All language subtitles for Les Abysses (Oi Avyssoi), 1963 by Nikos Papatakis - Greek - subs by Kontra Screenings

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,185 --> 00:04:04,017 Μαρί-Λουίζ; 2 00:04:05,951 --> 00:04:06,716 Όχι. 3 00:04:07,467 --> 00:04:09,002 Μαρί-Λουίζ; 4 00:04:10,607 --> 00:04:12,684 Περίμενε. 5 00:04:12,647 --> 00:04:14,838 Δεν θέλω. 6 00:04:16,451 --> 00:04:18,078 Παράτα τα, Μισέλ. 7 00:04:19,568 --> 00:04:20,578 Σε περιμένω. 8 00:04:21,247 --> 00:04:22,965 Όχι. 9 00:04:24,985 --> 00:04:26,518 Θα πληρώσεις... Το θέλω. 10 00:04:27,187 --> 00:04:29,523 Και εγώ δεν θέλω. 11 00:04:29,894 --> 00:04:31,129 Είμαι απασχολημένη. 12 00:04:40,020 --> 00:04:42,638 Είναι νόμιμο. Σου λέω ότι είναι νόμιμο. 13 00:04:46,708 --> 00:04:50,021 Πες, Μισέλ. Θα πάμε για τη φωτοτυπία; 14 00:04:51,287 --> 00:04:52,396 Αύριο; 15 00:04:53,731 --> 00:04:56,075 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να πάω μόνη. 16 00:04:58,120 --> 00:04:59,966 Μισέλ! Η φωτοτυπία... 17 00:05:03,367 --> 00:05:06,085 Το θέλησε. Εκείνη το θέλησε. 18 00:05:07,127 --> 00:05:09,322 Δεν μπορούν να κάνουν πίσω. Είναι νόμιμο. 19 00:05:13,727 --> 00:05:16,241 Έλα εδώ πρώτα. Έλα! 20 00:05:54,525 --> 00:05:55,563 Αρκετά, Μισέλ. 21 00:05:57,297 --> 00:05:58,429 Αρκετά. 22 00:06:02,399 --> 00:06:03,588 Δεν θέλω πια. 23 00:06:05,441 --> 00:06:07,161 Σε ικετεύω, σταμάτα. 24 00:06:14,867 --> 00:06:18,376 Παραπήγε, Μισέλ, ομορφιά μου, αγαπημένη μου... 25 00:06:44,487 --> 00:06:46,534 Δώστο μου πίσω, βρώμα! 26 00:06:47,687 --> 00:06:49,938 Κοίτα την! Μόνο την ευχαρίστησή της σκέφτεται. 27 00:06:51,542 --> 00:06:52,973 Δώσε μου την καρφίτσα! 28 00:06:53,833 --> 00:06:55,043 Με αηδιάζεις. 29 00:06:55,127 --> 00:06:56,634 Δεν είναι η ώρα της πολυθρόνας. 30 00:06:57,707 --> 00:06:59,905 Τέρμα. Δεν σε υπακούω πια. 31 00:07:01,327 --> 00:07:02,973 Είσαι μια πουτάνα! 32 00:07:03,667 --> 00:07:05,333 Ενώ όλα μένει να γίνουν, 33 00:07:05,907 --> 00:07:07,142 τέτοια ώρα που είναι... 34 00:07:08,067 --> 00:07:09,923 Δεν ξέρουμε πια τι μέρα είναι. 35 00:07:13,127 --> 00:07:14,604 Πες, Μισέλ, 36 00:07:15,987 --> 00:07:18,256 δεν μπορούν να κάνουν τίποτα, έτσι δεν είναι; 37 00:07:20,187 --> 00:07:23,797 Δε φτάνει όμως να πάμε, για τη φωτοτυπία. 38 00:07:34,527 --> 00:07:36,913 Μισέλ, δεν θέλεις; 39 00:07:38,287 --> 00:07:40,278 Κοίταξέ με. 40 00:07:40,447 --> 00:07:42,705 Μισέλ, συγνώμη. 41 00:07:47,487 --> 00:07:48,809 Όχι, όχι... 42 00:07:50,107 --> 00:07:52,125 Πόσο γενναία ήταν. 43 00:07:51,987 --> 00:07:54,526 Χαμήλωνε το κεφάλι, στηριζόταν στα πίσω πόδια... 44 00:07:56,727 --> 00:07:57,741 Πάψε! 45 00:07:58,267 --> 00:08:00,244 Την αυγή, αφού πέρασε η νύχτα... 46 00:08:00,107 --> 00:08:03,539 Μα εκείνη πάσχιζε να αντέξει. Χτυπούσε, τσιμπούσε... 47 00:08:08,047 --> 00:08:09,418 Η αυγή ήρθε... 48 00:08:11,207 --> 00:08:13,437 κι εκείνη ξάπλωσε, 49 00:08:14,287 --> 00:08:16,517 αιμόφυρτη, 50 00:08:16,687 --> 00:08:19,076 στο απαλό χορτάρι. 51 00:08:22,567 --> 00:08:25,229 Και τότε, την έφαγε ο λύκος. 52 00:08:28,007 --> 00:08:30,748 Και μετά; Αφού την έφαγε ο λύκος; 53 00:08:30,947 --> 00:08:33,713 Ξέρεις. Το ξέρεις, ότι με ενόχλησες; 54 00:08:34,367 --> 00:08:36,506 - Άτιμη! - Ενώ εσύ... 55 00:08:36,527 --> 00:08:37,637 Θέλεις άλλη μία; 56 00:08:43,247 --> 00:08:45,254 Τι θα λένε για μας; 57 00:08:47,687 --> 00:08:50,575 Η ακαταστασία είναι τρομερή. 58 00:08:50,547 --> 00:08:52,200 Πάψε. 59 00:08:53,007 --> 00:08:54,121 Μη μ' εκνευρίζεις. 60 00:08:54,887 --> 00:08:56,074 Έλα εδώ. 61 00:08:56,287 --> 00:08:58,145 Γιατί; Τι είπα; 62 00:08:58,707 --> 00:09:01,274 Η ακαταστασία είναι τρομερή, έτσι δεν είναι; 63 00:09:02,287 --> 00:09:03,477 Ναι, παντού. 64 00:09:04,207 --> 00:09:05,520 Εντάξει, μπορείς να χτυπήσεις. 66 00:09:07,647 --> 00:09:08,868 Εμπρός, χτύπα. 67 00:09:09,787 --> 00:09:10,942 Κτήνος! 68 00:09:13,107 --> 00:09:14,994 Αντί να μας πληρώσουν... 69 00:09:15,427 --> 00:09:17,457 Πάνε τρία χρόνια που δουλεύω χωρίς μισθό. 70 00:09:19,996 --> 00:09:21,969 Και γιατί η κυρία να πληρώσει τις υπηρέτριές της... 71 00:09:21,987 --> 00:09:23,564 αφού όλα είναι άνω-κάτω; 72 00:09:24,207 --> 00:09:25,358 Και η δεσποινίς; 73 00:09:25,687 --> 00:09:27,982 Θα καταλάβει η δεσποινίς; 74 00:09:28,410 --> 00:09:30,532 Μετά από αυτό που έκανε για εμάς; 75 00:09:31,938 --> 00:09:33,238 Σκύλα! 76 00:09:34,688 --> 00:09:38,008 Ενώ θα μπορούσαμε να είχαμε τη φωτοτυπία... 77 00:09:43,696 --> 00:09:44,645 Σκουπίδι! 78 00:09:55,942 --> 00:09:57,772 Έχουν δίκιο. 79 00:10:00,669 --> 00:10:03,351 Ποιος δεν θα τους το αναγνώριζε; 80 00:10:06,161 --> 00:10:09,494 Γίναμε ανυπόφορες. 81 00:10:10,787 --> 00:10:12,460 Ο κύριος και η κυρία 82 00:10:13,527 --> 00:10:17,178 είναι καλύτεροι απ' ό,τι λένε οι υπηρέτριές τους. 83 00:10:17,347 --> 00:10:19,618 Ο κύριος και η κυρία 84 00:10:19,867 --> 00:10:22,954 είναι καλοί όταν θέλουν. 85 00:10:23,027 --> 00:10:26,130 Έχουν σίγουρα πολλά προτερήματα. 86 00:10:26,207 --> 00:10:27,145 Μισέλ... 87 00:10:28,421 --> 00:10:32,765 Διψασμένοι για αρετή, πνίγονται στο κρασί. 88 00:10:34,074 --> 00:10:35,853 Τα αφεντικά έχουν τους λόγους τους. 89 00:10:36,891 --> 00:10:38,798 Η κυρία είναι άφραγκη. 90 00:10:40,566 --> 00:10:41,967 Πράγματι, δεν της ανήκει τίποτα. 91 00:10:42,527 --> 00:10:43,904 Ούτε εδώ, ούτε αλλού. - Βούλωσέ το! 92 00:10:45,246 --> 00:10:47,951 Ο κύριος έχει λέγειν. 93 00:10:48,490 --> 00:10:49,630 Ο κύριος έχει εγκαταλείψει. 94 00:10:50,436 --> 00:10:51,685 Το ίδιο κι εσύ. Μην μιλάς. 95 00:10:52,287 --> 00:10:54,658 Είναι αλήθεια, δεν είναι τόσο κακός όσο λες. 97 00:10:56,282 --> 00:10:58,467 Και η κυρία έχει τρόπους. 98 00:11:02,862 --> 00:11:05,421 Αν υποσχόσουν ότι θα έρθεις μαζί μου αύριο, θα σωνόμασταν. 99 00:11:06,378 --> 00:11:07,342 Γιατί όχι; 100 00:11:09,331 --> 00:11:10,376 Εντάξει, θα έρθω. 101 00:11:15,438 --> 00:11:19,407 Στο μεταξύ, εσύ ξεκίνα να καθαρίζεις λιγάκι. 102 00:11:19,907 --> 00:11:20,937 Τι λες; 103 00:11:22,088 --> 00:11:23,315 Θα με αφήσεις μόνη; 104 00:11:24,285 --> 00:11:26,409 Πες μου ότι δεν θα το κάνεις, Μισέλ! 105 00:11:26,807 --> 00:11:27,908 Ναι. 106 00:11:30,741 --> 00:11:32,599 Πες μου, τι υπάρχει κάτω απ' το νεροχύτη; 107 00:11:33,505 --> 00:11:34,816 Δυο σκουπιδοσακούλες γεμάτες, 108 00:11:35,659 --> 00:11:37,971 ένα σπασμένο ξυπνητήρι, μαχαιροπίρουνα, χαρτί, 109 00:11:38,473 --> 00:11:40,710 μια κατσαρόλα, δοχεία... 111 00:11:41,710 --> 00:11:43,006 Και τι υπάρχει μέσα στα ντουλάπια; 112 00:11:43,520 --> 00:11:44,979 Όλα είναι έξω! 113 00:11:45,100 --> 00:11:46,248 Έπρεπε ν' αρχίσουμε νωρίτερα. 114 00:11:48,412 --> 00:11:49,593 Πήγαινε στην κουζίνα. 115 00:11:52,060 --> 00:11:53,946 Εγώ θα κάνω τα δωμάτια. 116 00:11:54,381 --> 00:11:55,726 Δεν πάω στην κουζίνα! 117 00:11:58,322 --> 00:12:00,373 Για μια φορά θα πας χωρίς εμένα. 118 00:12:03,058 --> 00:12:04,248 Αυτό θέλω. 119 00:12:05,479 --> 00:12:06,479 Σκύλα! 120 00:12:17,826 --> 00:12:19,967 Θέλω να επισκεφθώ το σπίτι μια τελευταία φορά... 121 00:12:20,418 --> 00:12:21,952 ...μόνη. 122 00:12:26,795 --> 00:12:28,919 Όλα αυτά που δεν θα ξαναδώ, 123 00:12:31,283 --> 00:12:32,921 όλα όσα ήταν η ζωή μας, 124 00:12:35,109 --> 00:12:37,171 οι μέρες της ζωής μας. 125 00:12:38,063 --> 00:12:39,232 Σε ικετεύω! 126 00:12:41,544 --> 00:12:43,376 Δεν έχουν καθόλου άδικο, έτσι δεν είναι; 127 00:12:43,970 --> 00:12:46,768 Ο κύριος είναι ευγενικός, η κυρία δεν είναι κακιά! 128 00:12:47,568 --> 00:12:48,724 Όχι, όχι, Μισέλ! 129 00:12:50,947 --> 00:12:52,197 Πες μου τι θέλεις. Θέλεις να ξαναρχίσω; 130 00:12:54,492 --> 00:12:56,492 Αυτό που θέλουν είναι λογικό. 131 00:12:57,121 --> 00:12:58,550 Ποιος δεν θα έκανε το ίδιο στη θέση τους; 132 00:13:13,351 --> 00:13:13,979 - Ακούς; - Πάψε. 133 00:13:16,007 --> 00:13:17,150 Μη μ' αφήνεις. 134 00:13:28,860 --> 00:13:30,324 Δεν έβαλες τις κότες στο κοτέτσι; 135 00:13:35,287 --> 00:13:36,769 Άντε, ανεπρόκοπη. 136 00:13:37,347 --> 00:13:38,485 Τις έκλεισες μέσα. 137 00:13:38,807 --> 00:13:41,746 Κλώσησαν, έχεσαν. Πήγαινε να φέρεις τα αυγά. 138 00:13:42,847 --> 00:13:44,893 Το σίγουρο είναι πως δε θα αλληλοφαγωθούν. 139 00:13:44,994 --> 00:13:46,326 - Τι; - Δεν μπορούν. 140 00:13:46,361 --> 00:13:49,221 Αφού η Ελίζαμπεθ το θέλησε. Υπέγραψε. 141 00:13:49,847 --> 00:13:52,691 Και οι κότες, τώρα πια είναι δικές μας. 142 00:13:52,827 --> 00:13:54,021 Δεν μπορούν. 143 00:13:59,667 --> 00:14:00,744 Μισέλ, 144 00:14:02,767 --> 00:14:04,390 έχε μου εμπιστοσύνη. 145 00:14:05,747 --> 00:14:07,447 Πρέπει να πιστέψεις την αδερφή σου. 146 00:14:10,806 --> 00:14:12,212 Θα πάρουμε τα χρωστούμενα. Θα πληρώσουν. 147 00:14:14,707 --> 00:14:18,162 - Μπορούν να πληρώσουν. - Όχι, δεν μπορούν. 148 00:14:19,619 --> 00:14:22,524 Πόσες φορές ήδη μας έχουν διώξει; 149 00:14:23,063 --> 00:14:24,134 Όχι, σταμάτα. 150 00:14:26,152 --> 00:14:27,463 Η κυρία ξέρει καλά τι θέλει. 151 00:14:29,024 --> 00:14:31,149 Θα φροντίσουν ώστε η δεσποινίς να επιστρέψει στον άντρα της. 152 00:14:32,907 --> 00:14:34,963 Η δουλειά είναι κανονισμένη. 153 00:14:35,456 --> 00:14:37,362 Τότε, θα ικετέψω την κυρία. 154 00:14:38,047 --> 00:14:40,715 Ακούς; Θα την ικετέψω. 155 00:14:42,118 --> 00:14:43,819 Το χαλίκι που τρίζει, 156 00:14:45,008 --> 00:14:46,411 τα βήματα στις σκάλες, 157 00:14:50,163 --> 00:14:51,741 κι έπειτα τα χαντάκια, 158 00:14:54,217 --> 00:14:55,538 το απαλό χορτάρι… 159 00:14:56,184 --> 00:14:57,786 Ωραία, θα κοιμόμαστε μέσα στα χαντάκια. 160 00:14:58,353 --> 00:14:59,727 Θα μείνουμε μαζί. 161 00:15:01,279 --> 00:15:02,477 Ηρέμησε, Μισέλ. 162 00:15:04,228 --> 00:15:05,430 Πες μου πού είναι η επιστολή. 163 00:15:07,627 --> 00:15:08,783 Στο γραφείο; 164 00:15:09,967 --> 00:15:14,275 Μισέλ, η επιστολή του συμβολαιογράφου της Λιμόζ; 165 00:15:15,847 --> 00:15:19,681 Θα δεις, δεν θα μπορέσουν να πουλήσουν. 166 00:15:23,654 --> 00:15:25,810 Κι αν δεν επιστρέψουν, Μισέλ; 167 00:15:28,598 --> 00:15:30,482 Ίσως είχαν κάποιο ατύχημα. 168 00:15:31,467 --> 00:15:32,912 Σε παρακαλώ, 169 00:15:33,247 --> 00:15:35,842 θέλω να είσαι καλά. 170 00:16:46,307 --> 00:16:47,112 Μισέλ, 171 00:16:47,667 --> 00:16:49,916 τι γίνεται όταν ένα γράμμα δεν φτάσει; 172 00:16:52,559 --> 00:16:54,856 Όταν υπάρχει απόδειξη ότι έχει αποσταλεί, 173 00:16:55,435 --> 00:16:57,330 και δεν το έχει λάβει ο παραλήπτης; 174 00:17:03,642 --> 00:17:06,518 Τίποτα, καλή μου, απλά χάνεται το γράμμα. 175 00:17:09,765 --> 00:17:11,252 Δε θέλεις να σκεφτείς την ομίχλη; 176 00:17:12,350 --> 00:17:14,164 Έχει πάντα ομίχλη τις νύχτες του Οκτώβρη. 177 00:17:17,320 --> 00:17:18,924 Είδες πώς είναι κρυμμένο το φεγγάρι; 178 00:17:32,335 --> 00:17:34,293 Όλα τα πουλιά τώρα κοιμούνται στην ομίχλη. 179 00:17:35,087 --> 00:17:36,371 Άκου, Μισέλ, 180 00:17:36,867 --> 00:17:39,044 όταν γίνεται επίτηδες, 181 00:17:40,527 --> 00:17:42,560 όταν η επιστολή δεν φτάνει επειδή κλάπηκε, 182 00:17:42,627 --> 00:17:44,871 και υπάρχει απόδειξη, δηλαδή η κλοπή αποδεικνύεται; 183 00:17:46,001 --> 00:17:48,436 Καταλαβαίνεις Μισέλ; Είναι σοβαρό αυτό που σου λέω. 184 00:17:52,023 --> 00:17:53,204 Το ξέρω. 185 00:17:54,862 --> 00:17:57,360 Ξέρω ακριβώς πώς το λένε αυτό. 186 00:17:59,328 --> 00:18:02,111 Το λένε: «υπεξαίρεση αλληλογραφίας». 187 00:18:11,194 --> 00:18:13,814 Δε σου φαίνεται περίεργο που έφεραν τη δεσποινίδα, 188 00:18:14,516 --> 00:18:17,016 για να την επιστρέψουν στο σύζυγό της, τον κύριο Φιλίπ; 189 00:18:18,673 --> 00:18:19,645 Πιθανόν. 190 00:18:21,521 --> 00:18:23,303 Δεν ήταν όμως πρέπον για τη δεσποινίδα. 191 00:18:24,642 --> 00:18:26,930 Δεν έπρεπε να πάει αυτή στο σπίτι του πρώην συζύγου της. 192 00:18:29,458 --> 00:18:32,041 Ο κ. Φιλίπ έκανε τα πάντα για να τα ξαναβρούν. 193 00:18:33,306 --> 00:18:35,082 Και η επιστολή που έσκισα προηγουμένως, 194 00:18:35,813 --> 00:18:37,093 η επιστολή από τη Λιμόζ, 195 00:18:38,375 --> 00:18:39,720 είχε την υπογραφή του συμβολαιογράφου, 196 00:18:40,219 --> 00:18:42,361 με τη διεύθυνσή του χειρόγραφη κάτω από την υπογραφή. 197 00:18:43,955 --> 00:18:45,161 Δεν είχε επικεφαλίδα! 198 00:18:46,782 --> 00:18:50,536 Επιστολή συμβολαιογράφου, χωρίς τίποτα τυπωμένο στα αριστερά... 199 00:18:51,447 --> 00:18:53,723 Μισέλ, δεν βγάζει νόημα! 200 00:19:00,155 --> 00:19:01,234 Ήρθαν! 201 00:19:29,927 --> 00:19:33,005 Δεν ήμουν σε θέση να κάνω αλλιώς. Έπρεπε οπωσδήποτε να γίνει έτσι. 202 00:19:33,719 --> 00:19:36,455 Ποιός από μας μπορεί να ορκιστεί ανιδιοτελή αφοσίωση; 203 00:19:37,071 --> 00:19:38,297 Και στην αφοσίωση αυτή, 204 00:19:38,814 --> 00:19:40,720 Είμαστε σίγουροι ότι δε θέλουμε παρά το καλό του άλλου; 205 00:19:42,366 --> 00:19:44,114 Θα μείνω, λοιπόν, θα μείνω. 206 00:19:45,269 --> 00:19:47,721 Και θα πω ψέματα λέγοντας ότι θα μείνω για εσάς. 207 00:19:48,677 --> 00:19:52,097 Όπως και να 'χει, θα μείνω. 208 00:19:54,211 --> 00:19:56,236 Μένω για τους δικούς μου και για εσάς. 209 00:19:57,426 --> 00:19:59,727 Εγκαταλείπω τα δικά μου σχέδια, αλλά υπέστησα τόσο μεγάλο σοκ. 210 00:20:04,215 --> 00:20:07,866 Προτιμώ να σκέφτομαι ότι όλα έχουν τελειώσει με τον Φιλίπ. 211 00:20:08,972 --> 00:20:11,052 Σημαίνετε πολλά για μένα 212 00:20:11,693 --> 00:20:13,365 και θέλω πραγματικά το καλό σας. 213 00:20:14,961 --> 00:20:16,054 Είσαι καλά, Μαρί-Λουίζ; 214 00:20:16,864 --> 00:20:18,085 Μου φαίνεται λίγο χλωμή. 215 00:20:20,211 --> 00:20:22,276 Τώρα πια, ξέρω. 216 00:20:22,838 --> 00:20:24,774 Χαίρομαι που δεν έκανα μεγαλύτερο λάθος. 217 00:20:25,824 --> 00:20:28,171 Οπότε, επέστρεψα. 218 00:20:29,303 --> 00:20:31,154 Αγαπημένα μου πλατάνια! 219 00:20:31,591 --> 00:20:36,376 Κι όλο το ντεκόρ της ζωής μας, το σπίτι, το μεγάλο σαλόνι, το πιάνο! 220 00:20:37,966 --> 00:20:40,063 Στον πιστό μου φίλο, το πιάνο, θα πάω πρώτα. 221 00:20:41,422 --> 00:20:42,982 Θα έπρεπε να βοηθήσετε την κυρία με τις βαλίτσες. 222 00:20:43,765 --> 00:20:45,173 Καλύτερα να μείνω μακριά για ν' αποφύγω τους μπελάδες. 223 00:20:47,391 --> 00:20:50,679 Θα τα πούμε. Συγχωρέστε τη μεγαλοστομία μου. 224 00:21:04,751 --> 00:21:06,725 Σας είπε η Ελίζαμπεθ ότι δεν έχουμε φάει; 225 00:21:08,807 --> 00:21:11,572 Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε, κύριε. Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε. 226 00:21:12,027 --> 00:21:13,324 Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε, κυρία. 227 00:21:14,849 --> 00:21:16,446 Είμαστε πολύ στενοχωρημένες. 228 00:21:18,528 --> 00:21:19,777 Στηριζόμαστε πάνω σας. 229 00:21:20,620 --> 00:21:22,944 Τι θα λέγατε να φτιάχνατε μια ωραία κολοκυθόσουπα; 230 00:21:23,913 --> 00:21:25,539 Δεν ξέρω αν γίνεται αυτό, 231 00:21:26,101 --> 00:21:28,716 όμως, σίγουρα η κυρία δεν παίρνει τις αποφάσεις τις χωρίς εσάς. 232 00:21:28,716 --> 00:21:29,533 Ελάτε, ελάτε! 233 00:21:30,155 --> 00:21:30,887 Δεν έχετε το δικαίωμα. 234 00:21:31,115 --> 00:21:32,200 Ακούτε; Δεν έχετε το δικαίωμα. 235 00:21:35,562 --> 00:21:36,889 Είστε χειρότερος από αυτήν. 236 00:21:37,327 --> 00:21:38,374 Πώς τολμάτε! 237 00:21:39,361 --> 00:21:42,123 Σας προειδοποιώ, κύριε, εδώ πέρα ζούμε σαν τα ζώα. 239 00:21:44,049 --> 00:21:46,227 Επίτηδες επιστρέψατε νωρίτερα. 240 00:21:46,953 --> 00:21:49,628 Θέλατε να μας αιφνιδιάσετε, τρεις μέρες πριν το αναμενόμενο. 241 00:21:50,179 --> 00:21:51,302 Τι πρόκειται να συμβεί τώρα; 242 00:21:51,894 --> 00:21:53,195 Τουλάχιστον, ετοιμάσατε τα κρεβάτια; 243 00:21:54,318 --> 00:21:56,235 Όχι, χθες κάναμε μια γιορτή. Εσείς ήσασταν μακριά. 244 00:21:56,816 --> 00:21:58,303 Αυτές είναι οι τελευταίες μέρες μας. - Τι εννοείτε με αυτό; 245 00:21:58,675 --> 00:21:59,549 Σας ξαναλέω ότι δεν ξέρω τι πρόκειται να συμβεί. 246 00:22:00,120 --> 00:22:01,852 Γιατί επιστρέψατε σπίτι, 247 00:22:02,417 --> 00:22:03,980 χωρίς να μας ειδοποιήσετε; 248 00:22:03,967 --> 00:22:06,556 Πάμε στην κουζίνα. Ας δοκιμάσουμε να βάλουμε τάξη. 249 00:22:07,006 --> 00:22:08,646 Ψάχνετε ακόμα τρόπους επειδή είστε δειλός. 250 00:22:09,909 --> 00:22:12,176 Αν δε θέλετε να τη μεταφέρετε, θα το κάνει η Μαρί-Λουίζ. 251 00:22:12,709 --> 00:22:14,649 Δε θέλετε να σερβίρουμε το δείπνο στα υπνοδωμάτιά σας; 252 00:22:15,723 --> 00:22:16,898 Θέλαμε να σας φροντίσουμε! 253 00:22:17,523 --> 00:22:19,684 Τι είναι πάλι αυτό, θέλετε με το ζόρι να φάμε στα δωμάτιά μας; 254 00:22:20,584 --> 00:22:23,076 Δεν θα σας κάνω τα χατίρια, όπως η Ελίζαμπεθ. 255 00:22:24,307 --> 00:22:26,351 Πλυθήκατε, τουλάχιστον, από τότε που φύγαμε; 256 00:22:27,600 --> 00:22:29,108 Δεν θα το έλεγα. 257 00:22:34,582 --> 00:22:35,486 Κατάλαβα, είστε μια κακούργα. 258 00:22:35,949 --> 00:22:37,893 Θέλατε η αδερφή μου να κουβαλήσει τη μεγάλη βαλίτσα. 259 00:22:38,840 --> 00:22:40,623 Ξέρετε ότι έχει αδύναμη πλάτη. 260 00:22:41,153 --> 00:22:43,018 Τι προσβολή! 261 00:22:43,966 --> 00:22:47,764 Ξέρατε ότι αυτή είναι η πιο βαριά βαλίτσα. 263 00:22:48,067 --> 00:22:49,911 Κάποια πράγματα δεν τα ανεχόμαστε. 264 00:22:51,069 --> 00:22:52,295 Σωπάστε! Πάλι τα ίδια. 265 00:23:01,247 --> 00:23:03,283 Μισέλ! 266 00:23:06,040 --> 00:23:08,262 Αντρέ, Αντρέ! Σας παρακαλώ, Αντρέ! 267 00:23:09,136 --> 00:23:10,649 Ησυχάστε, εκεί κάτω! Ησυχία, επιτέλους! 268 00:23:10,767 --> 00:23:12,594 - Αντρέ! - Τι συμβαίνει; 269 00:23:13,347 --> 00:23:15,940 Η αδερφή μου. Είναι η μικρή μου αδερφούλα! 270 00:23:18,340 --> 00:23:21,964 Κακοποιείτε την αδερφούλα μου! 271 00:23:22,577 --> 00:23:24,808 Αντρέ, πηγαίνετε! 272 00:23:25,703 --> 00:23:27,247 Μην κοιτάτε. Σας είπα να φύγετε. 273 00:23:28,338 --> 00:23:30,184 Ελίζαμπεθ, μην ανεβαίνετε. 274 00:23:44,037 --> 00:23:46,565 Τα νυχτικά είναι μόνο. Πώς είναι δυνατό; 275 00:23:47,313 --> 00:23:49,062 Η παλιά βαλίτσα που είχα αδειάσει. 276 00:23:49,498 --> 00:23:50,858 Ελίζαμπεθ, μην κλαίτε. 277 00:23:51,302 --> 00:23:53,751 Αυτές οι κοπέλες είναι καταραμένες. Δεν αξίζουν τα δάκρυά σας. 278 00:23:54,970 --> 00:23:56,627 Μην φέρνετε τη δυστυχία πάνω μας. 279 00:23:56,807 --> 00:23:59,527 Αντρέ, δεν με ακούτε; Πηγαίνετε στο δωμάτιό σας. 280 00:24:00,377 --> 00:24:02,039 Ναι, ωστόσο μόλις έκανα 170 χιλιόμετρα, 281 00:24:03,744 --> 00:24:06,255 και θα ήθελα να ξέρω πότε θα μπορέσουμε να φάμε. 282 00:24:06,647 --> 00:24:07,876 Παιδί μου… 283 00:24:07,911 --> 00:24:09,797 - Δεν είναι παιδί της. - Σκάσε! 284 00:24:10,835 --> 00:24:12,113 Προχωρήστε μπροστά μου, προς τα δωμάτια. 285 00:24:13,047 --> 00:24:15,603 Κοντέψατε να εναντιωθείτε στη σωτηρία μας 286 00:24:16,127 --> 00:24:17,980 και να μας αφήσετε να βυθιστούμε στην καταστροφή. 287 00:24:18,967 --> 00:24:20,644 Δεν ξέρω πώς να χαρακτηρίσω τη συμπεριφορά σας. 288 00:24:21,622 --> 00:24:24,048 Εχουμε πολλά να πούμε για αυτό, πάρα πολλά. 289 00:24:24,312 --> 00:24:28,658 Μην παιδεύεστε, θα ανεβάσω εγώ τη βαλίτσα. 291 00:24:29,136 --> 00:24:30,763 Μην λέτε ότι είναι άδεια. 292 00:24:31,192 --> 00:24:32,504 Είναι γεμάτη νυχτικά και μαντίλια. 293 00:24:32,920 --> 00:24:34,200 Είναι βαριά. - Θα με ρίξουν κάτω! 294 00:24:34,826 --> 00:24:35,888 Αφήστε με! 295 00:24:36,512 --> 00:24:37,755 Βοήθεια, Αντρέ, βοήθεια! 296 00:24:38,387 --> 00:24:39,922 Μα τι συμβαίνει; Αφήστε τη βαλίτσα. 297 00:24:40,388 --> 00:24:41,217 Αφού είναι άδεια! 298 00:24:41,564 --> 00:24:43,314 Ανεβείτε πια! Θέλω να γδυθώ. 299 00:24:43,735 --> 00:24:44,921 Παραλίγο να με πνίξουν. 300 00:24:45,388 --> 00:24:47,568 Μην πιάνετε τα κάγκελα, είναι επικίνδυνα. 301 00:24:48,289 --> 00:24:49,953 Ανεβείτε καλή μου, σας παρακαλώ. 302 00:26:08,007 --> 00:26:10,475 Αντρέ, ο Φερνάν ερχόταν κάθε μέρα; 303 00:26:10,647 --> 00:26:11,443 Ορίστε; 304 00:26:11,607 --> 00:26:13,518 Ο Φερνάν, ερχόταν κάθε μέρα; 305 00:26:13,948 --> 00:26:16,407 Όχι, θα έρθει την Πέμπτη. Θα τον ειδοποιήσω. 306 00:26:16,487 --> 00:26:18,955 Χρειάζεται ένας άντρας εδώ, όταν λείπουμε. 307 00:26:19,735 --> 00:26:21,733 Ηθελε να φτιάξει τον κήπο του. 308 00:26:25,356 --> 00:26:28,544 Ας κατεβούμε, Αντρέ. Βιαστείτε, είμαι εξαντλημένη. 309 00:26:29,827 --> 00:26:32,485 Αυτό κάνω, καλή μου. 310 00:26:33,407 --> 00:26:35,284 Τι οικονομικό αυτοκίνητο! 311 00:26:36,167 --> 00:26:38,362 Αυτό το συρτάρι ανοίχτηκε. 312 00:26:39,687 --> 00:26:41,518 Ούτε δέκα λίτρα για εκατό χιλιόμετρα. 313 00:26:41,687 --> 00:26:44,326 Όχι, ούτε δέκα λίτρα για την επιστροφή! 314 00:26:45,327 --> 00:26:49,320 Επιασα αυτά τα πράγματα, πρέπει να πλύνω τα χέρια μου. 315 00:26:49,747 --> 00:26:52,236 Δεν μπορώ να βρω τίποτα. 316 00:26:59,411 --> 00:27:02,417 Μισέλ! Είναι καλύτερα να κατεβείτε. 317 00:27:03,052 --> 00:27:06,395 Είναι τόσες οι δουλειές εδώ, που δεν έχουν τελειωμό. 319 00:27:07,867 --> 00:27:10,684 Ελίζαμπεθ, πηγαίνετε στην κουζίνα να επιτηρείτε. 320 00:27:10,684 --> 00:27:12,712 Πρέπει να μαγειρέψετε κάτι, Μισέλ. Έχουμε τα απαραίτητα. 321 00:27:14,238 --> 00:27:15,521 Έδωσα παραγγελία στον μπακάλη πριν φύγουμε. 322 00:27:16,301 --> 00:27:17,927 Xρωστάμε τόσα λεφτά στον μπακάλη, 323 00:27:18,668 --> 00:27:20,616 που δεν ξέρω πια πώς να πληρώσω. 324 00:27:21,447 --> 00:27:22,866 Ήλπιζα να έχουμε κολοκύθα. 325 00:27:24,823 --> 00:27:26,364 Εχουμε ό,τι χρειάζεται, το ψυγείο είναι γεμάτο. 326 00:27:26,989 --> 00:27:28,273 Το ότι δεν υπάρχει ψυγείο, 327 00:27:28,881 --> 00:27:30,460 δεν είναι λόγος για να σαρκάζετε. 328 00:27:31,150 --> 00:27:33,888 - Αστειευόμουν, κυρία. - Τότε να ζεστάνετε καμιά κονσέρβα. 330 00:27:35,707 --> 00:27:38,186 Δεν έχουμε κονσέρβες. Δεν είχατε αφήσει χρήματα. 331 00:27:38,647 --> 00:27:41,275 Μια απλή παράλειψη εκ μέρους σας, που κρατάει χρόνια. 332 00:27:42,042 --> 00:27:45,076 Αυτό είναι αστείο! Όταν φύγαμε τα ντουλάπια ήταν γεμάτα. 333 00:27:46,360 --> 00:27:48,265 Κάτι πρέπει να έχει μείνει. 334 00:27:49,495 --> 00:27:51,486 Και τι νομίζετε ότι τρώγαμε εννιά μέρες; 335 00:27:52,308 --> 00:27:54,593 Συγνώμη κυρία, έπρεπε να επιβιώσουμε. 336 00:27:55,433 --> 00:27:57,155 Δεν μπορούσαμε να τραφούμε με ήλιο. 337 00:27:58,092 --> 00:28:00,019 Δεν είπα ποτέ ότι μπορούσατε να τραφείτε με ήλιο! 338 00:28:01,435 --> 00:28:03,486 Μαρί-Λουίζ! Στραφείτε προς τα εδώ! 339 00:28:05,954 --> 00:28:07,487 Πίνατε; 340 00:28:08,044 --> 00:28:10,144 Αντρέ, κοιτάξτε την! 341 00:28:15,231 --> 00:28:17,107 Αν δεν απατώμαι, μητέρα, δεν ήρθε ο μπακάλης. 342 00:28:17,670 --> 00:28:19,608 Η Ελίζαμπεθ μάλλον έχει δίκιο. Δεν ήρθε. 343 00:28:20,326 --> 00:28:22,203 Στη θέση του, ούτε εγώ θα ερχόμουν. 344 00:28:23,766 --> 00:28:26,357 Ας μην δηλητηριάζουμε κι άλλο την κατάσταση, μητέρα. 345 00:28:28,342 --> 00:28:31,693 Έπρεπε να τραφούν κι αυτές κατά την απουσία μας. 346 00:28:32,422 --> 00:28:34,485 Είμαι σίγουρη ότι έχουν ετοιμάσει ένα γεύμα. 347 00:28:35,607 --> 00:28:38,704 - Ήρθαμε απροειδοποίητα. - Αν μη τι άλλο, θα ετοιμάσουν κάτι. 348 00:28:38,867 --> 00:28:40,595 Τα πλάσματα αυτά εργάζονται, μητέρα. 349 00:28:45,479 --> 00:28:47,791 Ελίζαμπεθ, έχετε βέβαια το δικαίωμα να αρνηθείτε τον Φιλίπ, 350 00:28:48,558 --> 00:28:51,293 όμως ο πατέρας σας κι εγώ σας ικετεύουμε να τα ξαναβρείτε. 351 00:28:52,481 --> 00:28:55,951 Αυτό που κάνετε για αυτές τις κοπέλες βάζει σε κίνδυνο την τελευταία μας ευκαιρία. 352 00:28:56,983 --> 00:28:59,890 Το να μην πουλήσει ο πατέρας σας την ιδιοκτησία του, 353 00:29:00,284 --> 00:29:02,419 είναι αδύνατο, Ελίζαμπεθ, είναι εντελώς αδύνατο. 354 00:29:03,079 --> 00:29:04,546 Το καταλαβαίνετε αυτό; 355 00:29:05,316 --> 00:29:06,421 Φυσικά το καταλαβαίνει. 356 00:29:06,857 --> 00:29:10,580 Όλοι το αντιλαμβάνονται αυτό. 357 00:29:11,312 --> 00:29:13,514 Η Ελίζαμπεθ πρέπει να φύγει, 358 00:29:14,048 --> 00:29:16,020 πρέπει να ξαναπαντρευτεί και να κάνει παιδιά. 359 00:29:18,265 --> 00:29:20,235 Μέχρι να ετοιμαστεί το γεύμα, εγώ πάω στο κελάρι. 360 00:29:21,380 --> 00:29:22,641 Ελάτε να με βρείτε εκεί, Γερτρούδη. 361 00:32:15,205 --> 00:32:16,282 Έλα εδώ, χαζή! 362 00:32:16,571 --> 00:32:17,521 Όχι, άφησέ με. 363 00:32:17,885 --> 00:32:18,821 Γουρούνα! 364 00:33:03,688 --> 00:33:05,157 Σας το λέω, είναι μεθυσμένες. 365 00:33:06,920 --> 00:33:10,920 Η Ελίζαμπεθ θα πει ότι έπιναν επειδή είναι δυστυχισμένες. 366 00:33:13,406 --> 00:33:15,192 Λοιπόν, τα πράγματα δεν είναι τόσο άσχημα. 367 00:33:16,318 --> 00:33:20,171 Θα πουλήσω την πατρική μου περιουσία και θα γεράσουμε ευτυχισμένοι. 368 00:33:22,032 --> 00:33:25,960 Αντρέ, σας το έκρυψα, το σπίτι έχει καταληφθεί από τερμίτες. 369 00:33:26,643 --> 00:33:29,348 Τερμίτες! Αυτό αντιμετωπίζεται. 370 00:33:30,051 --> 00:33:32,851 Οι τερμίτες δεν κινούνται τόσο γρήγορα όσο εγώ. 371 00:33:33,333 --> 00:33:36,049 Πρέπει να βρω έναν αγοραστή, που θα μας δώσει καλή τιμή, 372 00:33:36,674 --> 00:33:38,074 μαζί με τη φετινή σοδειά. 373 00:33:38,676 --> 00:33:39,574 Μια στιγμή. 374 00:33:43,050 --> 00:33:44,831 Γερτρούδη! Ελάτε γρήγορα! 375 00:33:50,616 --> 00:33:52,075 Τα γυαλιά μου... Έχασα τα γυαλιά μου. 376 00:33:55,304 --> 00:33:57,242 Τι καταστροφή! 377 00:34:06,482 --> 00:34:07,773 Όλη η σοδειά της χρονιάς! 378 00:34:11,733 --> 00:34:12,753 Ηλίθιε! 379 00:34:14,701 --> 00:34:17,108 Θα πετάξετε αυτά τα τέρατα έξω σήμερα κιόλας, 380 00:34:17,787 --> 00:34:19,232 αλλιώς θα αναλάβω εγώ. 381 00:34:20,108 --> 00:34:23,405 Ανόητη! Πώς θα τις απολύσω, όταν δεν μπορώ να τις πληρώσω; 382 00:34:24,358 --> 00:34:25,999 Τους χρωστάμε τους μισθούς τριών χρόνων. 383 00:34:30,827 --> 00:34:34,485 Γερτρούδη, αγαπητή μου, συγχωρέστε το θυμό μου. 384 00:34:35,359 --> 00:34:36,954 Τι τρομερή εκδίκηση! 385 00:34:37,705 --> 00:34:39,884 Όχι. Τι εξυπνάδα! 386 00:34:41,268 --> 00:34:43,477 Νομίζουν ότι μπορούν να μ' εμποδίσουν να πουλήσω, 387 00:34:43,963 --> 00:34:47,551 με το να χάσω τα 6000 λίτρα κρασί που περιλαμβάνονταν στην προσφορά. 388 00:34:48,582 --> 00:34:50,503 Η τύχη μας είναι στα χέρια σας, Γερτρούδη. 389 00:34:51,550 --> 00:34:55,676 Μην λέτε τίποτα. Μην δείχνετε τι νιώθετε. 390 00:34:56,302 --> 00:34:58,675 Μπορούν να κάνουν μεγαλύτερη ζημιά. 391 00:35:00,366 --> 00:35:02,538 Πρώτα πρέπει να πουλήσουμε. 392 00:35:03,274 --> 00:35:05,762 Σας το υπόσχομαι, Αντρέ. Σας το ορκίζομαι. 393 00:35:06,337 --> 00:35:09,024 Δεν θα πω τίποτα, απολύτως τίποτα. 394 00:35:11,945 --> 00:35:14,867 Σκεφτείτε πόσο πιο εύκολη θα ήταν η πώληση, 395 00:35:15,477 --> 00:35:17,900 αν η Ελίζαμπεθ δεν είχε δώσει στις κοπέλες αυτές, 396 00:35:18,367 --> 00:35:20,014 το κοτέτσι και τα εξωτερικά κτίρια. 397 00:35:20,839 --> 00:35:24,808 Πήρε ένα μέρος της κληρονομιάς σας για να το δώσει σε αυτά τα τέρατα. 398 00:35:26,243 --> 00:35:29,151 Ξέρετε ότι το έχω ακυρώσει, επισήμως. 399 00:36:51,950 --> 00:36:53,389 Ω! Φοβάμαι να κοιτάξω. 400 00:36:54,858 --> 00:36:56,451 Θεέ μου! Τι συνέβη εδώ; 401 00:36:58,734 --> 00:37:00,423 Η ζαχαριέρα μέσα στο νερό! 402 00:37:01,953 --> 00:37:04,393 Η αγαπημένη μου ταπισερί! 403 00:37:06,165 --> 00:37:08,633 Αντρέ, κατέστρεψαν την ταπισερί μου. 404 00:37:09,579 --> 00:37:11,112 Μα γιατί αυτό το ψάρι... 405 00:37:11,768 --> 00:37:13,518 Ανόητη, έπρεπε να το φάμε! 406 00:37:15,081 --> 00:37:17,051 Ω, το κινέζικο σετ μου! 407 00:37:22,300 --> 00:37:24,223 Αντρέ, έγινε κομμάτια. 408 00:37:25,363 --> 00:37:27,363 Ελάτε τώρα, δεν το έκαναν επίτηδες. 409 00:37:27,885 --> 00:37:29,604 Είναι αδέξιες, ήταν απλή απροσεξία. 410 00:37:29,914 --> 00:37:31,053 Τα καλά κομμάτια είναι ακόμα άθικτα. 411 00:37:32,043 --> 00:37:33,333 Οχι, Γερτρούδη. 412 00:37:33,928 --> 00:37:38,075 Αντρέ, δεν θα πω τίποτα. Τίποτα. Μην κοιτάτε, όχι. 413 00:37:40,998 --> 00:37:43,436 Πρέπει να πάμε στην τραπεζαρία, 414 00:37:45,067 --> 00:37:46,804 πρέπει να φάμε κι αμέσως μετά να κοιμηθούμε. 415 00:37:48,193 --> 00:37:50,193 Θα τους δώσω άλλη μια ευκαιρία. 416 00:37:50,300 --> 00:37:51,300 Σε παρακαλώ! 417 00:37:55,943 --> 00:37:57,488 Τι έγινε; 418 00:37:57,607 --> 00:37:59,199 Τι έπαθες; 419 00:37:59,367 --> 00:38:01,403 Ποτέ δεν θα το πίστευα! 420 00:38:08,167 --> 00:38:11,444 Κοιτάξτε! Κοιτάξτε τι κάνατε! 421 00:38:13,153 --> 00:38:15,071 Αδερφή μου, αδερφούλα μου! 422 00:38:16,258 --> 00:38:17,554 Λυπηθείτε την! Λυπηθείτε τα νιάτα της! 423 00:38:18,291 --> 00:38:19,925 Θέλετε να την καταστρέψετε! Κακούργα! 424 00:38:23,527 --> 00:38:24,788 Έναν γιατρό... 425 00:38:25,187 --> 00:38:27,557 Θέλω έναν γιατρό. 426 00:38:27,727 --> 00:38:30,719 Θέλω έναν γιατρό για την αδερφούλα μου! 427 00:38:32,567 --> 00:38:34,039 Αν είμαστε τόσο αδέξιες, 428 00:38:35,487 --> 00:38:37,200 είναι επειδή είμαστε πολύ δυστυχισμένες. 429 00:38:38,001 --> 00:38:39,441 Καταλαβαίνετε, κυρία; 430 00:38:39,607 --> 00:38:42,405 Έχουμε δικαιώματα που δεν θα εγκαταλείψουμε. 431 00:38:42,407 --> 00:38:46,446 Θέλουμε να συνεχίσουμε να ζούμε, να ελπίζουμε, 432 00:38:46,607 --> 00:38:47,826 και δεν μπορείτε να μας εναντιωθείτε. 433 00:38:48,987 --> 00:38:52,006 Δεν θέλετε να μας καταστρέψετε; 434 00:38:52,167 --> 00:38:55,125 Αλλιώς πείτε το, ότι είστε τέρατα. 435 00:38:55,287 --> 00:38:57,801 Πείτε το, ότι είστε ανελέητοι. 436 00:38:58,795 --> 00:39:00,245 Κοιτάξτε τι της κάνατε! 437 00:39:01,555 --> 00:39:02,671 Κάτι καίγεται! 438 00:39:04,758 --> 00:39:06,920 Χρειαζόμαστε άλλες πατάτες. 439 00:39:08,493 --> 00:39:10,202 Πηγαίνετε την αδερφή σας στο σαλόνι και ελάτε να με βοηθήσετε. 440 00:39:10,775 --> 00:39:11,885 Όχι. Θέλω να κάτσω εδώ. 441 00:39:28,407 --> 00:39:29,965 Δεν ήταν καθαρισμένες! 442 00:39:30,027 --> 00:39:33,437 Μισέλ, δεν προσέξατε την Μαρί-Λουίζ. 443 00:39:48,440 --> 00:39:49,941 Πιστεύετε ότι μπορείτε να μας συγχωρήσετε; 444 00:39:50,992 --> 00:39:52,533 Ότι θα μας δικαιολογήσετε; 445 00:39:52,535 --> 00:39:56,963 Θα ήθελα αυτά τα περιστατικά να είναι απλά μια ανάμνηση. 446 00:39:58,215 --> 00:40:00,398 Γιατί φτιάχνουμε κρέπες; 447 00:40:00,838 --> 00:40:01,805 Αρέσουν στον κύριο. 448 00:40:02,336 --> 00:40:03,525 Η αλήθεια είναι ότι μπορεί να γίνει και πιο γρήγορα. 449 00:40:04,040 --> 00:40:05,054 Δεν χρειαζόταν να φάτε. 450 00:40:05,478 --> 00:40:06,119 Τι είπες; 451 00:40:06,554 --> 00:40:07,618 Οι κρέπες, κυρία. 452 00:40:09,514 --> 00:40:10,588 Γιατί φτάσατε νωρίτερα; 453 00:40:11,369 --> 00:40:12,714 Δεν σας περιμέναμε πριν την Παρασκευή. 454 00:40:15,104 --> 00:40:17,541 Δεν είναι ωραία να επιστρέφεις σπίτι; 455 00:40:18,714 --> 00:40:19,739 Δεν απαντάτε; 456 00:40:20,153 --> 00:40:20,932 Ναι, μα παραδεχτείτε... 457 00:40:21,309 --> 00:40:22,268 Το παραδέχομαι, το παραδέχομαι. 458 00:40:23,567 --> 00:40:26,487 Πρέπει να ανέβω ξανά για ν' αλλάξω, αντιλαμβάνεστε. 459 00:40:26,522 --> 00:40:28,320 - Είδατε τα πόδια μου; - Τι δυστυχία! 460 00:40:29,653 --> 00:40:31,092 Δεν σας δανείζω τα παπούτσια μου, είναι λερωμένα όσο και τα δικά σας. 461 00:40:32,312 --> 00:40:33,153 Μην ανησυχείτε. 462 00:40:34,647 --> 00:40:35,955 Θεέ μου, όταν σκέφτομαι, 463 00:40:36,267 --> 00:40:38,502 την οικογένειά μου, όλα εκείνα τα βράδια, 464 00:40:38,603 --> 00:40:40,839 που φτιάχναμε κρέπες. 465 00:40:44,022 --> 00:40:45,751 Αν η δεσποινίς Ελίζαμπεθ ήθελε, θα είχε έναν άντρα εδώ. 466 00:40:47,971 --> 00:40:49,799 Σωπάστε! Ξεχνάτε τον κύριο; 467 00:40:52,524 --> 00:40:53,400 Συγνώμη. 468 00:40:55,751 --> 00:40:57,190 Τι είπα; 469 00:40:59,087 --> 00:41:00,805 Είναι η συγκίνηση. 470 00:41:01,647 --> 00:41:04,859 Πώς να φερθούμε κανονικά, μετά από αυτά που ξέρουμε; 471 00:41:06,327 --> 00:41:08,971 Αδυνατώ να περπατήσω ευθεία, γιατί έχω ένα σωρό προβλήματα. 472 00:41:10,147 --> 00:41:11,396 Απαντήστε μου, κυρία. 473 00:41:12,266 --> 00:41:13,340 Συμμαζευτείτε! 474 00:41:15,595 --> 00:41:18,190 Θα λυπόμασταν αν βάζατε αγγελία για το σπίτι. 475 00:41:21,643 --> 00:41:23,086 Η αλήθεια είναι ότι το παρατραβήξαμε. 476 00:41:25,555 --> 00:41:27,804 Ομως αποφασίσαμε από σήμερα να πάρουμε το σωστό δρόμο. 477 00:41:56,607 --> 00:41:59,091 Σας ζήτησα μερικά αυγά. Ο κύριος περιμένει. 478 00:41:59,187 --> 00:42:00,007 Ξέρετε τι ώρα είναι; 479 00:42:12,592 --> 00:42:15,406 Ελίζαμπεθ, σας παρακαλώ να μου φέρετε αυγά. 480 00:42:15,982 --> 00:42:17,011 Βιαστείτε. 481 00:42:37,139 --> 00:42:38,798 Το ποτήρι ξεχείλισε. 482 00:42:40,127 --> 00:42:42,076 Αυτό δεν θα σας ευχαριστήσει, 483 00:42:44,578 --> 00:42:47,173 αλλά δεν γεννήθηκα για να αδειάζω κάδους σκουπίδιων. 484 00:42:49,113 --> 00:42:51,487 Δεν μου είναι ευχάριστο να λερώνομαι απ' τις βρωμιές σας, 485 00:42:52,517 --> 00:42:54,217 να βάζω τα πόδια μου μέσα στα σκατά, 486 00:42:55,282 --> 00:42:57,175 ν' αδειάζω το πτυελοδοχείο του κυρίου… 487 00:43:01,074 --> 00:43:03,324 Δεν μπορείτε να φανταστείτε που θα φτάσει αυτό, 488 00:43:05,324 --> 00:43:07,573 θα δείτε περίεργα πράγματα. 489 00:43:08,300 --> 00:43:09,302 Είστε αυθάδης. 490 00:43:10,307 --> 00:43:14,080 Όταν έχεις θείο δημόσιο υπάλληλο, δεν γίνεσαι υπηρέτρια, 491 00:43:14,627 --> 00:43:16,954 ούτε στο πιο σπουδαίο σπίτι. 492 00:43:18,927 --> 00:43:22,299 Ωστόσο, η θέλησή σας δεν αποτελεί νόμο. 493 00:43:22,887 --> 00:43:24,591 Οι συνθήκες διατάζουν. 494 00:43:25,305 --> 00:43:26,650 Για τις βρωμοκρέπες σας, 495 00:43:27,085 --> 00:43:28,436 εγκατέλειψα την αδερφή μου. 496 00:43:29,515 --> 00:43:30,762 Την αρρωστήσατε. 497 00:43:31,671 --> 00:43:33,523 Κανείς δεν φτιάχνει κρέπες στις δέκα το βράδυ. 498 00:43:34,329 --> 00:43:36,338 Ελίζαμπεθ! Πηγαίνετε να φέρετε αυγά. 499 00:43:37,607 --> 00:43:39,146 Και πείτε στον πατέρα σας να έρθει. 500 00:43:39,267 --> 00:43:41,085 Απαιτώ να μπορώ να δειπνήσω. 501 00:43:41,536 --> 00:43:42,584 Έλα μαζί μου, καλή μου. 502 00:43:44,461 --> 00:43:45,992 Θέλετε κι άλλα αυγά ή φτάνουν; 503 00:43:46,928 --> 00:43:48,431 Έλα. Ο αέρας θα σου κάνει καλό. 504 00:43:49,107 --> 00:43:52,358 Φυσικά και χρειαζόμαστε κι άλλα αυγά, και κρέπες. 505 00:43:52,527 --> 00:43:54,660 Τις κότες τις έχουμε για να έχουμε αυγά. 506 00:43:55,967 --> 00:43:57,627 Είστε αηδιαστικοί! 507 00:43:58,287 --> 00:43:59,613 Είστε τέρατα! Τέρατα! 508 00:44:05,468 --> 00:44:08,023 Εμείς πάμε στ' αυγά. Πάμε στο σπίτι μας. 509 00:44:09,739 --> 00:44:10,952 Τι συμβαίνει; 510 00:44:11,967 --> 00:44:16,274 Πρόκειται για κάτι το υγιεινό, που θα κάνει καλό σε όλους. 511 00:44:16,387 --> 00:44:18,962 Είναι νόστιμες οι κρέπες. 512 00:44:19,441 --> 00:44:21,283 Η κατάσταση παραμένει ξεκάθαρη. Θα φάμε όλοι μαζί. 513 00:44:23,407 --> 00:44:25,532 Επομένως, χρειαζόμαστε υλικά. 514 00:44:26,247 --> 00:44:29,723 Η Μισέλ και η Μαρί-Λουίζ θα πάνε να μας φέρουν αυγά. 515 00:44:29,787 --> 00:44:31,994 Καθυστερήσαμε. Πρέπει να απολογηθούμε; 516 00:44:35,848 --> 00:44:37,457 Αντρέ! Ένα εκατομμύριο το κρασί… 517 00:44:37,487 --> 00:44:39,523 Συνειδητοποιήστε την κατάσταση. 518 00:45:00,467 --> 00:45:03,281 Για να κάνει την καλή, 519 00:45:05,987 --> 00:45:08,237 σε κανάκευε. 520 00:45:10,927 --> 00:45:12,634 Ναι, σε κανάκευε. 521 00:45:21,140 --> 00:45:22,441 Νιώθω καλά. 522 00:45:28,349 --> 00:45:30,266 Κοίτα τους νέους ιστούς απ' τις αράχνες. 523 00:45:33,420 --> 00:45:35,358 Έχουν το πάχος του λινού. 524 00:45:38,452 --> 00:45:40,068 Πες μου ότι θα με πάει ο ύπνος. 525 00:45:45,048 --> 00:45:46,020 Κοίτα. 526 00:45:49,189 --> 00:45:50,424 Κοίτα προσεχτικά. 527 00:45:54,291 --> 00:45:55,509 Όλα είναι δικά σου. 528 00:45:58,647 --> 00:45:59,706 Όλα είναι δικά μου. 529 00:46:02,897 --> 00:46:03,901 Όλα είναι ωραία. 530 00:46:07,053 --> 00:46:08,475 Μικρή μου μαϊμουδίτσα, 531 00:46:11,395 --> 00:46:12,867 μπορείς να κοιμηθείς ήσυχη. 532 00:46:16,867 --> 00:46:18,368 Πες μου ότι είμαστε ευτυχισμένες εδώ. 533 00:46:20,450 --> 00:46:21,790 Θα περιμένουμε την αυγή. 534 00:46:24,825 --> 00:46:27,203 Θα τη δούμε να μπαίνει απ' τις χαραμάδες. 535 00:46:34,391 --> 00:46:36,074 Εσείς είστε Μαρί-Λουίζ, Μισέλ. 536 00:46:38,921 --> 00:46:40,105 Ακούστε με. 537 00:46:41,911 --> 00:46:43,470 Πρέπει να επιστρέψετε αμέσως. 538 00:46:44,247 --> 00:46:45,726 Σας παρακαλώ. 539 00:46:46,296 --> 00:46:48,001 Τα πράγματα ίσως πάρουν πολύ άσχημη τροπή. 540 00:46:48,087 --> 00:46:49,566 Ακούστε με. 541 00:46:51,529 --> 00:46:53,380 Ας πούμε ότι μπορείτε να με ακούσετε. 542 00:46:54,171 --> 00:46:55,920 Ξέρετε ότι πρέπει να τελειώσετε τις κρέπες. 543 00:46:57,269 --> 00:46:58,798 Ή να τις κάνω εγώ. 544 00:46:59,163 --> 00:47:00,127 Που είναι τ' αυγά; 545 00:47:01,422 --> 00:47:03,079 Α, εκεί είναι. Επιτρέπετε; 546 00:47:04,284 --> 00:47:05,704 Σας διαβεβαιώνω, πρέπει να επιστρέψετε. 547 00:47:06,313 --> 00:47:09,110 Δεν αντιλαμβάνεστε τι κάνετε. 548 00:47:09,632 --> 00:47:10,694 Φύγετε. 549 00:47:11,127 --> 00:47:12,039 Μας ενοχλείτε, ξεκουραζόμαστε. 550 00:47:13,018 --> 00:47:13,894 Αδειάστε μας τη γωνιά! 551 00:47:14,648 --> 00:47:17,133 Επιτέλους, πόση ώρα θα περιμένουμε; 552 00:47:17,847 --> 00:47:20,361 Ελίζαμπεθ, η θέση σας δεν είναι εδώ. 553 00:47:20,567 --> 00:47:23,320 Γουρούνα! Γιατί μας ενοχλείς; 554 00:47:23,895 --> 00:47:25,274 Άφησέ μας, παλιοθήλυκο! 555 00:47:25,687 --> 00:47:28,360 Μαϊμού! Σκύλα! 556 00:47:28,527 --> 00:47:31,837 Στα τσακίδια, έξω! Εδώ είμαστε σπίτι μας. 557 00:47:32,007 --> 00:47:34,396 - Είναι δικό μας, είναι δικό μας... - Πώς; 558 00:47:34,567 --> 00:47:37,559 Καλεί τις υπηρέτριές της και φτύνει τη μασέλα της! 559 00:47:38,177 --> 00:47:39,992 Σκύλα! Σκύλα! 560 00:47:40,287 --> 00:47:41,766 Φύγετε από εδώ, 561 00:47:41,927 --> 00:47:45,124 που δεν θέλατε να τρώμε όσο λείπατε. 562 00:47:45,287 --> 00:47:47,243 Μας χρωστά μισθούς τριών χρόνων! 563 00:47:47,490 --> 00:47:49,200 Αυτό πάει πολύ! Εδώ είναι το σπίτι μου. 564 00:47:50,150 --> 00:47:51,923 Κυρία, είμαστε εδώ ως ιδιοκτήτριες. 565 00:47:52,640 --> 00:47:54,150 Είμαστε νόμιμες. 566 00:47:54,933 --> 00:47:56,655 Άνθρωποι που θέλουν να τρώνε κρέπες νυχτιάτικα. 567 00:47:57,826 --> 00:47:59,984 Μην βαραίνετε το στομάχι σας, άθλια! 568 00:48:00,607 --> 00:48:03,041 Εσείς δεν είστε στη θέση σας! 569 00:48:03,207 --> 00:48:06,199 Θα λερωθείτε. Έχει κουτσουλιές απ' τις κότες. 570 00:48:07,207 --> 00:48:09,243 Δραπετεύσατε απ' την κόλαση. 571 00:48:09,895 --> 00:48:13,554 Τα έχετε καταστρέψει όλα, χαλάσατε τα γύψινα... 572 00:48:14,543 --> 00:48:16,085 Χύσατε το κρασί… 573 00:48:16,207 --> 00:48:17,845 Έξι χιλιάδες λίτρα! 574 00:48:18,007 --> 00:48:20,316 Ένα εκατομμύριο! Το κρασί του Καπντεβίλ! 575 00:48:20,487 --> 00:48:23,081 Έλα εδώ, έλα να σε χαϊδέψω. 576 00:48:24,396 --> 00:48:27,294 Είστε τόσο άθλιες, που ντρέπομαι να μιλήσω για εσάς. 577 00:48:28,101 --> 00:48:29,770 Τι είπε για την αδερφή μου; 578 00:48:30,366 --> 00:48:33,070 Τι κάνετε τα βράδια, με τον κύριο; 579 00:48:33,543 --> 00:48:35,101 Είμαι στην κόλαση! Στην κόλαση! 580 00:48:35,958 --> 00:48:37,837 Υπερβάλλετε, κυρία. 581 00:48:38,460 --> 00:48:40,420 Νομίζετε ότι το σπίτι σας θα σταθεί όρθιο με γύψο; 582 00:48:41,492 --> 00:48:43,171 Κι εγώ σας λέω ότι είναι ερείπιο. 583 00:48:43,767 --> 00:48:45,120 Τα πάντα καταρρέουν. 584 00:48:45,327 --> 00:48:47,124 Υπάρχουν τερμίτες! 585 00:48:47,287 --> 00:48:48,322 Σας παρακαλώ. 586 00:48:49,298 --> 00:48:51,234 Ανοίγει την εφημερίδα του, το σπίτι καταρρέει. 587 00:48:51,729 --> 00:48:53,422 Τον βρίσκουμε ξανά στην αποθήκη να λύνει σταυρόλεξα. 588 00:48:53,997 --> 00:48:55,183 Όλα αυτά για τις κρέπες! 589 00:48:55,774 --> 00:48:56,978 Ελίζαμπεθ, πείτε τους κάτι! 590 00:48:57,737 --> 00:48:59,151 Ελίζαμπεθ, κυρία Ελίζαμπεθ, 591 00:49:03,185 --> 00:49:05,751 Μας παραχωρήσατε επίσημα αυτό το κοτέτσι, ναι ή όχι; 592 00:49:07,087 --> 00:49:10,045 Μου ήρθε έμπνευση. Σκέφτομαι ξαφνικά, 593 00:49:10,207 --> 00:49:12,675 Γιατί να μην σας αποζημιώσουμε; 594 00:49:12,847 --> 00:49:15,156 Αυτή είναι η λύση. 595 00:49:15,380 --> 00:49:19,516 Θα σας πληρώσουμε την αξία του κοτετσιού και των γύρω κτιρίων. 596 00:49:20,254 --> 00:49:21,646 Πάω να μιλήσω στον Αντρέ. 597 00:49:22,202 --> 00:49:23,985 Έτσι δεν είναι, Ελίζαμπεθ; Μιλήστε, λοιπόν! 598 00:49:24,287 --> 00:49:26,517 Θα μας τα κατάσχουν όλα. 599 00:49:26,687 --> 00:49:29,360 Ας παραμείνουμε στα πλαίσια της νομιμότητας. 600 00:49:30,190 --> 00:49:31,485 Μίλα κι εσύ, Ελίζαμπεθ. 601 00:49:32,580 --> 00:49:34,737 Προτιμούμε αυτό το μέρος από τα χρήματα. 602 00:49:36,206 --> 00:49:39,728 Έχει μια ομορφιά που είστε ανίκανη να εκτιμήσετε. 603 00:49:40,007 --> 00:49:40,996 Μαρί-Λουίζ. 604 00:49:41,571 --> 00:49:43,201 Όχι. Δεν θέλω να κάνω συμφωνία μαζί σας. 605 00:49:44,180 --> 00:49:48,169 Είστε λογική και έξυπνη… 606 00:49:48,561 --> 00:49:50,546 Εξ' ονόματος ποιού μιλάτε και τι ακριβώς λέτε; 607 00:49:50,900 --> 00:49:51,681 Ορίστε; 608 00:49:52,336 --> 00:49:53,982 Δεν είστε η δεύτερη σύζυγος; 609 00:49:54,621 --> 00:49:56,305 Πώς μπορείτε να μιλάτε για νομιμότητα; 610 00:49:57,047 --> 00:49:58,734 Το ήξερα. Δεν της ανήκει τίποτα. 611 00:49:59,337 --> 00:50:01,369 Όχι, δεν έχει τίποτα. Τίποτα δεν είναι δικό σας, κυρία. 612 00:50:02,247 --> 00:50:04,247 Παριστάνει την ιδιοκτήτρια! 613 00:50:05,247 --> 00:50:06,808 Δεν έχετε κανένα δικαίωμα στην περιουσία. 614 00:50:07,214 --> 00:50:08,229 Έχετε διαβάσει το συμβόλαιο του γάμου μου; 615 00:50:08,714 --> 00:50:10,467 - Κορόιδευε τις παραδουλεύτρες της! - Πάψε. 616 00:50:11,370 --> 00:50:12,674 Όλα ανήκουν στον κύριο. 617 00:50:13,184 --> 00:50:14,331 και την κυρία Ελίζαμπεθ. 618 00:50:14,825 --> 00:50:16,825 Που είναι περισσότερο χαζή παρά κακιά. 619 00:50:17,425 --> 00:50:18,910 Μα θα τα κατάσχουν όλα. 620 00:50:19,350 --> 00:50:21,177 Πρέπει να τα πουλήσουμε το συντομότερο! 621 00:50:21,628 --> 00:50:22,862 Όχι, δεν πουλάμε! 622 00:50:24,631 --> 00:50:26,872 Όλες οι δίκες που σας περιμένουν για τα κρυμμένα αίσχη σας… 623 00:50:28,338 --> 00:50:29,590 Αλίμονο, το ξέρω. 624 00:50:30,496 --> 00:50:32,269 Όμως τα διορθώσαμε. 625 00:50:32,849 --> 00:50:34,443 Τα κουκουλώσατε. 626 00:50:38,945 --> 00:50:40,634 Είχα έρθει να σας ζητήσω... 627 00:50:41,154 --> 00:50:42,311 Μπορώ να σας βοηθήσω. 628 00:50:43,134 --> 00:50:44,570 Μπορώ να σας σώσω όλους. 629 00:50:45,889 --> 00:50:48,498 Η κυρία δεν αντιλαμβάνεται ποιές είναι οι δυνατότητές μου. 630 00:50:48,978 --> 00:50:50,532 Μα τι είναι αυτά που λέτε; 631 00:50:51,118 --> 00:50:53,404 Σας το ξαναλέω, μπορούμε να τα τακτοποιήσουμε όλα. 632 00:50:54,383 --> 00:50:56,105 Δεν είμαι λιγότερο έξυπνη από εσάς. 633 00:50:56,500 --> 00:50:57,854 Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. 634 00:50:58,373 --> 00:51:00,300 Κι όμως, είπε ότι είμαστε σαδίστριες. 635 00:51:00,824 --> 00:51:02,096 Μιλάω σοβαρά, κυρία. 636 00:51:02,938 --> 00:51:04,701 Μπορεί ν' ανθίσει και πάλι αυτό το εμπόριο. 637 00:51:05,447 --> 00:51:06,948 Μπορούμε να μαζέψουμε ξανά πελατεία. 638 00:51:07,449 --> 00:51:08,857 Χέρι-χέρι. 639 00:51:09,481 --> 00:51:11,609 Μπορούμε να τα διορθώσουμε όλα. 640 00:51:12,357 --> 00:51:14,137 Είμαι καλύτερη στο λέγειν παρά στο ξεσκόνισμα. 641 00:51:14,874 --> 00:51:17,889 Ξέρω πώς να μιλώ στους ανθρώπους και είμαι ορθογράφος. 642 00:51:19,264 --> 00:51:20,938 Πηγαίνετε λοιπόν να μιλήσετε με τον κύριο. 643 00:51:21,767 --> 00:51:25,316 Πείτε του, επίσης, πως ό,τι έγινε, έγινε. 644 00:51:25,847 --> 00:51:28,315 Κι αν αγνοήσει τη νομιμότητα, 645 00:51:28,487 --> 00:51:30,717 έχουμε στην οικογένειά μας, 646 00:51:30,887 --> 00:51:34,596 ανθρώπους που μπορούν να την επιβάλλουν. 647 00:52:27,127 --> 00:52:29,721 Τ' αυγά! Τ' αυγά! 648 00:52:33,167 --> 00:52:35,158 Μαρί-Λουίζ, Μισέλ! Πρέπει να φέρετε τ' αυγά. 649 00:52:35,327 --> 00:52:37,443 Ο κύριος περιμένει. 650 00:52:37,607 --> 00:52:40,280 Πρέπει να τελειώσουμε τις κρέπες. 651 00:52:44,661 --> 00:52:46,726 Τι συμβαίνει εδώ; Δεν καταλαβαίνω. 652 00:52:47,811 --> 00:52:49,475 Θα φάμε κρέπες ή όχι; 653 00:52:49,967 --> 00:52:51,320 Αυτό δεν είναι εντάξει. 654 00:52:51,772 --> 00:52:53,588 Εξηγήστε μου τι συμβαίνει. 656 00:53:09,602 --> 00:53:10,602 Άφησέ με. 657 00:53:11,967 --> 00:53:13,878 Σ' αγαπώ. 658 00:53:59,257 --> 00:54:00,799 Το συμβούλιο συνεδρίασε; 659 00:54:01,087 --> 00:54:03,157 Μετά τη σούπα, 660 00:54:03,327 --> 00:54:06,444 ο πρόεδρος σκέφτεται καλύτερα. 661 00:54:12,247 --> 00:54:14,397 Ήρθε. Ορίστε. 662 00:54:15,769 --> 00:54:17,353 Τελείωσε, Μισέλ. 663 00:54:18,929 --> 00:54:20,677 Αποκλείεται! 664 00:54:22,865 --> 00:54:24,711 Είμαι χαρούμενη. 665 00:54:26,678 --> 00:54:28,045 Να μ' αγαπάς. 666 00:54:29,523 --> 00:54:30,851 Να μ' αγαπάς. 667 00:55:07,248 --> 00:55:09,780 Πρέπει να σέβεστε την κυρία, 668 00:55:10,624 --> 00:55:11,894 την αγαπημένη μου σύζυγο. 669 00:55:12,601 --> 00:55:13,859 Η κυρία είναι άξια γυναίκα. 670 00:55:15,222 --> 00:55:17,850 Η κόρη μου Ελίζαμπεθ δεν έχει άδικο που θέλει το καλό σας. 671 00:55:19,002 --> 00:55:22,984 Ομως πρέπει να προσέξω οι καλύτερες προθέσεις 672 00:55:23,595 --> 00:55:25,366 να μην κάνουν περισσότερο κακό αντί για καλό. 673 00:55:28,689 --> 00:55:30,675 Πρέπει να με πιστέψετε σαν μεγαλύτερος που είμαι. 674 00:55:31,580 --> 00:55:33,503 Κανείς δεν θα το μετανιώσει. 676 00:55:33,607 --> 00:55:36,883 Υπάρχουν κάποια σχέδια καλά και άλλα λιγότερο καλά. 677 00:55:37,047 --> 00:55:39,436 Αφήστε τις ευθύνες της επιχειρηματικότητας σ' εμένα. 678 00:55:39,607 --> 00:55:42,838 αυτές είναι η τιμή μου και το ιερό μου καθήκον. 679 00:55:44,651 --> 00:55:47,065 Η εργασία μπορεί να κάνει τα πάντα, ακόμη και θαύματα. 680 00:55:48,944 --> 00:55:50,538 Και είμαι βέβαιος ότι με καταλάβατε. 681 00:55:52,098 --> 00:55:54,339 Είστε και οι δύο θαρραλέες 682 00:55:55,380 --> 00:55:59,291 και ξέρετε ότι η κακή διάθεση δεν βελτιώνει την παραγωγικότητα. 683 00:56:07,006 --> 00:56:08,563 - Προσοχή. - Μισέλ, τι κάνεις; 684 00:56:11,609 --> 00:56:13,635 Όχι Μισέλ! 685 00:56:22,065 --> 00:56:24,086 Έζησε όπως όλοι οι καλλιτέχνες. Δύσκολα. 686 00:56:24,909 --> 00:56:26,224 Αλλά η δόξα του είναι βέβαιη. 687 00:56:28,052 --> 00:56:30,284 Το πρελούδιό του σε λα μινόρε είναι το πιο όμορφο. 688 00:56:31,945 --> 00:56:34,330 Αυτή η μελωδία θα υπάρχει μέσα μου μέχρι την τελευταία μου πνοή. 689 00:56:36,017 --> 00:56:38,131 Αλλά δεν το κάνατε επίτηδες, 690 00:56:39,095 --> 00:56:41,105 από τη συγκίνηση χάνετε τις νότες. 691 00:56:41,770 --> 00:56:44,365 Ξέρετε, Μαρί-Λουίζ, πως είμαι αδέξια. 692 00:56:45,535 --> 00:56:48,284 Αυτό μπορεί να οφείλεται στο ότι είστε καλλιτεχνική φύση, δεσποινίς. 693 00:57:09,679 --> 00:57:11,047 Είναι πολύ καλή. 694 00:57:12,013 --> 00:57:13,673 Έπρεπε να σταματήσουμε στο Φερζάκ. 695 00:57:14,327 --> 00:57:15,806 Με ακούτε, Αντρέ; 696 00:57:15,967 --> 00:57:18,481 Έχει στο Φερζάκ έναν αξιοπρεπέστατο ξενώνα, 697 00:57:18,713 --> 00:57:20,526 καθαρό και αξιοπρεπή. 698 00:57:21,847 --> 00:57:24,759 Θα πάρω λίγη ακόμα, είναι πολύ πετυχημένη. 699 00:57:24,927 --> 00:57:26,918 Θέλω κι άλλο. 700 00:57:30,019 --> 00:57:33,278 Αν ήθελες, θα μπορούσες να παίζεις Μότσαρτ. 701 00:57:34,544 --> 00:57:36,457 Αλλά τα παράτησες όλα, χωρίς κανένα λόγο. Κρίμα. 702 00:57:38,435 --> 00:57:42,435 Με τα ευλύγιστα δάχτυλά σου και την καλλιτεχνική σου αντίληψη... 703 00:57:44,143 --> 00:57:46,435 Μισέλ, πού πας; 704 00:57:47,028 --> 00:57:50,567 Μη μ' αφήνεις, Μισέλ! 706 00:57:58,887 --> 00:58:02,084 Η Μισέλ θα μας φέρει τις τηγανητές πατάτες. 707 00:58:02,247 --> 00:58:06,525 Αν είχατε πάρει λίγη σούπα, θα είχατε με τι να ασχοληθείτε. 708 00:58:07,727 --> 00:58:09,365 Θα ήθελα να τον δω. 709 00:58:09,527 --> 00:58:12,280 Πάντα μου έδειχνε συμπάθεια. 710 00:58:15,687 --> 00:58:17,643 Μητέρα, θα πάρω λίγη σούπα ακόμη. 711 00:58:18,703 --> 00:58:20,473 Θα το κανονίσουμε στέλνοντάς του ένα γράμμα. 712 00:58:25,484 --> 00:58:27,515 Όχι, κυρία, η αδερφή μου δεν θέλει σούπα! 713 00:58:28,224 --> 00:58:29,643 Δεν θέλει! 714 00:58:30,287 --> 00:58:33,723 Είναι πολύ καλή η σούπα. Ζούμε κάτω απ' την ίδια στέγη, 715 00:58:33,927 --> 00:58:35,918 θα πρέπει να τη μοιραστούμε. 716 00:58:37,877 --> 00:58:39,770 Αν η κατάστασή τους ήταν δύσκολη, 717 00:58:40,269 --> 00:58:41,643 δεν θα αγόραζαν καινούριο αυτοκίνητο. 718 00:58:42,377 --> 00:58:44,831 Μου το επιβεβαίωσε ο ξάδερφός τους. 719 00:58:45,355 --> 00:58:46,644 Η Ζορζέτ το μετανιώνει τώρα. 720 00:58:47,072 --> 00:58:48,096 Αλλά όχι, είναι... 721 00:58:51,647 --> 00:58:53,763 Είναι πολύ χαρούμενη γι' αυτό. 722 00:59:00,607 --> 00:59:04,839 Είχε ψωμί στο καλάθι. Αυτό είναι της Μαρί-Λουίζ. 723 00:59:05,542 --> 00:59:07,134 Κυρία, είδατε τι γίνεται; 724 00:59:07,604 --> 00:59:09,072 Τι συμβαίνει Ελίζαμπεθ; 725 00:59:10,493 --> 00:59:12,217 Ήμουν ξαδέρφη της πρώτης συζύγου του. 726 00:59:12,790 --> 00:59:16,228 Η Σοφί Βερλέ είχε προίκα εξήντα εκατομμύρια. 727 00:59:17,292 --> 00:59:19,484 Θα μπορούσαμε να πούμε ότι επρόκειτο για σωτηρία. 728 00:59:20,229 --> 00:59:21,504 Δεν έχω την εντύπωση 729 00:59:22,356 --> 00:59:24,543 ότι ο Ρομπέρ παντρεύτηκε από συμφέρον. 730 00:59:25,262 --> 00:59:27,483 Αν ήταν ένοχος μιας τέτοιας εμπορικής αχρειότητας, 731 00:59:28,014 --> 00:59:30,140 δεν θα είχε ευτυχήσει. 732 00:59:30,784 --> 00:59:31,624 Το παιδί τους είναι σχεδόν τυφλό. 733 00:59:32,107 --> 00:59:33,139 Ελίζαμπεθ, αυτό είναι βλασφημία! 734 00:59:33,597 --> 00:59:35,201 Ο θεός βλέπει και ξέρει να τιμωρεί. 736 00:59:35,981 --> 00:59:38,390 Μιλάτε μόνο για ανθρώπους-εμπορεύματα, 737 00:59:38,923 --> 00:59:40,101 μόνο το χρήμα σας απασχολεί. 738 00:59:40,725 --> 00:59:43,476 Δεν παντρεύτηκα τον Φιλίπ για την περιουσία του. 739 00:59:45,167 --> 00:59:49,365 - Ποιος μίλησε για το δικό σας γάμο; - Αυτή η συζήτηση με δυσκολεύει. 740 00:59:49,527 --> 00:59:50,721 Πριν από λίγες ώρες, 741 00:59:50,887 --> 00:59:54,516 αρνήθηκα, πλήρως αιτιολογημένα, 742 00:59:54,687 --> 00:59:56,996 να επιστρέψω στην κοινή ζωή μας με τον Φιλίπ. 743 00:59:58,018 --> 01:00:00,617 Και θέτω το ερώτημα: Είναι η γυναίκα ελεύθερη; 744 01:00:01,205 --> 01:00:02,673 Την αγαπώ τη Γερτρούδη. 745 01:00:02,767 --> 01:00:05,679 Ας ηρεμήσουμε, διάολε! Πού νομίζετε ότι βρίσκεστε; 746 01:00:05,847 --> 01:00:06,962 Βρίσκομαι στο σπίτι μου 747 01:00:07,687 --> 01:00:10,963 και εν μέρει στο σπίτι της μητέρας μου. 748 01:00:11,127 --> 01:00:12,719 Δεν εννοούσα αυτό. 749 01:00:13,116 --> 01:00:14,989 Πώς γίνεται η ζωή χωρίς οικονομικούς πόρους; 750 01:00:15,706 --> 01:00:17,224 Και η γυναίκα χωρίς αγάπη; 751 01:00:17,835 --> 01:00:18,898 Τα γεγονότα είναι γεγονότα. 752 01:00:19,582 --> 01:00:22,273 Έχουμε έλλειμμα πολλών εκατομμυρίων. 753 01:00:23,106 --> 01:00:24,239 Είμαστε καταχρεωμένοι. 754 01:00:25,025 --> 01:00:27,210 Oι κινήσεις του εδάφους καταστρέφουν τα θεμέλια. 755 01:00:28,232 --> 01:00:31,358 Είδατε να χλεύασα ποτέ την αγάπη σας; 756 01:00:32,202 --> 01:00:35,201 Εγώ ο ίδιος σας πήγα πίσω στον σύζυγό σας. 757 01:00:35,838 --> 01:00:36,977 Αλλά πού οδεύουμε όταν επιμένετε 758 01:00:37,545 --> 01:00:41,072 να αρνείστε τη διατροφή που σας προσφέρει Φιλίπ; 759 01:00:41,986 --> 01:00:44,369 Είστε ελεύθερη, αλλά βουλιάζουμε. 760 01:00:46,214 --> 01:00:48,185 Εχω κι εγώ κάτι να πω. 761 01:00:48,927 --> 01:00:52,761 Προσφέρθηκα να βοηθήσω και να ξαναμαζέψω την πελατεία. 762 01:00:52,967 --> 01:00:55,686 Φυσικά πρέπει να μπορούμε να στηριζόμαστε ο ένας τον άλλον. 763 01:00:55,847 --> 01:00:59,635 Αντρέ, συγκρατηθείτε, καθένας να παραμείνει στη θέση του. 764 01:01:01,653 --> 01:01:04,677 Μακάρι να μπορούσα να εκφραστώ με ακρίβεια. 765 01:01:08,009 --> 01:01:10,722 Αυτό που έχει ουσιαστική σημασία είναι το ανθρώπινο πρόβλημα. 766 01:01:12,790 --> 01:01:13,892 Κανείς δεν έρχεται στον κόσμο 767 01:01:14,534 --> 01:01:17,483 με το πεπρωμένο του γραμμένο στο πιστοποιητικό γέννησής του. 768 01:01:18,416 --> 01:01:20,959 Κανείς δεν γεννιέται για να γίνει υπηρέτης. 769 01:01:22,486 --> 01:01:23,864 Η ίδια η λέξη "υπηρέτης" 770 01:01:24,366 --> 01:01:26,430 περιέχει όλη την αδικία της τύχης της ζωής. 771 01:01:29,136 --> 01:01:33,492 Δεν είναι καθήκον όλων μας να καλλιεργούμε την ισονομία; 772 01:01:34,577 --> 01:01:38,149 Η ισονομία προϋποθέτει την αγάπη. 773 01:01:39,421 --> 01:01:41,442 Να μην περιφρονούμε την κατάσταση των φτωχών. 774 01:01:49,142 --> 01:01:51,279 Το ήξερα ότι θα έρθετε, Μισέλ! 775 01:01:52,643 --> 01:01:54,359 Ότι θα με κατηγορήσετε. 776 01:01:56,559 --> 01:02:00,216 Αλλά μην το κάνετε με τόσο σκληρό τρόπο! 777 01:02:10,959 --> 01:02:14,137 Ώστε δεν μου αξίζει να φάω το ψωμί της Μαρί-Λουίζ; 778 01:02:16,645 --> 01:02:18,498 Το κάνατε επίτηδες; 779 01:02:22,939 --> 01:02:25,034 Τη μεταλαβιά θέλεις; 780 01:02:25,679 --> 01:02:27,924 Αυτό θέλεις, έτσι δεν είναι; 781 01:02:28,562 --> 01:02:30,055 Όχι, Μισέλ, αφήσέ την. 782 01:02:32,503 --> 01:02:34,159 Ό,τι κι αν φαντάζεστε, 783 01:02:35,096 --> 01:02:37,440 παρά τα φρικτά αυτά λόγια που έρχονται από την άβυσσο, 784 01:02:38,129 --> 01:02:39,618 έχω το καθήκον να σας αγαπώ και θα σας το αποδείξω. 785 01:02:40,130 --> 01:02:43,021 Είστε δυστυχισμένες και συγχυσμένες. 786 01:02:43,787 --> 01:02:47,883 Πώς θα συνέλθετε; Θεέ μου, τι φρίκη! 787 01:02:51,035 --> 01:02:54,629 Μα γιατί να μην σας το πω; Ξέρω τι είχε μέσα στη σούπα. 788 01:02:55,110 --> 01:02:59,276 Φτύσατε μέσα. Γι’ αυτό δεν θέλατε να φάτε. 789 01:02:59,934 --> 01:03:01,625 Δεν θέλατε να φάω το ψωμί της αδερφής σας, 790 01:03:02,200 --> 01:03:04,625 αλλά με αφήσατε να φάω από αυτή τη σούπα. 791 01:03:07,500 --> 01:03:09,022 Θέλω να την χαστουκίσεις, ακούς; 792 01:03:09,563 --> 01:03:11,364 Χαστούκισέ την αμέσως! 793 01:03:16,595 --> 01:03:18,189 Όχι, Μισέλ, σταμάτα! 794 01:03:27,112 --> 01:03:28,393 Έχετε χάσει τον έλεγχο των πράξεών σας. 795 01:03:32,275 --> 01:03:34,917 Αν καταλαβαίνατε ότι δεν θέλω το κακό σας... 796 01:03:35,975 --> 01:03:37,744 Ήρθε η ώρα να σας πω 797 01:03:38,536 --> 01:03:41,911 ότι η ανησυχία μου για εσάς είναι η αιτία που αρνήθηκα τον Φιλίπ. 798 01:03:43,256 --> 01:03:44,917 Δεν τα βρήκατε επειδή δεν σας ήθελε, 799 01:03:46,632 --> 01:03:48,444 Είστε υπερβολικά άσχημη 800 01:03:49,414 --> 01:03:50,554 και υπερβολικά φτωχή. 801 01:03:51,476 --> 01:03:55,197 Μισέλ, νομίζω ότι η κακία σας είναι μόνο επιφάνεια. 802 01:03:56,466 --> 01:03:58,217 Όλα όσα έκανα για εσάς, το κοτέτσι, το λιβάδι, 803 01:03:59,570 --> 01:04:03,993 δεν μου φαίνονται τόσο σημαντικά. 804 01:04:05,258 --> 01:04:06,603 Θέλω αργότερα 805 01:04:07,343 --> 01:04:11,061 από το σύνολο αυτής της έκτασης που θα ανήκει μόνο σε εμένα... 806 01:04:11,549 --> 01:04:12,747 - Μετά το θάνατο του πατέρα σας; - Ναι. 807 01:04:14,512 --> 01:04:17,760 θέλω ένα μεγάλο μέρος να δοθεί σε εσάς 808 01:04:19,200 --> 01:04:21,573 Έτσι θα είστε εξασφαλισμένες, Μισέλ. 809 01:04:23,825 --> 01:04:27,359 Και σκεφτείτε τη Μαρί-Λουίζ. Χρειάζεται προστασία. 810 01:04:28,005 --> 01:04:29,296 Θα επέλθει ισορροπία. 811 01:04:59,408 --> 01:05:01,674 Μαρί-Λουίζ, τι άβυσσος! 812 01:05:02,949 --> 01:05:04,889 Εσκεμμένα με προδώσατε. 813 01:05:06,171 --> 01:05:08,075 Δεν με έχετε πληγώσει αρκετά; 814 01:05:08,735 --> 01:05:10,327 Πρέπει λοιπόν να με αφανίσετε; 815 01:05:11,138 --> 01:05:12,888 Τα άκουσα όλα, κάθε λέξη. 816 01:05:13,576 --> 01:05:16,161 Κι εσύ μίλησες, Μαρί-Λουίζ. 817 01:05:17,428 --> 01:05:19,567 Είπατε ψέματα στον πατέρα μου, 818 01:05:20,109 --> 01:05:21,741 ότι εύχομαι το θάνατό του! 819 01:05:22,390 --> 01:05:24,662 Σε ικετεύω, Μαρί-Λουίζ, πήγαινε πάλι εκεί, 820 01:05:25,303 --> 01:05:26,976 εμπόδισε τη Μισέλ να συνεχίσει. 821 01:05:29,453 --> 01:05:31,829 Μισέλ, αυτό το τερατούργημα ξεπερνά όλα τα άλλα. 822 01:05:32,377 --> 01:05:35,549 Ο Θεός ξέρει τις ντροπές σας. 823 01:05:36,079 --> 01:05:38,626 Νομίζει ότι τα είπαμε όλα στην κυρία. 824 01:05:39,143 --> 01:05:40,307 Τα άκουσα όλα. 825 01:05:40,893 --> 01:05:42,458 Είστε ένα φίδι μέσα στην καρδιά μου! 826 01:05:43,426 --> 01:05:44,767 Τι κουτορνίθι! 827 01:05:46,928 --> 01:05:48,581 Δεν αναλογίζεστε καν τα όσα χάνετε, 828 01:05:49,379 --> 01:05:51,708 προκειμένου να απολαμβάνετε να με βασανίζετε. 829 01:05:54,117 --> 01:05:55,023 Αρκετά! 830 01:05:59,990 --> 01:06:01,521 Εσείς είστε το σκάνδαλο! 831 01:06:04,169 --> 01:06:05,991 Εσείς είστε η καταστροφή που δεν έχει τέλος! 832 01:06:08,976 --> 01:06:10,233 Είστε ένα σκουπίδι! 833 01:06:12,273 --> 01:06:15,329 Μιλήστε, αφού η κυρία τα ξέρει όλα. 834 01:06:18,026 --> 01:06:21,291 Δεν δίνω δεκάρα. 835 01:06:22,274 --> 01:06:23,463 Ηρεμήστε, Ελίζαμπεθ. 836 01:06:24,293 --> 01:06:25,871 Ισχυρίζεται ότι σας είπα διάφορα. 838 01:06:26,618 --> 01:06:29,619 Τα άκουσα όλα. Με κοροϊδεύετε. 839 01:06:31,493 --> 01:06:32,585 Παραληρεί. 840 01:06:33,742 --> 01:06:35,803 Ισχυρίζεται ότι σας είπα πως εύχεται 841 01:06:36,295 --> 01:06:39,615 το θάνατο του πατέρα της για να κληρονομήσει τα πάντα. 842 01:06:42,008 --> 01:06:43,449 Εσείς δεν θα πάρετε τίποτα, κυρία. 843 01:06:44,120 --> 01:06:45,839 Αυτή θα τα πάρει όλα. 844 01:06:46,421 --> 01:06:48,338 Δεν έχουν συναίσθηση καμιά. 845 01:06:49,860 --> 01:06:51,266 Δεν θέλω να ξέρω. 846 01:06:54,793 --> 01:06:57,073 Θα τα πουλήσουμε, καταλάβατε; Θα τα πουλήσουμε. 847 01:06:58,043 --> 01:07:00,919 Δύστυχη. Δεν θα τα καταφέρετε! 849 01:07:01,323 --> 01:07:02,510 Με κοροϊδεύουν, 850 01:07:02,949 --> 01:07:04,731 με χλευάζουν. 851 01:07:05,356 --> 01:07:06,263 Μην με αγγίζετε. 852 01:07:06,902 --> 01:07:09,378 Ο Θεός μου έδωσε το αίσθημα της δικαιοσύνης. 853 01:07:10,455 --> 01:07:12,605 Μην αγγίζετε αυτό που Του ανήκει. 854 01:07:13,013 --> 01:07:15,355 Πάτε να ζήσετε με τον πατέρα μου, πάτε κάπου αλλού… 855 01:07:15,732 --> 01:07:16,764 Φύγετε λοιπόν! 856 01:07:23,817 --> 01:07:25,234 Ήξερα πως είστε στενόμυαλη, 857 01:07:25,707 --> 01:07:27,173 αλλά έχετε καθόλου μυαλό; 858 01:07:28,726 --> 01:07:30,970 Σας απολύω, ακούτε; 859 01:07:31,358 --> 01:07:32,735 Αυτή τη φορά οριστικά! 860 01:07:33,141 --> 01:07:34,084 Θα φύγετε το ξημέρωμα. 861 01:07:35,018 --> 01:07:36,612 Είσαι μια ανόητη, Ελίζαμπεθ, κακομοίρα. 862 01:07:40,947 --> 01:07:43,393 Αντρέ, η κόρη σας ετοιμάζει ένα σχέδιο για το θάνατό σας. 863 01:07:45,049 --> 01:07:46,160 Παλαβή! 864 01:07:54,949 --> 01:07:57,701 Όχι αύριο, απόψε. Ακούτε; Απόψε κιόλας! 865 01:07:57,988 --> 01:07:59,044 Πηγαίνετε να μαζέψετε τα πράγματά σας. 866 01:08:06,991 --> 01:08:10,024 Με πρόδωσαν, με χτύπησαν. 867 01:08:10,024 --> 01:08:10,054 Ορίστε; 868 01:08:11,943 --> 01:08:14,021 Περιμένει το θάνατό σας, 869 01:08:14,474 --> 01:08:15,428 η ίδια σας η κόρη! 870 01:08:15,912 --> 01:08:17,616 Η κόρη μου; Ελίζαμπεθ; 871 01:08:18,506 --> 01:08:23,992 Θέλει να σας κληρονομήσει για να δώσει την περιουσία σας στις υπηρέτριες! 873 01:08:24,828 --> 01:08:26,578 Ελίζαμπεθ! Αρνηθείτε τον ισχυρισμό! 875 01:08:28,453 --> 01:08:30,745 Πνίγομαι. Μα ποιος σας έριξε κάτω; 876 01:08:34,235 --> 01:08:36,618 Έξω από εδώ! Στα τσακίδια! 877 01:08:38,380 --> 01:08:41,130 Δεν έχετε το δικαίωμα. Μας χρωστάτε 3 χρόνια μισθούς! 878 01:08:41,713 --> 01:08:43,588 Μας χρωστάτε 3 χρόνια μισθούς! 879 01:08:44,462 --> 01:08:46,050 Εντάξει, θα... 880 01:09:11,478 --> 01:09:14,010 Είναι ό,τι μου έχει απομείνει. 881 01:09:15,477 --> 01:09:17,794 Πάρτε τους μισθούς και φύγετε. 882 01:10:31,523 --> 01:10:33,187 Φτάνει, σταματήστε! 883 01:10:33,856 --> 01:10:35,765 Ό,τι θέλετε. Σταματήστε. 884 01:10:45,755 --> 01:10:47,818 Αρκετά, φτάνει! 885 01:11:07,667 --> 01:11:12,531 Αντρέ, τι κάνετε; Μα έχετε τρελαθεί! 887 01:11:33,004 --> 01:11:33,905 Τι συμβαίνει; 888 01:11:38,936 --> 01:11:40,378 Μισέλ, τι κάνετε; 889 01:11:45,423 --> 01:11:46,663 Είναι κάποιος έξω; 890 01:11:48,514 --> 01:11:51,080 Δεν δέχομαι κανέναν τέτοια ώρα! 891 01:11:52,516 --> 01:11:54,676 Είναι ένας κύριος. 892 01:11:55,205 --> 01:11:56,809 Έκανε το γύρο του σπιτιού, 893 01:11:57,810 --> 01:11:59,370 οι άλλοι περιμένουν στην είσοδο. 894 01:12:00,341 --> 01:12:01,825 Μα ποιος είναι; 895 01:12:07,076 --> 01:12:11,044 Κλείστε! Σας είπα να κλείσετε! 896 01:12:20,541 --> 01:12:21,273 Φιλίπ! 897 01:12:27,359 --> 01:12:29,221 Ήρθα τελικά. 898 01:12:29,751 --> 01:12:31,658 Φοβόμουν μήπως κοιμάστε ήδη. 899 01:12:32,093 --> 01:12:33,658 Τους έφερα μαζί μου, με δέχεσαι κι εμένα; 900 01:12:35,387 --> 01:12:36,686 Μα πες μου τι σου συμβαίνει. 901 01:12:37,607 --> 01:12:40,496 Θεέ μου, Φιλίπ! Σε έστειλε ο Θεός! 902 01:12:41,489 --> 01:12:45,627 Ευτυχώς, Φιλίπ, εσείς είστε! 903 01:12:46,097 --> 01:12:47,887 Δεν μπορείτε να φανταστείτε, Φιλίπ. 904 01:12:50,015 --> 01:12:51,450 Πώς είστε, Φιλίπ; 905 01:12:53,075 --> 01:12:54,942 Ποιος καλός άνεμος σας φέρνει εδώ; 906 01:12:58,955 --> 01:13:00,099 Πώς είστε; 907 01:13:22,425 --> 01:13:24,084 Φιλίπ, μην τους αφήσετε να πουλήσουν, όλα καταρρέουν! 908 01:13:25,918 --> 01:13:27,242 Το σπίτι έχει γεμίσει τερμίτες! 909 01:13:30,300 --> 01:13:31,840 Το σπίτι δεν μπορεί να πουληθεί, 910 01:13:32,439 --> 01:13:34,311 δεν έχετε δικαίωμα να το πουλήσετε. 912 01:13:34,999 --> 01:13:37,466 Έχει τερμίτες. Δεν είστε κλέφτης! 913 01:13:41,006 --> 01:13:41,935 Τερμίτες; 914 01:13:51,657 --> 01:13:53,019 Γιατί δεν μου το είπατε; Είχατε το χρόνο να το δείτε. 915 01:13:53,862 --> 01:13:55,365 Μου το κρύψατε. 916 01:13:57,940 --> 01:13:59,970 Ναι, αγαπητέ μου, έχει τερμίτες. 917 01:14:00,453 --> 01:14:02,097 Αλλά δεν το ήξερα. 918 01:14:02,751 --> 01:14:05,369 Το έμαθα απόψε, επιστρέφοντας από το σπίτι σας πριν μία ώρα. 919 01:14:13,646 --> 01:14:16,038 Για να δούμε, δεν είναι σοβαρό. 920 01:14:16,816 --> 01:14:18,064 Τι γνώμη έχετε, Ζαν; - Δεν είναι τίποτα. 921 01:14:19,564 --> 01:14:21,815 Και η σκόνη ρυζιού; 922 01:14:22,274 --> 01:14:24,240 Όλα αυτά μοιάζουν περίεργα; 923 01:14:25,618 --> 01:14:27,019 Έχετε δει ποτέ τερμίτες; 924 01:14:27,754 --> 01:14:28,534 Η Γερτρούδη... 925 01:14:28,942 --> 01:14:31,441 Όχι, σας ρωτώ ξανά, έχετε δει ποτέ τερμίτες; 926 01:14:31,833 --> 01:14:32,786 Αυτό εδώ το έντομο, 927 01:14:33,209 --> 01:14:34,442 Πού το βρήκατε; 928 01:14:34,662 --> 01:14:35,537 Μέσα σε ένα σπιρτόκουτο. 929 01:14:35,900 --> 01:14:36,879 Ποιος σας έδωσε το σπιρτόκουτο; 930 01:14:37,162 --> 01:14:38,285 Οι υπηρέτριες. 931 01:14:38,601 --> 01:14:39,503 Οι υπηρέτριες; 932 01:14:42,537 --> 01:14:43,879 Είχα κι εγώ τέτοια έντομα στο σπίτι μου. 933 01:14:46,273 --> 01:14:48,978 Είναι απλώς μυρμήγκια. 934 01:14:49,506 --> 01:14:50,844 Τίποτα το σοβαρό. 935 01:14:51,242 --> 01:14:52,679 Το σπίτι θα στέκεται για εκατό ακόμη χρόνια! 936 01:14:53,604 --> 01:14:54,836 Απίστευτο! 937 01:14:58,366 --> 01:15:02,428 Γιατί δεν τις ακούσαμε, μια φορά οι δύστυχες έλεγαν αλήθεια. 938 01:15:03,658 --> 01:15:06,707 Εγώ φταίω, το πίστεψα. 939 01:15:07,305 --> 01:15:09,009 Οπότε δεν υπάρχουν τερμίτες. 940 01:15:09,534 --> 01:15:10,934 Θα σας τα δείξω όλα. 941 01:15:11,349 --> 01:15:13,161 Γιατί να κρύψουμε τις ρωγμές; 942 01:15:13,744 --> 01:15:15,278 Δε θέλω να γίνει η πώληση βάσει απάτης. 943 01:15:15,787 --> 01:15:17,100 Ελάτε, κοιτάξτε. 944 01:15:18,410 --> 01:15:19,660 Δείτε μόνοι σας. 945 01:15:21,907 --> 01:15:23,732 Οι κοπέλες αυτές μας σαμποτάρουν. Το λέω ξεκάθαρα. 946 01:15:23,732 --> 01:15:25,664 Μας κάνουν σαμποτάζ. 947 01:15:28,572 --> 01:15:32,298 Δεν μπορείτε να φανταστείτε τι περάσαμε μόλις. 948 01:15:42,434 --> 01:15:43,795 Ανοίξτε, Μισέλ! 949 01:15:45,764 --> 01:15:46,795 Είστε εκεί; 950 01:15:50,297 --> 01:15:51,644 Που έχουν πάει; 951 01:15:52,489 --> 01:15:54,577 Είναι απίστευτο αυτό που έκαναν αλλά θα σας το πω: 952 01:15:55,342 --> 01:15:57,691 Ενώ λείπαμε, άνοιξαν τη δεξαμενή του κρασιού. 953 01:15:58,139 --> 01:16:00,813 Ένα εκατομμύριο φράγκα χαμένα, όλη η τελευταία σοδιά κρασιού. 954 01:16:01,008 --> 01:16:04,158 Δεν ξέρω αν πρέπει να σας το πω, αλλά μέχρι που μας χτύπησαν. 955 01:16:05,674 --> 01:16:06,921 Ας το ξεχάσουμε. 956 01:16:08,143 --> 01:16:08,907 Σωπάστε, Αντρέ. 957 01:16:16,832 --> 01:16:21,394 Κυρία, μην πιστεύετε τον κ. Φιλίπ. 958 01:16:22,135 --> 01:16:23,706 Το μόνο που τον νοιάζει είναι να πάρει πίσω τη γυναίκα του. 959 01:16:24,394 --> 01:16:26,333 Σας κοροϊδεύει. 959 01:16:26,882 --> 01:16:28,353 Μην αγοράσετε αυτό το σπίτι. 960 01:16:28,895 --> 01:16:31,336 Σας λέμε την αλήθεια. 961 01:16:32,479 --> 01:16:33,607 Πηγαίνετε να δείτε την κουζίνα, 962 01:16:33,958 --> 01:16:35,326 το κελάρι, τη σκεπή, 963 01:16:35,802 --> 01:16:37,231 το δωμάτιό μας, όπου ζούμε σαν κατάδικες. 964 01:16:57,361 --> 01:17:00,370 Η αξία της γης εδώ ανεβαίνει διαρκώς. 965 01:17:01,060 --> 01:17:03,967 Ποτέ δεν παίρνω τον λόγο μου πίσω. 966 01:17:04,965 --> 01:17:06,422 Τον απατεώνα! 967 01:17:08,904 --> 01:17:10,309 Σωθήκαμε, καλή μου. 968 01:17:11,518 --> 01:17:13,690 Κύριοι, παρακαλώ καθίστε. 969 01:17:18,046 --> 01:17:20,038 Θέλω να φύγω μαζί σου. 970 01:17:20,605 --> 01:17:23,259 Μάζεψε τα πράγματά σου. Θα στείλω το φορτηγό να τα πάρει. 971 01:17:24,391 --> 01:17:27,587 Έχουμε 15 μέρες. Φεύγω καθησυχασμένος. 972 01:17:27,953 --> 01:17:29,736 Δεν χρειάζομαι τίποτα. Ας φύγουμε απόψε. 973 01:17:30,463 --> 01:17:32,578 Εσύ μιλάς έτσι; 974 01:17:33,966 --> 01:17:35,838 Πάρε με μαζί σου, 975 01:17:36,279 --> 01:17:37,934 σαν αληθινή σύζυγο. 976 01:17:38,463 --> 01:17:40,433 Φυγάδευσέ με από τον πύργο του παραλόγου 977 01:17:40,873 --> 01:17:42,405 και κοντά σου θα γιατρευτώ. 978 01:17:44,107 --> 01:17:47,455 Ας αφήσουμε αυτούς τους κυρίους με τη χαρτούρα τους. 979 01:17:48,905 --> 01:17:50,455 Τι θέλουν από εμάς; Τι μπορούμε να τους προσφέρουμε; 980 01:17:54,220 --> 01:17:55,178 Όλα φαίνονται εντάξει. 981 01:17:55,719 --> 01:17:57,218 Είναι οι καλές συνήθειες. 982 01:17:57,787 --> 01:17:58,782 Είναι κάτι το προσωρινό. 983 01:17:59,208 --> 01:18:00,394 Προσωρινό, αλλά οριστικό. 984 01:18:00,926 --> 01:18:01,988 Ο συμβολαιογράφος συμφωνεί. 985 01:18:02,416 --> 01:18:03,550 Θα συντάξει το συμφωνητικό. 986 01:18:03,987 --> 01:18:06,454 Δε θα υπάρξουν εκπλήξεις από καμιά πλευρά. 987 01:18:14,366 --> 01:18:15,679 Έκανα ένα διάλειμμα. 988 01:18:17,012 --> 01:18:17,834 Σαν το σπίτι σας. 989 01:18:18,991 --> 01:18:21,442 Έχω ένα μόνο αίτημα, ένα αλλά βασικό. 990 01:18:22,739 --> 01:18:24,739 Πρόκειται για ζήτημα τιμής. 991 01:18:25,586 --> 01:18:28,680 Φίλοι μου, αν μου επιτρέπετε τη χρήση του όρου, 992 01:18:30,235 --> 01:18:32,119 Σας εγγυώμαι ότι η κουζίνα 993 01:18:32,903 --> 01:18:35,807 είναι σε άψογη κατάσταση. 994 01:18:36,697 --> 01:18:40,278 Οι τοίχοι, το ταβάνι το πάτωμα. 995 01:18:41,654 --> 01:18:43,870 Μόνο που τώρα είναι τόσο ακατάστατη, 996 01:18:44,923 --> 01:18:46,778 που θα σας παρακαλέσω να μην την δείτε. 997 01:18:47,245 --> 01:18:48,330 Ντρέπομαι τόσο πολύ. 998 01:18:48,955 --> 01:18:49,955 Καταλαβαίνουμε. 999 01:19:02,157 --> 01:19:03,240 Ορίστε ο καφές. 1000 01:19:03,720 --> 01:19:05,520 Είναι πολύ καλός. 1001 01:19:06,203 --> 01:19:07,655 Εγώ τους τα έμαθα όλα. 1002 01:19:09,065 --> 01:19:10,595 Το μόνο κάνουν καλά είναι ο καφές. 1003 01:19:14,425 --> 01:19:19,815 Ελάτε, πάρτε το απόφαση. Δείξτε τι ξέρετε. 1004 01:19:26,718 --> 01:19:30,317 Είναι 27 Οκτωβρίου, 22.35, ας πούμε ότι είναι μεσάνυχτα. 1005 01:19:53,629 --> 01:19:54,912 Μένουμε εδώ όλο το χρόνο. 1006 01:19:55,619 --> 01:19:57,412 Είμαι δεμένη με τη γη. 1007 01:19:57,913 --> 01:19:59,849 Θα χρειαστώ έναν μεγάλο κήπο. 1008 01:20:00,208 --> 01:20:01,912 Στα προάστια. 1009 01:20:02,697 --> 01:20:03,916 Θα έρχεστε να μας βλέπετε. 1010 01:20:04,398 --> 01:20:05,311 Δεν το νομίζω. 1011 01:20:09,030 --> 01:20:13,597 Θα έχω μόνο μια γυναίκα για να καθαρίζει. 1012 01:20:14,356 --> 01:20:18,136 Ποτέ ξανά υπηρέτριες, να μου λείπουν! 1013 01:20:44,548 --> 01:20:46,235 Μα τα κάνατε χάλια! 1014 01:20:46,882 --> 01:20:48,707 Φύγετε από εδώ! Με ενοχλείτε. 1015 01:20:49,944 --> 01:20:51,110 Μα φύγετε πια! 1016 01:20:53,519 --> 01:20:54,632 Κυρίες μου, πού πάτε; 1017 01:20:55,644 --> 01:20:56,864 Όχι, όχι, δεν θέλω. 1018 01:20:57,636 --> 01:21:01,948 Μόνο το κεφάλι θα βάλουμε, δεν θα μπούμε μέσα. 1020 01:21:02,636 --> 01:21:06,446 Δεν είναι σωστό, η κουζίνα είναι τόσο ακατάστατη. 1021 01:21:06,886 --> 01:21:07,878 Μα δεν θα... 1022 01:21:08,484 --> 01:21:10,763 Σας χρειάζομαι για την υπογραφή. 1023 01:21:11,043 --> 01:21:12,014 Ελάτε εδώ πρώτα. 1024 01:21:21,764 --> 01:21:22,766 Και τώρα υπογράφω. 1025 01:21:25,358 --> 01:21:26,204 Εντάξει! 1026 01:21:31,571 --> 01:21:33,490 Κύριοι, είμαι στα χέρια σας. 1027 01:21:41,807 --> 01:21:43,087 Ας πιούμε. 1028 01:21:44,331 --> 01:21:46,206 Γερτρούδη, τι καλό έχεις να μας προσφέρεις; 1029 01:21:48,862 --> 01:21:50,113 Πού είναι οι υπηρέτριες; Μισέλ, Μαρί-Λουίζ! 1030 01:22:04,586 --> 01:22:05,552 Μόνο το κεφάλι! 1031 01:22:10,149 --> 01:22:11,739 Μαρί-Λουίζ, Μισέλ! 1032 01:22:13,773 --> 01:22:15,271 Θέλουμε το λικέρ, ελάτε τώρα! 1033 01:22:18,075 --> 01:22:19,431 Οχι, δεν είναι εδώ. 1034 01:23:22,518 --> 01:23:24,548 Παραλίγο να σπάσουν την πόρτα. 1035 01:23:25,048 --> 01:23:26,882 Είχαν απαίσια όψη! 1036 01:23:28,551 --> 01:23:32,238 Μην ασχολείσαι, μείνε εδώ που είσαι. 1038 01:23:42,746 --> 01:23:45,058 Μισέλ, ξέρω ότι είστε εκεί, ανοίξτε μου, η Ελίζαμπεθ είμαι. 1039 01:23:48,708 --> 01:23:50,123 Φερθείτε φυσιολογικά, σαν κανονικοί άνθρωποι. 1040 01:23:50,809 --> 01:23:51,935 Ελάτε στο σαλόνι. 1041 01:23:52,873 --> 01:23:54,398 Ελίζαμπεθ, άφησέ τις! 1042 01:23:58,157 --> 01:24:02,030 Μισέλ, αρκετά έχετε κάνει. Ήμουν πιο καλή απ’ ό,τι έπρεπε. 1043 01:24:05,552 --> 01:24:07,657 Σας διατάζω να έρθετε πίσω. 1044 01:24:09,968 --> 01:24:10,988 Εκανα ό,τι μπορούσα 1045 01:24:11,688 --> 01:24:16,086 για να διατηρήσω καλές σχέσεις μαζί σας. 1046 01:24:16,896 --> 01:24:19,101 Θα σας έδινα καλές συστάσεις δι’ αλληλογραφίας. 1047 01:24:19,978 --> 01:24:22,000 Μα απαντήστε, επιτέλους! Θα μου απαντήσετε; 1048 01:24:23,556 --> 01:24:24,849 Αφού το θέλετε έτσι… 1049 01:24:26,025 --> 01:24:28,439 Εις το εξής, μην περιμένετε συστάσεις από εμένα. 1050 01:24:28,941 --> 01:24:31,816 Δεν θα μπορέσετε να βρείτε πουθενά δουλειά. 1051 01:24:33,126 --> 01:24:35,926 Θα σας στείλω εσώκλειστες σε μοναστήρι, 1052 01:24:36,630 --> 01:24:38,910 όπου θα πρέπει να χωριστείτε, για το δικό σας το καλό. 1053 01:24:39,629 --> 01:24:40,910 Αυτό θα σας αναμορφώσει! 1054 01:24:42,852 --> 01:24:44,151 Έχουν κλειδώσει. 1055 01:24:44,694 --> 01:24:45,943 Ήθελα να σας προσφέρω κάτι να πιείτε. 1056 01:24:46,602 --> 01:24:47,693 Ελίζαμπεθ, αφήστε το! 1057 01:24:49,054 --> 01:24:50,582 Αυτό δεν το ανέχομαι. 1058 01:24:51,537 --> 01:24:53,208 Αντρέ, ξέρετε ότι έχουν καταστρέψει τα πάντα. 1059 01:24:56,288 --> 01:24:58,070 Κυρίες μου, Ελίζαμπεθ... 1060 01:24:59,777 --> 01:25:00,904 Θα με υπακούσεις; 1061 01:25:19,670 --> 01:25:21,160 Οι καημένες, 1062 01:25:21,667 --> 01:25:23,386 κάτι πρέπει να κάνουμε για αυτές. 1063 01:25:50,037 --> 01:25:53,080 Ελάτε γρήγορα! Γρήγορα! 1064 01:25:56,221 --> 01:25:58,082 Όχι, σωπάστε! 1065 01:25:58,880 --> 01:26:00,573 Σας είπα να σωπάσετε. 1066 01:26:09,568 --> 01:26:11,480 Βρείτε την αξιοπρέπεια τουλάχιστον να σωπάσετε. 1067 01:26:17,178 --> 01:26:18,169 Κάθαρμα! 1068 01:26:20,960 --> 01:26:23,917 Απόβρασμα! 1069 01:26:24,461 --> 01:26:26,149 Γεννηθήκατε για την καταστροφή! Δεν αξίζετε κανένα σεβασμό! 1070 01:26:26,506 --> 01:26:28,244 Είστε δειλός! 1071 01:26:28,671 --> 01:26:30,734 Η βλακεία σας γεννά εγκλήματα, άθλιο υποκείμενο! 1072 01:26:43,659 --> 01:26:45,224 Ακούσατε τι είπε ο γαμπρός σας; 1073 01:26:45,876 --> 01:26:47,478 Είστε ένα τέρας, ένας ανόητος. 1074 01:26:48,244 --> 01:26:50,976 Είμαι μάρτυρας. Εσείς φταίτε. 1075 01:26:51,349 --> 01:26:53,412 Δεν θα μπορούσατε να καταλήξετε αλλιώς. 1076 01:27:00,436 --> 01:27:01,911 Άθλιε κακομοίρη... 1077 01:27:37,887 --> 01:27:41,675 Στα τέλη του φθινόπωρου 1933, Στην πόλη Λε Μαν της Γαλλίας, 1078 01:27:41,847 --> 01:27:45,840 Οι αδελφές Παπέν δικάστηκαν στο κακουργιοδικείο. 1079 01:27:46,007 --> 01:27:49,716 Κρίθηκαν ένοχες και καταδικάστηκαν, 1080 01:27:49,887 --> 01:27:54,438 η μεγαλύτερη σε θάνατο και η μικρότερη σε φυλάκιση. 1081 01:27:55,047 --> 01:28:00,485 Όμως κατά τη διάρκεια της δίκης, το δικαστήριο έθεσε το ερώτημα: 1082 01:28:01,047 --> 01:28:03,720 «Ποιος είναι ο αληθινός ένοχος;»98740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.