212
Θα πάρουμε τα χρωστούμενα.
Θα πληρώσουν.
147
00:14:14,707 --> 00:14:18,162
- Μπορούν να πληρώσουν.
- Όχι, δεν μπορούν.
148
00:14:19,619 --> 00:14:22,524
Πόσες φορές ήδη
μας έχουν διώξει;
149
00:14:23,063 --> 00:14:24,134
Όχι, σταμάτα.
150
00:14:26,152 --> 00:14:27,463
Η κυρία ξέρει καλά τι θέλει.
151
00:14:29,024 --> 00:14:31,149
Θα φροντίσουν ώστε η δεσποινίς
να επιστρέψει στον άντρα της.
152
00:14:32,907 --> 00:14:34,963
Η δουλειά είναι κανονισμένη.
153
00:14:35,456 --> 00:14:37,362
Τότε, θα ικετέψω την κυρία.
154
00:14:38,047 --> 00:14:40,715
Ακούς;
Θα την ικετέψω.
155
00:14:42,118 --> 00:14:43,819
Το χαλίκι που τρίζει,
156
00:14:45,008 --> 00:14:46,411
τα βήματα στις σκάλες,
157
00:14:50,163 --> 00:14:51,741
κι έπειτα τα χαντάκια,
158
00:14:54,217 --> 00:14:55,538
το απαλό χορτάρι…
159
00:14:56,184 --> 00:14:57,786
Ωραία, θα κοιμόμαστε
μέσα στα χαντάκια.
160
00:14:58,353 --> 00:14:59,727
Θα μείνουμε μαζί.
161
00:15:01,279 --> 00:15:02,477
Ηρέμησε, Μισέλ.
162
00:15:04,228 --> 00:15:05,430
Πες μου πού είναι η επιστολή.
163
00:15:07,627 --> 00:15:08,783
Στο γραφείο;
164
00:15:09,967 --> 00:15:14,275
Μισέλ, η επιστολή
του συμβολαιογράφου της Λιμόζ;
165
00:15:15,847 --> 00:15:19,681
Θα δεις, δεν θα μπορέσουν
να πουλήσουν.
166
00:15:23,654 --> 00:15:25,810
Κι αν δεν επιστρέψουν, Μισέλ;
167
00:15:28,598 --> 00:15:30,482
Ίσως είχαν κάποιο ατύχημα.
168
00:15:31,467 --> 00:15:32,912
Σε παρακαλώ,
169
00:15:33,247 --> 00:15:35,842
θέλω να είσαι καλά.
170
00:16:46,307 --> 00:16:47,112
Μισέλ,
171
00:16:47,667 --> 00:16:49,916
τι γίνεται όταν
ένα γράμμα δεν φτάσει;
172
00:16:52,559 --> 00:16:54,856
Όταν υπάρχει απόδειξη
ότι έχει αποσταλεί,
173
00:16:55,435 --> 00:16:57,330
και δεν το έχει λάβει
ο παραλήπτης;
174
00:17:03,642 --> 00:17:06,518
Τίποτα, καλή μου,
απλά χάνεται το γράμμα.
175
00:17:09,765 --> 00:17:11,252
Δε θέλεις να σκεφτείς
την ομίχλη;
176
00:17:12,350 --> 00:17:14,164
Έχει πάντα ομίχλη
τις νύχτες του Οκτώβρη.
177
00:17:17,320 --> 00:17:18,924
Είδες πώς είναι
κρυμμένο το φεγγάρι;
178
00:17:32,335 --> 00:17:34,293
Όλα τα πουλιά τώρα
κοιμούνται στην ομίχλη.
179
00:17:35,087 --> 00:17:36,371
Άκου, Μισέλ,
180
00:17:36,867 --> 00:17:39,044
όταν γίνεται επίτηδες,
181
00:17:40,527 --> 00:17:42,560
όταν η επιστολή δεν φτάνει
επειδή κλάπηκε,
182
00:17:42,627 --> 00:17:44,871
και υπάρχει απόδειξη,
δηλαδή η κλοπή αποδεικνύεται;
183
00:17:46,001 --> 00:17:48,436
Καταλαβαίνεις Μισέλ;
Είναι σοβαρό αυτό που σου λέω.
184
00:17:52,023 --> 00:17:53,204
Το ξέρω.
185
00:17:54,862 --> 00:17:57,360
Ξέρω ακριβώς
πώς το λένε αυτό.
186
00:17:59,328 --> 00:18:02,111
Το λένε:
«υπεξαίρεση αλληλογραφίας».
187
00:18:11,194 --> 00:18:13,814
Δε σου φαίνεται περίεργο
που έφεραν τη δεσποινίδα,
188
00:18:14,516 --> 00:18:17,016
για να την επιστρέψουν
στο σύζυγό της, τον κύριο Φιλίπ;
189
00:18:18,673 --> 00:18:19,645
Πιθανόν.
190
00:18:21,521 --> 00:18:23,303
Δεν ήταν όμως πρέπον
για τη δεσποινίδα.
191
00:18:24,642 --> 00:18:26,930
Δεν έπρεπε να πάει αυτή
στο σπίτι του πρώην συζύγου της.
192
00:18:29,458 --> 00:18:32,041
Ο κ. Φιλίπ έκανε τα πάντα
για να τα ξαναβρούν.
193
00:18:33,306 --> 00:18:35,082
Και η επιστολή
που έσκισα προηγουμένως,
194
00:18:35,813 --> 00:18:37,093
η επιστολή από τη Λιμόζ,
195
00:18:38,375 --> 00:18:39,720
είχε την υπογραφή
του συμβολαιογράφου,
196
00:18:40,219 --> 00:18:42,361
με τη διεύθυνσή του χειρόγραφη
κάτω από την υπογραφή.
197
00:18:43,955 --> 00:18:45,161
Δεν είχε επικεφαλίδα!
198
00:18:46,782 --> 00:18:50,536
Επιστολή συμβολαιογράφου, χωρίς
τίποτα τυπωμένο στα αριστερά...
199
00:18:51,447 --> 00:18:53,723
Μισέλ, δεν βγάζει νόημα!
200
00:19:00,155 --> 00:19:01,234
Ήρθαν!
201
00:19:29,927 --> 00:19:33,005
Δεν ήμουν σε θέση να κάνω αλλιώς.
Έπρεπε οπωσδήποτε να γίνει έτσι.
202
00:19:33,719 --> 00:19:36,455
Ποιός από μας μπορεί
να ορκιστεί ανιδιοτελή αφοσίωση;
203
00:19:37,071 --> 00:19:38,297
Και στην αφοσίωση αυτή,
204
00:19:38,814 --> 00:19:40,720
Είμαστε σίγουροι ότι δε θέλουμε
παρά το καλό του άλλου;
205
00:19:42,366 --> 00:19:44,114
Θα μείνω, λοιπόν, θα μείνω.
206
00:19:45,269 --> 00:19:47,721
Και θα πω ψέματα
λέγοντας ότι θα μείνω για εσάς.
207
00:19:48,677 --> 00:19:52,097
Όπως και να 'χει, θα μείνω.
208
00:19:54,211 --> 00:19:56,236
Μένω για τους δικούς μου και για εσάς.
209
00:19:57,426 --> 00:19:59,727
Εγκαταλείπω τα δικά μου σχέδια,
αλλά υπέστησα τόσο μεγάλο σοκ.
210
00:20:04,215 --> 00:20:07,866
Προτιμώ να σκέφτομαι ότι
όλα έχουν τελειώσει με τον Φιλίπ.
211
00:20:08,972 --> 00:20:11,052
Σημαίνετε πολλά για μένα
212
00:20:11,693 --> 00:20:13,365
και θέλω πραγματικά το καλό σας.
213
00:20:14,961 --> 00:20:16,054
Είσαι καλά, Μαρί-Λουίζ;
214
00:20:16,864 --> 00:20:18,085
Μου φαίνεται λίγο χλωμή.
215
00:20:20,211 --> 00:20:22,276
Τώρα πια, ξέρω.
216
00:20:22,838 --> 00:20:24,774
Χαίρομαι που δεν έκανα
μεγαλύτερο λάθος.
217
00:20:25,824 --> 00:20:28,171
Οπότε, επέστρεψα.
218
00:20:29,303 --> 00:20:31,154
Αγαπημένα μου πλατάνια!
219
00:20:31,591 --> 00:20:36,376
Κι όλο το ντεκόρ της ζωής μας,
το σπίτι, το μεγάλο σαλόνι, το πιάνο!
220
00:20:37,966 --> 00:20:40,063
Στον πιστό μου φίλο,
το πιάνο, θα πάω πρώτα.
221
00:20:41,422 --> 00:20:42,982
Θα έπρεπε να βοηθήσετε
την κυρία με τις βαλίτσες.
222
00:20:43,765 --> 00:20:45,173
Καλύτερα να μείνω μακριά
για ν' αποφύγω τους μπελάδες.
223
00:20:47,391 --> 00:20:50,679
Θα τα πούμε.
Συγχωρέστε τη μεγαλοστομία μου.
224
00:21:04,751 --> 00:21:06,725
Σας είπε η Ελίζαμπεθ
ότι δεν έχουμε φάει;
225
00:21:08,807 --> 00:21:11,572
Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε, κύριε.
Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε.
226
00:21:12,027 --> 00:21:13,324
Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε, κυρία.
227
00:21:14,849 --> 00:21:16,446
Είμαστε πολύ στενοχωρημένες.
228
00:21:18,528 --> 00:21:19,777
Στηριζόμαστε πάνω σας.
229
00:21:20,620 --> 00:21:22,944
Τι θα λέγατε να φτιάχνατε
μια ωραία κολοκυθόσουπα;
230
00:21:23,913 --> 00:21:25,539
Δεν ξέρω αν γίνεται αυτό,
231
00:21:26,101 --> 00:21:28,716
όμως, σίγουρα η κυρία δεν παίρνει
τις αποφάσεις τις χωρίς εσάς.
232
00:21:28,716 --> 00:21:29,533
Ελάτε, ελάτε!
233
00:21:30,155 --> 00:21:30,887
Δεν έχετε το δικαίωμα.
234
00:21:31,115 --> 00:21:32,200
Ακούτε;
Δεν έχετε το δικαίωμα.
235
00:21:35,562 --> 00:21:36,889
Είστε χειρότερος από αυτήν.
236
00:21:37,327 --> 00:21:38,374
Πώς τολμάτε!
237
00:21:39,361 --> 00:21:42,123
Σας προειδοποιώ, κύριε,
εδώ πέρα ζούμε σαν τα ζώα.
239
00:21:44,049 --> 00:21:46,227
Επίτηδες επιστρέψατε νωρίτερα.
240
00:21:46,953 --> 00:21:49,628
Θέλατε να μας αιφνιδιάσετε,
τρεις μέρες πριν το αναμενόμενο.
241
00:21:50,179 --> 00:21:51,302
Τι πρόκειται να συμβεί τώρα;
242
00:21:51,894 --> 00:21:53,195
Τουλάχιστον,
ετοιμάσατε τα κρεβάτια;
243
00:21:54,318 --> 00:21:56,235
Όχι, χθες κάναμε μια γιορτή.
Εσείς ήσασταν μακριά.
244
00:21:56,816 --> 00:21:58,303
Αυτές είναι οι τελευταίες μέρες μας.
- Τι εννοείτε με αυτό;
245
00:21:58,675 --> 00:21:59,549
Σας ξαναλέω ότι δεν ξέρω
τι πρόκειται να συμβεί.
246
00:22:00,120 --> 00:22:01,852
Γιατί επιστρέψατε σπίτι,
247
00:22:02,417 --> 00:22:03,980
χωρίς να μας ειδοποιήσετε;
248
00:22:03,967 --> 00:22:06,556
Πάμε στην κουζίνα. Ας
δοκιμάσουμε να βάλουμε τάξη.
249
00:22:07,006 --> 00:22:08,646
Ψάχνετε ακόμα τρόπους
επειδή είστε δειλός.
250
00:22:09,909 --> 00:22:12,176
Αν δε θέλετε να τη μεταφέρετε,
θα το κάνει η Μαρί-Λουίζ.
251
00:22:12,709 --> 00:22:14,649
Δε θέλετε να σερβίρουμε το δείπνο
στα υπνοδωμάτιά σας;
252
00:22:15,723 --> 00:22:16,898
Θέλαμε να σας φροντίσουμε!
253
00:22:17,523 --> 00:22:19,684
Τι είναι πάλι αυτό, θέλετε με το ζόρι
να φάμε στα δωμάτιά μας;
254
00:22:20,584 --> 00:22:23,076
Δεν θα σας κάνω τα χατίρια,
όπως η Ελίζαμπεθ.
255
00:22:24,307 --> 00:22:26,351
Πλυθήκατε, τουλάχιστον,
από τότε που φύγαμε;
256
00:22:27,600 --> 00:22:29,108
Δεν θα το έλεγα.
257
00:22:34,582 --> 00:22:35,486
Κατάλαβα,
είστε μια κακούργα.
258
00:22:35,949 --> 00:22:37,893
Θέλατε η αδερφή μου
να κουβαλήσει τη μεγάλη βαλίτσα.
259
00:22:38,840 --> 00:22:40,623
Ξέρετε ότι έχει αδύναμη πλάτη.
260
00:22:41,153 --> 00:22:43,018
Τι προσβολή!
261
00:22:43,966 --> 00:22:47,764
Ξέρατε ότι αυτή είναι
η πιο βαριά βαλίτσα.
263
00:22:48,067 --> 00:22:49,911
Κάποια πράγματα
δεν τα ανεχόμαστε.
264
00:22:51,069 --> 00:22:52,295
Σωπάστε!
Πάλι τα ίδια.
265
00:23:01,247 --> 00:23:03,283
Μισέλ!
266
00:23:06,040 --> 00:23:08,262
Αντρέ, Αντρέ!
Σας παρακαλώ, Αντρέ!
267
00:23:09,136 --> 00:23:10,649
Ησυχάστε, εκεί κάτω!
Ησυχία, επιτέλους!
268
00:23:10,767 --> 00:23:12,594
- Αντρέ!
- Τι συμβαίνει;
269
00:23:13,347 --> 00:23:15,940
Η αδερφή μου.
Είναι η μικρή μου αδερφούλα!
270
00:23:18,340 --> 00:23:21,964
Κακοποιείτε την αδερφούλα μου!
271
00:23:22,577 --> 00:23:24,808
Αντρέ, πηγαίνετε!
272
00:23:25,703 --> 00:23:27,247
Μην κοιτάτε.
Σας είπα να φύγετε.
273
00:23:28,338 --> 00:23:30,184
Ελίζαμπεθ, μην ανεβαίνετε.
274
00:23:44,037 --> 00:23:46,565
Τα νυχτικά είναι μόνο.
Πώς είναι δυνατό;
275
00:23:47,313 --> 00:23:49,062
Η παλιά βαλίτσα
που είχα αδειάσει.
276
00:23:49,498 --> 00:23:50,858
Ελίζαμπεθ, μην κλαίτε.
277
00:23:51,302 --> 00:23:53,751
Αυτές οι κοπέλες είναι καταραμένες.
Δεν αξίζουν τα δάκρυά σας.
278
00:23:54,970 --> 00:23:56,627
Μην φέρνετε τη δυστυχία
πάνω μας.
279
00:23:56,807 --> 00:23:59,527
Αντρέ, δεν με ακούτε;
Πηγαίνετε στο δωμάτιό σας.
280
00:24:00,377 --> 00:24:02,039
Ναι, ωστόσο μόλις έκανα
170 χιλιόμετρα,
281
00:24:03,744 --> 00:24:06,255
και θα ήθελα να ξέρω πότε
θα μπορέσουμε να φάμε.
282
00:24:06,647 --> 00:24:07,876
Παιδί μου…
283
00:24:07,911 --> 00:24:09,797
- Δεν είναι παιδί της.
- Σκάσε!
284
00:24:10,835 --> 00:24:12,113
Προχωρήστε μπροστά μου,
προς τα δωμάτια.
285
00:24:13,047 --> 00:24:15,603
Κοντέψατε να εναντιωθείτε
στη σωτηρία μας
286
00:24:16,127 --> 00:24:17,980
και να μας αφήσετε
να βυθιστούμε στην καταστροφή.
287
00:24:18,967 --> 00:24:20,644
Δεν ξέρω πώς να χαρακτηρίσω
τη συμπεριφορά σας.
288
00:24:21,622 --> 00:24:24,048
Εχουμε πολλά να πούμε
για αυτό, πάρα πολλά.
289
00:24:24,312 --> 00:24:28,658
Μην παιδεύεστε,
θα ανεβάσω εγώ τη βαλίτσα.
291
00:24:29,136 --> 00:24:30,763
Μην λέτε ότι είναι άδεια.
292
00:24:31,192 --> 00:24:32,504
Είναι γεμάτη νυχτικά και μαντίλια.
293
00:24:32,920 --> 00:24:34,200
Είναι βαριά.
- Θα με ρίξουν κάτω!
294
00:24:34,826 --> 00:24:35,888
Αφήστε με!
295
00:24:36,512 --> 00:24:37,755
Βοήθεια, Αντρέ, βοήθεια!
296
00:24:38,387 --> 00:24:39,922
Μα τι συμβαίνει;
Αφήστε τη βαλίτσα.
297
00:24:40,388 --> 00:24:41,217
Αφού είναι άδεια!
298
00:24:41,564 --> 00:24:43,314
Ανεβείτε πια!
Θέλω να γδυθώ.
299
00:24:43,735 --> 00:24:44,921
Παραλίγο να με πνίξουν.
300
00:24:45,388 --> 00:24:47,568
Μην πιάνετε τα κάγκελα,
είναι επικίνδυνα.
301
00:24:48,289 --> 00:24:49,953
Ανεβείτε καλή μου,
σας παρακαλώ.
302
00:26:08,007 --> 00:26:10,475
Αντρέ, ο Φερνάν
ερχόταν κάθε μέρα;
303
00:26:10,647 --> 00:26:11,443
Ορίστε;
304
00:26:11,607 --> 00:26:13,518
Ο Φερνάν, ερχόταν κάθε μέρα;
305
00:26:13,948 --> 00:26:16,407
Όχι, θα έρθει την Πέμπτη.
Θα τον ειδοποιήσω.
306
00:26:16,487 --> 00:26:18,955
Χρειάζεται ένας άντρας εδώ,
όταν λείπουμε.
307
00:26:19,735 --> 00:26:21,733
Ηθελε να φτιάξει τον κήπο του.
308
00:26:25,356 --> 00:26:28,544
Ας κατεβούμε, Αντρέ.
Βιαστείτε, είμαι εξαντλημένη.
309
00:26:29,827 --> 00:26:32,485
Αυτό κάνω, καλή μου.
310
00:26:33,407 --> 00:26:35,284
Τι οικονομικό αυτοκίνητο!
311
00:26:36,167 --> 00:26:38,362
Αυτό το συρτάρι ανοίχτηκε.
312
00:26:39,687 --> 00:26:41,518
Ούτε δέκα λίτρα
για εκατό χιλιόμετρα.
313
00:26:41,687 --> 00:26:44,326
Όχι, ούτε δέκα λίτρα
για την επιστροφή!
314
00:26:45,327 --> 00:26:49,320
Επιασα αυτά τα πράγματα,
πρέπει να πλύνω τα χέρια μου.
315
00:26:49,747 --> 00:26:52,236
Δεν μπορώ να βρω τίποτα.
316
00:26:59,411 --> 00:27:02,417
Μισέλ!
Είναι καλύτερα να κατεβείτε.
317
00:27:03,052 --> 00:27:06,395
Είναι τόσες οι δουλειές εδώ,
που δεν έχουν τελειωμό.
319
00:27:07,867 --> 00:27:10,684
Ελίζαμπεθ, πηγαίνετε
στην κουζίνα να επιτηρείτε.
320
00:27:10,684 --> 00:27:12,712
Πρέπει να μαγειρέψετε κάτι, Μισέλ.
Έχουμε τα απαραίτητα.
321
00:27:14,238 --> 00:27:15,521
Έδωσα παραγγελία
στον μπακάλη πριν φύγουμε.
322
00:27:16,301 --> 00:27:17,927
Xρωστάμε τόσα λεφτά
στον μπακάλη,
323
00:27:18,668 --> 00:27:20,616
που δεν ξέρω πια
πώς να πληρώσω.
324
00:27:21,447 --> 00:27:22,866
Ήλπιζα να έχουμε κολοκύθα.
325
00:27:24,823 --> 00:27:26,364
Εχουμε ό,τι χρειάζεται,
το ψυγείο είναι γεμάτο.
326
00:27:26,989 --> 00:27:28,273
Το ότι δεν υπάρχει ψυγείο,
327
00:27:28,881 --> 00:27:30,460
δεν είναι λόγος για να σαρκάζετε.
328
00:27:31,150 --> 00:27:33,888
- Αστειευόμουν, κυρία.
- Τότε να ζεστάνετε καμιά κονσέρβα.
330
00:27:35,707 --> 00:27:38,186
Δεν έχουμε κονσέρβες.
Δεν είχατε αφήσει χρήματα.
331
00:27:38,647 --> 00:27:41,275
Μια απλή παράλειψη
εκ μέρους σας, που κρατάει χρόνια.
332
00:27:42,042 --> 00:27:45,076
Αυτό είναι αστείο!
Όταν φύγαμε τα ντουλάπια ήταν γεμάτα.
333
00:27:46,360 --> 00:27:48,265
Κάτι πρέπει να έχει μείνει.
334
00:27:49,495 --> 00:27:51,486
Και τι νομίζετε
ότι τρώγαμε εννιά μέρες;
335
00:27:52,308 --> 00:27:54,593
Συγνώμη κυρία,
έπρεπε να επιβιώσουμε.
336
00:27:55,433 --> 00:27:57,155
Δεν μπορούσαμε
να τραφούμε με ήλιο.
337
00:27:58,092 --> 00:28:00,019
Δεν είπα ποτέ ότι μπορούσατε
να τραφείτε με ήλιο!
338
00:28:01,435 --> 00:28:03,486
Μαρί-Λουίζ!
Στραφείτε προς τα εδώ!
339
00:28:05,954 --> 00:28:07,487
Πίνατε;
340
00:28:08,044 --> 00:28:10,144
Αντρέ, κοιτάξτε την!
341
00:28:15,231 --> 00:28:17,107
Αν δεν απατώμαι, μητέρα,
δεν ήρθε ο μπακάλης.
342
00:28:17,670 --> 00:28:19,608
Η Ελίζαμπεθ μάλλον έχει δίκιο.
Δεν ήρθε.
343
00:28:20,326 --> 00:28:22,203
Στη θέση του,
ούτε εγώ θα ερχόμουν.
344
00:28:23,766 --> 00:28:26,357
Ας μην δηλητηριάζουμε
κι άλλο την κατάσταση, μητέρα.
345
00:28:28,342 --> 00:28:31,693
Έπρεπε να τραφούν κι αυτές
κατά την απουσία μας.
346
00:28:32,422 --> 00:28:34,485
Είμαι σίγουρη ότι
έχουν ετοιμάσει ένα γεύμα.
347
00:28:35,607 --> 00:28:38,704
- Ήρθαμε απροειδοποίητα.
- Αν μη τι άλλο, θα ετοιμάσουν κάτι.
348
00:28:38,867 --> 00:28:40,595
Τα πλάσματα αυτά
εργάζονται, μητέρα.
349
00:28:45,479 --> 00:28:47,791
Ελίζαμπεθ, έχετε βέβαια
το δικαίωμα να αρνηθείτε τον Φιλίπ,
350
00:28:48,558 --> 00:28:51,293
όμως ο πατέρας σας κι εγώ
σας ικετεύουμε να τα ξαναβρείτε.
351
00:28:52,481 --> 00:28:55,951
Αυτό που κάνετε για αυτές τις κοπέλες
βάζει σε κίνδυνο την τελευταία μας ευκαιρία.
352
00:28:56,983 --> 00:28:59,890
Το να μην πουλήσει
ο πατέρας σας την ιδιοκτησία του,
353
00:29:00,284 --> 00:29:02,419
είναι αδύνατο, Ελίζαμπεθ,
είναι εντελώς αδύνατο.
354
00:29:03,079 --> 00:29:04,546
Το καταλαβαίνετε αυτό;
355
00:29:05,316 --> 00:29:06,421
Φυσικά το καταλαβαίνει.
356
00:29:06,857 --> 00:29:10,580
Όλοι το αντιλαμβάνονται αυτό.
357
00:29:11,312 --> 00:29:13,514
Η Ελίζαμπεθ πρέπει να φύγει,
358
00:29:14,048 --> 00:29:16,020
πρέπει να ξαναπαντρευτεί
και να κάνει παιδιά.
359
00:29:18,265 --> 00:29:20,235
Μέχρι να ετοιμαστεί το γεύμα,
εγώ πάω στο κελάρι.
360
00:29:21,380 --> 00:29:22,641
Ελάτε να με βρείτε εκεί, Γερτρούδη.
361
00:32:15,205 --> 00:32:16,282
Έλα εδώ, χαζή!
362
00:32:16,571 --> 00:32:17,521
Όχι, άφησέ με.
363
00:32:17,885 --> 00:32:18,821
Γουρούνα!
364
00:33:03,688 --> 00:33:05,157
Σας το λέω, είναι μεθυσμένες.
365
00:33:06,920 --> 00:33:10,920
Η Ελίζαμπεθ θα πει ότι έπιναν
επειδή είναι δυστυχισμένες.
366
00:33:13,406 --> 00:33:15,192
Λοιπόν, τα πράγματα
δεν είναι τόσο άσχημα.
367
00:33:16,318 --> 00:33:20,171
Θα πουλήσω την πατρική μου περιουσία
και θα γεράσουμε ευτυχισμένοι.
368
00:33:22,032 --> 00:33:25,960
Αντρέ, σας το έκρυψα, το σπίτι
έχει καταληφθεί από τερμίτες.
369
00:33:26,643 --> 00:33:29,348
Τερμίτες!
Αυτό αντιμετωπίζεται.
370
00:33:30,051 --> 00:33:32,851
Οι τερμίτες δεν κινούνται
τόσο γρήγορα όσο εγώ.
371
00:33:33,333 --> 00:33:36,049
Πρέπει να βρω έναν αγοραστή,
που θα μας δώσει καλή τιμή,
372
00:33:36,674 --> 00:33:38,074
μαζί με τη φετινή σοδειά.
373
00:33:38,676 --> 00:33:39,574
Μια στιγμή.
374
00:33:43,050 --> 00:33:44,831
Γερτρούδη!
Ελάτε γρήγορα!
375
00:33:50,616 --> 00:33:52,075
Τα γυαλιά μου...
Έχασα τα γυαλιά μου.
376
00:33:55,304 --> 00:33:57,242
Τι καταστροφή!
377
00:34:06,482 --> 00:34:07,773
Όλη η σοδειά της χρονιάς!
378
00:34:11,733 --> 00:34:12,753
Ηλίθιε!
379
00:34:14,701 --> 00:34:17,108
Θα πετάξετε αυτά τα τέρατα
έξω σήμερα κιόλας,
380
00:34:17,787 --> 00:34:19,232
αλλιώς θα αναλάβω εγώ.
381
00:34:20,108 --> 00:34:23,405
Ανόητη! Πώς θα τις απολύσω,
όταν δεν μπορώ να τις πληρώσω;
382
00:34:24,358 --> 00:34:25,999
Τους χρωστάμε τους μισθούς τριών χρόνων.
383
00:34:30,827 --> 00:34:34,485
Γερτρούδη, αγαπητή μου,
συγχωρέστε το θυμό μου.
384
00:34:35,359 --> 00:34:36,954
Τι τρομερή εκδίκηση!
385
00:34:37,705 --> 00:34:39,884
Όχι. Τι εξυπνάδα!
386
00:34:41,268 --> 00:34:43,477
Νομίζουν ότι μπορούν
να μ' εμποδίσουν να πουλήσω,
387
00:34:43,963 --> 00:34:47,551
με το να χάσω τα 6000 λίτρα κρασί
που περιλαμβάνονταν στην προσφορά.
388
00:34:48,582 --> 00:34:50,503
Η τύχη μας είναι
στα χέρια σας, Γερτρούδη.
389
00:34:51,550 --> 00:34:55,676
Μην λέτε τίποτα.
Μην δείχνετε τι νιώθετε.
390
00:34:56,302 --> 00:34:58,675
Μπορούν να κάνουν
μεγαλύτερη ζημιά.
391
00:35:00,366 --> 00:35:02,538
Πρώτα πρέπει
να πουλήσουμε.
392
00:35:03,274 --> 00:35:05,762
Σας το υπόσχομαι, Αντρέ.
Σας το ορκίζομαι.
393
00:35:06,337 --> 00:35:09,024
Δεν θα πω τίποτα,
απολύτως τίποτα.
394
00:35:11,945 --> 00:35:14,867
Σκεφτείτε πόσο πιο εύκολη
θα ήταν η πώληση,
395
00:35:15,477 --> 00:35:17,900
αν η Ελίζαμπεθ δεν είχε δώσει
στις κοπέλες αυτές,
396
00:35:18,367 --> 00:35:20,014
το κοτέτσι και τα εξωτερικά κτίρια.
397
00:35:20,839 --> 00:35:24,808
Πήρε ένα μέρος της κληρονομιάς σας
για να το δώσει σε αυτά τα τέρατα.
398
00:35:26,243 --> 00:35:29,151
Ξέρετε ότι το έχω ακυρώσει, επισήμως.
399
00:36:51,950 --> 00:36:53,389
Ω! Φοβάμαι να κοιτάξω.
400
00:36:54,858 --> 00:36:56,451
Θεέ μου! Τι συνέβη εδώ;
401
00:36:58,734 --> 00:37:00,423
Η ζαχαριέρα μέσα στο νερό!
402
00:37:01,953 --> 00:37:04,393
Η αγαπημένη μου ταπισερί!
403
00:37:06,165 --> 00:37:08,633
Αντρέ, κατέστρεψαν
την ταπισερί μου.
404
00:37:09,579 --> 00:37:11,112
Μα γιατί αυτό το ψάρι...
405
00:37:11,768 --> 00:37:13,518
Ανόητη, έπρεπε να το φάμε!
406
00:37:15,081 --> 00:37:17,051
Ω, το κινέζικο σετ μου!
407
00:37:22,300 --> 00:37:24,223
Αντρέ, έγινε κομμάτια.
408
00:37:25,363 --> 00:37:27,363
Ελάτε τώρα,
δεν το έκαναν επίτηδες.
409
00:37:27,885 --> 00:37:29,604
Είναι αδέξιες,
ήταν απλή απροσεξία.
410
00:37:29,914 --> 00:37:31,053
Τα καλά κομμάτια
είναι ακόμα άθικτα.
411
00:37:32,043 --> 00:37:33,333
Οχι, Γερτρούδη.
412
00:37:33,928 --> 00:37:38,075
Αντρέ, δεν θα πω τίποτα.
Τίποτα. Μην κοιτάτε, όχι.
413
00:37:40,998 --> 00:37:43,436
Πρέπει να πάμε
στην τραπεζαρία,
414
00:37:45,067 --> 00:37:46,804
πρέπει να φάμε κι αμέσως
μετά να κοιμηθούμε.
415
00:37:48,193 --> 00:37:50,193
Θα τους δώσω
άλλη μια ευκαιρία.
416
00:37:50,300 --> 00:37:51,300
Σε παρακαλώ!
417
00:37:55,943 --> 00:37:57,488
Τι έγινε;
418
00:37:57,607 --> 00:37:59,199
Τι έπαθες;
419
00:37:59,367 --> 00:38:01,403
Ποτέ δεν θα το πίστευα!
420
00:38:08,167 --> 00:38:11,444
Κοιτάξτε!
Κοιτάξτε τι κάνατε!
421
00:38:13,153 --> 00:38:15,071
Αδερφή μου,
αδερφούλα μου!
422
00:38:16,258 --> 00:38:17,554
Λυπηθείτε την!
Λυπηθείτε τα νιάτα της!
423
00:38:18,291 --> 00:38:19,925
Θέλετε να την καταστρέψετε!
Κακούργα!
424
00:38:23,527 --> 00:38:24,788
Έναν γιατρό...
425
00:38:25,187 --> 00:38:27,557
Θέλω έναν γιατρό.
426
00:38:27,727 --> 00:38:30,719
Θέλω έναν γιατρό
για την αδερφούλα μου!
427
00:38:32,567 --> 00:38:34,039
Αν είμαστε τόσο αδέξιες,
428
00:38:35,487 --> 00:38:37,200
είναι επειδή είμαστε
πολύ δυστυχισμένες.
429
00:38:38,001 --> 00:38:39,441
Καταλαβαίνετε, κυρία;
430
00:38:39,607 --> 00:38:42,405
Έχουμε δικαιώματα
που δεν θα εγκαταλείψουμε.
431
00:38:42,407 --> 00:38:46,446
Θέλουμε να συνεχίσουμε
να ζούμε, να ελπίζουμε,
432
00:38:46,607 --> 00:38:47,826
και δεν μπορείτε
να μας εναντιωθείτε.
433
00:38:48,987 --> 00:38:52,006
Δεν θέλετε να μας καταστρέψετε;
434
00:38:52,167 --> 00:38:55,125
Αλλιώς πείτε το,
ότι είστε τέρατα.
435
00:38:55,287 --> 00:38:57,801
Πείτε το,
ότι είστε ανελέητοι.
436
00:38:58,795 --> 00:39:00,245
Κοιτάξτε τι της κάνατε!
437
00:39:01,555 --> 00:39:02,671
Κάτι καίγεται!
438
00:39:04,758 --> 00:39:06,920
Χρειαζόμαστε άλλες πατάτες.
439
00:39:08,493 --> 00:39:10,202
Πηγαίνετε την αδερφή σας στο σαλόνι
και ελάτε να με βοηθήσετε.
440
00:39:10,775 --> 00:39:11,885
Όχι. Θέλω να κάτσω εδώ.
441
00:39:28,407 --> 00:39:29,965
Δεν ήταν καθαρισμένες!
442
00:39:30,027 --> 00:39:33,437
Μισέλ, δεν προσέξατε
την Μαρί-Λουίζ.
443
00:39:48,440 --> 00:39:49,941
Πιστεύετε ότι μπορείτε
να μας συγχωρήσετε;
444
00:39:50,992 --> 00:39:52,533
Ότι θα μας δικαιολογήσετε;
445
00:39:52,535 --> 00:39:56,963
Θα ήθελα αυτά τα περιστατικά
να είναι απλά μια ανάμνηση.
446
00:39:58,215 --> 00:40:00,398
Γιατί φτιάχνουμε κρέπες;
447
00:40:00,838 --> 00:40:01,805
Αρέσουν στον κύριο.
448
00:40:02,336 --> 00:40:03,525
Η αλήθεια είναι ότι μπορεί
να γίνει και πιο γρήγορα.
449
00:40:04,040 --> 00:40:05,054
Δεν χρειαζόταν να φάτε.
450
00:40:05,478 --> 00:40:06,119
Τι είπες;
451
00:40:06,554 --> 00:40:07,618
Οι κρέπες, κυρία.
452
00:40:09,514 --> 00:40:10,588
Γιατί φτάσατε νωρίτερα;
453
00:40:11,369 --> 00:40:12,714
Δεν σας περιμέναμε
πριν την Παρασκευή.
454
00:40:15,104 --> 00:40:17,541
Δεν είναι ωραία
να επιστρέφεις σπίτι;
455
00:40:18,714 --> 00:40:19,739
Δεν απαντάτε;
456
00:40:20,153 --> 00:40:20,932
Ναι, μα παραδεχτείτε...
457
00:40:21,309 --> 00:40:22,268
Το παραδέχομαι,
το παραδέχομαι.
458
00:40:23,567 --> 00:40:26,487
Πρέπει να ανέβω ξανά
για ν' αλλάξω, αντιλαμβάνεστε.
459
00:40:26,522 --> 00:40:28,320
- Είδατε τα πόδια μου;
- Τι δυστυχία!
460
00:40:29,653 --> 00:40:31,092
Δεν σας δανείζω τα παπούτσια μου,
είναι λερωμένα όσο και τα δικά σας.
461
00:40:32,312 --> 00:40:33,153
Μην ανησυχείτε.
462
00:40:34,647 --> 00:40:35,955
Θεέ μου, όταν σκέφτομαι,
463
00:40:36,267 --> 00:40:38,502
την οικογένειά μου,
όλα εκείνα τα βράδια,
464
00:40:38,603 --> 00:40:40,839
που φτιάχναμε κρέπες.
465
00:40:44,022 --> 00:40:45,751
Αν η δεσποινίς Ελίζαμπεθ ήθελε,
θα είχε έναν άντρα εδώ.
466
00:40:47,971 --> 00:40:49,799
Σωπάστε!
Ξεχνάτε τον κύριο;
467
00:40:52,524 --> 00:40:53,400
Συγνώμη.
468
00:40:55,751 --> 00:40:57,190
Τι είπα;
469
00:40:59,087 --> 00:41:00,805
Είναι η συγκίνηση.
470
00:41:01,647 --> 00:41:04,859
Πώς να φερθούμε κανονικά,
μετά από αυτά που ξέρουμε;
471
00:41:06,327 --> 00:41:08,971
Αδυνατώ να περπατήσω ευθεία,
γιατί έχω ένα σωρό προβλήματα.
472
00:41:10,147 --> 00:41:11,396
Απαντήστε μου, κυρία.
473
00:41:12,266 --> 00:41:13,340
Συμμαζευτείτε!
474
00:41:15,595 --> 00:41:18,190
Θα λυπόμασταν αν βάζατε
αγγελία για το σπίτι.
475
00:41:21,643 --> 00:41:23,086
Η αλήθεια είναι ότι
το παρατραβήξαμε.
476
00:41:25,555 --> 00:41:27,804
Ομως αποφασίσαμε από σήμερα
να πάρουμε το σωστό δρόμο.
477
00:41:56,607 --> 00:41:59,091
Σας ζήτησα μερικά αυγά.
Ο κύριος περιμένει.
478
00:41:59,187 --> 00:42:00,007
Ξέρετε τι ώρα είναι;
479
00:42:12,592 --> 00:42:15,406
Ελίζαμπεθ, σας παρακαλώ
να μου φέρετε αυγά.
480
00:42:15,982 --> 00:42:17,011
Βιαστείτε.
481
00:42:37,139 --> 00:42:38,798
Το ποτήρι ξεχείλισε.
482
00:42:40,127 --> 00:42:42,076
Αυτό δεν θα σας ευχαριστήσει,
483
00:42:44,578 --> 00:42:47,173
αλλά δεν γεννήθηκα για να
αδειάζω κάδους σκουπίδιων.
484
00:42:49,113 --> 00:42:51,487
Δεν μου είναι ευχάριστο
να λερώνομαι απ' τις βρωμιές σας,
485
00:42:52,517 --> 00:42:54,217
να βάζω τα πόδια μου
μέσα στα σκατά,
486
00:42:55,282 --> 00:42:57,175
ν' αδειάζω το πτυελοδοχείο
του κυρίου…
487
00:43:01,074 --> 00:43:03,324
Δεν μπορείτε να φανταστείτε
που θα φτάσει αυτό,
488
00:43:05,324 --> 00:43:07,573
θα δείτε περίεργα πράγματα.
489
00:43:08,300 --> 00:43:09,302
Είστε αυθάδης.
490
00:43:10,307 --> 00:43:14,080
Όταν έχεις θείο δημόσιο υπάλληλο,
δεν γίνεσαι υπηρέτρια,
491
00:43:14,627 --> 00:43:16,954
ούτε στο πιο σπουδαίο σπίτι.
492
00:43:18,927 --> 00:43:22,299
Ωστόσο, η θέλησή σας
δεν αποτελεί νόμο.
493
00:43:22,887 --> 00:43:24,591
Οι συνθήκες διατάζουν.
494
00:43:25,305 --> 00:43:26,650
Για τις βρωμοκρέπες σας,
495
00:43:27,085 --> 00:43:28,436
εγκατέλειψα την αδερφή μου.
496
00:43:29,515 --> 00:43:30,762
Την αρρωστήσατε.
497
00:43:31,671 --> 00:43:33,523
Κανείς δεν φτιάχνει κρέπες
στις δέκα το βράδυ.
498
00:43:34,329 --> 00:43:36,338
Ελίζαμπεθ! Πηγαίνετε
να φέρετε αυγά.
499
00:43:37,607 --> 00:43:39,146
Και πείτε
στον πατέρα σας να έρθει.
500
00:43:39,267 --> 00:43:41,085
Απαιτώ να μπορώ
να δειπνήσω.
501
00:43:41,536 --> 00:43:42,584
Έλα μαζί μου, καλή μου.
502
00:43:44,461 --> 00:43:45,992
Θέλετε κι άλλα αυγά
ή φτάνουν;
503
00:43:46,928 --> 00:43:48,431
Έλα. Ο αέρας
θα σου κάνει καλό.
504
00:43:49,107 --> 00:43:52,358
Φυσικά και χρειαζόμαστε
κι άλλα αυγά, και κρέπες.
505
00:43:52,527 --> 00:43:54,660
Τις κότες τις έχουμε
για να έχουμε αυγά.
506
00:43:55,967 --> 00:43:57,627
Είστε αηδιαστικοί!
507
00:43:58,287 --> 00:43:59,613
Είστε τέρατα! Τέρατα!
508
00:44:05,468 --> 00:44:08,023
Εμείς πάμε στ' αυγά.
Πάμε στο σπίτι μας.
509
00:44:09,739 --> 00:44:10,952
Τι συμβαίνει;
510
00:44:11,967 --> 00:44:16,274
Πρόκειται για κάτι το υγιεινό,
που θα κάνει καλό σε όλους.
511
00:44:16,387 --> 00:44:18,962
Είναι νόστιμες οι κρέπες.
512
00:44:19,441 --> 00:44:21,283
Η κατάσταση παραμένει ξεκάθαρη.
Θα φάμε όλοι μαζί.
513
00:44:23,407 --> 00:44:25,532
Επομένως,
χρειαζόμαστε υλικά.
514
00:44:26,247 --> 00:44:29,723
Η Μισέλ και η Μαρί-Λουίζ
θα πάνε να μας φέρουν αυγά.
515
00:44:29,787 --> 00:44:31,994
Καθυστερήσαμε.
Πρέπει να απολογηθούμε;
516
00:44:35,848 --> 00:44:37,457
Αντρέ!
Ένα εκατομμύριο το κρασί…
517
00:44:37,487 --> 00:44:39,523
Συνειδητοποιήστε
την κατάσταση.
518
00:45:00,467 --> 00:45:03,281
Για να κάνει την καλή,
519
00:45:05,987 --> 00:45:08,237
σε κανάκευε.
520
00:45:10,927 --> 00:45:12,634
Ναι, σε κανάκευε.
521
00:45:21,140 --> 00:45:22,441
Νιώθω καλά.
522
00:45:28,349 --> 00:45:30,266
Κοίτα τους νέους ιστούς
απ' τις αράχνες.
523
00:45:33,420 --> 00:45:35,358
Έχουν το πάχος του λινού.
524
00:45:38,452 --> 00:45:40,068
Πες μου ότι
θα με πάει ο ύπνος.
525
00:45:45,048 --> 00:45:46,020
Κοίτα.
526
00:45:49,189 --> 00:45:50,424
Κοίτα προσεχτικά.
527
00:45:54,291 --> 00:45:55,509
Όλα είναι δικά σου.
528
00:45:58,647 --> 00:45:59,706
Όλα είναι δικά μου.
529
00:46:02,897 --> 00:46:03,901
Όλα είναι ωραία.
530
00:46:07,053 --> 00:46:08,475
Μικρή μου μαϊμουδίτσα,
531
00:46:11,395 --> 00:46:12,867
μπορείς να κοιμηθείς ήσυχη.
532
00:46:16,867 --> 00:46:18,368
Πες μου ότι
είμαστε ευτυχισμένες εδώ.
533
00:46:20,450 --> 00:46:21,790
Θα περιμένουμε την αυγή.
534
00:46:24,825 --> 00:46:27,203
Θα τη δούμε να μπαίνει
απ' τις χαραμάδες.
535
00:46:34,391 --> 00:46:36,074
Εσείς είστε
Μαρί-Λουίζ, Μισέλ.
536
00:46:38,921 --> 00:46:40,105
Ακούστε με.
537
00:46:41,911 --> 00:46:43,470
Πρέπει να επιστρέψετε αμέσως.
538
00:46:44,247 --> 00:46:45,726
Σας παρακαλώ.
539
00:46:46,296 --> 00:46:48,001
Τα πράγματα ίσως πάρουν
πολύ άσχημη τροπή.
540
00:46:48,087 --> 00:46:49,566
Ακούστε με.
541
00:46:51,529 --> 00:46:53,380
Ας πούμε ότι
μπορείτε να με ακούσετε.
542
00:46:54,171 --> 00:46:55,920
Ξέρετε ότι πρέπει
να τελειώσετε τις κρέπες.
543
00:46:57,269 --> 00:46:58,798
Ή να τις κάνω εγώ.
544
00:46:59,163 --> 00:47:00,127
Που είναι τ' αυγά;
545
00:47:01,422 --> 00:47:03,079
Α, εκεί είναι.
Επιτρέπετε;
546
00:47:04,284 --> 00:47:05,704
Σας διαβεβαιώνω,
πρέπει να επιστρέψετε.
547
00:47:06,313 --> 00:47:09,110
Δεν αντιλαμβάνεστε τι κάνετε.
548
00:47:09,632 --> 00:47:10,694
Φύγετε.
549
00:47:11,127 --> 00:47:12,039
Μας ενοχλείτε,
ξεκουραζόμαστε.
550
00:47:13,018 --> 00:47:13,894
Αδειάστε μας τη γωνιά!
551
00:47:14,648 --> 00:47:17,133
Επιτέλους, πόση ώρα
θα περιμένουμε;
552
00:47:17,847 --> 00:47:20,361
Ελίζαμπεθ, η θέση σας
δεν είναι εδώ.
553
00:47:20,567 --> 00:47:23,320
Γουρούνα!
Γιατί μας ενοχλείς;
554
00:47:23,895 --> 00:47:25,274
Άφησέ μας,
παλιοθήλυκο!
555
00:47:25,687 --> 00:47:28,360
Μαϊμού! Σκύλα!
556
00:47:28,527 --> 00:47:31,837
Στα τσακίδια, έξω!
Εδώ είμαστε σπίτι μας.
557
00:47:32,007 --> 00:47:34,396
- Είναι δικό μας, είναι δικό μας...
- Πώς;
558
00:47:34,567 --> 00:47:37,559
Καλεί τις υπηρέτριές της
και φτύνει τη μασέλα της!
559
00:47:38,177 --> 00:47:39,992
Σκύλα! Σκύλα!
560
00:47:40,287 --> 00:47:41,766
Φύγετε από εδώ,
561
00:47:41,927 --> 00:47:45,124
που δεν θέλατε
να τρώμε όσο λείπατε.
562
00:47:45,287 --> 00:47:47,243
Μας χρωστά
μισθούς τριών χρόνων!
563
00:47:47,490 --> 00:47:49,200
Αυτό πάει πολύ!
Εδώ είναι το σπίτι μου.
564
00:47:50,150 --> 00:47:51,923
Κυρία, είμαστε εδώ
ως ιδιοκτήτριες.
565
00:47:52,640 --> 00:47:54,150
Είμαστε νόμιμες.
566
00:47:54,933 --> 00:47:56,655
Άνθρωποι που θέλουν
να τρώνε κρέπες νυχτιάτικα.
567
00:47:57,826 --> 00:47:59,984
Μην βαραίνετε
το στομάχι σας, άθλια!
568
00:48:00,607 --> 00:48:03,041
Εσείς δεν είστε
στη θέση σας!
569
00:48:03,207 --> 00:48:06,199
Θα λερωθείτε.
Έχει κουτσουλιές απ' τις κότες.
570
00:48:07,207 --> 00:48:09,243
Δραπετεύσατε απ' την κόλαση.
571
00:48:09,895 --> 00:48:13,554
Τα έχετε καταστρέψει όλα,
χαλάσατε τα γύψινα...
572
00:48:14,543 --> 00:48:16,085
Χύσατε το κρασί…
573
00:48:16,207 --> 00:48:17,845
Έξι χιλιάδες λίτρα!
574
00:48:18,007 --> 00:48:20,316
Ένα εκατομμύριο!
Το κρασί του Καπντεβίλ!
575
00:48:20,487 --> 00:48:23,081
Έλα εδώ,
έλα να σε χαϊδέψω.
576
00:48:24,396 --> 00:48:27,294
Είστε τόσο άθλιες,
που ντρέπομαι να μιλήσω για εσάς.
577
00:48:28,101 --> 00:48:29,770
Τι είπε για την αδερφή μου;
578
00:48:30,366 --> 00:48:33,070
Τι κάνετε τα βράδια,
με τον κύριο;
579
00:48:33,543 --> 00:48:35,101
Είμαι στην κόλαση!
Στην κόλαση!
580
00:48:35,958 --> 00:48:37,837
Υπερβάλλετε, κυρία.
581
00:48:38,460 --> 00:48:40,420
Νομίζετε ότι το σπίτι σας
θα σταθεί όρθιο με γύψο;
582
00:48:41,492 --> 00:48:43,171
Κι εγώ σας λέω
ότι είναι ερείπιο.
583
00:48:43,767 --> 00:48:45,120
Τα πάντα καταρρέουν.
584
00:48:45,327 --> 00:48:47,124
Υπάρχουν τερμίτες!
585
00:48:47,287 --> 00:48:48,322
Σας παρακαλώ.
586
00:48:49,298 --> 00:48:51,234
Ανοίγει την εφημερίδα του,
το σπίτι καταρρέει.
587
00:48:51,729 --> 00:48:53,422
Τον βρίσκουμε ξανά στην αποθήκη
να λύνει σταυρόλεξα.
588
00:48:53,997 --> 00:48:55,183
Όλα αυτά για τις κρέπες!
589
00:48:55,774 --> 00:48:56,978
Ελίζαμπεθ, πείτε τους κάτι!
590
00:48:57,737 --> 00:48:59,151
Ελίζαμπεθ, κυρία Ελίζαμπεθ,
591
00:49:03,185 --> 00:49:05,751
Μας παραχωρήσατε επίσημα
αυτό το κοτέτσι, ναι ή όχι;
592
00:49:07,087 --> 00:49:10,045
Μου ήρθε έμπνευση.
Σκέφτομαι ξαφνικά,
593
00:49:10,207 --> 00:49:12,675
Γιατί να μην
σας αποζημιώσουμε;
594
00:49:12,847 --> 00:49:15,156
Αυτή είναι η λύση.
595
00:49:15,380 --> 00:49:19,516
Θα σας πληρώσουμε την αξία
του κοτετσιού και των γύρω κτιρίων.
596
00:49:20,254 --> 00:49:21,646
Πάω να μιλήσω στον Αντρέ.
597
00:49:22,202 --> 00:49:23,985
Έτσι δεν είναι, Ελίζαμπεθ;
Μιλήστε, λοιπόν!
598
00:49:24,287 --> 00:49:26,517
Θα μας τα κατάσχουν όλα.
599
00:49:26,687 --> 00:49:29,360
Ας παραμείνουμε
στα πλαίσια της νομιμότητας.
600
00:49:30,190 --> 00:49:31,485
Μίλα κι εσύ, Ελίζαμπεθ.
601
00:49:32,580 --> 00:49:34,737
Προτιμούμε αυτό το μέρος
από τα χρήματα.
602
00:49:36,206 --> 00:49:39,728
Έχει μια ομορφιά που είστε
ανίκανη να εκτιμήσετε.
603
00:49:40,007 --> 00:49:40,996
Μαρί-Λουίζ.
604
00:49:41,571 --> 00:49:43,201
Όχι. Δεν θέλω να κάνω
συμφωνία μαζί σας.
605
00:49:44,180 --> 00:49:48,169
Είστε λογική και έξυπνη…
606
00:49:48,561 --> 00:49:50,546
Εξ' ονόματος ποιού μιλάτε
και τι ακριβώς λέτε;
607
00:49:50,900 --> 00:49:51,681
Ορίστε;
608
00:49:52,336 --> 00:49:53,982
Δεν είστε η δεύτερη σύζυγος;
609
00:49:54,621 --> 00:49:56,305
Πώς μπορείτε να μιλάτε
για νομιμότητα;
610
00:49:57,047 --> 00:49:58,734
Το ήξερα.
Δεν της ανήκει τίποτα.
611
00:49:59,337 --> 00:50:01,369
Όχι, δεν έχει τίποτα.
Τίποτα δεν είναι δικό σας, κυρία.
612
00:50:02,247 --> 00:50:04,247
Παριστάνει την ιδιοκτήτρια!
613
00:50:05,247 --> 00:50:06,808
Δεν έχετε κανένα δικαίωμα
στην περιουσία.
614
00:50:07,214 --> 00:50:08,229
Έχετε διαβάσει το συμβόλαιο
του γάμου μου;
615
00:50:08,714 --> 00:50:10,467
- Κορόιδευε τις παραδουλεύτρες της!
- Πάψε.
616
00:50:11,370 --> 00:50:12,674
Όλα ανήκουν στον κύριο.
617
00:50:13,184 --> 00:50:14,331
και την κυρία Ελίζαμπεθ.
618
00:50:14,825 --> 00:50:16,825
Που είναι περισσότερο χαζή
παρά κακιά.
619
00:50:17,425 --> 00:50:18,910
Μα θα τα κατάσχουν όλα.
620
00:50:19,350 --> 00:50:21,177
Πρέπει να τα πουλήσουμε
το συντομότερο!
621
00:50:21,628 --> 00:50:22,862
Όχι, δεν πουλάμε!
622
00:50:24,631 --> 00:50:26,872
Όλες οι δίκες που σας περιμένουν
για τα κρυμμένα αίσχη σας…
623
00:50:28,338 --> 00:50:29,590
Αλίμονο, το ξέρω.
624
00:50:30,496 --> 00:50:32,269
Όμως τα διορθώσαμε.
625
00:50:32,849 --> 00:50:34,443
Τα κουκουλώσατε.
626
00:50:38,945 --> 00:50:40,634
Είχα έρθει να σας ζητήσω...
627
00:50:41,154 --> 00:50:42,311
Μπορώ να σας βοηθήσω.
628
00:50:43,134 --> 00:50:44,570
Μπορώ να σας σώσω όλους.
629
00:50:45,889 --> 00:50:48,498
Η κυρία δεν αντιλαμβάνεται
ποιές είναι οι δυνατότητές μου.
630
00:50:48,978 --> 00:50:50,532
Μα τι είναι αυτά που λέτε;
631
00:50:51,118 --> 00:50:53,404
Σας το ξαναλέω, μπορούμε να
τα τακτοποιήσουμε όλα.
632
00:50:54,383 --> 00:50:56,105
Δεν είμαι λιγότερο έξυπνη
από εσάς.
633
00:50:56,500 --> 00:50:57,854
Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο.
634
00:50:58,373 --> 00:51:00,300
Κι όμως, είπε
ότι είμαστε σαδίστριες.
635
00:51:00,824 --> 00:51:02,096
Μιλάω σοβαρά, κυρία.
636
00:51:02,938 --> 00:51:04,701
Μπορεί ν' ανθίσει και πάλι
αυτό το εμπόριο.
637
00:51:05,447 --> 00:51:06,948
Μπορούμε να μαζέψουμε
ξανά πελατεία.
638
00:51:07,449 --> 00:51:08,857
Χέρι-χέρι.
639
00:51:09,481 --> 00:51:11,609
Μπορούμε να
τα διορθώσουμε όλα.
640
00:51:12,357 --> 00:51:14,137
Είμαι καλύτερη στο λέγειν
παρά στο ξεσκόνισμα.
641
00:51:14,874 --> 00:51:17,889
Ξέρω πώς να μιλώ στους ανθρώπους
και είμαι ορθογράφος.
642
00:51:19,264 --> 00:51:20,938
Πηγαίνετε λοιπόν
να μιλήσετε με τον κύριο.
643
00:51:21,767 --> 00:51:25,316
Πείτε του, επίσης,
πως ό,τι έγινε, έγινε.
644
00:51:25,847 --> 00:51:28,315
Κι αν αγνοήσει τη νομιμότητα,
645
00:51:28,487 --> 00:51:30,717
έχουμε στην οικογένειά μας,
646
00:51:30,887 --> 00:51:34,596
ανθρώπους που μπορούν
να την επιβάλλουν.
647
00:52:27,127 --> 00:52:29,721
Τ' αυγά! Τ' αυγά!
648
00:52:33,167 --> 00:52:35,158
Μαρί-Λουίζ, Μισέλ!
Πρέπει να φέρετε τ' αυγά.
649
00:52:35,327 --> 00:52:37,443
Ο κύριος περιμένει.
650
00:52:37,607 --> 00:52:40,280
Πρέπει να
τελειώσουμε τις κρέπες.
651
00:52:44,661 --> 00:52:46,726
Τι συμβαίνει εδώ;
Δεν καταλαβαίνω.
652
00:52:47,811 --> 00:52:49,475
Θα φάμε κρέπες ή όχι;
653
00:52:49,967 --> 00:52:51,320
Αυτό δεν είναι εντάξει.
654
00:52:51,772 --> 00:52:53,588
Εξηγήστε μου τι συμβαίνει.
656
00:53:09,602 --> 00:53:10,602
Άφησέ με.
657
00:53:11,967 --> 00:53:13,878
Σ' αγαπώ.
658
00:53:59,257 --> 00:54:00,799
Το συμβούλιο συνεδρίασε;
659
00:54:01,087 --> 00:54:03,157
Μετά τη σούπα,
660
00:54:03,327 --> 00:54:06,444
ο πρόεδρος σκέφτεται καλύτερα.
661
00:54:12,247 --> 00:54:14,397
Ήρθε. Ορίστε.
662
00:54:15,769 --> 00:54:17,353
Τελείωσε, Μισέλ.
663
00:54:18,929 --> 00:54:20,677
Αποκλείεται!
664
00:54:22,865 --> 00:54:24,711
Είμαι χαρούμενη.
665
00:54:26,678 --> 00:54:28,045
Να μ' αγαπάς.
666
00:54:29,523 --> 00:54:30,851
Να μ' αγαπάς.
667
00:55:07,248 --> 00:55:09,780
Πρέπει να σέβεστε την κυρία,
668
00:55:10,624 --> 00:55:11,894
την αγαπημένη μου σύζυγο.
669
00:55:12,601 --> 00:55:13,859
Η κυρία είναι άξια γυναίκα.
670
00:55:15,222 --> 00:55:17,850
Η κόρη μου Ελίζαμπεθ δεν έχει άδικο
που θέλει το καλό σας.
671
00:55:19,002 --> 00:55:22,984
Ομως πρέπει να προσέξω
οι καλύτερες προθέσεις
672
00:55:23,595 --> 00:55:25,366
να μην κάνουν περισσότερο κακό
αντί για καλό.
673
00:55:28,689 --> 00:55:30,675
Πρέπει να με πιστέψετε
σαν μεγαλύτερος που είμαι.
674
00:55:31,580 --> 00:55:33,503
Κανείς δεν θα το μετανιώσει.
676
00:55:33,607 --> 00:55:36,883
Υπάρχουν κάποια σχέδια καλά
και άλλα λιγότερο καλά.
677
00:55:37,047 --> 00:55:39,436
Αφήστε τις ευθύνες
της επιχειρηματικότητας σ' εμένα.
678
00:55:39,607 --> 00:55:42,838
αυτές είναι η τιμή μου
και το ιερό μου καθήκον.
679
00:55:44,651 --> 00:55:47,065
Η εργασία μπορεί να κάνει
τα πάντα, ακόμη και θαύματα.
680
00:55:48,944 --> 00:55:50,538
Και είμαι βέβαιος
ότι με καταλάβατε.
681
00:55:52,098 --> 00:55:54,339
Είστε και οι δύο θαρραλέες
682
00:55:55,380 --> 00:55:59,291
και ξέρετε ότι η κακή διάθεση
δεν βελτιώνει την παραγωγικότητα.
683
00:56:07,006 --> 00:56:08,563
- Προσοχή.
- Μισέλ, τι κάνεις;
684
00:56:11,609 --> 00:56:13,635
Όχι Μισέλ!
685
00:56:22,065 --> 00:56:24,086
Έζησε όπως όλοι οι καλλιτέχνες.
Δύσκολα.
686
00:56:24,909 --> 00:56:26,224
Αλλά η δόξα του είναι βέβαιη.
687
00:56:28,052 --> 00:56:30,284
Το πρελούδιό του σε λα μινόρε
είναι το πιο όμορφο.
688
00:56:31,945 --> 00:56:34,330
Αυτή η μελωδία θα υπάρχει μέσα μου
μέχρι την τελευταία μου πνοή.
689
00:56:36,017 --> 00:56:38,131
Αλλά δεν το κάνατε επίτηδες,
690
00:56:39,095 --> 00:56:41,105
από τη συγκίνηση
χάνετε τις νότες.
691
00:56:41,770 --> 00:56:44,365
Ξέρετε, Μαρί-Λουίζ,
πως είμαι αδέξια.
692
00:56:45,535 --> 00:56:48,284
Αυτό μπορεί να οφείλεται στο ότι
είστε καλλιτεχνική φύση, δεσποινίς.
693
00:57:09,679 --> 00:57:11,047
Είναι πολύ καλή.
694
00:57:12,013 --> 00:57:13,673
Έπρεπε να
σταματήσουμε στο Φερζάκ.
695
00:57:14,327 --> 00:57:15,806
Με ακούτε, Αντρέ;
696
00:57:15,967 --> 00:57:18,481
Έχει στο Φερζάκ
έναν αξιοπρεπέστατο ξενώνα,
697
00:57:18,713 --> 00:57:20,526
καθαρό και αξιοπρεπή.
698
00:57:21,847 --> 00:57:24,759
Θα πάρω λίγη ακόμα,
είναι πολύ πετυχημένη.
699
00:57:24,927 --> 00:57:26,918
Θέλω κι άλλο.
700
00:57:30,019 --> 00:57:33,278
Αν ήθελες, θα μπορούσες
να παίζεις Μότσαρτ.
701
00:57:34,544 --> 00:57:36,457
Αλλά τα παράτησες όλα,
χωρίς κανένα λόγο. Κρίμα.
702
00:57:38,435 --> 00:57:42,435
Με τα ευλύγιστα δάχτυλά σου
και την καλλιτεχνική σου αντίληψη...
703
00:57:44,143 --> 00:57:46,435
Μισέλ, πού πας;
704
00:57:47,028 --> 00:57:50,567
Μη μ' αφήνεις, Μισέλ!
706
00:57:58,887 --> 00:58:02,084
Η Μισέλ θα μας φέρει
τις τηγανητές πατάτες.
707
00:58:02,247 --> 00:58:06,525
Αν είχατε πάρει λίγη σούπα,
θα είχατε με τι να ασχοληθείτε.
708
00:58:07,727 --> 00:58:09,365
Θα ήθελα να τον δω.
709
00:58:09,527 --> 00:58:12,280
Πάντα μου έδειχνε συμπάθεια.
710
00:58:15,687 --> 00:58:17,643
Μητέρα, θα πάρω
λίγη σούπα ακόμη.
711
00:58:18,703 --> 00:58:20,473
Θα το κανονίσουμε
στέλνοντάς του ένα γράμμα.
712
00:58:25,484 --> 00:58:27,515
Όχι, κυρία, η αδερφή μου
δεν θέλει σούπα!
713
00:58:28,224 --> 00:58:29,643
Δεν θέλει!
714
00:58:30,287 --> 00:58:33,723
Είναι πολύ καλή η σούπα.
Ζούμε κάτω απ' την ίδια στέγη,
715
00:58:33,927 --> 00:58:35,918
θα πρέπει να τη μοιραστούμε.
716
00:58:37,877 --> 00:58:39,770
Αν η κατάστασή τους
ήταν δύσκολη,
717
00:58:40,269 --> 00:58:41,643
δεν θα αγόραζαν
καινούριο αυτοκίνητο.
718
00:58:42,377 --> 00:58:44,831
Μου το επιβεβαίωσε
ο ξάδερφός τους.
719
00:58:45,355 --> 00:58:46,644
Η Ζορζέτ το μετανιώνει τώρα.
720
00:58:47,072 --> 00:58:48,096
Αλλά όχι, είναι...
721
00:58:51,647 --> 00:58:53,763
Είναι πολύ χαρούμενη γι' αυτό.
722
00:59:00,607 --> 00:59:04,839
Είχε ψωμί στο καλάθι.
Αυτό είναι της Μαρί-Λουίζ.
723
00:59:05,542 --> 00:59:07,134
Κυρία, είδατε τι γίνεται;
724
00:59:07,604 --> 00:59:09,072
Τι συμβαίνει Ελίζαμπεθ;
725
00:59:10,493 --> 00:59:12,217
Ήμουν ξαδέρφη
της πρώτης συζύγου του.
726
00:59:12,790 --> 00:59:16,228
Η Σοφί Βερλέ είχε προίκα
εξήντα εκατομμύρια.
727
00:59:17,292 --> 00:59:19,484
Θα μπορούσαμε να πούμε
ότι επρόκειτο για σωτηρία.
728
00:59:20,229 --> 00:59:21,504
Δεν έχω την εντύπωση
729
00:59:22,356 --> 00:59:24,543
ότι ο Ρομπέρ
παντρεύτηκε από συμφέρον.
730
00:59:25,262 --> 00:59:27,483
Αν ήταν ένοχος μιας τέτοιας
εμπορικής αχρειότητας,
731
00:59:28,014 --> 00:59:30,140
δεν θα είχε ευτυχήσει.
732
00:59:30,784 --> 00:59:31,624
Το παιδί τους
είναι σχεδόν τυφλό.
733
00:59:32,107 --> 00:59:33,139
Ελίζαμπεθ, αυτό είναι βλασφημία!
734
00:59:33,597 --> 00:59:35,201
Ο θεός βλέπει
και ξέρει να τιμωρεί.
736
00:59:35,981 --> 00:59:38,390
Μιλάτε μόνο για
ανθρώπους-εμπορεύματα,
737
00:59:38,923 --> 00:59:40,101
μόνο το χρήμα σας απασχολεί.
738
00:59:40,725 --> 00:59:43,476
Δεν παντρεύτηκα τον Φιλίπ
για την περιουσία του.
739
00:59:45,167 --> 00:59:49,365
- Ποιος μίλησε για το δικό σας γάμο;
- Αυτή η συζήτηση με δυσκολεύει.
740
00:59:49,527 --> 00:59:50,721
Πριν από λίγες ώρες,
741
00:59:50,887 --> 00:59:54,516
αρνήθηκα,
πλήρως αιτιολογημένα,
742
00:59:54,687 --> 00:59:56,996
να επιστρέψω στην
κοινή ζωή μας με τον Φιλίπ.
743
00:59:58,018 --> 01:00:00,617
Και θέτω το ερώτημα:
Είναι η γυναίκα ελεύθερη;
744
01:00:01,205 --> 01:00:02,673
Την αγαπώ τη Γερτρούδη.
745
01:00:02,767 --> 01:00:05,679
Ας ηρεμήσουμε, διάολε!
Πού νομίζετε ότι βρίσκεστε;
746
01:00:05,847 --> 01:00:06,962
Βρίσκομαι στο σπίτι μου
747
01:00:07,687 --> 01:00:10,963
και εν μέρει στο σπίτι
της μητέρας μου.
748
01:00:11,127 --> 01:00:12,719
Δεν εννοούσα αυτό.
749
01:00:13,116 --> 01:00:14,989
Πώς γίνεται η ζωή
χωρίς οικονομικούς πόρους;
750
01:00:15,706 --> 01:00:17,224
Και η γυναίκα χωρίς αγάπη;
751
01:00:17,835 --> 01:00:18,898
Τα γεγονότα είναι γεγονότα.
752
01:00:19,582 --> 01:00:22,273
Έχουμε έλλειμμα
πολλών εκατομμυρίων.
753
01:00:23,106 --> 01:00:24,239
Είμαστε καταχρεωμένοι.
754
01:00:25,025 --> 01:00:27,210
Oι κινήσεις του εδάφους
καταστρέφουν τα θεμέλια.
755
01:00:28,232 --> 01:00:31,358
Είδατε να χλεύασα ποτέ
την αγάπη σας;
756
01:00:32,202 --> 01:00:35,201
Εγώ ο ίδιος σας πήγα
πίσω στον σύζυγό σας.
757
01:00:35,838 --> 01:00:36,977
Αλλά πού οδεύουμε
όταν επιμένετε
758
01:00:37,545 --> 01:00:41,072
να αρνείστε τη διατροφή
που σας προσφέρει Φιλίπ;
759
01:00:41,986 --> 01:00:44,369
Είστε ελεύθερη,
αλλά βουλιάζουμε.
760
01:00:46,214 --> 01:00:48,185
Εχω κι εγώ κάτι να πω.
761
01:00:48,927 --> 01:00:52,761
Προσφέρθηκα να βοηθήσω
και να ξαναμαζέψω την πελατεία.
762
01:00:52,967 --> 01:00:55,686
Φυσικά πρέπει να μπορούμε
να στηριζόμαστε ο ένας τον άλλον.
763
01:00:55,847 --> 01:00:59,635
Αντρέ, συγκρατηθείτε, καθένας
να παραμείνει στη θέση του.
764
01:01:01,653 --> 01:01:04,677
Μακάρι να μπορούσα
να εκφραστώ με ακρίβεια.
765
01:01:08,009 --> 01:01:10,722
Αυτό που έχει ουσιαστική σημασία
είναι το ανθρώπινο πρόβλημα.
766
01:01:12,790 --> 01:01:13,892
Κανείς δεν έρχεται στον κόσμο
767
01:01:14,534 --> 01:01:17,483
με το πεπρωμένο του γραμμένο
στο πιστοποιητικό γέννησής του.
768
01:01:18,416 --> 01:01:20,959
Κανείς δεν γεννιέται
για να γίνει υπηρέτης.
769
01:01:22,486 --> 01:01:23,864
Η ίδια η λέξη "υπηρέτης"
770
01:01:24,366 --> 01:01:26,430
περιέχει όλη την αδικία
της τύχης της ζωής.
771
01:01:29,136 --> 01:01:33,492
Δεν είναι καθήκον όλων μας
να καλλιεργούμε την ισονομία;
772
01:01:34,577 --> 01:01:38,149
Η ισονομία
προϋποθέτει την αγάπη.
773
01:01:39,421 --> 01:01:41,442
Να μην περιφρονούμε
την κατάσταση των φτωχών.
774
01:01:49,142 --> 01:01:51,279
Το ήξερα ότι θα έρθετε, Μισέλ!
775
01:01:52,643 --> 01:01:54,359
Ότι θα με κατηγορήσετε.
776
01:01:56,559 --> 01:02:00,216
Αλλά μην το κάνετε
με τόσο σκληρό τρόπο!
777
01:02:10,959 --> 01:02:14,137
Ώστε δεν μου αξίζει να φάω
το ψωμί της Μαρί-Λουίζ;
778
01:02:16,645 --> 01:02:18,498
Το κάνατε επίτηδες;
779
01:02:22,939 --> 01:02:25,034
Τη μεταλαβιά θέλεις;
780
01:02:25,679 --> 01:02:27,924
Αυτό θέλεις, έτσι δεν είναι;
781
01:02:28,562 --> 01:02:30,055
Όχι, Μισέλ, αφήσέ την.
782
01:02:32,503 --> 01:02:34,159
Ό,τι κι αν φαντάζεστε,
783
01:02:35,096 --> 01:02:37,440
παρά τα φρικτά αυτά λόγια
που έρχονται από την άβυσσο,
784
01:02:38,129 --> 01:02:39,618
έχω το καθήκον να σας αγαπώ
και θα σας το αποδείξω.
785
01:02:40,130 --> 01:02:43,021
Είστε δυστυχισμένες
και συγχυσμένες.
786
01:02:43,787 --> 01:02:47,883
Πώς θα συνέλθετε;
Θεέ μου, τι φρίκη!
787
01:02:51,035 --> 01:02:54,629
Μα γιατί να μην σας το πω;
Ξέρω τι είχε μέσα στη σούπα.
788
01:02:55,110 --> 01:02:59,276
Φτύσατε μέσα.
Γι’ αυτό δεν θέλατε να φάτε.
789
01:02:59,934 --> 01:03:01,625
Δεν θέλατε να φάω
το ψωμί της αδερφής σας,
790
01:03:02,200 --> 01:03:04,625
αλλά με αφήσατε να φάω
από αυτή τη σούπα.
791
01:03:07,500 --> 01:03:09,022
Θέλω να την χαστουκίσεις, ακούς;
792
01:03:09,563 --> 01:03:11,364
Χαστούκισέ την αμέσως!
793
01:03:16,595 --> 01:03:18,189
Όχι, Μισέλ, σταμάτα!
794
01:03:27,112 --> 01:03:28,393
Έχετε χάσει τον έλεγχο
των πράξεών σας.
795
01:03:32,275 --> 01:03:34,917
Αν καταλαβαίνατε
ότι δεν θέλω το κακό σας...
796
01:03:35,975 --> 01:03:37,744
Ήρθε η ώρα να σας πω
797
01:03:38,536 --> 01:03:41,911
ότι η ανησυχία μου για εσάς
είναι η αιτία που αρνήθηκα τον Φιλίπ.
798
01:03:43,256 --> 01:03:44,917
Δεν τα βρήκατε
επειδή δεν σας ήθελε,
799
01:03:46,632 --> 01:03:48,444
Είστε υπερβολικά άσχημη
800
01:03:49,414 --> 01:03:50,554
και υπερβολικά φτωχή.
801
01:03:51,476 --> 01:03:55,197
Μισέλ, νομίζω ότι η κακία σας
είναι μόνο επιφάνεια.
802
01:03:56,466 --> 01:03:58,217
Όλα όσα έκανα για εσάς,
το κοτέτσι, το λιβάδι,
803
01:03:59,570 --> 01:04:03,993
δεν μου φαίνονται
τόσο σημαντικά.
804
01:04:05,258 --> 01:04:06,603
Θέλω αργότερα
805
01:04:07,343 --> 01:04:11,061
από το σύνολο αυτής της έκτασης
που θα ανήκει μόνο σε εμένα...
806
01:04:11,549 --> 01:04:12,747
- Μετά το θάνατο του πατέρα σας;
- Ναι.
807
01:04:14,512 --> 01:04:17,760
θέλω ένα μεγάλο μέρος
να δοθεί σε εσάς
808
01:04:19,200 --> 01:04:21,573
Έτσι θα είστε εξασφαλισμένες,
Μισέλ.
809
01:04:23,825 --> 01:04:27,359
Και σκεφτείτε τη Μαρί-Λουίζ.
Χρειάζεται προστασία.
810
01:04:28,005 --> 01:04:29,296
Θα επέλθει ισορροπία.
811
01:04:59,408 --> 01:05:01,674
Μαρί-Λουίζ, τι άβυσσος!
812
01:05:02,949 --> 01:05:04,889
Εσκεμμένα με προδώσατε.
813
01:05:06,171 --> 01:05:08,075
Δεν με έχετε πληγώσει αρκετά;
814
01:05:08,735 --> 01:05:10,327
Πρέπει λοιπόν να με αφανίσετε;
815
01:05:11,138 --> 01:05:12,888
Τα άκουσα όλα, κάθε λέξη.
816
01:05:13,576 --> 01:05:16,161
Κι εσύ μίλησες, Μαρί-Λουίζ.
817
01:05:17,428 --> 01:05:19,567
Είπατε ψέματα στον πατέρα μου,
818
01:05:20,109 --> 01:05:21,741
ότι εύχομαι το θάνατό του!
819
01:05:22,390 --> 01:05:24,662
Σε ικετεύω, Μαρί-Λουίζ,
πήγαινε πάλι εκεί,
820
01:05:25,303 --> 01:05:26,976
εμπόδισε τη Μισέλ να συνεχίσει.
821
01:05:29,453 --> 01:05:31,829
Μισέλ, αυτό το τερατούργημα
ξεπερνά όλα τα άλλα.
822
01:05:32,377 --> 01:05:35,549
Ο Θεός ξέρει τις ντροπές σας.
823
01:05:36,079 --> 01:05:38,626
Νομίζει ότι
τα είπαμε όλα στην κυρία.
824
01:05:39,143 --> 01:05:40,307
Τα άκουσα όλα.
825
01:05:40,893 --> 01:05:42,458
Είστε ένα φίδι
μέσα στην καρδιά μου!
826
01:05:43,426 --> 01:05:44,767
Τι κουτορνίθι!
827
01:05:46,928 --> 01:05:48,581
Δεν αναλογίζεστε
καν τα όσα χάνετε,
828
01:05:49,379 --> 01:05:51,708
προκειμένου να απολαμβάνετε
να με βασανίζετε.
829
01:05:54,117 --> 01:05:55,023
Αρκετά!
830
01:05:59,990 --> 01:06:01,521
Εσείς είστε το σκάνδαλο!
831
01:06:04,169 --> 01:06:05,991
Εσείς είστε η καταστροφή
που δεν έχει τέλος!
832
01:06:08,976 --> 01:06:10,233
Είστε ένα σκουπίδι!
833
01:06:12,273 --> 01:06:15,329
Μιλήστε, αφού
η κυρία τα ξέρει όλα.
834
01:06:18,026 --> 01:06:21,291
Δεν δίνω δεκάρα.
835
01:06:22,274 --> 01:06:23,463
Ηρεμήστε, Ελίζαμπεθ.
836
01:06:24,293 --> 01:06:25,871
Ισχυρίζεται ότι
σας είπα διάφορα.
838
01:06:26,618 --> 01:06:29,619
Τα άκουσα όλα.
Με κοροϊδεύετε.
839
01:06:31,493 --> 01:06:32,585
Παραληρεί.
840
01:06:33,742 --> 01:06:35,803
Ισχυρίζεται ότι σας είπα
πως εύχεται
841
01:06:36,295 --> 01:06:39,615
το θάνατο του πατέρα της
για να κληρονομήσει τα πάντα.
842
01:06:42,008 --> 01:06:43,449
Εσείς δεν θα πάρετε τίποτα,
κυρία.
843
01:06:44,120 --> 01:06:45,839
Αυτή θα τα πάρει όλα.
844
01:06:46,421 --> 01:06:48,338
Δεν έχουν συναίσθηση καμιά.
845
01:06:49,860 --> 01:06:51,266
Δεν θέλω να ξέρω.
846
01:06:54,793 --> 01:06:57,073
Θα τα πουλήσουμε, καταλάβατε;
Θα τα πουλήσουμε.
847
01:06:58,043 --> 01:07:00,919
Δύστυχη.
Δεν θα τα καταφέρετε!
849
01:07:01,323 --> 01:07:02,510
Με κοροϊδεύουν,
850
01:07:02,949 --> 01:07:04,731
με χλευάζουν.
851
01:07:05,356 --> 01:07:06,263
Μην με αγγίζετε.
852
01:07:06,902 --> 01:07:09,378
Ο Θεός μου έδωσε
το αίσθημα της δικαιοσύνης.
853
01:07:10,455 --> 01:07:12,605
Μην αγγίζετε αυτό
που Του ανήκει.
854
01:07:13,013 --> 01:07:15,355
Πάτε να ζήσετε με τον πατέρα μου,
πάτε κάπου αλλού…
855
01:07:15,732 --> 01:07:16,764
Φύγετε λοιπόν!
856
01:07:23,817 --> 01:07:25,234
Ήξερα πως είστε στενόμυαλη,
857
01:07:25,707 --> 01:07:27,173
αλλά έχετε καθόλου μυαλό;
858
01:07:28,726 --> 01:07:30,970
Σας απολύω, ακούτε;
859
01:07:31,358 --> 01:07:32,735
Αυτή τη φορά οριστικά!
860
01:07:33,141 --> 01:07:34,084
Θα φύγετε το ξημέρωμα.
861
01:07:35,018 --> 01:07:36,612
Είσαι μια ανόητη, Ελίζαμπεθ,
κακομοίρα.
862
01:07:40,947 --> 01:07:43,393
Αντρέ, η κόρη σας ετοιμάζει
ένα σχέδιο για το θάνατό σας.
863
01:07:45,049 --> 01:07:46,160
Παλαβή!
864
01:07:54,949 --> 01:07:57,701
Όχι αύριο, απόψε. Ακούτε;
Απόψε κιόλας!
865
01:07:57,988 --> 01:07:59,044
Πηγαίνετε να μαζέψετε
τα πράγματά σας.
866
01:08:06,991 --> 01:08:10,024
Με πρόδωσαν, με χτύπησαν.
867
01:08:10,024 --> 01:08:10,054
Ορίστε;
868
01:08:11,943 --> 01:08:14,021
Περιμένει το θάνατό σας,
869
01:08:14,474 --> 01:08:15,428
η ίδια σας η κόρη!
870
01:08:15,912 --> 01:08:17,616
Η κόρη μου; Ελίζαμπεθ;
871
01:08:18,506 --> 01:08:23,992
Θέλει να σας κληρονομήσει για να
δώσει την περιουσία σας στις υπηρέτριες!
873
01:08:24,828 --> 01:08:26,578
Ελίζαμπεθ!
Αρνηθείτε τον ισχυρισμό!
875
01:08:28,453 --> 01:08:30,745
Πνίγομαι.
Μα ποιος σας έριξε κάτω;
876
01:08:34,235 --> 01:08:36,618
Έξω από εδώ! Στα τσακίδια!
877
01:08:38,380 --> 01:08:41,130
Δεν έχετε το δικαίωμα.
Μας χρωστάτε 3 χρόνια μισθούς!
878
01:08:41,713 --> 01:08:43,588
Μας χρωστάτε 3 χρόνια μισθούς!
879
01:08:44,462 --> 01:08:46,050
Εντάξει, θα...
880
01:09:11,478 --> 01:09:14,010
Είναι ό,τι μου έχει απομείνει.
881
01:09:15,477 --> 01:09:17,794
Πάρτε τους μισθούς και φύγετε.
882
01:10:31,523 --> 01:10:33,187
Φτάνει, σταματήστε!
883
01:10:33,856 --> 01:10:35,765
Ό,τι θέλετε.
Σταματήστε.
884
01:10:45,755 --> 01:10:47,818
Αρκετά, φτάνει!
885
01:11:07,667 --> 01:11:12,531
Αντρέ, τι κάνετε;
Μα έχετε τρελαθεί!
887
01:11:33,004 --> 01:11:33,905
Τι συμβαίνει;
888
01:11:38,936 --> 01:11:40,378
Μισέλ, τι κάνετε;
889
01:11:45,423 --> 01:11:46,663
Είναι κάποιος έξω;
890
01:11:48,514 --> 01:11:51,080
Δεν δέχομαι κανέναν
τέτοια ώρα!
891
01:11:52,516 --> 01:11:54,676
Είναι ένας κύριος.
892
01:11:55,205 --> 01:11:56,809
Έκανε το γύρο του σπιτιού,
893
01:11:57,810 --> 01:11:59,370
οι άλλοι περιμένουν
στην είσοδο.
894
01:12:00,341 --> 01:12:01,825
Μα ποιος είναι;
895
01:12:07,076 --> 01:12:11,044
Κλείστε!
Σας είπα να κλείσετε!
896
01:12:20,541 --> 01:12:21,273
Φιλίπ!
897
01:12:27,359 --> 01:12:29,221
Ήρθα τελικά.
898
01:12:29,751 --> 01:12:31,658
Φοβόμουν μήπως
κοιμάστε ήδη.
899
01:12:32,093 --> 01:12:33,658
Τους έφερα μαζί μου,
με δέχεσαι κι εμένα;
900
01:12:35,387 --> 01:12:36,686
Μα πες μου τι σου συμβαίνει.
901
01:12:37,607 --> 01:12:40,496
Θεέ μου, Φιλίπ!
Σε έστειλε ο Θεός!
902
01:12:41,489 --> 01:12:45,627
Ευτυχώς, Φιλίπ, εσείς είστε!
903
01:12:46,097 --> 01:12:47,887
Δεν μπορείτε
να φανταστείτε, Φιλίπ.
904
01:12:50,015 --> 01:12:51,450
Πώς είστε, Φιλίπ;
905
01:12:53,075 --> 01:12:54,942
Ποιος καλός άνεμος
σας φέρνει εδώ;
906
01:12:58,955 --> 01:13:00,099
Πώς είστε;
907
01:13:22,425 --> 01:13:24,084
Φιλίπ, μην τους αφήσετε
να πουλήσουν, όλα καταρρέουν!
908
01:13:25,918 --> 01:13:27,242
Το σπίτι έχει γεμίσει τερμίτες!
909
01:13:30,300 --> 01:13:31,840
Το σπίτι δεν μπορεί
να πουληθεί,
910
01:13:32,439 --> 01:13:34,311
δεν έχετε δικαίωμα
να το πουλήσετε.
912
01:13:34,999 --> 01:13:37,466
Έχει τερμίτες.
Δεν είστε κλέφτης!
913
01:13:41,006 --> 01:13:41,935
Τερμίτες;
914
01:13:51,657 --> 01:13:53,019
Γιατί δεν μου το είπατε;
Είχατε το χρόνο να το δείτε.
915
01:13:53,862 --> 01:13:55,365
Μου το κρύψατε.
916
01:13:57,940 --> 01:13:59,970
Ναι, αγαπητέ μου,
έχει τερμίτες.
917
01:14:00,453 --> 01:14:02,097
Αλλά δεν το ήξερα.
918
01:14:02,751 --> 01:14:05,369
Το έμαθα απόψε, επιστρέφοντας
από το σπίτι σας πριν μία ώρα.
919
01:14:13,646 --> 01:14:16,038
Για να δούμε, δεν είναι σοβαρό.
920
01:14:16,816 --> 01:14:18,064
Τι γνώμη έχετε, Ζαν;
- Δεν είναι τίποτα.
921
01:14:19,564 --> 01:14:21,815
Και η σκόνη ρυζιού;
922
01:14:22,274 --> 01:14:24,240
Όλα αυτά μοιάζουν περίεργα;
923
01:14:25,618 --> 01:14:27,019
Έχετε δει ποτέ τερμίτες;
924
01:14:27,754 --> 01:14:28,534
Η Γερτρούδη...
925
01:14:28,942 --> 01:14:31,441
Όχι, σας ρωτώ ξανά,
έχετε δει ποτέ τερμίτες;
926
01:14:31,833 --> 01:14:32,786
Αυτό εδώ το έντομο,
927
01:14:33,209 --> 01:14:34,442
Πού το βρήκατε;
928
01:14:34,662 --> 01:14:35,537
Μέσα σε ένα σπιρτόκουτο.
929
01:14:35,900 --> 01:14:36,879
Ποιος σας έδωσε
το σπιρτόκουτο;
930
01:14:37,162 --> 01:14:38,285
Οι υπηρέτριες.
931
01:14:38,601 --> 01:14:39,503
Οι υπηρέτριες;
932
01:14:42,537 --> 01:14:43,879
Είχα κι εγώ τέτοια έντομα
στο σπίτι μου.
933
01:14:46,273 --> 01:14:48,978
Είναι απλώς μυρμήγκια.
934
01:14:49,506 --> 01:14:50,844
Τίποτα το σοβαρό.
935
01:14:51,242 --> 01:14:52,679
Το σπίτι θα στέκεται
για εκατό ακόμη χρόνια!
936
01:14:53,604 --> 01:14:54,836
Απίστευτο!
937
01:14:58,366 --> 01:15:02,428
Γιατί δεν τις ακούσαμε, μια φορά
οι δύστυχες έλεγαν αλήθεια.
938
01:15:03,658 --> 01:15:06,707
Εγώ φταίω, το πίστεψα.
939
01:15:07,305 --> 01:15:09,009
Οπότε δεν υπάρχουν τερμίτες.
940
01:15:09,534 --> 01:15:10,934
Θα σας τα δείξω όλα.
941
01:15:11,349 --> 01:15:13,161
Γιατί να κρύψουμε τις ρωγμές;
942
01:15:13,744 --> 01:15:15,278
Δε θέλω να γίνει η πώληση
βάσει απάτης.
943
01:15:15,787 --> 01:15:17,100
Ελάτε, κοιτάξτε.
944
01:15:18,410 --> 01:15:19,660
Δείτε μόνοι σας.
945
01:15:21,907 --> 01:15:23,732
Οι κοπέλες αυτές μας σαμποτάρουν.
Το λέω ξεκάθαρα.
946
01:15:23,732 --> 01:15:25,664
Μας κάνουν σαμποτάζ.
947
01:15:28,572 --> 01:15:32,298
Δεν μπορείτε να φανταστείτε
τι περάσαμε μόλις.
948
01:15:42,434 --> 01:15:43,795
Ανοίξτε, Μισέλ!
949
01:15:45,764 --> 01:15:46,795
Είστε εκεί;
950
01:15:50,297 --> 01:15:51,644
Που έχουν πάει;
951
01:15:52,489 --> 01:15:54,577
Είναι απίστευτο αυτό που έκαναν
αλλά θα σας το πω:
952
01:15:55,342 --> 01:15:57,691
Ενώ λείπαμε, άνοιξαν
τη δεξαμενή του κρασιού.
953
01:15:58,139 --> 01:16:00,813
Ένα εκατομμύριο φράγκα χαμένα,
όλη η τελευταία σοδιά κρασιού.
954
01:16:01,008 --> 01:16:04,158
Δεν ξέρω αν πρέπει να σας το πω,
αλλά μέχρι που μας χτύπησαν.
955
01:16:05,674 --> 01:16:06,921
Ας το ξεχάσουμε.
956
01:16:08,143 --> 01:16:08,907
Σωπάστε, Αντρέ.
957
01:16:16,832 --> 01:16:21,394
Κυρία, μην πιστεύετε τον κ. Φιλίπ.
958
01:16:22,135 --> 01:16:23,706
Το μόνο που τον νοιάζει είναι
να πάρει πίσω τη γυναίκα του.
959
01:16:24,394 --> 01:16:26,333
Σας κοροϊδεύει.
959
01:16:26,882 --> 01:16:28,353
Μην αγοράσετε αυτό το σπίτι.
960
01:16:28,895 --> 01:16:31,336
Σας λέμε την αλήθεια.
961
01:16:32,479 --> 01:16:33,607
Πηγαίνετε να δείτε την κουζίνα,
962
01:16:33,958 --> 01:16:35,326
το κελάρι, τη σκεπή,
963
01:16:35,802 --> 01:16:37,231
το δωμάτιό μας,
όπου ζούμε σαν κατάδικες.
964
01:16:57,361 --> 01:17:00,370
Η αξία της γης εδώ
ανεβαίνει διαρκώς.
965
01:17:01,060 --> 01:17:03,967
Ποτέ δεν παίρνω
τον λόγο μου πίσω.
966
01:17:04,965 --> 01:17:06,422
Τον απατεώνα!
967
01:17:08,904 --> 01:17:10,309
Σωθήκαμε, καλή μου.
968
01:17:11,518 --> 01:17:13,690
Κύριοι, παρακαλώ καθίστε.
969
01:17:18,046 --> 01:17:20,038
Θέλω να φύγω μαζί σου.
970
01:17:20,605 --> 01:17:23,259
Μάζεψε τα πράγματά σου.
Θα στείλω το φορτηγό να τα πάρει.
971
01:17:24,391 --> 01:17:27,587
Έχουμε 15 μέρες.
Φεύγω καθησυχασμένος.
972
01:17:27,953 --> 01:17:29,736
Δεν χρειάζομαι τίποτα.
Ας φύγουμε απόψε.
973
01:17:30,463 --> 01:17:32,578
Εσύ μιλάς έτσι;
974
01:17:33,966 --> 01:17:35,838
Πάρε με μαζί σου,
975
01:17:36,279 --> 01:17:37,934
σαν αληθινή σύζυγο.
976
01:17:38,463 --> 01:17:40,433
Φυγάδευσέ με
από τον πύργο του παραλόγου
977
01:17:40,873 --> 01:17:42,405
και κοντά σου θα γιατρευτώ.
978
01:17:44,107 --> 01:17:47,455
Ας αφήσουμε αυτούς τους κυρίους
με τη χαρτούρα τους.
979
01:17:48,905 --> 01:17:50,455
Τι θέλουν από εμάς;
Τι μπορούμε να τους προσφέρουμε;
980
01:17:54,220 --> 01:17:55,178
Όλα φαίνονται εντάξει.
981
01:17:55,719 --> 01:17:57,218
Είναι οι καλές συνήθειες.
982
01:17:57,787 --> 01:17:58,782
Είναι κάτι το προσωρινό.
983
01:17:59,208 --> 01:18:00,394
Προσωρινό, αλλά οριστικό.
984
01:18:00,926 --> 01:18:01,988
Ο συμβολαιογράφος συμφωνεί.
985
01:18:02,416 --> 01:18:03,550
Θα συντάξει το συμφωνητικό.
986
01:18:03,987 --> 01:18:06,454
Δε θα υπάρξουν εκπλήξεις
από καμιά πλευρά.
987
01:18:14,366 --> 01:18:15,679
Έκανα ένα διάλειμμα.
988
01:18:17,012 --> 01:18:17,834
Σαν το σπίτι σας.
989
01:18:18,991 --> 01:18:21,442
Έχω ένα μόνο αίτημα,
ένα αλλά βασικό.
990
01:18:22,739 --> 01:18:24,739
Πρόκειται για ζήτημα τιμής.
991
01:18:25,586 --> 01:18:28,680
Φίλοι μου, αν μου επιτρέπετε
τη χρήση του όρου,
992
01:18:30,235 --> 01:18:32,119
Σας εγγυώμαι ότι η κουζίνα
993
01:18:32,903 --> 01:18:35,807
είναι σε άψογη κατάσταση.
994
01:18:36,697 --> 01:18:40,278
Οι τοίχοι, το ταβάνι το πάτωμα.
995
01:18:41,654 --> 01:18:43,870
Μόνο που τώρα
είναι τόσο ακατάστατη,
996
01:18:44,923 --> 01:18:46,778
που θα σας παρακαλέσω
να μην την δείτε.
997
01:18:47,245 --> 01:18:48,330
Ντρέπομαι τόσο πολύ.
998
01:18:48,955 --> 01:18:49,955
Καταλαβαίνουμε.
999
01:19:02,157 --> 01:19:03,240
Ορίστε ο καφές.
1000
01:19:03,720 --> 01:19:05,520
Είναι πολύ καλός.
1001
01:19:06,203 --> 01:19:07,655
Εγώ τους τα έμαθα όλα.
1002
01:19:09,065 --> 01:19:10,595
Το μόνο κάνουν καλά
είναι ο καφές.
1003
01:19:14,425 --> 01:19:19,815
Ελάτε, πάρτε το απόφαση.
Δείξτε τι ξέρετε.
1004
01:19:26,718 --> 01:19:30,317
Είναι 27 Οκτωβρίου, 22.35,
ας πούμε ότι είναι μεσάνυχτα.
1005
01:19:53,629 --> 01:19:54,912
Μένουμε εδώ όλο το χρόνο.
1006
01:19:55,619 --> 01:19:57,412
Είμαι δεμένη με τη γη.
1007
01:19:57,913 --> 01:19:59,849
Θα χρειαστώ έναν μεγάλο κήπο.
1008
01:20:00,208 --> 01:20:01,912
Στα προάστια.
1009
01:20:02,697 --> 01:20:03,916
Θα έρχεστε να μας βλέπετε.
1010
01:20:04,398 --> 01:20:05,311
Δεν το νομίζω.
1011
01:20:09,030 --> 01:20:13,597
Θα έχω μόνο μια γυναίκα
για να καθαρίζει.
1012
01:20:14,356 --> 01:20:18,136
Ποτέ ξανά υπηρέτριες,
να μου λείπουν!
1013
01:20:44,548 --> 01:20:46,235
Μα τα κάνατε χάλια!
1014
01:20:46,882 --> 01:20:48,707
Φύγετε από εδώ!
Με ενοχλείτε.
1015
01:20:49,944 --> 01:20:51,110
Μα φύγετε πια!
1016
01:20:53,519 --> 01:20:54,632
Κυρίες μου, πού πάτε;
1017
01:20:55,644 --> 01:20:56,864
Όχι, όχι, δεν θέλω.
1018
01:20:57,636 --> 01:21:01,948
Μόνο το κεφάλι θα βάλουμε,
δεν θα μπούμε μέσα.
1020
01:21:02,636 --> 01:21:06,446
Δεν είναι σωστό, η κουζίνα
είναι τόσο ακατάστατη.
1021
01:21:06,886 --> 01:21:07,878
Μα δεν θα...
1022
01:21:08,484 --> 01:21:10,763
Σας χρειάζομαι για
την υπογραφή.
1023
01:21:11,043 --> 01:21:12,014
Ελάτε εδώ πρώτα.
1024
01:21:21,764 --> 01:21:22,766
Και τώρα υπογράφω.
1025
01:21:25,358 --> 01:21:26,204
Εντάξει!
1026
01:21:31,571 --> 01:21:33,490
Κύριοι, είμαι στα χέρια σας.
1027
01:21:41,807 --> 01:21:43,087
Ας πιούμε.
1028
01:21:44,331 --> 01:21:46,206
Γερτρούδη, τι καλό
έχεις να μας προσφέρεις;
1029
01:21:48,862 --> 01:21:50,113
Πού είναι οι υπηρέτριες;
Μισέλ, Μαρί-Λουίζ!
1030
01:22:04,586 --> 01:22:05,552
Μόνο το κεφάλι!
1031
01:22:10,149 --> 01:22:11,739
Μαρί-Λουίζ, Μισέλ!
1032
01:22:13,773 --> 01:22:15,271
Θέλουμε το λικέρ,
ελάτε τώρα!
1033
01:22:18,075 --> 01:22:19,431
Οχι, δεν είναι εδώ.
1034
01:23:22,518 --> 01:23:24,548
Παραλίγο να σπάσουν την πόρτα.
1035
01:23:25,048 --> 01:23:26,882
Είχαν απαίσια όψη!
1036
01:23:28,551 --> 01:23:32,238
Μην ασχολείσαι,
μείνε εδώ που είσαι.
1038
01:23:42,746 --> 01:23:45,058
Μισέλ, ξέρω ότι είστε εκεί,
ανοίξτε μου, η Ελίζαμπεθ είμαι.
1039
01:23:48,708 --> 01:23:50,123
Φερθείτε φυσιολογικά,
σαν κανονικοί άνθρωποι.
1040
01:23:50,809 --> 01:23:51,935
Ελάτε στο σαλόνι.
1041
01:23:52,873 --> 01:23:54,398
Ελίζαμπεθ, άφησέ τις!
1042
01:23:58,157 --> 01:24:02,030
Μισέλ, αρκετά έχετε κάνει.
Ήμουν πιο καλή απ’ ό,τι έπρεπε.
1043
01:24:05,552 --> 01:24:07,657
Σας διατάζω να έρθετε πίσω.
1044
01:24:09,968 --> 01:24:10,988
Εκανα ό,τι μπορούσα
1045
01:24:11,688 --> 01:24:16,086
για να διατηρήσω
καλές σχέσεις μαζί σας.
1046
01:24:16,896 --> 01:24:19,101
Θα σας έδινα καλές συστάσεις
δι’ αλληλογραφίας.
1047
01:24:19,978 --> 01:24:22,000
Μα απαντήστε, επιτέλους!
Θα μου απαντήσετε;
1048
01:24:23,556 --> 01:24:24,849
Αφού το θέλετε έτσι…
1049
01:24:26,025 --> 01:24:28,439
Εις το εξής, μην περιμένετε
συστάσεις από εμένα.
1050
01:24:28,941 --> 01:24:31,816
Δεν θα μπορέσετε
να βρείτε πουθενά δουλειά.
1051
01:24:33,126 --> 01:24:35,926
Θα σας στείλω εσώκλειστες
σε μοναστήρι,
1052
01:24:36,630 --> 01:24:38,910
όπου θα πρέπει να χωριστείτε,
για το δικό σας το καλό.
1053
01:24:39,629 --> 01:24:40,910
Αυτό θα σας αναμορφώσει!
1054
01:24:42,852 --> 01:24:44,151
Έχουν κλειδώσει.
1055
01:24:44,694 --> 01:24:45,943
Ήθελα να σας προσφέρω
κάτι να πιείτε.
1056
01:24:46,602 --> 01:24:47,693
Ελίζαμπεθ, αφήστε το!
1057
01:24:49,054 --> 01:24:50,582
Αυτό δεν το ανέχομαι.
1058
01:24:51,537 --> 01:24:53,208
Αντρέ, ξέρετε ότι
έχουν καταστρέψει τα πάντα.
1059
01:24:56,288 --> 01:24:58,070
Κυρίες μου, Ελίζαμπεθ...
1060
01:24:59,777 --> 01:25:00,904
Θα με υπακούσεις;
1061
01:25:19,670 --> 01:25:21,160
Οι καημένες,
1062
01:25:21,667 --> 01:25:23,386
κάτι πρέπει να κάνουμε
για αυτές.
1063
01:25:50,037 --> 01:25:53,080
Ελάτε γρήγορα!
Γρήγορα!
1064
01:25:56,221 --> 01:25:58,082
Όχι, σωπάστε!
1065
01:25:58,880 --> 01:26:00,573
Σας είπα να σωπάσετε.
1066
01:26:09,568 --> 01:26:11,480
Βρείτε την αξιοπρέπεια
τουλάχιστον να σωπάσετε.
1067
01:26:17,178 --> 01:26:18,169
Κάθαρμα!
1068
01:26:20,960 --> 01:26:23,917
Απόβρασμα!
1069
01:26:24,461 --> 01:26:26,149
Γεννηθήκατε για την καταστροφή!
Δεν αξίζετε κανένα σεβασμό!
1070
01:26:26,506 --> 01:26:28,244
Είστε δειλός!
1071
01:26:28,671 --> 01:26:30,734
Η βλακεία σας γεννά εγκλήματα,
άθλιο υποκείμενο!
1072
01:26:43,659 --> 01:26:45,224
Ακούσατε τι είπε
ο γαμπρός σας;
1073
01:26:45,876 --> 01:26:47,478
Είστε ένα τέρας,
ένας ανόητος.
1074
01:26:48,244 --> 01:26:50,976
Είμαι μάρτυρας.
Εσείς φταίτε.
1075
01:26:51,349 --> 01:26:53,412
Δεν θα μπορούσατε
να καταλήξετε αλλιώς.
1076
01:27:00,436 --> 01:27:01,911
Άθλιε κακομοίρη...
1077
01:27:37,887 --> 01:27:41,675
Στα τέλη του φθινόπωρου 1933,
Στην πόλη Λε Μαν της Γαλλίας,
1078
01:27:41,847 --> 01:27:45,840
Οι αδελφές Παπέν
δικάστηκαν στο κακουργιοδικείο.
1079
01:27:46,007 --> 01:27:49,716
Κρίθηκαν ένοχες
και καταδικάστηκαν,
1080
01:27:49,887 --> 01:27:54,438
η μεγαλύτερη σε θάνατο
και η μικρότερη σε φυλάκιση.
1081
01:27:55,047 --> 01:28:00,485
Όμως κατά τη διάρκεια της δίκης,
το δικαστήριο έθεσε το ερώτημα:
1082
01:28:01,047 --> 01:28:03,720
«Ποιος είναι ο αληθινός ένοχος;»98740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.