All language subtitles for Le.Hussard.Sur.Le.Toit.1995.FRENCH.720p.BluRay.x264-ZEST-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,375 --> 00:00:53,375 Aix-en-Provence, July 1832 2 00:01:36,674 --> 00:01:37,800 Carla? 3 00:03:52,685 --> 00:03:53,644 Angelo! 4 00:05:00,628 --> 00:05:01,545 Run... 5 00:05:03,255 --> 00:05:04,590 Go on, getaway. 6 00:05:06,759 --> 00:05:08,094 Godspeed. 7 00:05:31,867 --> 00:05:35,871 The Horseman on the Roof 8 00:05:38,040 --> 00:05:40,710 From the novel by Jean Giono (Editions Gallimard) 9 00:09:06,040 --> 00:09:08,334 - You want a room? - No, only a rest. 10 00:09:08,876 --> 00:09:10,961 But your horse looks worn out. 11 00:09:11,879 --> 00:09:13,589 Put some wine in his oats. 12 00:09:14,006 --> 00:09:15,841 - My sister's ill... - Do as I ask. 13 00:09:19,720 --> 00:09:21,847 - Why are they ringing? - For the doctor. 14 00:09:22,348 --> 00:09:24,892 He's out and 5 villagers are ill. 15 00:09:25,476 --> 00:09:27,687 - Our water's gone sour. - Is Manosque far? 16 00:09:28,187 --> 00:09:31,148 You won't arrive tonight. It takes a day. 17 00:09:34,986 --> 00:09:36,445 You feeling ill too? 18 00:09:57,675 --> 00:09:58,592 I'm cold. 19 00:09:58,968 --> 00:10:01,971 Someone's making hot wine. Want some? It's good. 20 00:10:02,596 --> 00:10:06,600 - I'm cold - Here. Sweat it out. 21 00:10:19,405 --> 00:10:22,950 "Dearest mother, you tell me never to be cautious. 22 00:10:23,743 --> 00:10:28,164 "Well, you'd be proud of me, I've had to escape again. 23 00:10:29,457 --> 00:10:31,542 "I've left Aix so don't write there again. 24 00:10:32,835 --> 00:10:36,339 "Austrian spies are in France, they're on our trail. 25 00:10:37,131 --> 00:10:39,300 "All Italian patriots here are in danger. 26 00:10:40,259 --> 00:10:42,136 "I must try to warn them. 27 00:10:44,847 --> 00:10:46,390 "I'm heading for Manosque. 28 00:10:46,807 --> 00:10:50,144 "I've exiled friends there who are at risk. 29 00:10:52,229 --> 00:10:53,981 "I hope this letter reaches you. 30 00:10:55,650 --> 00:10:57,109 "Are you still in Turin? 31 00:10:57,985 --> 00:10:59,654 "Italy seems faraway. 32 00:11:00,488 --> 00:11:02,239 Many perils lie between us." 33 00:11:12,583 --> 00:11:13,459 Maggionari! 34 00:11:15,419 --> 00:11:17,296 I went to Meyrargues to find you. 35 00:11:17,797 --> 00:11:20,925 I was in Aix before. They got Giacomo. 36 00:11:31,060 --> 00:11:31,894 Maggionari! 37 00:11:37,233 --> 00:11:38,359 Not you, Paolo. 38 00:11:40,736 --> 00:11:42,530 Maggionari, where are you? 39 00:11:44,407 --> 00:11:45,241 Here. 40 00:12:33,914 --> 00:12:34,790 "Always fleeing... 41 00:12:36,500 --> 00:12:40,129 "When can I fight and show what your son can do? 42 00:12:41,672 --> 00:12:45,301 "You taught me how to live, everyday I thank you for it. 43 00:12:46,552 --> 00:12:50,306 "I hear your every word, I feel you watching me. 44 00:12:52,141 --> 00:12:57,104 "I'll free Italy single handed, to please you, and find you again." 45 00:15:19,288 --> 00:15:20,623 Lie down! 46 00:15:22,249 --> 00:15:24,251 Lie back. Are your legs cold? 47 00:15:24,752 --> 00:15:26,003 They're fine. Let me go. 48 00:15:26,379 --> 00:15:28,172 Stay calm. You're all white. 49 00:15:28,673 --> 00:15:30,132 Let me see your eyes. 50 00:15:30,591 --> 00:15:31,926 Feel this pinch? 51 00:15:32,343 --> 00:15:33,260 Stop it 52 00:15:33,928 --> 00:15:34,845 Drink this. 53 00:15:35,805 --> 00:15:37,556 I'm a doctor. Drink it. 54 00:15:38,057 --> 00:15:40,476 Go on. It's kept me going for 3 days. 55 00:15:44,605 --> 00:15:46,649 - Were you in thevillage? - Yes 56 00:15:47,149 --> 00:15:48,985 - Anybody ill? - Only corpses 57 00:15:49,527 --> 00:15:51,070 - Did you touch them? - No, I... 58 00:15:51,529 --> 00:15:54,490 Stay here. Mind the horses. I'll take a look. 59 00:15:55,616 --> 00:15:57,827 But I told you they're all dead. 60 00:15:58,452 --> 00:16:01,288 Some hide. I found one in a pigeon coop. 61 00:16:02,248 --> 00:16:05,251 - Everywhere's the same. - What's the same? 62 00:16:05,918 --> 00:16:08,671 Cholera. From Asia. Where've you been? 63 00:16:09,338 --> 00:16:11,757 It's the worst epidemic I've ever seen. 64 00:16:17,596 --> 00:16:20,349 Stop that. Don't you recognise me? 65 00:16:20,975 --> 00:16:23,352 Don't be afraid. I'll look after you. 66 00:16:23,894 --> 00:16:26,564 - I'll help. - No, go. Save yourself. 67 00:16:27,189 --> 00:16:30,401 - Just tell me what to do. - Alright. Hold him. 68 00:16:31,986 --> 00:16:34,572 Hold tight. My God, he's already blue. 69 00:16:35,614 --> 00:16:37,199 It spreads so quickly. 70 00:16:47,418 --> 00:16:48,627 Just rub him. 71 00:16:49,837 --> 00:16:51,339 Rub the cyanosis away. 72 00:16:54,633 --> 00:16:55,843 Hold him down. 73 00:17:23,120 --> 00:17:26,040 I knew all of them. This is my valley. 74 00:17:27,041 --> 00:17:30,544 I come winter and summer, now I'm losing them. 75 00:17:33,589 --> 00:17:37,468 I must get to La Gardiole. I can do no more here. 76 00:17:40,846 --> 00:17:43,599 I'll be on my way. Up there... 77 00:17:48,145 --> 00:17:50,356 Someone may still be alive. 78 00:17:52,858 --> 00:17:54,276 What a curse. 79 00:17:57,029 --> 00:17:57,905 Go free the animals 80 00:17:58,990 --> 00:18:00,408 Or they'll starve. 81 00:18:37,403 --> 00:18:38,321 Want one? 82 00:18:40,698 --> 00:18:43,075 Why not? Under the circumstances. 83 00:18:44,577 --> 00:18:46,037 I've never smoked but... 84 00:18:54,378 --> 00:18:56,172 You smoke like a rich man. 85 00:18:59,300 --> 00:19:01,594 And you have nobleman's boots. 86 00:19:02,470 --> 00:19:04,013 I'm a colonel. 87 00:19:05,222 --> 00:19:06,140 Forgive me. 88 00:19:07,433 --> 00:19:08,934 In the Hussars. 89 00:19:10,561 --> 00:19:12,063 Not here. In Italy. 90 00:19:14,190 --> 00:19:15,650 Have you been to war? 91 00:19:17,068 --> 00:19:17,943 Never. 92 00:19:18,402 --> 00:19:20,029 My mother bought my rank. 93 00:19:20,696 --> 00:19:22,531 A generous mamma, eh? 94 00:19:25,159 --> 00:19:26,952 Anyway, I'm nothing now. 95 00:19:29,580 --> 00:19:30,623 An outlaw? 96 00:19:32,166 --> 00:19:33,417 An outlaw. Yes. 97 00:19:35,586 --> 00:19:36,420 Sentenced to death. 98 00:19:45,054 --> 00:19:46,263 Poor Italy. 99 00:19:48,474 --> 00:19:50,267 Austria has her by the throat. 100 00:19:54,355 --> 00:19:55,272 Get away! 101 00:20:01,070 --> 00:20:02,321 Don't touch me. 102 00:20:02,655 --> 00:20:04,532 Getaway, up north. 103 00:20:04,991 --> 00:20:05,950 Keep calm. 104 00:20:06,325 --> 00:20:07,243 Drink. 105 00:22:00,773 --> 00:22:01,691 Who's crying? 106 00:22:09,824 --> 00:22:11,200 Someone need help? 107 00:22:13,744 --> 00:22:15,121 Don't be afraid. 108 00:22:18,457 --> 00:22:20,626 Answer. Where are you? 109 00:22:21,585 --> 00:22:23,546 Here... Monsieur. 110 00:22:24,505 --> 00:22:25,756 Are you from Arnoux? 111 00:22:26,340 --> 00:22:27,174 Not at all. 112 00:22:27,258 --> 00:22:31,137 Thank God! The people from Arnoux prey on travellers. 113 00:22:31,929 --> 00:22:34,098 - They lock them in a cellar. - Why are you here? 114 00:22:34,640 --> 00:22:38,477 Nowhere to go. Their father was to meet us in Aubignosc. 115 00:22:39,228 --> 00:22:41,647 I'm fleeing the disease back to Manosque. 116 00:22:42,940 --> 00:22:44,900 But all the roads are blocked. 117 00:22:45,818 --> 00:22:47,903 He must wonder where we are. 118 00:23:04,628 --> 00:23:07,465 - Will you go home one day? - I hope so. 119 00:23:08,966 --> 00:23:10,718 - To fight? - Of course. 120 00:23:11,761 --> 00:23:13,512 To drive out the Austrians. 121 00:23:16,390 --> 00:23:18,517 Back there, when you arrived 122 00:23:19,393 --> 00:23:21,687 On your horse, among the flames 123 00:23:22,355 --> 00:23:24,148 I thought of "Orlando Furioso". 124 00:23:25,358 --> 00:23:26,692 Have you read it? 125 00:23:27,234 --> 00:23:28,152 In Italy. 126 00:23:28,486 --> 00:23:29,820 We read it at school. 127 00:23:33,949 --> 00:23:35,868 When Orlando is angry... 128 00:23:36,952 --> 00:23:38,371 he uproots oak-trees. 129 00:23:38,788 --> 00:23:40,539 Well, that's only in books. 130 00:23:41,207 --> 00:23:44,085 Reading is my cure for everything. 131 00:23:45,419 --> 00:23:47,004 That's why I was hired. 132 00:23:47,463 --> 00:23:49,298 To help the children enjoy books. 133 00:23:49,924 --> 00:23:52,009 My bag is always full of them. 134 00:23:58,432 --> 00:23:59,809 Camille! Edmond! 135 00:24:00,643 --> 00:24:01,936 Look, Manosque! 136 00:24:06,065 --> 00:24:08,025 - Who are you? - We'regoing home. 137 00:24:08,651 --> 00:24:11,529 You can't. Nobody is allowed into town. 138 00:24:24,250 --> 00:24:28,379 - How long must we stay? - 3 days. To be on the safe side. 139 00:24:31,799 --> 00:24:35,011 It's my fault. Without us you'd be far away. 140 00:24:35,678 --> 00:24:38,973 - I'd better stay. - So, nobody hungry? 141 00:24:40,975 --> 00:24:43,019 If you change your mind, tell me. 142 00:24:43,561 --> 00:24:45,271 - On the menu? - Everything. 143 00:24:45,688 --> 00:24:46,814 - Chicken? - Why not? 144 00:24:47,273 --> 00:24:51,402 2 roastchicken. Wine bread, cheese, and cigars. 145 00:24:52,987 --> 00:24:56,782 We have rules. Nothing enters but hard-boiled eggs. 146 00:24:57,491 --> 00:25:01,746 - We want chicken, don't we? - No chicken comes in. 147 00:25:02,580 --> 00:25:05,041 - We'll eat it at the door. - Done! 148 00:25:05,666 --> 00:25:08,419 Pay up, then. 30 francs in advance. 149 00:25:09,837 --> 00:25:12,298 I have expenses. It's not easy. 150 00:25:13,549 --> 00:25:16,844 - Don't pay. It's robbery. - I don't like haggling... 151 00:25:23,351 --> 00:25:24,935 - Call a doctor. - You'd have to shout. 152 00:25:25,436 --> 00:25:28,647 - Why? - He scarpered this morning. 153 00:25:37,156 --> 00:25:38,407 Get her outside. 154 00:25:38,741 --> 00:25:39,950 In the sun. 155 00:25:41,494 --> 00:25:42,578 Who'll help me? 156 00:25:54,131 --> 00:25:54,965 Further away. 157 00:25:55,216 --> 00:25:56,300 Wait! 158 00:25:59,512 --> 00:26:00,388 Alcohol. 159 00:26:00,888 --> 00:26:01,889 Mme Terasson... 160 00:26:03,307 --> 00:26:05,101 Bring your bottle of spirits. 161 00:26:05,601 --> 00:26:06,435 What for? 162 00:26:06,811 --> 00:26:07,895 Hurry up. 163 00:26:13,818 --> 00:26:15,528 Everyone back inside. 164 00:26:28,791 --> 00:26:31,544 The servant gave a furtive smile. 165 00:26:32,420 --> 00:26:36,257 She held the secret of awakening Tristan's love. 166 00:26:36,966 --> 00:26:38,926 And watching over lsolde forever. 167 00:26:39,468 --> 00:26:41,053 She held out the cup to him. 168 00:26:41,512 --> 00:26:44,807 Tristan thought it was choice wine for King Mark. 169 00:26:45,558 --> 00:26:47,560 He drank it down to the last drop. 170 00:26:50,187 --> 00:26:51,397 What then? 171 00:26:54,358 --> 00:26:57,028 I heard it came from India on a boat. 172 00:27:05,536 --> 00:27:06,912 What are they doing? 173 00:27:11,292 --> 00:27:14,420 - How many guards at night? - Two at the door. 174 00:27:15,087 --> 00:27:17,798 I'll deal with them. You can all go. 175 00:27:18,341 --> 00:27:21,510 - Go? Go where? - To the fields. 176 00:27:22,636 --> 00:27:26,474 - You'll have to run. - They'd never leave their bags. 177 00:27:27,850 --> 00:27:29,060 That's your food. 178 00:27:35,775 --> 00:27:39,612 - In two days we get passes. - In two days you'll be dead! 179 00:27:40,988 --> 00:27:44,283 - Likesome? - No... honestly, no. 180 00:28:07,932 --> 00:28:10,017 - Don't stay there. - And the others? 181 00:28:10,518 --> 00:28:12,603 - What others? - The ones with him. 182 00:28:13,104 --> 00:28:15,690 We found only him. You knew him? 183 00:28:24,865 --> 00:28:25,825 Your horse? 184 00:28:26,158 --> 00:28:27,243 Too bad. 185 00:28:31,163 --> 00:28:32,707 My God! Don't stay there. 186 00:28:33,290 --> 00:28:35,084 Come in, children. 187 00:28:35,626 --> 00:28:38,754 Theair has tiny flies in it! 188 00:28:39,672 --> 00:28:41,298 Close your mouths. 189 00:28:41,757 --> 00:28:42,925 Mme. Marguerite. 190 00:28:43,384 --> 00:28:45,845 Monsieur has a friend here. An Italian. 191 00:28:46,387 --> 00:28:48,472 From Piedmont. A cobbler. 192 00:28:49,056 --> 00:28:51,392 Behind the church. Giuseppe. 193 00:28:52,309 --> 00:28:54,270 You have to cross town. 194 00:28:54,729 --> 00:28:56,022 I'll find it. Thank you. 195 00:28:58,733 --> 00:28:59,859 Goodbye, Mademoiselle. 196 00:29:00,401 --> 00:29:02,778 Goodbye, Monsieur. Godspeed. 197 00:29:17,084 --> 00:29:20,504 Take "Rinaldo and Armida". Return it later. 198 00:29:21,464 --> 00:29:22,548 Yes, but at present... 199 00:29:23,299 --> 00:29:25,968 At the end when he leaves to save Jerusalem... 200 00:29:26,594 --> 00:29:28,346 she says something beautiful. 201 00:29:42,651 --> 00:29:43,652 Poisoner! 202 00:29:45,363 --> 00:29:46,280 The poisoner! 203 00:29:48,741 --> 00:29:50,743 What kind of poison is it? 204 00:29:51,243 --> 00:29:53,037 He took it from his bag! 205 00:29:57,083 --> 00:29:57,958 Leave that. 206 00:30:15,518 --> 00:30:17,061 Move back. Get up. 207 00:30:19,313 --> 00:30:20,731 Leave him to us. 208 00:30:30,783 --> 00:30:31,742 Hang him! 209 00:30:33,577 --> 00:30:34,620 Murderer! 210 00:30:37,081 --> 00:30:39,166 The government paid you, eh? 211 00:30:39,667 --> 00:30:40,668 To kill workers. 212 00:30:41,002 --> 00:30:42,461 And say it's cholera. 213 00:30:42,837 --> 00:30:45,715 You won't get away with it. 214 00:30:46,298 --> 00:30:48,134 He looks like an aristocrat. 215 00:30:56,517 --> 00:30:58,644 Leon... did you find the box? 216 00:30:59,186 --> 00:31:01,480 It was here. Someone moved it. 217 00:31:02,481 --> 00:31:04,817 It's no use. I looked there. 218 00:31:11,282 --> 00:31:12,491 We've another one. 219 00:31:12,825 --> 00:31:14,326 Fine. Put him there. 220 00:31:16,495 --> 00:31:17,371 So, Leon? 221 00:31:17,788 --> 00:31:18,748 Can't find it. 222 00:31:19,290 --> 00:31:20,541 Hurry, for God's sake. 223 00:31:21,625 --> 00:31:23,711 Everyone's denouncing everyone. 224 00:31:24,462 --> 00:31:27,006 Even within families. Pitiful. 225 00:31:28,215 --> 00:31:30,009 They blame priests, Jews... 226 00:31:30,468 --> 00:31:33,721 Cholera is horrible but this is worse! 227 00:31:34,972 --> 00:31:35,806 I'm... 228 00:31:36,223 --> 00:31:37,725 A fountain poisoner. 229 00:31:38,225 --> 00:31:40,936 The third since yesterday. 230 00:31:48,736 --> 00:31:51,906 They'll hang me. They've seen angels with swords... 231 00:31:52,615 --> 00:31:55,159 snakes with beards and rats singing Ave Maria! 232 00:31:55,743 --> 00:31:57,244 Why come to this mad town? 233 00:31:57,870 --> 00:31:58,829 To see a friend. 234 00:31:59,997 --> 00:32:01,332 You still have a friend? 235 00:32:01,791 --> 00:32:03,084 God, I'm cold. 236 00:32:06,379 --> 00:32:08,214 I'm never this cold now. 237 00:32:10,966 --> 00:32:12,134 What does it mean? 238 00:32:14,011 --> 00:32:16,138 Burn it! Burn it all! 239 00:32:19,809 --> 00:32:20,893 It's late. 240 00:33:01,183 --> 00:33:02,143 Giuseppe? 241 00:33:09,900 --> 00:33:11,318 "Italy Awake!" 242 00:33:26,917 --> 00:33:27,877 it's him. 243 00:33:35,259 --> 00:33:37,094 Where are they from? 244 00:35:00,136 --> 00:35:01,012 He's there! 245 00:35:01,387 --> 00:35:02,263 I see him. 246 00:36:10,206 --> 00:36:11,248 I'm not dead. 247 00:36:35,564 --> 00:36:36,565 Give me that. 248 00:37:15,980 --> 00:37:17,690 You're a brave cat. 249 00:37:18,566 --> 00:37:20,151 My mother would like you. 250 00:37:21,318 --> 00:37:22,236 Could you... 251 00:37:22,611 --> 00:37:25,156 take a message to her in Milan? 252 00:37:26,699 --> 00:37:29,410 You'll easily find her. All cats know her. 253 00:37:31,245 --> 00:37:33,372 A duchess who talks of revolution. 254 00:37:34,874 --> 00:37:36,417 Tell her how I'm doing. 255 00:37:41,589 --> 00:37:42,548 Coming? 256 00:38:20,669 --> 00:38:21,545 Murderer! 257 00:38:24,673 --> 00:38:25,925 Stop him! 258 00:38:46,570 --> 00:38:48,572 Come away, children. 259 00:39:04,880 --> 00:39:06,465 You shouldn't like people. 260 00:39:08,592 --> 00:39:10,428 Beware if they're frightened. 261 00:39:12,471 --> 00:39:16,142 See that Austrian? He came from Italy to kill me. 262 00:39:18,019 --> 00:39:20,730 So far to bring death. And now look. 263 00:39:26,193 --> 00:39:30,281 Maybe God wants to finish it. Finish mankind, at least. 264 00:39:37,079 --> 00:39:40,249 What will you do without us? Eh? You cats. 265 00:40:47,692 --> 00:40:48,526 Stay here! 266 00:40:53,447 --> 00:40:54,407 Come back. 267 00:41:31,610 --> 00:41:32,528 Don't be afraid. 268 00:41:32,903 --> 00:41:34,238 I'm a gentleman. 269 00:41:35,740 --> 00:41:37,658 Why should I be afraid? 270 00:41:38,159 --> 00:41:39,702 The whole town is afraid. 271 00:41:40,244 --> 00:41:41,078 You too? 272 00:41:41,912 --> 00:41:43,497 Me? No. 273 00:41:44,749 --> 00:41:46,000 Then why hide? 274 00:41:46,375 --> 00:41:47,209 Well, I... 275 00:41:47,626 --> 00:41:52,131 it's complicated. I've been hiding all day on the roofs. 276 00:41:53,924 --> 00:41:55,005 I haven't slept for 2 days. 277 00:41:56,552 --> 00:41:58,304 I came to your attic to rest. 278 00:41:58,804 --> 00:42:00,222 I know. I heard. 279 00:42:01,223 --> 00:42:02,266 I woke you? 280 00:42:02,767 --> 00:42:03,976 You must be hungry? 281 00:42:04,477 --> 00:42:05,728 I'm very thirsty. 282 00:42:06,103 --> 00:42:07,438 I was about to eat. 283 00:42:07,855 --> 00:42:08,856 No, wait... 284 00:42:09,148 --> 00:42:10,066 What? 285 00:42:10,941 --> 00:42:12,693 I'm a sight. I'll scare them. 286 00:42:13,194 --> 00:42:14,653 There's no one here. 287 00:42:15,279 --> 00:42:16,781 I don't want to intrude. 288 00:42:17,281 --> 00:42:18,866 I'm inviting you. 289 00:42:52,233 --> 00:42:53,317 Forgive me. 290 00:42:54,902 --> 00:42:56,153 I look rough. 291 00:42:56,904 --> 00:42:58,364 Yet you open your home. 292 00:42:58,781 --> 00:42:59,990 My aunts' house. 293 00:43:01,409 --> 00:43:02,785 Ah, they're...? 294 00:43:03,160 --> 00:43:04,995 They left 3 days ago. Come. 295 00:43:12,545 --> 00:43:16,590 They left only tea, bread and honey. Is that alright? 296 00:43:17,550 --> 00:43:18,968 It's fine. Perfect. 297 00:43:21,512 --> 00:43:22,513 The bread's stale. 298 00:43:23,514 --> 00:43:25,349 You have to break it. 299 00:43:27,143 --> 00:43:30,354 Why are you standing? You're tired. Sit down. 300 00:43:37,445 --> 00:43:41,532 - It's your cat? - Yes. No. He followed me. 301 00:43:42,491 --> 00:43:46,495 He broke my aunt's glass. If I survive, she'll scold me. 302 00:43:48,831 --> 00:43:49,874 I'm sorry. 303 00:44:01,135 --> 00:44:03,637 Stay there. Wait for me. 304 00:44:28,996 --> 00:44:32,249 I'm making horrid noises. Forgive me. My dry throat... 305 00:44:32,917 --> 00:44:35,169 Stop apologising. It's tiresome. 306 00:44:35,795 --> 00:44:37,755 - Forgiveme - I'll make some more tea. 307 00:44:38,672 --> 00:44:41,509 - I'm not depriving you? - No. Rest assured. 308 00:44:59,527 --> 00:45:01,362 You can't stay in this town. 309 00:45:03,322 --> 00:45:05,491 You open your door to strangers. 310 00:45:06,033 --> 00:45:07,118 It's very rash. 311 00:45:07,535 --> 00:45:08,536 Really? 312 00:45:10,955 --> 00:45:13,541 I didn't open it. You fell from the sky. 313 00:45:17,920 --> 00:45:20,005 You should have gone with your aunts. 314 00:45:21,382 --> 00:45:22,508 Why didn't you? 315 00:45:23,968 --> 00:45:24,885 Why? 316 00:45:25,970 --> 00:45:27,805 I don't have to answer. 317 00:45:28,514 --> 00:45:29,390 Forgive me. 318 00:45:29,640 --> 00:45:30,599 Again. 319 00:45:40,317 --> 00:45:41,152 It's quaint? 320 00:45:41,360 --> 00:45:42,400 You think it's ridiculous? 321 00:45:43,904 --> 00:45:47,867 It's reassuring to meet someone like you in these times. 322 00:45:49,827 --> 00:45:52,163 I congratulate the person who brought you up. 323 00:45:54,040 --> 00:45:54,915 Your mother? 324 00:45:56,333 --> 00:45:57,209 Yes. 325 00:45:58,961 --> 00:45:59,879 Your age? 326 00:46:01,547 --> 00:46:03,048 Twenty-five. 327 00:46:03,049 --> 00:46:04,050 As much as that? 328 00:46:05,384 --> 00:46:07,219 Well, I'll be going. 329 00:46:07,595 --> 00:46:08,304 What...? 330 00:46:08,471 --> 00:46:11,098 Thank you for tea. Goodbye, Madame. 331 00:46:11,432 --> 00:46:12,600 What did I say? 332 00:46:12,933 --> 00:46:15,019 I don't like being ridiculed. 333 00:46:15,311 --> 00:46:18,981 I didn't. Not intentionally. You're very sensitive. 334 00:46:19,607 --> 00:46:21,025 Very. 335 00:46:23,361 --> 00:46:24,653 Don't leave. Please. 336 00:46:25,738 --> 00:46:27,239 Stay a little longer. 337 00:46:29,617 --> 00:46:30,951 I'm frightened too. 338 00:46:32,286 --> 00:46:33,204 You hide it well. 339 00:46:35,831 --> 00:46:36,749 Thank you. 340 00:46:44,673 --> 00:46:46,300 I'll find it, don't worry. 341 00:46:47,009 --> 00:46:49,387 Every year they hide their plums in brandy. 342 00:46:50,513 --> 00:46:52,264 My adorable aunts drive me mad. 343 00:48:08,549 --> 00:48:09,842 Madame? 344 00:48:36,660 --> 00:48:37,745 Come on. 345 00:50:39,533 --> 00:50:40,743 Put your hat on. 346 00:50:48,042 --> 00:50:48,876 Angelo! 347 00:50:53,839 --> 00:50:55,257 Giuseppe! 348 00:51:16,696 --> 00:51:19,907 "Dearest mother, will this letter reach you? 349 00:51:20,950 --> 00:51:25,454 "There is no mail, the roads and ports are all cut off. 350 00:51:26,580 --> 00:51:28,874 "Cholera has ravaged France, as you must know. 351 00:51:29,875 --> 00:51:31,961 "May Italy be preserved, God willing. 352 00:51:33,337 --> 00:51:35,381 "I braved the epidemic to get this far. 353 00:51:35,923 --> 00:51:38,634 "I'm now in Manosque with my exiled friends. 354 00:51:40,428 --> 00:51:42,930 "I told them of the traitor among us. 355 00:51:43,556 --> 00:51:46,100 "A man who was my childhood friend... 356 00:51:46,726 --> 00:51:48,519 "...sold us to the Austrian police. 357 00:51:49,186 --> 00:51:53,441 "Maggionari, Yes, Paolo, do you remember him? 358 00:51:54,942 --> 00:51:56,652 "He used to bring us strawberries. 359 00:51:57,445 --> 00:51:58,946 "He's the traitor. 360 00:52:05,327 --> 00:52:08,080 "I've seen the sickness strike at random. 361 00:52:08,914 --> 00:52:11,125 "It kills everyone, friend or foe. 362 00:52:11,625 --> 00:52:14,670 "The Austrians chasing us are mostly dead. 363 00:52:18,340 --> 00:52:21,761 "What's the meaning of this? Do you know, mother? 364 00:52:22,887 --> 00:52:25,389 "Is there a hidden message I have missed? 365 00:52:26,307 --> 00:52:29,852 "Some talk of God's Punishment, but for what sins? 366 00:52:31,771 --> 00:52:33,522 "I am not prepared for this test. 367 00:52:34,148 --> 00:52:37,109 "I try to behave correctly but it's not easy. 368 00:52:38,319 --> 00:52:42,198 I do seem to be learning, to be content with little." 369 00:52:47,870 --> 00:52:49,038 Keep moving. 370 00:52:49,413 --> 00:52:50,373 I'm done for. 371 00:52:50,748 --> 00:52:52,541 Keep going. 372 00:52:53,250 --> 00:52:56,337 What for? Stop. It's pointless. 373 00:52:57,380 --> 00:52:59,090 We're all going to die. 374 00:52:59,507 --> 00:53:00,257 Quiet! 375 00:53:01,175 --> 00:53:03,719 I hate this country. I want to go home. 376 00:53:34,542 --> 00:53:37,378 - What are you doing? - Taking what's mine 377 00:53:38,713 --> 00:53:40,005 You scum. 378 00:54:00,192 --> 00:54:02,361 Leave? To go where? 379 00:54:03,738 --> 00:54:06,115 The whole area is blocked off. 380 00:54:06,699 --> 00:54:08,242 There must be a way. 381 00:54:08,743 --> 00:54:11,620 The army controls all the road-blocks. 382 00:54:13,414 --> 00:54:15,833 Find me a horse and I'll get through. 383 00:54:17,418 --> 00:54:21,464 Maybe... you might. Where would you go? 384 00:54:23,549 --> 00:54:25,301 I want to go back to Italy. 385 00:54:26,594 --> 00:54:27,636 Italy! 386 00:54:29,096 --> 00:54:32,224 You'll be caught as soon as you cross the border. 387 00:54:32,892 --> 00:54:34,643 So be it. Then I'll fight. 388 00:54:36,479 --> 00:54:39,065 At least I'll die for something. 389 00:54:41,484 --> 00:54:43,444 Here we're dying for nothing. 390 00:54:45,321 --> 00:54:47,073 Find me a horse, Giuseppe. 391 00:55:28,280 --> 00:55:31,867 "I leave for ltaly in 2 hours, it was decided tonight. 392 00:55:33,077 --> 00:55:37,832 "I'll go to Milan with money collected by the patriots here. 393 00:55:40,000 --> 00:55:45,673 "Giuseppe used to ship it from Marseilles to Genoa, not now. 394 00:55:46,590 --> 00:55:50,261 "The epidemic ended that... but they need it in Milan... 395 00:55:51,178 --> 00:55:53,431 "...For the long struggle ahead. 396 00:55:55,349 --> 00:55:58,894 "You never said revolutions need money. 397 00:56:18,956 --> 00:56:20,624 "Will you be in Milan? 398 00:56:21,083 --> 00:56:22,918 "Or will you be back in Turin? 399 00:56:24,170 --> 00:56:26,630 "I wondered who would bring you this letter. 400 00:56:27,173 --> 00:56:28,883 "In the end, it will be me. 401 00:56:30,426 --> 00:56:32,261 "I'll watch you read it on your patio. 402 00:56:32,720 --> 00:56:35,473 "Turning the pages with that impatient gesture. 403 00:56:36,557 --> 00:56:40,478 "I'll see the poplar tree you made me climb as a boy, 404 00:56:42,104 --> 00:56:43,939 "To make me overcome my fear." 405 00:57:13,260 --> 00:57:17,306 With papers or no papers, you can't pass. Go home. 406 00:57:34,490 --> 00:57:36,242 Maggionari! 407 00:58:30,838 --> 00:58:32,465 Come away, children. 408 00:58:57,823 --> 00:58:58,783 My father... 409 00:58:59,366 --> 00:59:00,951 They arrested my father. 410 00:59:01,994 --> 00:59:03,621 I had no choice. 411 00:59:57,341 --> 00:59:58,175 He's dead? 412 01:00:00,594 --> 01:00:01,679 You knew him? 413 01:00:02,012 --> 01:00:03,222 Yes, as children. 414 01:00:03,639 --> 01:00:04,932 Madame, come back! 415 01:00:06,851 --> 01:00:08,018 They fear contagion. 416 01:00:08,936 --> 01:00:09,937 Naturally. 417 01:00:11,147 --> 01:00:12,064 And you? 418 01:00:12,398 --> 01:00:13,232 What about me? 419 01:00:13,607 --> 01:00:15,109 Don't I frighten you? 420 01:00:16,986 --> 01:00:18,112 Here... 421 01:00:18,487 --> 01:00:19,905 No, madame. Don't! 422 01:00:20,823 --> 01:00:21,657 Friends of yours? 423 01:00:21,991 --> 01:00:23,534 I don't even know them. 424 01:00:23,951 --> 01:00:25,703 I can't bear them any more. 425 01:00:26,162 --> 01:00:27,371 Why stay with them? 426 01:00:27,788 --> 01:00:30,458 An officer said he might get passes for us. 427 01:00:31,041 --> 01:00:36,047 Not true. There are no passes. He'll put you in quarantine. 428 01:00:37,006 --> 01:00:38,632 It kills you faster. 429 01:00:39,300 --> 01:00:42,428 Don't mock. For days I've searched for a way out... 430 01:00:43,054 --> 01:00:44,889 jeered at by drunken soldiers. 431 01:00:45,431 --> 01:00:46,390 Come with me. 432 01:00:46,766 --> 01:00:48,434 - Where to? - Down river. 433 01:00:48,851 --> 01:00:50,770 I tried. It's blocked there too. 434 01:00:51,270 --> 01:00:53,731 - How many soldiers? - 10. Maybe 20. 435 01:00:54,356 --> 01:00:55,566 Any horsemen? 436 01:00:57,151 --> 01:00:58,486 It should be easy. 437 01:00:59,737 --> 01:01:01,405 - You need a horse. - I have one. 438 01:01:01,947 --> 01:01:03,074 - Where? - Up there. 439 01:01:04,116 --> 01:01:07,495 Good. We can leave at once. Go and get it. 440 01:01:08,746 --> 01:01:11,332 Do you have a bag? I'll help you. 441 01:01:18,839 --> 01:01:20,091 You don't trust me? 442 01:01:23,594 --> 01:01:24,804 As you wish. 443 01:01:26,931 --> 01:01:30,434 I'd have liked to help you. After what you did for me. 444 01:01:31,394 --> 01:01:34,146 - I did nothing. - Tea when I was thirsty. 445 01:02:02,717 --> 01:02:05,219 - More soldiers today. - Even worse... 446 01:02:05,469 --> 01:02:07,221 - What's worse? - The sun's going in. 447 01:02:14,270 --> 01:02:17,022 What are they up to? Go and see. 448 01:02:19,066 --> 01:02:20,860 I'll go. Don't move. 449 01:02:24,613 --> 01:02:26,824 - Where are you going? - I can pay. 450 01:02:27,283 --> 01:02:29,118 There's nothing to pay. Turn back. 451 01:02:29,660 --> 01:02:31,537 How much? I was told 7 francs. 452 01:02:32,079 --> 01:02:33,247 - Two makes 14. - Stop. 453 01:02:33,664 --> 01:02:34,957 20. Who do I pay? 454 01:02:36,459 --> 01:02:37,585 Say how much. 455 01:02:38,043 --> 01:02:38,836 Dismount. 456 01:02:53,100 --> 01:02:54,018 Now! 457 01:03:13,913 --> 01:03:15,372 Shoot them! 458 01:03:21,253 --> 01:03:22,129 Give it here. 459 01:03:22,421 --> 01:03:23,339 We can't see. 460 01:03:35,768 --> 01:03:38,729 I was right, eh? Always use the sun. 461 01:03:40,564 --> 01:03:42,566 - Remember that. - I promise. 462 01:03:43,484 --> 01:03:45,653 - You talk like an officer. - I'm a colonel. 463 01:03:46,320 --> 01:03:49,323 Colonel? They have colonels as young as you? 464 01:03:49,949 --> 01:03:51,534 Yes. In Italy. 465 01:04:02,253 --> 01:04:05,089 - Your horse is beautiful. - Glad you like him. 466 01:04:05,715 --> 01:04:08,801 - What is his name? - I don't know. I stole him. 467 01:04:18,728 --> 01:04:21,147 - For Italy you go to Digne. - I know. 468 01:04:22,314 --> 01:04:24,692 We part now. I take the Sisteron road. 469 01:04:25,234 --> 01:04:26,694 - To Sisteron? - No. 470 01:04:26,986 --> 01:04:28,738 - Where to, then? - To Gap. 471 01:04:29,488 --> 01:04:32,074 - But that's very far. - I know the way. 472 01:04:32,658 --> 01:04:35,411 Don't worry. I've already troubled you. 473 01:04:36,579 --> 01:04:39,290 Thank you. I was fortunate to meet you. 474 01:04:40,458 --> 01:04:43,043 Without you I'd be... who knows where? 475 01:04:45,755 --> 01:04:46,630 Goodbye. 476 01:05:16,702 --> 01:05:17,495 Come. 477 01:05:17,787 --> 01:05:18,746 Quickly. 478 01:05:52,947 --> 01:05:53,823 Looking for us? 479 01:05:54,198 --> 01:05:55,032 Maybe. 480 01:05:55,491 --> 01:05:57,201 We hardly passed unnoticed. 481 01:06:01,288 --> 01:06:03,707 You'll be stopped going down the valley. 482 01:06:06,168 --> 01:06:08,921 - Go over the mountains. - I don't know the way. 483 01:06:09,547 --> 01:06:11,966 - I'll come with you. - It's not your road. 484 01:06:12,550 --> 01:06:15,219 - I'll go to Italy via the Alps. - A long detour. 485 01:06:15,845 --> 01:06:18,097 - Not too long - I won't let you? 486 01:06:18,681 --> 01:06:21,559 Don't change your plans. I can go alone. 487 01:06:24,145 --> 01:06:25,521 You think I can't? 488 01:06:26,439 --> 01:06:28,315 I can't leave a woman in all this. 489 01:06:29,650 --> 01:06:31,068 If I forbid you? 490 01:06:31,485 --> 01:06:34,238 I'll come anyway. It's my duty to help you. 491 01:06:40,119 --> 01:06:41,704 That's how I was brought up. 492 01:06:50,129 --> 01:06:51,922 Tell me where you are going. 493 01:06:52,965 --> 01:06:55,092 - To Th�us. - Where's that? 494 01:06:55,801 --> 01:06:57,720 - Near Gap. - Let's go. 495 01:07:00,598 --> 01:07:01,932 I'd hate being your soldier. 496 01:07:04,435 --> 01:07:05,352 Me too. 497 01:07:28,125 --> 01:07:29,960 This place is deserted too. 498 01:07:30,753 --> 01:07:31,629 The barn... 499 01:07:32,296 --> 01:07:34,465 There will be hay. You can rest. 500 01:07:35,007 --> 01:07:36,592 I'm not tired, I can go on. 501 01:07:37,384 --> 01:07:38,886 But it will soon be dark. 502 01:07:43,682 --> 01:07:45,184 Run. Cover your head. 503 01:08:18,342 --> 01:08:19,218 You're not asleep? 504 01:08:20,094 --> 01:08:21,387 No, I can't. 505 01:08:25,391 --> 01:08:27,184 You really won't make a fire? 506 01:08:27,685 --> 01:08:28,561 Are you cold? 507 01:08:28,936 --> 01:08:29,979 A little. 508 01:08:31,981 --> 01:08:34,483 Who'll see? We're miles from anywhere. 509 01:08:35,025 --> 01:08:37,570 We're not, and I know the dragoons. 510 01:08:38,362 --> 01:08:41,282 They'll have 30 scouts out tonight. 511 01:08:43,325 --> 01:08:45,161 I'll make a fire at daybreak. 512 01:08:50,291 --> 01:08:53,669 You're so organised. Are you from a military family? 513 01:08:54,378 --> 01:08:56,338 - I think so. - What do you mean? 514 01:08:57,506 --> 01:08:58,591 I never knew my father. 515 01:09:01,886 --> 01:09:04,638 He came to Italy with Napoleon, then left. 516 01:09:05,681 --> 01:09:08,517 He may be dead or alive. Nobody knows. 517 01:09:12,313 --> 01:09:14,398 - Put these on. - I have some. 518 01:09:14,857 --> 01:09:17,568 - Wool stockings are warmer. - I never wear them. 519 01:09:18,235 --> 01:09:19,236 Do as I say. 520 01:09:23,616 --> 01:09:26,911 - This place is no safer. - So why the road-blocks? 521 01:09:27,620 --> 01:09:29,914 Why indeed? Soldiers can't stop cholera. 522 01:09:33,834 --> 01:09:34,668 Forgive me. 523 01:09:49,934 --> 01:09:51,352 Ls all that money yours? 524 01:09:53,270 --> 01:09:54,146 I'm carrying it. 525 01:09:55,272 --> 01:09:56,148 To Italy? 526 01:09:57,817 --> 01:09:58,651 Yes. 527 01:10:04,031 --> 01:10:05,783 Were you hiding in France? 528 01:10:07,326 --> 01:10:08,202 Yes. 529 01:10:08,661 --> 01:10:09,787 Where were you? 530 01:10:10,371 --> 01:10:11,247 Aix. 531 01:10:13,791 --> 01:10:14,917 Aix... 532 01:10:16,544 --> 01:10:18,546 I spent months there last year. 533 01:10:19,004 --> 01:10:20,840 - Were you there then? - Yes. 534 01:10:22,133 --> 01:10:24,844 Strange... we could have met. 535 01:10:27,096 --> 01:10:29,098 - Did you go out much? - Never. 536 01:10:30,516 --> 01:10:31,600 Of course... 537 01:10:34,395 --> 01:10:36,605 I love Aix. I have many friends there. 538 01:10:38,774 --> 01:10:42,611 Where are they today? Like us. On the road? 539 01:10:43,863 --> 01:10:46,615 Or in their houses afraid to breathe? 540 01:10:51,620 --> 01:10:53,289 Fate does not favour me. 541 01:10:55,458 --> 01:10:58,210 It seems everyone I love disappears. 542 01:11:01,046 --> 01:11:03,966 The plague will end, but my world will be empty. 543 01:11:15,144 --> 01:11:17,063 Listen, someone's playing... 544 01:11:22,193 --> 01:11:24,028 The other side of the valley. 545 01:11:30,284 --> 01:11:32,620 Mozart. German dances. 546 01:12:45,109 --> 01:12:45,985 Calm down. 547 01:12:50,489 --> 01:12:51,615 Forgive me. 548 01:12:55,578 --> 01:12:56,662 I could hear it. 549 01:12:59,457 --> 01:13:00,916 It was beside me. 550 01:13:02,084 --> 01:13:03,878 I was asleep but I heard. 551 01:13:07,339 --> 01:13:08,716 It was like a voice. 552 01:13:09,133 --> 01:13:11,802 Speaking softly, seducing me. 553 01:13:14,388 --> 01:13:16,474 I was immobile, accepting. 554 01:13:17,933 --> 01:13:19,685 As if I had agreed. 555 01:13:22,313 --> 01:13:23,731 I opened my eyes. 556 01:13:26,400 --> 01:13:29,028 It jumped on me, pecked me. 557 01:13:29,612 --> 01:13:31,238 Where did it peck you? 558 01:13:31,614 --> 01:13:32,490 Here. 559 01:13:35,284 --> 01:13:36,160 Come. 560 01:13:47,880 --> 01:13:50,174 You have water to make tea? 561 01:13:50,925 --> 01:13:52,134 Not here. Later. 562 01:13:54,929 --> 01:13:56,639 I forgot about the birds. 563 01:13:59,642 --> 01:14:01,685 They don't fear men any more. 564 01:14:03,437 --> 01:14:04,438 Did you touch it? 565 01:14:04,772 --> 01:14:06,357 The bird? A little. 566 01:14:06,816 --> 01:14:08,859 Get up. Hold out your hands. 567 01:14:10,069 --> 01:14:11,278 Rub them together. 568 01:15:17,136 --> 01:15:18,262 What are you doing? 569 01:15:18,721 --> 01:15:20,681 Don't come near. Stay there. 570 01:15:21,182 --> 01:15:22,057 Listen... 571 01:15:22,349 --> 01:15:24,935 No need to come so near. 572 01:15:25,478 --> 01:15:27,146 Where does that track lead? 573 01:15:27,563 --> 01:15:30,816 The main road. It'll take you anywhere you want. 574 01:15:31,692 --> 01:15:33,736 Don't go. The dragoons will get you. 575 01:15:34,945 --> 01:15:35,863 And that way? 576 01:15:37,073 --> 01:15:39,825 To Sorbiers. But don't take that either. 577 01:15:40,451 --> 01:15:43,537 They're all dead, they refused my cure. 578 01:15:44,205 --> 01:15:47,291 - What cure? - My elixir. Likesome? 579 01:15:48,000 --> 01:15:50,461 It's made with herbs from far away lands. 580 01:15:51,087 --> 01:15:52,797 - It saves lives - You sell it? 581 01:15:53,255 --> 01:15:55,174 You expect me to give it away? 582 01:15:55,674 --> 01:15:58,010 3 francs isn't much to save your life. 583 01:15:59,136 --> 01:16:02,640 I've given some away but that doesn't work. 584 01:16:03,307 --> 01:16:05,893 You have to pay for it to work. 585 01:16:06,644 --> 01:16:09,522 - Here... - I'll pay 10 francs extra. 586 01:16:10,606 --> 01:16:14,276 - Tell me a safe way to Gap. - Gap is a long way. 587 01:16:15,569 --> 01:16:16,612 Two gold coins. 588 01:16:17,446 --> 01:16:19,198 Too much. Don't accept. 589 01:16:20,741 --> 01:16:21,617 All right. 590 01:16:35,965 --> 01:16:38,342 At the fork there's a mill. 591 01:16:38,968 --> 01:16:41,554 Take the right, not the left. 592 01:16:42,346 --> 01:16:44,598 Left is to Montjay. That's bad. 593 01:16:45,099 --> 01:16:46,016 Montjay? 594 01:16:46,892 --> 01:16:47,768 We pass through? 595 01:16:48,102 --> 01:16:48,894 No. Avoid it. 596 01:16:49,228 --> 01:16:50,062 Why? 597 01:16:50,396 --> 01:16:53,858 Enough soldiers for a garrison. Not a single case of sickness. 598 01:16:54,567 --> 01:16:56,861 - No wonder it's sealed off. - I'm going there. 599 01:16:57,445 --> 01:16:58,612 You'll be detained. 600 01:16:59,029 --> 01:17:00,614 Do you know M. Peyrolle? 601 01:17:01,073 --> 01:17:02,241 Peyrolle is the mayor. 602 01:17:02,700 --> 01:17:03,868 You know where he lives? 603 01:17:04,076 --> 01:17:06,537 Yes, but it's a long detour for Gap. 604 01:17:06,662 --> 01:17:07,496 Excuse me... 605 01:17:07,997 --> 01:17:09,165 I'd like a word. 606 01:17:11,333 --> 01:17:12,251 What about Th�us? 607 01:17:12,877 --> 01:17:15,129 Yes, later. Montjay first. 608 01:17:16,714 --> 01:17:18,215 It's important. You see? 609 01:17:19,425 --> 01:17:21,260 No. It's full of soldiers. 610 01:17:21,719 --> 01:17:22,845 Go on your way. 611 01:17:23,220 --> 01:17:25,306 You've wasted enough time. 612 01:17:25,890 --> 01:17:27,308 Your friends are waiting. 613 01:17:29,935 --> 01:17:31,687 You'll take me, won't you? 614 01:17:32,354 --> 01:17:33,814 That all depends. 615 01:17:34,231 --> 01:17:36,108 I'll pay. Can you get me in? 616 01:17:36,609 --> 01:17:38,360 Well, I'm not really sure. 617 01:17:38,819 --> 01:17:39,862 It depends. 618 01:17:42,948 --> 01:17:43,824 Leave it. 619 01:17:46,827 --> 01:17:51,040 I can't give him gold coins, yet you give this ring. 620 01:17:51,916 --> 01:17:52,875 I've no money. 621 01:17:55,002 --> 01:17:55,878 How much? 622 01:17:56,462 --> 01:17:57,755 No. I refuse. 623 01:17:58,214 --> 01:18:01,759 I won't leave you with him. He'll denounce you. 624 01:18:03,260 --> 01:18:05,054 - So, how much? - 100 francs 625 01:18:06,555 --> 01:18:07,932 Where's your box? 626 01:18:29,078 --> 01:18:31,247 Marseilles is piled with bodies. 627 01:18:32,164 --> 01:18:33,499 People have gone mad. 628 01:18:33,916 --> 01:18:35,751 They shout and run around. 629 01:18:36,210 --> 01:18:37,753 I've heard it said it's the flies. 630 01:18:38,129 --> 01:18:40,756 Flies indeed! If only it were. 631 01:18:41,799 --> 01:18:43,968 In Saint-Cyrice, it rained toads. 632 01:18:44,677 --> 01:18:46,971 At Motte a dog said his catechism. 633 01:18:54,895 --> 01:18:55,771 Wait. 634 01:19:02,445 --> 01:19:04,238 Leave it. It'll hinder you. 635 01:19:36,312 --> 01:19:38,189 They're there. I see lights. 636 01:19:49,700 --> 01:19:50,576 I'm leaving. 637 01:19:50,951 --> 01:19:51,827 Goodbye. 638 01:19:58,918 --> 01:20:02,004 - Don't touch me. - I won't. Come with me. 639 01:20:02,671 --> 01:20:04,507 - You don't need me. - You're staying. 640 01:20:04,924 --> 01:20:06,258 - Why? - Because... 641 01:20:06,634 --> 01:20:08,761 - Afraid for the horses? - Among other things. 642 01:20:09,303 --> 01:20:12,598 Honestly, I don't know. This is the limit. 643 01:20:27,196 --> 01:20:30,491 I too love poetry. But not with politics. 644 01:20:31,617 --> 01:20:33,411 - You can't forbid it. - Why not? 645 01:20:33,828 --> 01:20:38,124 When Victor Hugo laments the workers' plight, I say beware. 646 01:20:38,958 --> 01:20:41,877 He is supporting the mob. Don't be blind. 647 01:20:42,461 --> 01:20:43,504 Excuse me. 648 01:20:45,339 --> 01:20:46,465 Ls M. Peyrolle in? 649 01:20:46,882 --> 01:20:48,968 He's out. On what matter? 650 01:20:49,593 --> 01:20:50,761 I'm Madame de Th�us. 651 01:20:51,095 --> 01:20:52,012 Oh my goodness! 652 01:20:52,388 --> 01:20:54,056 Don't stand outside. Come in. 653 01:20:54,515 --> 01:20:56,600 I'm Mme. Peyrolle. I'll fetch him. 654 01:20:57,059 --> 01:20:58,853 Go round. I'll open for you. 655 01:21:01,772 --> 01:21:04,233 Denise, go and fetch Monsieur! 656 01:21:06,068 --> 01:21:07,319 Oh my God. Hurry. 657 01:21:12,616 --> 01:21:14,160 Shall I wait here? 658 01:21:14,618 --> 01:21:15,494 Get down. 659 01:21:17,580 --> 01:21:20,207 Forgive us. Have you dined? 660 01:21:21,125 --> 01:21:23,252 May I get something for you? 661 01:21:24,503 --> 01:21:26,756 Some cutlery. Madame, could you...? 662 01:21:27,256 --> 01:21:28,424 Mother, over here. 663 01:21:28,883 --> 01:21:31,343 Madame, I'm Joseph Rigoard, the notary. 664 01:21:32,344 --> 01:21:35,055 My wife, Mme. Rigoard. M. And Mme Barth�l�my. 665 01:21:35,598 --> 01:21:37,433 We are honoured by your presence... 666 01:21:39,185 --> 01:21:41,270 Let the Countess take a seat. 667 01:21:44,190 --> 01:21:46,442 Did you greet Madame de Th�us? 668 01:21:47,067 --> 01:21:48,068 Let him be. 669 01:21:48,402 --> 01:21:50,488 Eat up. There's cake to follow. 670 01:21:55,743 --> 01:21:58,579 - When did you arrive? - Just now. 671 01:21:59,246 --> 01:22:00,289 From where? Th�us? 672 01:22:00,664 --> 01:22:01,832 No, from Manosque. 673 01:22:03,000 --> 01:22:04,335 From Manosque. But... 674 01:22:04,668 --> 01:22:07,713 it's hell there. You weren't actually in town? 675 01:22:08,422 --> 01:22:10,007 Yes. For nearly a month. 676 01:22:12,635 --> 01:22:14,095 I'll never forget it. 677 01:22:15,429 --> 01:22:17,640 Such suffering, such horror. 678 01:22:19,266 --> 01:22:20,601 You cannot imagine. 679 01:22:21,977 --> 01:22:24,396 Pyres burning day and night. The stench... 680 01:22:25,523 --> 01:22:26,774 Unbearable... 681 01:22:30,986 --> 01:22:32,113 Burning what? 682 01:22:33,405 --> 01:22:34,281 Nothing. 683 01:22:36,575 --> 01:22:38,119 Don't, please... 684 01:22:38,577 --> 01:22:42,415 I don't see how you got in. Through quarantine, I hope? 685 01:22:43,165 --> 01:22:45,209 - No, I avoided it. - Yvonne, get up. 686 01:22:45,793 --> 01:22:48,337 Move away from her. Come here. 687 01:22:50,923 --> 01:22:52,466 What's happening? 688 01:22:53,426 --> 01:22:55,052 Set the fowl down, Lucienne. 689 01:22:55,553 --> 01:22:56,762 Madame, your attitude... 690 01:22:57,388 --> 01:23:00,141 frankly, it's criminal, words fail me! 691 01:23:00,766 --> 01:23:01,806 - Joseph, please... - What? 692 01:23:01,976 --> 01:23:05,938 Madame is not above the law. She's spreading disease. 693 01:23:06,730 --> 01:23:07,731 You're shouting. 694 01:23:08,107 --> 01:23:09,942 I can do more than that! 695 01:23:10,401 --> 01:23:11,986 You're getting over-excited. 696 01:23:12,445 --> 01:23:15,531 You're irresponsible. Women like you should be... 697 01:23:16,991 --> 01:23:18,617 - Should be... - Should be what? 698 01:23:20,578 --> 01:23:22,455 Should be what? Finish, sir. 699 01:23:23,456 --> 01:23:26,542 I too was in Manosque. I have quite a tale. 700 01:23:27,501 --> 01:23:29,253 I breathed the air and flies. 701 01:23:29,795 --> 01:23:31,464 I tended the dying. 702 01:23:34,216 --> 01:23:35,342 Don't go. 703 01:23:35,718 --> 01:23:37,052 Fear is what kills. 704 01:23:37,803 --> 01:23:38,679 Look at me. 705 01:23:39,221 --> 01:23:40,598 I'm perfectly well. 706 01:23:44,518 --> 01:23:47,021 Don't stay. These people insult you. 707 01:23:48,731 --> 01:23:50,733 For once, let me do things my way. 708 01:23:52,777 --> 01:23:53,861 Well, I'm not staying. 709 01:23:55,821 --> 01:23:58,574 Eat this and wait with him in the garden. 710 01:23:59,241 --> 01:23:59,941 And wine? 711 01:24:05,581 --> 01:24:08,375 - Andr�, please... Andr�. - Let me in! 712 01:24:09,877 --> 01:24:10,920 Monsieur Peyrolle. 713 01:24:14,507 --> 01:24:16,717 - Isn't your husband with you? - No 714 01:24:17,384 --> 01:24:19,011 - Where is he? - Don't you know? 715 01:24:19,428 --> 01:24:21,514 - How would I? - You were with him. 716 01:24:22,139 --> 01:24:23,891 - Monsieur? - He escorted me. 717 01:24:24,308 --> 01:24:28,020 - You were with him in Valence? - Yes, but... come with me. 718 01:24:34,777 --> 01:24:35,861 The bottle? 719 01:24:36,779 --> 01:24:41,408 Don't speak about Valence. You know the meeting was secret. 720 01:24:43,285 --> 01:24:44,161 I hoped to see you. 721 01:24:44,912 --> 01:24:46,330 Where is my husband? 722 01:24:47,206 --> 01:24:48,290 Not at Manosque? 723 01:24:48,624 --> 01:24:50,042 No. He's not. 724 01:24:50,418 --> 01:24:52,169 He went there to get you. 725 01:24:52,628 --> 01:24:53,712 When? 726 01:24:54,130 --> 01:24:55,297 10 days ago. 727 01:24:56,215 --> 01:24:57,341 Oh my God. 728 01:24:57,591 --> 01:25:01,303 Our meeting was interrupted. Didn't you wait at your aunts? 729 01:25:02,263 --> 01:25:05,808 I waited as long as I could. I thought... I don't know what. 730 01:25:07,184 --> 01:25:10,271 That he hadn't got through and returned to Th�us. 731 01:25:13,732 --> 01:25:16,652 The army evacuated the town. I should have... 732 01:25:19,029 --> 01:25:21,991 - It's my fault if he's hurt. - Come. Sit down. 733 01:25:28,497 --> 01:25:30,124 I saw him in a dream. 734 01:25:33,127 --> 01:25:34,587 He was on the road. 735 01:25:35,546 --> 01:25:37,840 His face black with cholera. 736 01:25:40,760 --> 01:25:42,094 That awful stony face. 737 01:25:45,514 --> 01:25:47,183 He came towards me. 738 01:25:48,559 --> 01:25:50,102 He held out his hand and... 739 01:25:51,187 --> 01:25:53,773 Then suddenly, he fell. 740 01:25:55,858 --> 01:25:57,276 His face... 741 01:25:57,943 --> 01:25:59,570 His body burst into flames. 742 01:26:30,142 --> 01:26:32,061 I'd never disobeyed him before. 743 01:26:34,730 --> 01:26:37,691 He asked meto go to Valence. I didn't. 744 01:26:38,359 --> 01:26:39,860 I left on my own. 745 01:26:42,196 --> 01:26:43,823 Now, he may be... 746 01:26:44,949 --> 01:26:46,575 I know it's my fault. 747 01:26:47,034 --> 01:26:48,536 Don't say such things. 748 01:26:49,662 --> 01:26:50,746 I feel lost. 749 01:26:51,872 --> 01:26:53,040 Stay here a while. 750 01:26:53,416 --> 01:26:54,500 No, not here. 751 01:26:54,875 --> 01:26:56,085 I'll protect you. 752 01:26:57,586 --> 01:26:59,130 You have nothing to fear. 753 01:26:59,505 --> 01:27:00,423 I admire you. 754 01:27:02,800 --> 01:27:04,135 I'm your devoted servant. 755 01:27:04,844 --> 01:27:06,095 You know that. 756 01:27:10,182 --> 01:27:11,267 No, wait. 757 01:27:11,976 --> 01:27:14,979 Where are you going? Back to Th�us? 758 01:27:16,439 --> 01:27:18,065 - I don't know. - Listen to me. 759 01:27:18,524 --> 01:27:22,027 I'll take you. You'll be safe. From cholera in the mountains. 760 01:27:23,237 --> 01:27:24,989 - If Laurent doesn't return? - He will. 761 01:27:25,531 --> 01:27:27,450 Men like him don't die of cholera. 762 01:27:27,825 --> 01:27:30,119 At least he knows who he lives for. 763 01:27:36,041 --> 01:27:38,085 What's this? Take that out. 764 01:27:38,919 --> 01:27:41,797 - Breathe deeply, Andr� - You're suffocating us. 765 01:27:42,423 --> 01:27:43,924 - We must disinfect. - Stop this. 766 01:27:44,425 --> 01:27:46,385 - The priest said so. - Out of here. 767 01:28:00,608 --> 01:28:02,860 We'll leave. You're right. 768 01:28:03,444 --> 01:28:05,112 I'll prepare the carriage. 769 01:28:05,529 --> 01:28:06,614 There's no need. 770 01:28:07,281 --> 01:28:08,699 Madame has an escort. 771 01:28:15,790 --> 01:28:17,917 They're here, Lieutenant. Hurry! 772 01:28:25,758 --> 01:28:28,302 - You have horses? - Yes. Thank you. 773 01:28:30,179 --> 01:28:32,681 - And money? - Your saddlebags? 774 01:28:35,559 --> 01:28:36,685 They're escaping! 775 01:28:44,110 --> 01:28:47,530 Get out. Never set foot in my house again. 776 01:29:01,669 --> 01:29:02,586 What? 777 01:29:03,462 --> 01:29:04,797 No harm in trying. 778 01:29:12,930 --> 01:29:13,806 Stop! 779 01:29:16,225 --> 01:29:18,018 I've done nothing. 780 01:30:05,149 --> 01:30:06,192 Good morning. 781 01:30:19,371 --> 01:30:21,290 I didn't want to wake you. 782 01:30:21,832 --> 01:30:22,708 Thank you. 783 01:30:23,000 --> 01:30:23,959 I'm leaving now. 784 01:30:24,293 --> 01:30:25,795 Eat something first. 785 01:30:26,212 --> 01:30:28,089 I'll make some polenta. 786 01:30:28,589 --> 01:30:29,423 Then we'll go. 787 01:30:29,673 --> 01:30:30,549 I'm not hungry. 788 01:30:30,841 --> 01:30:31,634 I insist. 789 01:30:32,009 --> 01:30:33,260 It's cold, you must eat. 790 01:30:34,178 --> 01:30:38,140 No, I've tarried too long. I'll leave you my teapot. 791 01:30:39,391 --> 01:30:42,394 I won't forget your kindness. If you're in France again... 792 01:30:43,104 --> 01:30:45,189 Wait. Where are you going? 793 01:30:47,608 --> 01:30:48,609 Back to Manosque. 794 01:30:56,617 --> 01:31:00,121 - Wait. Stop to think. - I thought all night. 795 01:31:00,830 --> 01:31:03,165 You don't know where your husband is. 796 01:31:03,666 --> 01:31:07,711 You want me to go home while he's dying? I can't do that. 797 01:31:08,963 --> 01:31:12,466 But you're safe. Don't risk the epidemic again. 798 01:31:13,134 --> 01:31:14,885 That is not your affair. 799 01:31:15,344 --> 01:31:17,805 You can't reach Manosque or find your husband. 800 01:31:18,305 --> 01:31:20,015 It's pointless and stupid. You know. 801 01:31:22,101 --> 01:31:23,936 I can see you have never loved. 802 01:31:27,064 --> 01:31:29,442 Get off that horse. I order you. 803 01:31:29,984 --> 01:31:30,684 Dismount 804 01:34:04,138 --> 01:34:05,139 Excuse me Mademoiselle? 805 01:34:05,890 --> 01:34:07,057 Or is it Madame? 806 01:34:07,641 --> 01:34:11,520 May I ask your name? I organise the chores here. 807 01:34:12,354 --> 01:34:14,523 They're obligatory, even for ladies. 808 01:34:15,399 --> 01:34:17,276 Th�us. Madame de Th�us. 809 01:34:18,402 --> 01:34:19,320 Like the castle? 810 01:34:19,695 --> 01:34:20,571 Yes. 811 01:34:24,408 --> 01:34:25,993 This name. Th�us. 812 01:34:29,622 --> 01:34:31,373 Ls anyone here of that name? 813 01:34:32,583 --> 01:34:35,336 I'm afraid not. Are you looking for relatives? 814 01:34:51,811 --> 01:34:54,188 I'm a colonel with the Piedmont Hussars. 815 01:34:54,772 --> 01:34:57,733 I respect your laws and will accept quarantine. 816 01:35:00,736 --> 01:35:01,612 Sergeant... 817 01:35:14,750 --> 01:35:15,668 Make room. 818 01:35:18,045 --> 01:35:19,547 Out of the way. 819 01:35:27,263 --> 01:35:28,389 Make room. 820 01:35:35,604 --> 01:35:37,314 Ls this suitable, Colonel? 821 01:35:39,692 --> 01:35:41,110 Some other spot? 822 01:35:41,569 --> 01:35:42,445 Yes. 823 01:35:46,782 --> 01:35:47,658 There. 824 01:35:49,034 --> 01:35:50,119 Spread it out. 825 01:35:50,578 --> 01:35:52,830 Colonel, you may need a blanket. 826 01:35:53,330 --> 01:35:54,248 I have one. 827 01:35:54,540 --> 01:35:55,416 Anything else...? 828 01:35:55,791 --> 01:35:56,750 Nothing. 829 01:35:57,209 --> 01:35:58,085 Your servant. 830 01:36:00,337 --> 01:36:02,465 And soup is at 11 o'clock. 831 01:36:06,469 --> 01:36:08,596 - Did they take anything? - My pistol. 832 01:36:09,096 --> 01:36:11,056 I kept mine. I'll give you one. 833 01:36:12,057 --> 01:36:15,060 I have your teapot. Their food's not safe. 834 01:36:15,978 --> 01:36:19,315 - You did it on purpose. - Pardon? 835 01:36:20,065 --> 01:36:22,026 You got captured on purpose. 836 01:36:24,320 --> 01:36:26,071 I couldn't leave you here. 837 01:36:40,252 --> 01:36:42,129 I counted the soldiers. 24 of them. 838 01:36:42,630 --> 01:36:44,590 Some are ill. You saw their faces? 839 01:36:45,090 --> 01:36:47,760 I'll fight two at a time on the stairs. 840 01:36:48,385 --> 01:36:51,305 - I don't want you to fight. - I see... 841 01:36:53,057 --> 01:36:56,977 - And how do we get out, pray? - Get out? To go where? 842 01:36:59,396 --> 01:37:02,108 - I give up. - You? I don't believe it 843 01:37:03,484 --> 01:37:06,320 Just now, I looked down and thought. 844 01:37:07,655 --> 01:37:10,741 It's easy to die, so swift, you just let go. 845 01:37:11,367 --> 01:37:13,786 - Be quiet. - You know it's hopeless. 846 01:37:14,328 --> 01:37:17,998 The sickness is everywhere. Maybe already in us. 847 01:37:18,749 --> 01:37:19,792 That's not true. 848 01:37:21,585 --> 01:37:24,088 Rest a while... sleep. 849 01:37:28,509 --> 01:37:30,344 Don't you ever doubt? 850 01:37:31,929 --> 01:37:33,013 Always so sure? 851 01:37:34,765 --> 01:37:36,892 I do what I think best. 852 01:37:38,310 --> 01:37:39,645 Why stay with me? 853 01:37:42,440 --> 01:37:44,608 I might have infected you. 854 01:37:47,945 --> 01:37:49,488 I slept in your coat. 855 01:37:51,657 --> 01:37:54,034 Cholera avoids me like the plague. 856 01:37:56,871 --> 01:37:58,497 I don't even know your name. 857 01:37:59,707 --> 01:38:00,666 Pardi. 858 01:38:01,167 --> 01:38:02,626 Angelo Pardi. 859 01:38:04,503 --> 01:38:06,046 My name is Pauline. 860 01:38:08,799 --> 01:38:09,633 Colonel... 861 01:38:10,050 --> 01:38:11,427 Excuse me interrupting. 862 01:38:12,261 --> 01:38:14,847 Alexandre Petit. Grain and seed merchant 863 01:38:15,931 --> 01:38:21,312 About these wretched chores. I can find replacements... 864 01:38:22,146 --> 01:38:24,106 Are you interested? 3 francs a day. 865 01:38:24,440 --> 01:38:25,858 5 francs for two of you. 866 01:38:42,333 --> 01:38:43,667 Your servant, Colonel. 867 01:38:44,293 --> 01:38:46,378 Don't. It's for your friends. 868 01:38:46,837 --> 01:38:48,714 I'll give it back. I have none. 869 01:39:09,026 --> 01:39:10,820 I've been nothing but trouble. 870 01:39:14,031 --> 01:39:15,574 If you hadn't met me... 871 01:39:16,200 --> 01:39:18,119 you could be over the border... 872 01:39:20,204 --> 01:39:21,080 in Milan... 873 01:39:21,413 --> 01:39:22,623 with your mother. 874 01:39:25,292 --> 01:39:26,544 Leave me. 875 01:39:28,212 --> 01:39:30,256 Save yourself. Escape. 876 01:39:35,261 --> 01:39:36,595 I'll make some tea. 877 01:40:11,589 --> 01:40:14,049 Mozart. German dances. 878 01:40:21,223 --> 01:40:24,935 He's a musician from Marseilles. Like us, he was on the road. 879 01:40:27,021 --> 01:40:30,524 At first people complained. Now they need him to sleep. 880 01:40:34,612 --> 01:40:35,696 Was I asleep long? 881 01:40:36,489 --> 01:40:38,657 Quite long. Since morning. 882 01:40:40,951 --> 01:40:42,995 I didn't know I was exhausted. 883 01:40:44,622 --> 01:40:46,415 I knew. You wouldn't admit it. 884 01:40:46,874 --> 01:40:47,792 Always right. 885 01:40:48,125 --> 01:40:49,585 It's very annoying. 886 01:40:52,963 --> 01:40:54,381 We're leaving tonight. 887 01:40:54,799 --> 01:40:55,674 Very well. 888 01:40:56,509 --> 01:40:57,384 You'll follow me? 889 01:40:57,760 --> 01:40:58,594 Yes. 890 01:40:59,637 --> 01:41:00,763 You won't say...? 891 01:41:01,180 --> 01:41:02,765 Not a word. I promise. 892 01:41:03,349 --> 01:41:05,434 I'll obey you like a soldier. 893 01:41:33,170 --> 01:41:34,004 Get up. 894 01:41:34,713 --> 01:41:35,673 Wake up. 895 01:41:37,842 --> 01:41:39,260 Wake up. 896 01:42:06,662 --> 01:42:08,038 Colonel, you're mad. 897 01:42:08,956 --> 01:42:09,832 Stop! 898 01:42:16,213 --> 01:42:17,756 Help! Fire! 899 01:42:28,642 --> 01:42:29,768 Come on! Hurry! 900 01:42:53,292 --> 01:42:54,794 - Not this way. - Move. 901 01:42:55,169 --> 01:42:56,754 - Where to? - The refectory. 902 01:42:57,171 --> 01:42:59,006 - Not to our rooms. - Out of my way. 903 01:43:23,989 --> 01:43:25,950 - It's locked. - I told you. 904 01:43:26,408 --> 01:43:28,244 - What now? - I don't know. 905 01:43:30,538 --> 01:43:32,081 Let me. I'm strong. 906 01:43:36,877 --> 01:43:38,546 Back upstairs. Everyone. 907 01:43:39,421 --> 01:43:40,464 Your rifle. 908 01:43:47,012 --> 01:43:47,972 Drop it. 909 01:43:53,561 --> 01:43:54,436 Stand back. 910 01:44:04,738 --> 01:44:06,157 You approve, Colonel? 911 01:44:17,376 --> 01:44:18,544 Where's my bag? 912 01:44:20,087 --> 01:44:21,505 Careful. It's fragile. 913 01:44:50,242 --> 01:44:52,077 Th�us is behind that mountain. 914 01:44:55,080 --> 01:44:56,832 Your country is not far. 915 01:44:59,084 --> 01:45:01,212 From my window I see ltaly. 916 01:45:07,718 --> 01:45:09,762 They say it's bad in the valleys. 917 01:45:10,930 --> 01:45:13,349 And here? Any soldiers about? 918 01:45:14,308 --> 01:45:15,643 Why would they come? 919 01:45:16,811 --> 01:45:19,939 Nobody dies here, only old folk as usual. 920 01:45:36,831 --> 01:45:37,998 Is it far? 921 01:45:38,415 --> 01:45:40,543 The village is beyond the woods. 922 01:45:42,128 --> 01:45:44,296 The people there will bring us. 923 01:45:47,049 --> 01:45:48,509 This is your land? 924 01:45:50,052 --> 01:45:51,387 My husband's. 925 01:45:58,894 --> 01:46:01,063 Can I buy a horse in Th�us? 926 01:46:02,022 --> 01:46:03,482 We'll give you one. 927 01:46:04,024 --> 01:46:05,568 Are you leaving tonight? 928 01:46:06,110 --> 01:46:06,986 Yes. 929 01:46:07,903 --> 01:46:08,863 Why? 930 01:46:09,238 --> 01:46:11,198 If you wish to stay a while... 931 01:46:13,409 --> 01:46:14,285 No. 932 01:47:29,527 --> 01:47:30,778 Who lives here? 933 01:47:32,363 --> 01:47:33,280 Do you know? 934 01:47:33,572 --> 01:47:34,448 No. 935 01:48:14,905 --> 01:48:15,781 Thank you. 936 01:48:24,665 --> 01:48:26,500 She doesn't seem happy to see me. 937 01:48:27,835 --> 01:48:29,670 She hated you breaking her door. 938 01:48:34,925 --> 01:48:36,385 Where are they? 939 01:48:39,096 --> 01:48:40,014 You think...? 940 01:48:40,347 --> 01:48:41,223 Warm yourself. 941 01:48:44,393 --> 01:48:45,436 Sit here. 942 01:48:47,730 --> 01:48:49,607 - I'll be back. - Where are you going? 943 01:48:50,107 --> 01:48:51,650 - The cellar. - I'll come. 944 01:48:52,067 --> 01:48:54,320 - Warm yourself. - You're soaked too. 945 01:48:55,029 --> 01:48:56,822 I'll get some wine to heat up. 946 01:49:51,710 --> 01:49:53,170 Don't wear that dress. 947 01:49:53,587 --> 01:49:55,005 Doesn't it suit me? 948 01:49:55,381 --> 01:49:56,257 It isn't safe. 949 01:49:58,217 --> 01:50:00,553 There is no cholera on my land. 950 01:50:01,554 --> 01:50:03,389 Here I dress in the evening. 951 01:50:05,808 --> 01:50:07,143 You like it? 952 01:50:08,853 --> 01:50:11,063 I don't know... yes. 953 01:50:12,940 --> 01:50:14,191 Why did I choose it? 954 01:50:15,317 --> 01:50:16,193 I know. 955 01:50:17,486 --> 01:50:18,612 Why? 956 01:50:20,531 --> 01:50:22,241 It's like your dress in Manosque. 957 01:50:23,993 --> 01:50:25,744 I wondered if you'd notice. 958 01:50:28,581 --> 01:50:30,082 I'll dry your coat. 959 01:50:50,561 --> 01:50:51,479 More. 960 01:50:52,104 --> 01:50:53,105 Not right away. 961 01:50:53,481 --> 01:50:55,316 Now. Give me some wine. 962 01:51:07,161 --> 01:51:08,621 I'm burning. 963 01:51:10,206 --> 01:51:11,999 So much wine is not sensible. 964 01:51:13,292 --> 01:51:17,296 Sensible. I admire you for being so resolutely sensible. 965 01:51:19,673 --> 01:51:21,509 Isn't it tiresome at your age? 966 01:51:23,552 --> 01:51:24,595 Sometimes. 967 01:51:27,056 --> 01:51:28,474 It's strange. 968 01:51:29,892 --> 01:51:32,144 You're so young yet so old. 969 01:51:33,395 --> 01:51:37,233 Older than my husband who is 40 years older. He's not sensible. 970 01:51:37,983 --> 01:51:40,653 - So I gathered. - You know nothing about him. 971 01:51:41,278 --> 01:51:44,156 You don't even ask questions. Usually people gape... 972 01:51:44,782 --> 01:51:46,534 when I say how old he is. 973 01:51:46,951 --> 01:51:48,994 What should I do? Shout? 974 01:51:51,789 --> 01:51:53,707 Am I nothing to you? 975 01:52:05,052 --> 01:52:06,679 I know what people think. 976 01:52:07,930 --> 01:52:09,723 A country doctor's daughter. 977 01:52:10,933 --> 01:52:12,810 My husband's rank and fortune. 978 01:52:15,020 --> 01:52:16,856 They think that was the reason. 979 01:52:19,275 --> 01:52:22,611 When I met him, he was beside a stream... 980 01:52:23,279 --> 01:52:26,323 with a bullet in his chest, almost dead. 981 01:52:29,618 --> 01:52:34,582 I ran to fetch my father. We took him home. I was 16. 982 01:52:37,918 --> 01:52:42,214 Father saved him, but I tended him day and night for weeks. 983 01:52:46,302 --> 01:52:49,430 I didn't know who he was or why he was wounded. 984 01:52:51,891 --> 01:52:54,602 I dared not ask. He was so mysterious. 985 01:52:58,105 --> 01:53:00,024 Father cured him and he left. 986 01:53:01,942 --> 01:53:04,028 I was sure he had forgotten me. 987 01:53:08,574 --> 01:53:10,326 Six months later he came back. 988 01:53:11,994 --> 01:53:13,579 He asked for my hand. 989 01:53:18,626 --> 01:53:20,753 Stay. Tell me about yourself. 990 01:53:21,462 --> 01:53:22,630 Tomorrow we part. 991 01:53:22,963 --> 01:53:23,881 What's to say? 992 01:53:24,215 --> 01:53:25,090 Tell me... 993 01:53:25,800 --> 01:53:27,468 Of her... your mother. 994 01:53:27,927 --> 01:53:29,136 Why of my mother? 995 01:53:29,595 --> 01:53:31,931 Is there another woman in your life? 996 01:53:32,515 --> 01:53:33,390 You're drunk. 997 01:53:33,849 --> 01:53:35,267 She knows of your return? 998 01:53:36,644 --> 01:53:38,521 She'll stop you fighting. 999 01:53:39,021 --> 01:53:42,024 No. She has waited 20 years for this revolution. 1000 01:53:42,608 --> 01:53:44,819 - Isn't she afraid for you? - No. Never 1001 01:53:58,082 --> 01:53:58,958 We must go. 1002 01:53:59,500 --> 01:54:00,376 Not now. 1003 01:54:00,709 --> 01:54:01,836 The storm is over. 1004 01:54:02,211 --> 01:54:04,672 I don't want to leave. 1005 01:54:05,256 --> 01:54:06,340 It's late. 1006 01:54:07,341 --> 01:54:09,426 Sleep here and leave tomorrow. 1007 01:54:10,469 --> 01:54:11,345 Come. 1008 01:54:13,347 --> 01:54:15,099 Go if you wish. I'm staying. 1009 01:54:17,476 --> 01:54:18,352 Very well. 1010 01:54:42,877 --> 01:54:44,295 You are so strange. 1011 01:54:45,546 --> 01:54:49,675 You follow me from Manosque. My knight, my guardian angel. 1012 01:54:51,510 --> 01:54:55,222 Now you pack your bags as if you're running away. 1013 01:54:56,223 --> 01:54:58,934 I'm not running. I'm leaving before dark. 1014 01:54:59,560 --> 01:55:01,353 I can hear your mother: 1015 01:55:01,854 --> 01:55:04,857 "Never spend the night alone with a woman." 1016 01:55:06,317 --> 01:55:07,651 You're raving. 1017 01:55:28,672 --> 01:55:29,673 What's wrong? 1018 01:55:31,801 --> 01:55:33,385 It's the wine, I think. 1019 01:55:39,183 --> 01:55:40,976 Mother isn't like you think. 1020 01:55:42,728 --> 01:55:45,147 For her, I'm never mad enough. 1021 01:55:47,441 --> 01:55:48,776 She's right. 1022 01:56:15,052 --> 01:56:16,387 Forgive me. 1023 01:56:39,702 --> 01:56:41,495 Will you find your way? 1024 01:56:44,415 --> 01:56:47,084 I'll stay a while. I'm tired. 1025 01:56:50,796 --> 01:56:52,423 Don't lie in those beds. 1026 01:56:53,716 --> 01:56:55,342 Don't worry about me now. 1027 01:57:08,939 --> 01:57:09,899 Pauline... 1028 01:58:18,425 --> 01:58:19,260 Let me die. 1029 02:01:01,380 --> 02:01:04,049 I covered you. You were cold. 1030 02:01:09,430 --> 02:01:11,015 I feel so weak. 1031 02:01:13,267 --> 02:01:14,518 You nearly died. 1032 02:01:19,106 --> 02:01:20,733 Give me your hand. 1033 02:01:56,185 --> 02:01:57,937 It's the Count. He's here. 1034 02:02:01,774 --> 02:02:02,691 Laurent! 1035 02:02:34,723 --> 02:02:37,184 "Dear Angelo, where are you? 1036 02:02:38,227 --> 02:02:41,438 "I'm writing to Turin where you said your mother lived. 1037 02:02:42,064 --> 02:02:44,775 "I hope her name suffices as an address. 1038 02:02:45,609 --> 02:02:48,779 "But if she gets it, will she know where you are? 1039 02:02:49,947 --> 02:02:52,867 "We heard about the uprising against the Austrians. 1040 02:02:53,993 --> 02:02:56,620 "Were you part of it? I'm sure you were. 1041 02:02:58,956 --> 02:03:02,710 "We also heard that the war has spread through Italy. 1042 02:03:03,460 --> 02:03:05,254 "I feel I have to write to you. 1043 02:03:05,713 --> 02:03:09,008 "You must be happy in the revolution you longed for. 1044 02:03:09,884 --> 02:03:12,761 "But news of the battles worries me. 1045 02:03:13,471 --> 02:03:17,308 "Please write to me, at least let me know you're alive. 1046 02:03:21,020 --> 02:03:25,858 "It was a year before the cholera disappeared, as it had come. 1047 02:03:27,359 --> 02:03:30,863 "It reached Paris and we feared it would engulf all France. 1048 02:03:35,117 --> 02:03:39,663 "Last summer I went back to Aix, Everything looks the same. 1049 02:03:40,831 --> 02:03:45,211 "But it is not, the plague was worse there than elsewhere. 1050 02:03:46,253 --> 02:03:49,924 "Looking at the carefree people, one wonders about them. 1051 02:03:50,674 --> 02:03:53,135 "Where were they? Who did they lose? 1052 02:04:02,019 --> 02:04:06,857 "Where did you live in Aix? You told me so very little. 1053 02:04:08,359 --> 02:04:11,946 "You talked only of a place near the Bishop's Palace. 1054 02:04:13,906 --> 02:04:16,575 "Strange, but I think I found the house." 1055 02:04:30,506 --> 02:04:33,467 Pauline received no reply for a long time. 1056 02:04:34,635 --> 02:04:38,013 She had given up hope when the following year... 1057 02:04:39,140 --> 02:04:41,225 a letter arrived from Italy. 1058 02:05:14,675 --> 02:05:16,760 Laurent knew even before Pauline... 1059 02:05:22,266 --> 02:05:24,270 that the memory of Angelo would not fade. 1060 02:05:24,337 --> 02:05:27,340 He knew that if she chose to go to him... 1061 02:05:27,466 --> 02:05:30,651 he would open his hand... and let her go. 71429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.