All language subtitles for La.Marseillaise.1938

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,800 A chronicle of facts 4 00:00:50,009 --> 00:00:53,679 that contributed to the fall of the monarchy 5 00:03:00,097 --> 00:03:06,020 14TH JULY 1789 6 00:03:10,941 --> 00:03:12,484 Present arms! 7 00:03:13,235 --> 00:03:14,612 Forward march! 8 00:03:16,197 --> 00:03:17,448 March! 9 00:03:18,616 --> 00:03:20,075 About turn! 10 00:03:21,368 --> 00:03:22,786 Forward march! 11 00:03:32,463 --> 00:03:35,007 Squad, halt! 12 00:04:31,397 --> 00:04:34,900 I would like to speak to His Majesty. Who is his gentleman? 13 00:04:35,067 --> 00:04:36,151 Monsieur de Guéméné. 14 00:04:36,318 --> 00:04:38,862 Announce the Duke de la Rochefoucauld-Liancourt. 15 00:04:52,084 --> 00:04:53,752 Good evening, Guéméné. 16 00:04:53,919 --> 00:04:56,046 Kindly inform His Majesty that I am here. 17 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 I must warn you, the hunt was keen today. 18 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 His Majesty sleeps like Hercules after his labors. 19 00:05:02,594 --> 00:05:04,722 Pray make haste, my dear Guéméné. 20 00:05:04,888 --> 00:05:07,057 - Is it serious? - I believe so. 21 00:05:19,153 --> 00:05:21,155 His Majesty is not asleep. Pray enter. 22 00:05:27,494 --> 00:05:29,371 Good evening, La Rochefoucauld! 23 00:05:33,250 --> 00:05:37,296 I slept, but was aroused by a pang of hunger. 24 00:05:38,172 --> 00:05:39,381 It is this hunting. 25 00:05:41,091 --> 00:05:44,511 We chased a ten-pointed stag, very rare now. 26 00:05:44,928 --> 00:05:48,182 Picard, put the small table on the bed. 27 00:05:48,766 --> 00:05:51,769 My good Guéméné, pour me some wine. 28 00:05:52,519 --> 00:05:55,356 My dear Duke, pass me the chicken. 29 00:05:55,522 --> 00:05:58,442 Picard has placed it beyond reach. 30 00:05:59,526 --> 00:06:04,198 He thinks, because I'm king, I must have long arms! 31 00:06:13,540 --> 00:06:14,833 What is it? 32 00:06:15,000 --> 00:06:17,419 Sire, the Parisians have taken the Bastille. 33 00:06:22,549 --> 00:06:23,717 So it is a revolt? 34 00:06:24,218 --> 00:06:26,678 No, sire, it is a revolution. 35 00:06:29,098 --> 00:06:33,435 A VILLAGE IN PROVENCE JUNE 1790 36 00:06:53,705 --> 00:06:55,124 I saw you. 37 00:06:57,876 --> 00:07:00,796 Pardon a poor wretch, your honor. 38 00:07:00,963 --> 00:07:03,048 I was wrong to kill your pigeons, 39 00:07:03,257 --> 00:07:06,718 but they were eating the only crop I have. 40 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 You, there! You are witnesses. 41 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 I didn't see anything. 42 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 Nobody asked your opinion. Obey! 43 00:07:17,438 --> 00:07:18,564 Take him away. 44 00:07:22,359 --> 00:07:26,697 Case of Anatole Roux, accused of pillage. 45 00:07:27,448 --> 00:07:29,199 You are a habitual offender! 46 00:07:29,867 --> 00:07:35,080 Last year, my men caught you setting snares. 47 00:07:36,039 --> 00:07:39,835 Luckily for you, on land owned by Monsieur Giraud, 48 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 mayor of this village, here present. 49 00:07:43,797 --> 00:07:46,592 His misplaced generosity saved you from the gallows. 50 00:07:47,009 --> 00:07:50,888 Count, a man is master of his own domain. 51 00:07:51,054 --> 00:07:53,056 This is a flagrant case. 52 00:07:53,223 --> 00:07:56,435 The pigeon is mine and there are witnesses. 53 00:07:56,602 --> 00:07:58,103 I didn't see anything. 54 00:08:00,647 --> 00:08:05,194 It is my heritage, as squire, to mete out justice. 55 00:08:05,360 --> 00:08:07,446 A thankless privilege, 56 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 but it is my duty to exercise it unflinchingly. 57 00:08:11,074 --> 00:08:13,744 Before all else, we serve His Majesty. 58 00:08:13,911 --> 00:08:16,371 Your case is beyond my jurisdiction. 59 00:08:16,538 --> 00:08:18,916 I will refer it to the magistrates. 60 00:08:19,082 --> 00:08:23,045 Come now, Count, you know what they're like. 61 00:08:23,212 --> 00:08:25,172 They've no more heart than a rock, 62 00:08:25,339 --> 00:08:28,383 and no more sense than... an old pot! 63 00:08:28,550 --> 00:08:30,886 With them, it's the gallows. 64 00:08:31,053 --> 00:08:33,764 The gallows for a pigeon. Do you think that just? 65 00:08:33,931 --> 00:08:36,600 The pigeon is immaterial. 66 00:08:36,767 --> 00:08:39,353 It symbolizes the order I must defend. 67 00:08:39,520 --> 00:08:43,232 It seems a pretty skimpy symbol to me. 68 00:08:44,358 --> 00:08:46,818 There's nothing of it when it's plucked. 69 00:08:47,236 --> 00:08:50,322 Once they kill our pigeons, they'll burn our castles. 70 00:08:50,489 --> 00:08:55,619 So you are really defending your feudal rights 71 00:08:55,786 --> 00:08:58,121 rather than the laws of His Majesty? 72 00:08:58,288 --> 00:08:59,706 Both. 73 00:09:00,290 --> 00:09:02,960 Destroy the feudal order which assures your rights, 74 00:09:03,377 --> 00:09:05,837 then you destroy our social structure, 75 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 based on respect for divine and natural order. 76 00:09:10,092 --> 00:09:11,969 Of which you, too, are a beneficiary. 77 00:09:12,719 --> 00:09:17,182 A very small beneficiary. I know your tune. 78 00:09:17,349 --> 00:09:22,062 If your privileges disappear, then mine will follow suit. 79 00:09:22,771 --> 00:09:27,859 To keep my little comforts, I must abet your abuses. 80 00:09:28,026 --> 00:09:33,115 You, the great lord, own most of the land here. 81 00:09:33,282 --> 00:09:39,037 I'm an old warrant officer. You think we're interdependent? 82 00:09:39,204 --> 00:09:42,791 I would rather lose everything I possess! 83 00:11:04,498 --> 00:11:05,624 I surrender. 84 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 I'll go quietly. 85 00:11:08,377 --> 00:11:11,171 What do you mean? Are you mad? 86 00:11:14,758 --> 00:11:16,718 - Is that a hearth? - Yes. 87 00:11:17,386 --> 00:11:18,762 It's all wrong. 88 00:11:20,180 --> 00:11:22,474 Don't try to tell me how to do it. 89 00:11:22,891 --> 00:11:25,727 I'm a mason, a good one. 90 00:11:25,894 --> 00:11:28,438 I know my trade, ask anyone. 91 00:11:28,605 --> 00:11:31,108 What's the matter with this hearth? 92 00:11:31,274 --> 00:11:33,402 The wind's in the west. 93 00:11:33,568 --> 00:11:37,030 You're no longer in town, you have to think about the wind. 94 00:11:38,448 --> 00:11:40,951 Here's a good one. 95 00:11:43,120 --> 00:11:44,162 Who's that? 96 00:11:44,871 --> 00:11:46,248 I don't know. 97 00:11:46,415 --> 00:11:48,625 - Who are you? - What about you? 98 00:11:48,792 --> 00:11:50,085 We're from Marseilles. 99 00:11:50,252 --> 00:11:53,922 - Fleeing the king's justice? - Not the king's, the aristocrats'. 100 00:11:54,089 --> 00:11:57,759 - Same as me. - We're not criminals. 101 00:11:57,926 --> 00:12:00,262 - Me neither. - We're patriots. 102 00:12:00,429 --> 00:12:02,431 That's enough to put us in jail. 103 00:12:02,597 --> 00:12:06,184 I killed a pigeon. That means the gallows. 104 00:12:12,482 --> 00:12:14,151 You know this area? 105 00:12:14,568 --> 00:12:17,612 I was born in Cadolive, just over the hill. 106 00:12:17,779 --> 00:12:22,075 I know the priest there. He brings food when he can. 107 00:12:23,744 --> 00:12:26,455 - Have you a leather belt? - I have. 108 00:12:26,621 --> 00:12:28,165 It's a present from my mother. 109 00:12:29,916 --> 00:12:31,042 There. 110 00:12:32,419 --> 00:12:36,423 It'll make a good sling. We'll kill plenty of blackbirds. 111 00:12:36,923 --> 00:12:39,301 - Got any string? - What for? 112 00:12:39,468 --> 00:12:42,471 For snaring rabbits. There's plenty about. 113 00:12:43,430 --> 00:12:47,309 - You seem to be quite a hunter. - I know. 114 00:12:47,476 --> 00:12:49,519 That's what the count says, too. 115 00:12:49,686 --> 00:12:52,272 - What's your name? - Jean-Joseph Bomier. 116 00:12:52,439 --> 00:12:56,568 I'm Anatole Roux, but everyone calls me "Chamois." 117 00:12:56,735 --> 00:13:00,155 - And you? - I'm Honoré Arnaud. 118 00:13:00,322 --> 00:13:02,449 Toll clerk from Marseilles. 119 00:13:02,866 --> 00:13:06,328 - Staying with us? - Willingly! 120 00:13:06,495 --> 00:13:08,205 But let's remake that hearth. 121 00:13:11,374 --> 00:13:13,376 Still, it's a good life here. 122 00:13:13,794 --> 00:13:17,923 You want a blackbird? Just use the sling. 123 00:13:18,089 --> 00:13:23,178 You want a hare? Just set a snare. 124 00:13:23,345 --> 00:13:27,265 Understand the ways of Nature. That's the secret of it. 125 00:13:27,432 --> 00:13:30,435 But that's just what makes it so exciting. 126 00:13:30,602 --> 00:13:35,315 The simple life. Why don't we stay here forever? 127 00:13:35,732 --> 00:13:38,610 Don't you want to see your mother again? 128 00:13:38,777 --> 00:13:41,029 Of course I want to. 129 00:13:41,196 --> 00:13:46,368 But think, I spent my life cooped in a house. 130 00:13:46,535 --> 00:13:50,539 Like living in a cupboard. I'm staying here. 131 00:13:50,705 --> 00:13:51,915 And women? 132 00:13:52,082 --> 00:13:54,626 I'm old, I don't care. But you're young. 133 00:13:54,793 --> 00:13:57,212 We could bring a beauty here. 134 00:13:57,379 --> 00:13:59,422 We could easily feed her. 135 00:13:59,589 --> 00:14:02,634 And she could help with the cooking. 136 00:14:02,801 --> 00:14:08,640 It wouldn't be long before you quarreled over her. 137 00:14:09,724 --> 00:14:11,601 If we had everything: 138 00:14:11,768 --> 00:14:14,729 bread, salt, brandy, women, tobacco, 139 00:14:14,896 --> 00:14:17,482 then this place would become a town. 140 00:14:17,649 --> 00:14:20,277 Better to go back to Marseilles, clear it out. 141 00:14:20,443 --> 00:14:22,362 Get rid of the aristocrats, 142 00:14:22,529 --> 00:14:25,240 and profit from our parents' efforts. 143 00:14:26,074 --> 00:14:27,576 Friends! 144 00:14:27,742 --> 00:14:28,702 Here's Paget! 145 00:14:29,953 --> 00:14:31,580 Is that how you keep watch? 146 00:14:31,746 --> 00:14:35,000 Why bother? No one ever comes here. 147 00:14:35,166 --> 00:14:36,626 What have you brought? 148 00:14:36,793 --> 00:14:41,590 All a poor priest can afford. Bread, cheese, tobacco. 149 00:14:41,756 --> 00:14:43,383 It's wonderful bread. 150 00:14:43,550 --> 00:14:46,261 Thank God you're Arnaud's friend. 151 00:14:46,428 --> 00:14:48,930 That's not why he helps us. 152 00:14:50,932 --> 00:14:53,476 I've had enough of starving, too. 153 00:14:55,228 --> 00:14:56,479 Our plight... 154 00:14:57,606 --> 00:15:01,610 would touch even the stones beneath our tattered shoes. 155 00:15:01,776 --> 00:15:03,695 Turn your rabbit, it's scorching. 156 00:15:03,862 --> 00:15:06,948 Who's cooking it, you or me? 157 00:15:07,115 --> 00:15:09,868 You can't talk to him, now he thinks he's a cook. 158 00:15:10,410 --> 00:15:13,830 For a year, my vicarage has been windowless. 159 00:15:15,081 --> 00:15:17,500 But the bishop lives in a palace, 160 00:15:17,918 --> 00:15:19,502 keeps mistresses, 161 00:15:19,669 --> 00:15:23,340 leads a debauched life that shames a servant of Christ. 162 00:15:23,757 --> 00:15:27,135 He's just a lad of 22. 163 00:15:27,302 --> 00:15:29,596 Noble lads aren't like ordinary ones. 164 00:15:30,305 --> 00:15:32,557 Us folk, when we father a child, 165 00:15:32,724 --> 00:15:36,645 we pass on our features or color of hair. 166 00:15:36,811 --> 00:15:40,190 But a nobleman, without further effort, 167 00:15:40,357 --> 00:15:42,692 passes on every imaginable talent, 168 00:15:42,859 --> 00:15:45,487 political, military, ecclesiastic. 169 00:15:45,654 --> 00:15:49,574 Without learning anything, the offspring knows everything. 170 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 We priests are like sergeants in the army. 171 00:15:53,328 --> 00:15:57,707 Like sergeants, we have no hope of becoming officers. 172 00:15:58,208 --> 00:16:01,503 I'm glad I'm a widower and my children are dead. 173 00:16:01,670 --> 00:16:06,049 Ordinary folk should refuse to have more children. 174 00:16:06,841 --> 00:16:08,677 Isn't your rabbit cooked now? 175 00:16:10,470 --> 00:16:11,888 I think you're right. 176 00:16:23,692 --> 00:16:25,026 Paget! 177 00:16:32,993 --> 00:16:36,162 - Seen the smoke? - This one? 178 00:16:36,579 --> 00:16:40,291 That's the Château de Bigeor burning over there. 179 00:16:41,334 --> 00:16:45,755 The other place belongs to my bishop's brother. 180 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 Children, 181 00:16:48,800 --> 00:16:51,177 the time is ripe for you to return. 182 00:16:52,012 --> 00:16:53,388 We need you. 183 00:16:55,682 --> 00:16:59,477 The aristos must be feeling pretty sick. 184 00:17:00,854 --> 00:17:03,982 I wouldn't like it if my house was burnt. 185 00:17:04,399 --> 00:17:07,068 Would you like ten years in the gallows? 186 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 The nobles have taught us bad habits. 187 00:17:10,280 --> 00:17:12,574 They made us cruel in their image. 188 00:17:13,116 --> 00:17:16,661 They're reaping. Reaping what they sowed. 189 00:17:16,828 --> 00:17:19,080 They are like invisible witnesses. 190 00:17:19,247 --> 00:17:24,502 It's not their fault. It's their God-given nature to do evil. 191 00:17:24,669 --> 00:17:28,506 But now we're ready to get rid of them. 192 00:17:29,632 --> 00:17:31,926 I'm sorry now my children are dead. 193 00:17:32,552 --> 00:17:36,264 Because you young ones will build a new life. 194 00:17:42,437 --> 00:17:43,772 Good-bye, my friends. 195 00:17:44,898 --> 00:17:46,775 Whatever you do, stand fast. 196 00:17:47,567 --> 00:17:50,612 - Good-bye, Chamois. - Good-bye, my friend. 197 00:17:52,072 --> 00:17:56,493 Good-bye, Chamois! I won't forget what you taught me. 198 00:17:56,659 --> 00:17:59,913 Give me that. You'll get guns in town. 199 00:18:22,519 --> 00:18:27,023 OCTOBER 1790 200 00:18:50,463 --> 00:18:52,298 Arnaud, of the Young Citizens. 201 00:18:53,466 --> 00:18:55,009 Got your card, Bomier? 202 00:18:55,176 --> 00:18:57,345 What for? Don't you know me? 203 00:18:57,512 --> 00:18:59,097 I shouldn't let you in. 204 00:18:59,264 --> 00:19:03,268 What's all this bureaucracy got to do with revolution? 205 00:19:03,434 --> 00:19:06,312 It's all your writers and book-learners 206 00:19:06,479 --> 00:19:09,774 inventing paperwork to make yourselves important. 207 00:19:09,941 --> 00:19:13,695 You can't make order with disorder. Come on, let's go. 208 00:19:13,862 --> 00:19:17,866 Respectable people are attacked on the streets! 209 00:19:18,032 --> 00:19:21,870 The Mayor of Marseilles does nothing! 210 00:19:22,036 --> 00:19:23,788 Yes, we want order in our streets! 211 00:19:23,955 --> 00:19:26,583 The reactionaries are dictating the law! 212 00:19:26,749 --> 00:19:29,419 The rich should pay taxes! 213 00:19:32,088 --> 00:19:34,382 We dockers of Marseilles, 214 00:19:34,549 --> 00:19:37,468 disciplined workers and opponents of violence, 215 00:19:37,635 --> 00:19:42,223 stopped the looting of tax collector Rebuffet's property. 216 00:19:42,390 --> 00:19:46,394 We stamp out crimes against public order 217 00:19:46,561 --> 00:19:50,356 committed by reactionaries in defiance of the people. 218 00:19:52,275 --> 00:19:53,943 He's right! 219 00:19:54,110 --> 00:19:57,530 Therefore we offer you our wholehearted support. 220 00:19:59,699 --> 00:20:02,452 I now call upon Citizen Moissant. 221 00:20:03,119 --> 00:20:06,581 Citizen Moissant will sum up the situation. 222 00:20:06,748 --> 00:20:08,291 To sum it up: 223 00:20:08,708 --> 00:20:11,753 just as we witness an admirable scene, 224 00:20:11,920 --> 00:20:15,173 king and nation united in the public weal, 225 00:20:15,340 --> 00:20:18,718 a handful of troublemakers compromise the Revolution. 226 00:20:24,140 --> 00:20:28,394 In their business houses, they work to force up prices. 227 00:20:28,561 --> 00:20:30,230 In government, 228 00:20:30,396 --> 00:20:33,733 they plot against nationally important measures. 229 00:20:33,900 --> 00:20:35,777 And they are in the army. 230 00:20:35,944 --> 00:20:40,448 Here in Marseilles, we have the three forts 231 00:20:40,615 --> 00:20:43,660 held by officers hostile to king and people. 232 00:20:45,912 --> 00:20:47,789 Threatening the town with cannons, 233 00:20:47,956 --> 00:20:51,542 those troublemakers insult and harry all patriots! 234 00:20:56,798 --> 00:20:59,008 By agreement with the new municipality, 235 00:20:59,175 --> 00:21:00,718 we citizens of Marseilles, 236 00:21:00,885 --> 00:21:04,722 members of the civic guard and patriotic groups, 237 00:21:04,889 --> 00:21:06,766 have decided to seize these forts 238 00:21:06,933 --> 00:21:09,936 and place them under our own elected authorities! 239 00:21:24,492 --> 00:21:27,704 Books are always describing magnificent dawns. 240 00:21:27,870 --> 00:21:30,790 Because writers are still in bed then. 241 00:21:30,957 --> 00:21:36,004 The majority of dawns are cold, gray, with miserable colors. 242 00:21:36,170 --> 00:21:38,172 I'm a painter, so I know. 243 00:21:38,339 --> 00:21:40,508 Do you paint portraits? 244 00:21:41,301 --> 00:21:43,261 I paint the heroes of antiquity, 245 00:21:43,428 --> 00:21:47,432 Romans, Spartans and such patriots. 246 00:21:47,598 --> 00:21:51,185 I've given up the aristocrats' shepherds and shepherdesses. 247 00:21:51,352 --> 00:21:53,479 Javel, Ardisson... 248 00:21:54,522 --> 00:21:55,898 you can start now. 249 00:22:05,700 --> 00:22:07,702 - How are you doing, Diogenes? - Fine! 250 00:22:07,869 --> 00:22:09,829 - Good. - Let's go. 251 00:22:29,432 --> 00:22:31,934 You there, open up! 252 00:22:32,101 --> 00:22:34,812 - What do you want? - We've got some wine! 253 00:22:35,229 --> 00:22:38,566 - Who sent it? - Ravel. 254 00:22:38,733 --> 00:22:42,779 It's a present from the municipality. 255 00:22:42,945 --> 00:22:46,366 Go round by the main gate. 256 00:23:27,990 --> 00:23:30,576 - Unload your barrel here. - Not further on? 257 00:23:30,743 --> 00:23:32,203 Mind your own business. 258 00:23:33,996 --> 00:23:35,415 Gently now. 259 00:23:39,293 --> 00:23:41,421 Why so careful? 260 00:23:41,587 --> 00:23:44,715 Can't you see it's an old barrel? 261 00:23:44,882 --> 00:23:47,176 Anyway, it doesn't do to shake up wine. 262 00:23:47,593 --> 00:23:50,638 There's something fishy about you two. 263 00:23:50,805 --> 00:23:52,598 Get going! 264 00:23:54,600 --> 00:23:56,227 You old misery. 265 00:23:56,394 --> 00:23:59,313 You might offer us a drink. 266 00:23:59,480 --> 00:24:02,316 I've got my orders. Go on! 267 00:24:02,483 --> 00:24:04,444 Shake hands at least, comrade. 268 00:24:05,528 --> 00:24:06,821 What are you doing? 269 00:24:06,988 --> 00:24:09,407 The nation has just seized the fort! 270 00:24:12,869 --> 00:24:15,121 Come along now! Hand over your rifles! 271 00:24:18,749 --> 00:24:22,170 That's the spirit! Take it, Javel. 272 00:24:22,336 --> 00:24:24,464 He doesn't know what to do with it. 273 00:24:47,445 --> 00:24:50,156 - Ardisson, guard the door. - Don't worry. 274 00:24:50,698 --> 00:24:52,950 You two, here. Give him your gun. 275 00:24:53,117 --> 00:24:56,037 You watch the prisoners. Be careful, they're fierce. 276 00:24:56,204 --> 00:24:59,123 Quiet now, this is the guard house. 277 00:25:13,930 --> 00:25:15,264 On your feet! 278 00:25:15,431 --> 00:25:17,350 Help! We're being attacked by brigands! 279 00:25:17,517 --> 00:25:20,061 That's enough! Enough! 280 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Don't worry, you won't come to any harm. 281 00:25:32,698 --> 00:25:35,535 Alert! 282 00:25:36,202 --> 00:25:37,954 Fix bayonets! 283 00:25:38,955 --> 00:25:40,790 Save useless bloodshed. 284 00:25:41,207 --> 00:25:43,751 You had better surrender, sergeant. 285 00:25:44,377 --> 00:25:46,587 - How many are you? - At least 2000. 286 00:25:46,754 --> 00:25:49,298 In that case, lay down your arms, men! 287 00:25:50,216 --> 00:25:54,679 Arnaud, I'm going to the cells to look for Cuculière. 288 00:25:54,845 --> 00:25:55,930 Yes, go on. 289 00:25:56,389 --> 00:25:58,140 - Here, Cornil! - It's you! 290 00:25:58,307 --> 00:26:01,602 What a pleasure to see you! 291 00:26:01,769 --> 00:26:03,729 I didn't know you were in the army. 292 00:26:03,896 --> 00:26:07,942 We both come from the same place. 293 00:26:11,320 --> 00:26:13,364 - What are you doing? - Can't you see? 294 00:26:13,531 --> 00:26:14,615 I'm keeping guard. 295 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 Who told you to? 296 00:26:17,952 --> 00:26:20,788 I'm using my own initiative. 297 00:26:20,955 --> 00:26:22,164 Have you a leader? 298 00:26:22,790 --> 00:26:26,085 His name's Arnaud. He's inside. 299 00:26:40,308 --> 00:26:41,851 Who's that? 300 00:26:42,018 --> 00:26:44,312 The Marquis de Saint-Laurent. 301 00:26:44,478 --> 00:26:47,648 Commandant of the Marseilles forts. He's a good fellow. 302 00:26:47,815 --> 00:26:48,899 - Here. - Thanks. 303 00:26:49,609 --> 00:26:51,235 How goes it, Marquis? 304 00:26:54,113 --> 00:26:57,575 I've seen some strange things in my military career, 305 00:26:57,742 --> 00:27:01,370 but this... this is a new one. 306 00:27:01,787 --> 00:27:03,706 - How many prisoners? - Twenty-two. 307 00:27:03,873 --> 00:27:05,750 - How many political prisoners? - All. 308 00:27:05,916 --> 00:27:07,585 So much for the lettres de cachet. 309 00:27:08,461 --> 00:27:10,212 You are Monsieur Arnaud? 310 00:27:10,379 --> 00:27:11,964 Citizen Arnaud. 311 00:27:12,548 --> 00:27:14,925 I am Commandant of the forts of Marseilles 312 00:27:15,092 --> 00:27:17,762 and thus responsible to His Majesty. 313 00:27:17,928 --> 00:27:23,017 I must ask you to surrender your arms and retire. 314 00:27:44,997 --> 00:27:46,916 What's the matter? 315 00:27:47,083 --> 00:27:48,292 It's my eyes. 316 00:27:48,709 --> 00:27:51,045 All the prisoners suffer the same. 317 00:27:51,504 --> 00:27:53,756 The doctor says he can't help. 318 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 It's the damp walls that cause it. 319 00:27:57,176 --> 00:27:59,428 What are you doing here? 320 00:27:59,595 --> 00:28:02,807 - We've captured the fort. - Well, well! 321 00:28:03,516 --> 00:28:08,604 That's really good news. Yes, it's good news. 322 00:28:09,021 --> 00:28:10,856 What about Arnaud? 323 00:28:11,273 --> 00:28:12,983 Don't you worry about him. 324 00:28:13,150 --> 00:28:15,486 He's all right. Come on, let's go. 325 00:28:20,157 --> 00:28:22,159 Long live the nation! 326 00:28:30,376 --> 00:28:34,088 You justify what I consider acts of rebellion 327 00:28:34,630 --> 00:28:36,507 with words I don't understand. 328 00:28:36,924 --> 00:28:41,721 The nation, citizens... what is all this? 329 00:28:42,138 --> 00:28:45,433 The nation is the fraternal union of all Frenchmen. 330 00:28:45,975 --> 00:28:48,185 It's you, me. 331 00:28:48,936 --> 00:28:50,604 The people passing by. 332 00:28:55,192 --> 00:28:56,986 That fisherman and his boat. 333 00:28:58,612 --> 00:29:01,282 Citizens are the people who comprise the nation. 334 00:29:01,449 --> 00:29:03,617 I have nothing to do with these people. 335 00:29:03,784 --> 00:29:06,078 It's a new religion I cannot acknowledge. 336 00:29:06,245 --> 00:29:08,706 I serve the king, that is all. 337 00:29:08,873 --> 00:29:12,209 Or what you imagine to be serving the king. 338 00:29:21,510 --> 00:29:25,306 When a king is prisoner of his unruly subjects, 339 00:29:25,473 --> 00:29:27,558 no longer able to rule freely, 340 00:29:27,725 --> 00:29:31,103 his loyal servants can only "imagine." 341 00:29:33,063 --> 00:29:34,356 Permit me a question: 342 00:29:34,523 --> 00:29:36,650 what are you going to do with me? 343 00:29:37,359 --> 00:29:40,029 Wish you a happy journey to the frontier. 344 00:29:40,696 --> 00:29:42,490 A pleasant stay... 345 00:29:43,574 --> 00:29:45,117 in Germany. 346 00:29:45,951 --> 00:29:47,661 And hope we never meet again. 347 00:29:57,129 --> 00:30:01,884 GUESTS ARE REQUESTED TO PAY A WEEK IN ADVANCE 348 00:30:02,051 --> 00:30:05,638 O, how sweet 349 00:30:05,805 --> 00:30:10,935 Is my remembrance 350 00:30:11,352 --> 00:30:14,480 Of the place 351 00:30:14,647 --> 00:30:19,902 Where I was born 352 00:30:20,402 --> 00:30:25,199 How sweet they were, my sister 353 00:30:25,366 --> 00:30:29,912 Those days in far-off France 354 00:30:30,704 --> 00:30:34,333 May my homeland 355 00:30:34,500 --> 00:30:39,129 Ever be my love 356 00:30:39,296 --> 00:30:42,550 Forever 357 00:30:48,013 --> 00:30:53,936 May my homeland ever be my love 358 00:30:54,103 --> 00:30:57,857 Forever 359 00:30:58,315 --> 00:31:02,194 O, who will restore me 360 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 To my Hélène? 361 00:31:06,574 --> 00:31:10,160 Who will restore the mountain? 362 00:31:10,327 --> 00:31:14,790 Who will restore the oak? 363 00:31:14,957 --> 00:31:18,002 Their memory 364 00:31:18,168 --> 00:31:23,883 Pains me every day 365 00:31:48,616 --> 00:31:50,993 Madame, that song is deeply moving. 366 00:31:51,785 --> 00:31:53,621 It reminds me of our Provence. 367 00:31:53,787 --> 00:31:57,499 Forgive me. It always fills my eyes with tears. 368 00:31:58,125 --> 00:32:01,420 Madame de Saint-Laurent, the time for regrets is past. 369 00:32:01,587 --> 00:32:03,881 - You will see your France again. - When? 370 00:32:04,506 --> 00:32:06,050 In three weeks, Monsieur. 371 00:32:06,800 --> 00:32:07,843 At last. 372 00:32:13,515 --> 00:32:17,394 Monsieur de Boihue, will you rejoin your Company 373 00:32:17,561 --> 00:32:20,064 or be transferred to the General Staff? 374 00:32:20,689 --> 00:32:23,400 I have requested to serve as a private. 375 00:32:24,068 --> 00:32:28,989 Only one thing troubles me: my insolently yawning shoes. 376 00:32:29,156 --> 00:32:32,993 No matter. To serve His Majesty, one may go barefoot. 377 00:32:33,452 --> 00:32:37,039 My dear Boihue, your shoes will hold out till Paris. 378 00:32:37,831 --> 00:32:40,250 The expedition will be a mere stroll. 379 00:32:40,417 --> 00:32:44,546 I can see it now. His Highness the Count d'Artois, 380 00:32:44,713 --> 00:32:48,384 seated nonchalantly in his carriage. 381 00:32:48,550 --> 00:32:53,222 Before him the doors will open, the populace will kneel. 382 00:32:53,639 --> 00:32:55,349 The people, delivered at last, 383 00:32:55,516 --> 00:32:59,603 acclaim the white flag and the fleur-de-lys. 384 00:32:59,770 --> 00:33:02,648 If there is fighting, the revolutionaries will collapse. 385 00:33:02,815 --> 00:33:05,985 One does not make war with weavers, cobblers and layers. 386 00:33:06,402 --> 00:33:08,404 You forget one thing, my dear friends. 387 00:33:08,570 --> 00:33:10,280 What, my dear Saint-Laurent? 388 00:33:10,447 --> 00:33:14,159 The French have not always been beaten. They will resist. 389 00:33:14,326 --> 00:33:15,703 Really! 390 00:33:16,370 --> 00:33:19,581 At Rosbach, during the Seven Years War, 391 00:33:19,748 --> 00:33:22,042 who resisted the Prussians? 392 00:33:22,918 --> 00:33:26,046 You know the jest about Marshal Soubise. 393 00:33:26,588 --> 00:33:28,924 Holding up a lantern, Soubise wondered: 394 00:33:29,091 --> 00:33:32,302 "Where the devil is my army? 395 00:33:32,469 --> 00:33:36,974 I saw it yesterday. Is it captured, or have I mislaid it?" 396 00:33:38,600 --> 00:33:41,979 This time, we have the Prussians with us. 397 00:33:42,104 --> 00:33:44,648 We are commanded by the Duke of Brunswick. 398 00:33:44,815 --> 00:33:47,776 The great victor of that Seven Year War! 399 00:33:48,360 --> 00:33:50,654 I just simply adore the Prussians! 400 00:33:50,821 --> 00:33:53,198 Since the blessed day I learned they were with us, 401 00:33:53,365 --> 00:33:55,576 I sing their praises! 402 00:33:56,577 --> 00:34:00,956 I had the joy and honor of meeting the King of Prussia. 403 00:34:01,373 --> 00:34:03,250 But perhaps I have told you already? 404 00:34:03,417 --> 00:34:04,460 Yes. 405 00:34:04,626 --> 00:34:06,503 Now there is a man! 406 00:34:06,670 --> 00:34:09,465 A true Achilles, an Agamemnon! 407 00:34:09,631 --> 00:34:11,675 He weighs at least 200 pounds. 408 00:34:11,842 --> 00:34:16,138 Seeing him, even Jacobin bigots can't say all men are equal. 409 00:34:16,805 --> 00:34:18,515 Long live Prussia and the Prussians! 410 00:34:18,682 --> 00:34:21,643 Madame, I cannot share your enthusiasm. 411 00:34:22,061 --> 00:34:26,023 After noisily proclaiming our championship of Catholicism, 412 00:34:26,190 --> 00:34:29,985 it seems slightly indecent to soil ourselves with these heretics. 413 00:34:30,152 --> 00:34:32,529 It is the marriage of carp and rabbit. 414 00:34:32,696 --> 00:34:36,116 At least, let us not be ungracious rabbits. 415 00:34:36,283 --> 00:34:38,827 Let us render thanks to the generous carp 416 00:34:38,994 --> 00:34:41,330 who saves us from starvation. 417 00:34:41,497 --> 00:34:43,082 Of course. 418 00:34:43,248 --> 00:34:46,168 Of course, this hotel is not Versailles. 419 00:34:47,294 --> 00:34:51,173 But without heretics, we would be sleeping in the street. 420 00:34:51,340 --> 00:34:55,344 Above all, thanks to them we shall return to France. 421 00:34:55,511 --> 00:34:57,471 That is precisely what irks me. 422 00:34:57,638 --> 00:35:01,266 We arrived two years ago. Everything was beautiful and pure, 423 00:35:01,433 --> 00:35:04,436 without question of soliciting aid from strangers. 424 00:35:04,603 --> 00:35:07,147 We sought to uphold ideas 425 00:35:07,314 --> 00:35:09,900 we thought essential to our country's greatness. 426 00:35:10,067 --> 00:35:13,153 We sought to uphold them by our own efforts. 427 00:35:13,320 --> 00:35:15,823 Dirty linen should be washed in private. 428 00:35:15,989 --> 00:35:18,242 Now you invite your neighbors to assist. 429 00:35:18,408 --> 00:35:20,869 They may well make off with a few items. 430 00:35:21,036 --> 00:35:26,375 A drowning man can well yield his watch to his rescuer. 431 00:35:26,542 --> 00:35:30,629 Your scruples would be more fitting in commoners, 432 00:35:30,796 --> 00:35:35,134 peasants or artisans from some place or other. 433 00:35:35,300 --> 00:35:38,095 Their views are necessarily limited. 434 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Their greatest journey is to the next village 435 00:35:41,557 --> 00:35:45,561 and they're bound to marry their neighbor's daughter. 436 00:35:45,727 --> 00:35:49,314 Their children will never know other horizons. 437 00:35:49,481 --> 00:35:53,652 One can see why these people gargle about "the nation." 438 00:35:53,819 --> 00:35:57,322 Shall I tell you what it is, their "nation"? 439 00:35:57,489 --> 00:36:01,201 The rabble united against people of quality. 440 00:36:01,368 --> 00:36:04,454 I know another definition of "nation." 441 00:36:04,872 --> 00:36:06,582 It was given to me at Marseilles, 442 00:36:06,748 --> 00:36:09,918 by the man who deprived me of my command. 443 00:36:10,335 --> 00:36:11,879 His name was Arnaud. 444 00:36:12,045 --> 00:36:15,632 He had the style of a gentleman, yet he was a patriot. 445 00:36:15,799 --> 00:36:20,387 If there are many like him, we'll not have an easy task. 446 00:36:20,554 --> 00:36:22,890 Monsieur de Porquerolles, Monsieur de Saint-Laurent, 447 00:36:23,056 --> 00:36:26,310 pray cease your historical discussions at once. 448 00:36:26,476 --> 00:36:30,147 We require you to settle a dispute of great importance. 449 00:36:30,314 --> 00:36:31,773 Let's go. 450 00:36:32,733 --> 00:36:35,944 At Versailles, in the third figure of the gavotte, 451 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 does one look right in turning right, or left? 452 00:36:38,780 --> 00:36:40,908 But it's very simple. Here. 453 00:36:45,537 --> 00:36:48,415 How incredible. I have forgotten. 454 00:36:49,208 --> 00:36:50,584 Do you remember? 455 00:36:50,751 --> 00:36:52,628 Forgive me, but I am no expert. 456 00:36:52,794 --> 00:36:55,797 Ask Boihue, that pillar of the Trianon. 457 00:36:55,964 --> 00:36:57,132 Good idea. 458 00:36:58,300 --> 00:36:59,718 It is very simple. 459 00:36:59,885 --> 00:37:02,804 Keep your eyes fixed on your partner 460 00:37:02,971 --> 00:37:05,766 while looking over your shoulder. 461 00:37:33,460 --> 00:37:37,756 APRIL 1792 462 00:37:44,596 --> 00:37:45,973 Who goes there? 463 00:37:46,682 --> 00:37:49,309 Sorry, citizen. I thought it was the Austrians. 464 00:37:49,476 --> 00:37:51,228 They aren't far away. 465 00:37:52,312 --> 00:37:53,522 Where are you from? 466 00:37:53,689 --> 00:37:55,899 Grandes Mottes, on the Mons road. 467 00:37:56,066 --> 00:37:58,485 Some snipers fired on the Austrians, 468 00:37:58,652 --> 00:38:01,196 so they burned our village, arrested the men. 469 00:38:01,363 --> 00:38:03,532 They took my husband and hanged him. 470 00:38:04,116 --> 00:38:06,410 Is it true there are Frenchmen with them? 471 00:38:06,576 --> 00:38:09,871 Yes, they're aristocrats. The army of Coblentz. 472 00:38:10,038 --> 00:38:11,206 It's shameful. 473 00:38:11,373 --> 00:38:14,751 Why don't you and your child rest here by the fire? 474 00:38:14,918 --> 00:38:19,131 Aren't you ashamed to rest while they hang and burn? 475 00:38:19,298 --> 00:38:23,051 I'd like to know what our army's doing to protect us. 476 00:38:23,218 --> 00:38:26,930 They say the Austrians laugh at your disappearing acts. 477 00:38:36,440 --> 00:38:38,442 - Did you hear? - Yes. 478 00:38:38,859 --> 00:38:40,110 She's right. 479 00:38:43,822 --> 00:38:45,407 Is your crow cooked? 480 00:38:47,659 --> 00:38:50,537 It's as tough as an old boot. 481 00:38:51,246 --> 00:38:52,414 It's an old crow. 482 00:38:52,581 --> 00:38:56,209 Still, it's food. No use relying on La Fayette's rations. 483 00:38:56,376 --> 00:38:59,880 Damn aristocrats. They betray the country and let us starve. 484 00:39:00,047 --> 00:39:01,590 What about Rochambeau? 485 00:39:02,007 --> 00:39:04,885 Do you know him? 486 00:39:06,178 --> 00:39:09,306 The general? I haven't had the honor. 487 00:39:09,931 --> 00:39:12,684 But I know Marat. I spoke to him in Rouen once. 488 00:39:12,851 --> 00:39:15,729 When we Parisians arrived at Tournai, 489 00:39:15,896 --> 00:39:18,940 that Rochambeau lined us up on the square. 490 00:39:19,107 --> 00:39:23,320 After marching all day, we weren't exactly pretty. 491 00:39:23,487 --> 00:39:26,531 And we hadn't shaved since leaving Paris. 492 00:39:26,698 --> 00:39:29,368 We all had a beard like the Wandering Jew. 493 00:39:29,534 --> 00:39:31,661 Well, this Rochambeau 494 00:39:31,828 --> 00:39:36,083 came out wiping his mouth with a serviette. 495 00:39:36,249 --> 00:39:38,293 He'd been stuffing his guts. 496 00:39:38,460 --> 00:39:42,756 He looked us over slowly, taking his time, 497 00:39:42,923 --> 00:39:45,926 just as if we had full bellies, too. 498 00:39:46,093 --> 00:39:50,138 Then he said, with a sneer I'll never forget: 499 00:39:50,555 --> 00:39:53,809 "What am I supposed to do with you? You're too small!" 500 00:39:53,975 --> 00:39:55,102 Small? 501 00:39:56,395 --> 00:39:58,522 - How tall are you? - Nearly five feet. 502 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 - A fine man. - Finest in my trade. 503 00:40:01,274 --> 00:40:03,193 - What is it? - I'm a house painter 504 00:40:03,360 --> 00:40:06,446 in Les Batignolles, near Paris. 505 00:40:07,114 --> 00:40:07,948 And you? 506 00:40:08,115 --> 00:40:10,617 I'm a cooper from Darnetal, near Rouen. 507 00:40:11,201 --> 00:40:14,454 Our fault, in the eyes of these gentlemen, 508 00:40:14,621 --> 00:40:17,165 is that we're volunteers in Republican blue. 509 00:40:17,332 --> 00:40:19,626 We trust our regimental committees, 510 00:40:19,793 --> 00:40:24,506 the Assembly, Robespierre, Marat. We're patriots! 511 00:40:24,673 --> 00:40:28,093 Nearly all the officers are aristocrats. 512 00:40:28,260 --> 00:40:32,806 To me, anyone with a handle to his name is a traitor. 513 00:40:32,973 --> 00:40:37,727 It wouldn't be so bad if they openly supported the enemy. 514 00:40:38,228 --> 00:40:40,272 But while they scorn the nation, 515 00:40:40,439 --> 00:40:44,359 they don't scorn the money the Assembly stupidly pays them. 516 00:40:44,526 --> 00:40:49,281 "I cash in and I betray!" That's their motto. 517 00:40:51,950 --> 00:40:53,326 What's that? 518 00:40:53,493 --> 00:40:56,204 Hussars, heading to the east. 519 00:40:56,371 --> 00:40:58,915 - Surrendering to the Austrians! - Really? 520 00:40:59,082 --> 00:41:00,792 It wouldn't be the first time. 521 00:41:00,959 --> 00:41:04,087 Remember the Berchany regiment? 522 00:41:04,254 --> 00:41:07,048 That was only last Tuesday. 523 00:41:07,215 --> 00:41:09,968 How much are the Austrians offering 524 00:41:10,135 --> 00:41:14,181 per man and horse, eh, Judas? 525 00:41:14,347 --> 00:41:18,185 Vermin! I'll teach you to watch your tongue. 526 00:41:18,351 --> 00:41:20,437 Clear off, or I'll fire! 527 00:41:20,604 --> 00:41:24,941 The more horses we kill the fewer you'll sell the Austrians. 528 00:41:25,108 --> 00:41:26,776 We can't waste time here! 529 00:41:36,495 --> 00:41:38,205 Well, my old friend, 530 00:41:38,663 --> 00:41:41,082 if things don't change soon, 531 00:41:41,500 --> 00:41:44,586 what with the Austrians and Paris... 532 00:41:45,879 --> 00:41:48,006 there'll be only the two of us left. 533 00:41:51,176 --> 00:41:54,262 Citizens, my name is Louise Vauclair. 534 00:41:54,429 --> 00:41:58,892 I sell fish by the harbor and I pay my taxes. 535 00:41:59,059 --> 00:42:02,145 I have come to tell you that on April 28th, 536 00:42:02,312 --> 00:42:05,023 near a town in the north called Mons, 537 00:42:05,440 --> 00:42:07,776 my lover, Antoine Givodan... 538 00:42:07,943 --> 00:42:09,569 My old friend Toni! 539 00:42:09,736 --> 00:42:11,780 Shut up! Carry on, citizen. 540 00:42:11,947 --> 00:42:13,073 Sit down. 541 00:42:13,865 --> 00:42:18,411 My lover, Antoine Givodan, a volunteer of 1791, 542 00:42:18,578 --> 00:42:21,373 sergeant in the 49th Infantry Regiment, 543 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 was killed by the Austrians. 544 00:42:26,545 --> 00:42:28,922 Citizen Antoine Besombe, 545 00:42:29,089 --> 00:42:31,174 trooper in the 6th Regiment of Dragoons, 546 00:42:31,341 --> 00:42:35,095 brought me the news when he returned home wounded. 547 00:42:35,262 --> 00:42:38,723 He told me my lover was killed fleeing from the enemy. 548 00:42:39,808 --> 00:42:43,478 Citizens, some of you here may have known him. 549 00:42:43,895 --> 00:42:48,066 If so, you know Antoine Givodan feared nothing. 550 00:42:49,067 --> 00:42:52,445 And if he fled, it was because he was betrayed! 551 00:42:52,612 --> 00:42:54,948 - I knew Antoine Givodan! - Me too. 552 00:42:55,115 --> 00:42:57,784 - Be quiet, my friend. - He was a generous soul. 553 00:42:57,951 --> 00:43:01,663 I still owe him two crowns he lent me at Santons Fair. 554 00:43:06,251 --> 00:43:11,798 Are we going to send more men to death 555 00:43:11,965 --> 00:43:15,510 if their worst enemies are in the rear, not at the front? 556 00:43:15,677 --> 00:43:19,055 Well said! Down with the Austrian Committee! 557 00:43:19,681 --> 00:43:20,640 Enough! 558 00:43:20,807 --> 00:43:25,145 I'm not talking about aristos, who seek their country's defeat, 559 00:43:25,312 --> 00:43:28,440 because defeat would restore their privileges. 560 00:43:29,774 --> 00:43:32,861 I'm talking about the king and the queen. 561 00:43:33,028 --> 00:43:35,030 I'm talking about the Assembly! 562 00:43:37,991 --> 00:43:39,993 His Majesty, Monsieur Veto 563 00:43:40,160 --> 00:43:42,829 betrays because he is a man of straw. 564 00:43:44,623 --> 00:43:47,709 Madame Veto betrays because she is Austrian. 565 00:43:49,127 --> 00:43:51,630 Because she is arrogant! 566 00:43:52,714 --> 00:43:54,841 Because she hates France. 567 00:43:56,468 --> 00:44:00,388 She believes the armies of her Austrian Emperor nephew 568 00:44:00,555 --> 00:44:03,016 will restore her to absolute power. 569 00:44:05,226 --> 00:44:08,521 She forgets that a nation cannot be led like a husband. 570 00:44:09,814 --> 00:44:12,525 And that we women are here. 571 00:44:16,154 --> 00:44:19,324 The Assembly betrays because it is afraid. 572 00:44:20,492 --> 00:44:23,745 These gentlemen are content with revolution if it profits them. 573 00:44:24,412 --> 00:44:28,375 But if it profits the people they rein in and cry anarchy! 574 00:44:33,713 --> 00:44:35,215 Just a word! 575 00:44:35,382 --> 00:44:39,594 Is it a woman's place to say such things in the tribune? 576 00:44:39,761 --> 00:44:41,638 Yes! 577 00:44:41,805 --> 00:44:45,433 I say a woman's place is in the house! 578 00:44:45,600 --> 00:44:48,228 Your place is in the gallows! 579 00:44:49,312 --> 00:44:53,483 Throw that man out! Show him the door! 580 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 There's talk of sending a battalion of Marseillais. 581 00:45:01,491 --> 00:45:04,744 First to Paris, then to the frontier. 582 00:45:04,911 --> 00:45:09,332 But we've heard so much talk that we've become mistrustful. 583 00:45:10,083 --> 00:45:12,544 What we want is certainty. 584 00:45:13,044 --> 00:45:18,758 An assurance that our men, before facing Austrian guns, 585 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 will have dealt with those criminal leaders... 586 00:45:24,264 --> 00:45:29,811 who place self-interest before that of their country! 587 00:45:32,230 --> 00:45:37,360 Unless we have this assurance, we will bar the way. 588 00:45:37,527 --> 00:45:41,698 Our volunteers will have to stop or trample over us. 589 00:45:42,490 --> 00:45:46,327 I believe they will stop. 590 00:45:49,330 --> 00:45:52,292 Down with anarchists! Down with Robespierre! 591 00:45:52,459 --> 00:45:53,668 Long live Robespierre! 592 00:45:53,835 --> 00:45:57,714 Your Robespierre has neither eloquence nor dignity. 593 00:45:57,881 --> 00:45:59,841 In short, he's a Republican! 594 00:46:01,801 --> 00:46:05,430 No eloquence? No dignity? Now listen! 595 00:46:22,030 --> 00:46:25,909 Citizens, are you free men or slaves? 596 00:46:27,118 --> 00:46:31,915 Show respect for this Club of Friends of the Constitution. 597 00:46:32,457 --> 00:46:36,252 This free tribune, where Jacobin tradition demands 598 00:46:36,419 --> 00:46:38,838 that each have a right to his say. 599 00:46:40,215 --> 00:46:42,759 I call on Citizen Moissant to speak. 600 00:46:50,975 --> 00:46:53,520 I will tell you why the city of Marseilles 601 00:46:53,686 --> 00:46:57,190 has decided to send a voluntary battalion to the north. 602 00:46:57,982 --> 00:47:02,612 Like the battalions of our Federates throughout France, 603 00:47:02,779 --> 00:47:06,908 it will represent the nation's will before king and Assembly. 604 00:47:11,746 --> 00:47:16,960 Each volunteer will be sworn to go first to Paris, 605 00:47:17,126 --> 00:47:22,048 to make contact with patriot groups and authorities, 606 00:47:22,215 --> 00:47:26,594 and stay until patriot ministers have been recalled. 607 00:47:32,934 --> 00:47:35,478 And measures taken against refractory priests, 608 00:47:35,645 --> 00:47:39,691 against agents of foreign powers, speculators... 609 00:47:42,777 --> 00:47:44,904 and other enemies of the Revolution. 610 00:47:45,947 --> 00:47:51,578 Only after assuring these nationally vital measures, 611 00:47:51,744 --> 00:47:55,290 will our federates march to fight the foreign enemy. 612 00:47:55,456 --> 00:47:57,876 Foreign enemies to the gallows! 613 00:48:08,511 --> 00:48:11,097 To forestall our adversaries, 614 00:48:11,264 --> 00:48:14,601 who will not fail to paint us in the blackest colors... 615 00:48:17,228 --> 00:48:20,690 the city has decided that admission to the battalion 616 00:48:20,857 --> 00:48:23,735 will be granted to completely honorable citizens only. 617 00:48:26,613 --> 00:48:30,617 Volunteers must prove they have no criminal record. 618 00:48:30,783 --> 00:48:35,330 Their families must be well provided for in their absence. 619 00:48:36,456 --> 00:48:39,000 They must swear they have no debts. 620 00:48:39,167 --> 00:48:43,546 The expedition will be no excuse to shrink obligations. 621 00:48:45,590 --> 00:48:48,009 They must have served in the army, 622 00:48:48,176 --> 00:48:50,970 the National Guard or a civil formation. 623 00:48:56,017 --> 00:48:59,604 We now open the first enlistment register. 624 00:48:59,771 --> 00:49:04,817 Heroes of the South, saviors of the North, answer the call! 625 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Come on! String up the aristocrats! 626 00:49:11,032 --> 00:49:15,411 Come on! We'll get the aristos! 627 00:49:33,805 --> 00:49:36,516 What are you waiting for, Bomier? 628 00:49:36,683 --> 00:49:38,518 Aren't you coming? 629 00:49:39,352 --> 00:49:41,604 So you're not going? 630 00:49:42,855 --> 00:49:44,899 You're letting us go alone to Paris? 631 00:49:45,066 --> 00:49:47,402 There'll be 500 of you. 632 00:49:47,568 --> 00:49:48,945 Is it your mother? 633 00:49:49,112 --> 00:49:51,572 - That business with Marie? - Maybe. 634 00:49:52,407 --> 00:49:53,825 I don't understand. 635 00:49:53,992 --> 00:49:58,871 An old comrade, a liberator of the town. 636 00:49:59,038 --> 00:50:01,457 You were all set to leave, 637 00:50:01,624 --> 00:50:04,669 dreaming of sacrifices for your country. 638 00:50:05,128 --> 00:50:07,505 Yet now the time has come... 639 00:50:08,506 --> 00:50:10,008 you desert us. 640 00:50:10,174 --> 00:50:15,138 You can't talk about the king's dependence on the queen. 641 00:50:15,304 --> 00:50:18,725 You sacrifice honor and dignity for a woman, too. 642 00:50:19,726 --> 00:50:20,977 So long, Bomier. 643 00:50:21,394 --> 00:50:23,521 It's as though my brother had died. 644 00:50:31,904 --> 00:50:33,823 HERE WE ARE PROUD TO SPEAK FRENCH 645 00:50:33,990 --> 00:50:36,075 The Mouté boy is going, Aunt. 646 00:50:36,242 --> 00:50:37,618 Going where? 647 00:50:37,785 --> 00:50:40,747 To Paris. All the young men are going. 648 00:50:40,913 --> 00:50:42,123 Yes, I know. 649 00:50:43,750 --> 00:50:44,959 Aren't you eating? 650 00:50:45,793 --> 00:50:47,795 The tomatoes are done your favorite way. 651 00:50:47,962 --> 00:50:50,089 I'm not hungry. What about you? 652 00:50:50,256 --> 00:50:53,426 I'll eat after you. You're the man of the house. 653 00:50:53,593 --> 00:50:58,806 What would your father say if he saw a woman at the table? 654 00:50:58,973 --> 00:51:02,351 Those old customs are out of date. Please sit down. 655 00:51:02,518 --> 00:51:05,354 I'm too old to change my ways. 656 00:51:07,356 --> 00:51:09,233 Why aren't you eating? 657 00:51:10,318 --> 00:51:12,862 Afraid to tell me you're going to Paris? 658 00:51:13,029 --> 00:51:14,989 No, I'm not going. 659 00:51:16,991 --> 00:51:19,243 I'm glad you're being sensible. 660 00:51:19,410 --> 00:51:21,788 Where does all this agitation get you? 661 00:51:21,954 --> 00:51:26,918 Struggling against richer, stronger, better armed people. 662 00:51:27,085 --> 00:51:29,712 You've bitten off more than you can chew. 663 00:51:31,089 --> 00:51:35,176 Believe me, there'll always be rich and poor. 664 00:51:35,343 --> 00:51:38,221 Your friends can't change that. 665 00:51:38,930 --> 00:51:42,183 Why don't you eat? 666 00:51:42,600 --> 00:51:45,019 - Is something else the matter? - Yes. 667 00:51:45,186 --> 00:51:47,188 It's because of that Marie. 668 00:51:50,358 --> 00:51:53,861 - What's wrong with Clémence? - Are you blind? 669 00:51:55,863 --> 00:51:58,866 Trust men to go searching for what's under their nose. 670 00:51:59,992 --> 00:52:03,246 What's that Marie done? Run off again? 671 00:52:03,412 --> 00:52:05,706 Yes, but I don't care. 672 00:52:05,873 --> 00:52:07,291 Gone off with your money? 673 00:52:07,458 --> 00:52:11,462 No, I gave it to her to buy a shop. 674 00:52:12,505 --> 00:52:14,006 Now I've got debts. 675 00:52:14,757 --> 00:52:18,177 And the battalion won't take debtors. 676 00:52:21,848 --> 00:52:23,516 All my friends are going, 677 00:52:23,683 --> 00:52:27,061 Arnaud, Cuculière, Garnier, 678 00:52:27,228 --> 00:52:30,982 Moissant, Ardisson, the pick of the town. 679 00:52:31,399 --> 00:52:35,319 They're like brothers to me and I'm staying behind. 680 00:52:35,486 --> 00:52:38,531 They'll be in the thick of things in Paris 681 00:52:38,698 --> 00:52:41,742 because things are going to happen there. 682 00:52:42,243 --> 00:52:46,247 And I've got to stay and eat my heart out here. 683 00:52:46,414 --> 00:52:48,541 Looking at the same old roofs. 684 00:52:48,708 --> 00:52:53,379 The same streets, the same little bit of sea. 685 00:52:53,546 --> 00:52:55,923 I've looked at them so long, I don't notice them. 686 00:52:56,924 --> 00:52:59,051 Well, listen, it's very simple. 687 00:52:59,218 --> 00:53:01,304 Just write to your uncle at Cassis. 688 00:53:01,470 --> 00:53:05,558 Tell him to sell the vineyard for us. 689 00:53:06,267 --> 00:53:08,936 He's got money, he might buy it himself. 690 00:53:09,979 --> 00:53:13,357 You're head of the family, you can do as you like. 691 00:53:16,027 --> 00:53:17,236 Thank you, Mom! 692 00:53:18,279 --> 00:53:19,947 I'll volunteer at once. 693 00:53:20,114 --> 00:53:23,367 I must be quick, they're only taking 500. 694 00:53:40,468 --> 00:53:42,887 Please, shut the window. 695 00:54:10,915 --> 00:54:13,042 Do you agree to the conditions of engagement? 696 00:54:13,876 --> 00:54:16,295 Do you swear you have no debts? 697 00:54:18,506 --> 00:54:20,132 Give me the quill! 698 00:54:22,677 --> 00:54:24,387 I've come to enlist. 699 00:54:31,811 --> 00:54:33,271 Quiet! 700 00:54:34,063 --> 00:54:35,690 - Your certificates? - Here. 701 00:54:36,274 --> 00:54:38,734 Why haven't you enlisted already? 702 00:54:38,901 --> 00:54:40,403 I was held up. 703 00:54:40,569 --> 00:54:42,697 Me, too. I was at Avignon. 704 00:54:43,447 --> 00:54:47,827 They commissioned a painting of Brutus killing Caesar. 705 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 Forward. 706 00:54:51,956 --> 00:54:55,710 With 1,500 citizens in Roman costume, 707 00:54:55,876 --> 00:54:58,337 all clearly recognizable. 708 00:54:58,504 --> 00:55:02,341 We're just in time. They've got 450 already. 709 00:55:02,508 --> 00:55:06,512 If they were less fussy, they could have 100,000. 710 00:55:06,679 --> 00:55:07,763 Forward. 711 00:55:13,853 --> 00:55:15,646 - What's that? - I don't know. 712 00:55:15,813 --> 00:55:18,357 A banquet in honor of the Montpellier delegation. 713 00:55:18,524 --> 00:55:21,402 They say their battalion is ready to march. 714 00:55:21,569 --> 00:55:23,446 Pity we can't go with them. 715 00:55:24,238 --> 00:55:27,199 I hear that near Tarascon, 716 00:55:27,366 --> 00:55:31,287 there's an army of 50,000 aristos led by priests. 717 00:55:31,454 --> 00:55:34,206 - Priests? - Yes, refractory priests. 718 00:55:34,373 --> 00:55:37,251 - Think there are really 50,000? - At least. 719 00:55:37,418 --> 00:55:38,836 Move on. 720 00:55:40,504 --> 00:55:43,132 Don't close the door. Let's listen. 721 00:55:43,299 --> 00:55:47,136 The day of glory has arrived 722 00:55:47,303 --> 00:55:48,387 Who's singing? 723 00:55:48,554 --> 00:55:49,972 Mireur, of Montpellier. 724 00:55:50,139 --> 00:55:52,141 - What's the song? - I don't know. 725 00:55:53,184 --> 00:55:54,685 Come on, move. 726 00:55:57,188 --> 00:56:01,233 Bloody standard is raised 727 00:56:01,400 --> 00:56:05,696 Listen to the sound in the fields 728 00:56:07,615 --> 00:56:09,825 - Farewell, Bomier. - Farewell, Javel. 729 00:56:09,992 --> 00:56:12,495 - Next. - Jean-Joseph Bomier. 730 00:56:12,995 --> 00:56:15,122 - Certificates? - Here they are. 731 00:56:16,582 --> 00:56:20,586 Can you swear your family is well-provided, without debts? 732 00:56:20,753 --> 00:56:22,296 I swear it on the nation! 733 00:56:23,172 --> 00:56:27,968 - Arnaud! Bomier signed up! - Cuculière! I'm glad to see you. 734 00:56:29,470 --> 00:56:31,347 I was sure you'd come. 735 00:56:31,514 --> 00:56:35,059 Your signature, citizen. What are you waiting for? 736 00:56:38,771 --> 00:56:43,984 Water our furrows 737 00:56:53,452 --> 00:56:57,415 Mireur's song wasn't bad but it wasn't all that good. 738 00:56:57,581 --> 00:56:59,166 Go to the right! 739 00:56:59,333 --> 00:57:01,502 What does it mean: 740 00:57:02,169 --> 00:57:05,297 "To arms, citizens, form battalions"? 741 00:57:05,464 --> 00:57:09,218 They make it difficult for citizens to form battalions, 742 00:57:09,385 --> 00:57:11,720 if they are poor or in debt. 743 00:57:11,887 --> 00:57:14,140 You've got it all wrong. 744 00:57:14,306 --> 00:57:18,561 Well, I don't know. It's a funny revolution. 745 00:57:18,727 --> 00:57:21,272 Only citizens who pay taxes 746 00:57:21,439 --> 00:57:23,649 can serve their country. 747 00:57:23,816 --> 00:57:27,695 Give the revolution time, it's in its infancy. 748 00:57:27,862 --> 00:57:30,948 The rich started it, but the poor will finish it. 749 00:57:31,115 --> 00:57:32,533 But when? 750 00:57:32,700 --> 00:57:35,536 I don't know. We might not live to see it. 751 00:57:35,995 --> 00:57:38,289 Where does Mireur's song come from? 752 00:57:38,706 --> 00:57:41,542 He heard a workers choir sing it in Montpellier. 753 00:57:42,293 --> 00:57:46,005 They say a Jewish pedlar heard it in Strasbourg. 754 00:57:46,505 --> 00:57:48,382 The Rhine Army War Song. 755 00:57:48,549 --> 00:57:51,969 Who made it up? The pedlar or the Rhine soldiers? 756 00:57:52,970 --> 00:57:57,683 A sapper officer called Des Isles, or De l'Isle. 757 00:57:57,850 --> 00:58:00,311 - Where's he from? - I don't know. 758 00:58:00,478 --> 00:58:02,688 Not from the south. 759 00:58:03,105 --> 00:58:05,691 His song smells of the north. 760 00:58:06,358 --> 00:58:10,362 There's something brash about it I don't like. 761 00:58:10,529 --> 00:58:12,198 What do you like, then? 762 00:58:12,364 --> 00:58:13,949 I'm no musician, 763 00:58:14,116 --> 00:58:17,828 but I think a song should follow the rules of harmony. 764 00:58:17,995 --> 00:58:20,915 That's aristocrat stuff, your rules of harmony. 765 00:58:21,415 --> 00:58:25,085 Well, that song bowled me over. 766 00:58:26,212 --> 00:58:29,798 It's like... an echo of my own thoughts. 767 00:58:29,965 --> 00:58:32,051 I don't know what you see in it. 768 00:58:32,218 --> 00:58:36,055 It's a craze. Everyone will forget it in two weeks. 769 00:58:37,681 --> 00:58:41,477 To arms, citizens 770 00:58:41,644 --> 00:58:45,397 Form your battalions 771 00:58:45,564 --> 00:58:49,777 March, march 772 00:58:49,944 --> 00:58:53,447 Let impure blood 773 00:58:53,614 --> 00:58:57,868 Water our furrows 774 00:59:18,222 --> 00:59:22,768 Drive on sacred patriotism 775 00:59:22,935 --> 00:59:27,481 Support our avenging arms 776 00:59:27,648 --> 00:59:32,111 Liberty, cherished liberty 777 00:59:32,278 --> 00:59:35,948 Join the struggle with your defenders 778 00:59:36,115 --> 00:59:40,286 Fight with your defenders 779 00:59:40,452 --> 00:59:44,707 Under our flags let victory 780 00:59:44,873 --> 00:59:48,836 Hurry to your manly tone 781 00:59:49,003 --> 00:59:52,339 So that in death your enemies 782 00:59:52,506 --> 00:59:57,469 See your triumph and our glory! 783 01:00:06,979 --> 01:00:08,564 You're singing? 784 01:00:08,731 --> 01:00:11,108 I'm just singing because everyone else is! 785 01:00:12,484 --> 01:00:14,278 Fall in! 786 01:00:17,698 --> 01:00:21,201 Fall in! Attention! 787 01:00:37,968 --> 01:00:39,136 So long, Rosette. 788 01:00:41,263 --> 01:00:43,390 I'll plant it along the way! 789 01:01:46,161 --> 01:01:47,913 - Do you understand? - Yes. 790 01:01:48,080 --> 01:01:51,625 All right, let's try it. Two, three. 791 01:01:51,792 --> 01:01:55,170 This band of slaves... 792 01:01:55,337 --> 01:01:56,588 This horde! 793 01:01:56,755 --> 01:02:00,926 Band, horde, I don't see any difference. 794 01:02:01,093 --> 01:02:04,096 Careful now. One, two, three. 795 01:02:04,263 --> 01:02:08,434 This horde of slaves 796 01:02:08,600 --> 01:02:12,146 Will conjugate the tyrant 797 01:02:12,563 --> 01:02:14,106 Subjugate, damn it! 798 01:02:14,273 --> 01:02:16,316 Subjugate, conjugate... 799 01:02:16,483 --> 01:02:20,904 It's full of unpronounceable words. I give up! 800 01:02:21,822 --> 01:02:24,825 Commandant, I am the Dean of this town. 801 01:02:24,992 --> 01:02:28,662 I shall pray for the success of your enterprise. 802 01:02:28,829 --> 01:02:31,915 You see the priest speaking to Moissant? 803 01:02:32,666 --> 01:02:34,960 The vanguard of the army of reaction. 804 01:02:35,919 --> 01:02:39,798 His poisonous tongue is worse than the siren's song. 805 01:02:40,215 --> 01:02:44,219 Javel, you're a hopeless pessimist. 806 01:02:45,012 --> 01:02:48,682 A man isn't reactionary because he wears a cassock. 807 01:02:49,224 --> 01:02:52,478 Don't forget how priests have helped the Revolution. 808 01:03:23,842 --> 01:03:25,844 Loading is executed in 12 movements. 809 01:03:26,011 --> 01:03:29,389 Cool, calm loading makes the best soldier. 810 01:03:29,556 --> 01:03:33,185 Hurried movements will result in spilled powder. 811 01:03:33,352 --> 01:03:38,065 One: hold the weapon exactly like this. 812 01:03:38,232 --> 01:03:41,276 Right hand holding the small of the butt. 813 01:03:41,443 --> 01:03:43,529 Two: open the pan. 814 01:03:43,695 --> 01:03:45,572 Three: take the cartridge. 815 01:03:45,739 --> 01:03:47,908 Four: tear open the cartridge. 816 01:03:48,075 --> 01:03:51,870 Five: prime just enough powder to fill the pan. 817 01:03:52,037 --> 01:03:54,373 Remember, an effective shot depends on this. 818 01:03:54,540 --> 01:03:57,876 Spilled powder doesn't help to fire the bullet. 819 01:03:58,043 --> 01:04:01,421 Nip cartridge paper between thumb and forefinger. 820 01:04:01,588 --> 01:04:03,882 Six: close the pan. 821 01:04:04,049 --> 01:04:06,176 Seven: order arms on the left. 822 01:04:06,593 --> 01:04:08,804 Eight: cartridge in the barrel. 823 01:04:09,221 --> 01:04:13,141 Nine: withdraw the ramrod, avoid bending it. 824 01:04:13,308 --> 01:04:17,020 Ten: ram the charge firmly home. 825 01:04:17,396 --> 01:04:19,940 Eleven: replace the ramrod. 826 01:04:20,357 --> 01:04:23,443 Twelve: shoulder arms. 827 01:04:25,237 --> 01:04:30,075 A pair of rommy boots, packed out with straw, 828 01:04:30,242 --> 01:04:32,828 and your feet will get to Paris fresh as roses. 829 01:04:33,537 --> 01:04:35,122 Paper is better than straw. 830 01:04:35,289 --> 01:04:38,792 If only newspaper were cheaper. 831 01:04:38,959 --> 01:04:43,130 That's a lot of rubbish. Nice soft tallow is best. 832 01:04:43,297 --> 01:04:46,174 Rub it between your toes, 833 01:04:46,341 --> 01:04:49,136 and your feet will take wing. 834 01:04:52,639 --> 01:04:57,269 I've found some kindling wood like we use in Marseilles. 835 01:04:57,436 --> 01:05:01,773 We had one revolutionary only, my nephew. 836 01:05:02,190 --> 01:05:06,403 He had to go off secretly to Paris. 837 01:05:06,570 --> 01:05:08,739 Will you give him two messages? 838 01:05:08,906 --> 01:05:11,199 Where will I find him? 839 01:05:11,366 --> 01:05:15,120 In Paris, of course. He's Jules Besson. 840 01:05:15,287 --> 01:05:18,874 You can't miss him. He's fair-headed, with freckles. 841 01:05:19,041 --> 01:05:22,002 All right, what are the messages? 842 01:05:22,461 --> 01:05:25,589 I want you to give him 20 francs. 843 01:05:26,006 --> 01:05:28,133 When you've dealt with Monsieur Veto, 844 01:05:28,300 --> 01:05:32,971 I want him to eat well before tackling the Austrians. 845 01:05:33,138 --> 01:05:37,142 All right, I promise. And the other? 846 01:05:37,309 --> 01:05:40,979 Teach him that song of the Marseillais you sing. 847 01:05:41,897 --> 01:05:45,192 The Rhine Army Song? Do you like it that much? 848 01:05:45,359 --> 01:05:48,654 We'll remember it as the song of the Marseillais. 849 01:05:48,820 --> 01:05:51,031 I'll teach him it, I promise. 850 01:05:51,198 --> 01:05:56,203 I like best the couplet a schoolmaster wrote in our honor: 851 01:05:56,954 --> 01:06:00,082 "We'll replace our parents on the battlefield." 852 01:06:00,248 --> 01:06:02,167 Arnaud, do you want some fried pork? 853 01:06:02,334 --> 01:06:07,005 You should have seen all the kids declaiming his verses. 854 01:06:07,172 --> 01:06:10,175 In front of the temple of Augustus and Livia. 855 01:06:10,342 --> 01:06:11,927 Give me some pig. 856 01:06:12,094 --> 01:06:13,971 There, my lord. 857 01:06:14,388 --> 01:06:16,515 My friends, it was wonderful. 858 01:06:16,682 --> 01:06:19,518 I'll do a picture of it, I've got the title: 859 01:06:19,685 --> 01:06:23,647 "France of tomorrow confronting the ruins of Ancient Rome." 860 01:06:23,814 --> 01:06:25,190 Why are we waiting here? 861 01:06:25,357 --> 01:06:27,192 They say a cannon fell in a ditch. 862 01:06:27,359 --> 01:06:28,986 A cannon in a ditch? 863 01:06:29,653 --> 01:06:32,698 A likely story. They're just trying to cheer us up. 864 01:06:32,864 --> 01:06:34,324 What do you think? 865 01:06:34,908 --> 01:06:38,286 I think we're facing the priestly army. 866 01:06:39,997 --> 01:06:42,124 We're sitting happily here, 867 01:06:42,290 --> 01:06:46,586 and suddenly, they'll launch a surprise attack! 868 01:06:46,753 --> 01:06:50,048 A cannon in a ditch, that's a big joke. 869 01:06:50,215 --> 01:06:52,050 Or else it's a big ditch. 870 01:06:52,217 --> 01:06:53,677 An aristocratic ditch. 871 01:06:54,094 --> 01:06:55,345 Truer than you think. 872 01:06:55,846 --> 01:07:00,600 They don't maintain the roads in this royalist district. 873 01:07:00,767 --> 01:07:04,938 They pretend it's impossible since forced labor was ended. 874 01:07:05,105 --> 01:07:06,481 It's all part of their usual tactic. 875 01:07:06,648 --> 01:07:11,486 Pretending revolutionary decrees disrupt public life. 876 01:07:12,237 --> 01:07:15,907 Arnaud, you've torn your trousers. I'll mend them. 877 01:07:16,074 --> 01:07:18,285 If we have to move, I'll be a sansculotte. 878 01:07:18,452 --> 01:07:20,287 And I'll do a painting of you! 879 01:07:20,704 --> 01:07:22,539 And we'll never be in the painting! 880 01:07:24,166 --> 01:07:26,626 - Let it roll! - Sergeant! 881 01:07:29,421 --> 01:07:31,798 Massugue will lead the vanguard. 882 01:07:31,965 --> 01:07:33,091 Yes, sir. 883 01:07:33,258 --> 01:07:36,303 The wheels are damaged but the gun's all right. 884 01:07:36,720 --> 01:07:39,181 If we look after it, it will look after us. 885 01:08:12,756 --> 01:08:16,301 What will they say to our Marseillais song in Paris? 886 01:08:16,468 --> 01:08:20,555 Moissant's idea that we should sing it could be dangerous. 887 01:08:20,722 --> 01:08:23,809 Nonsense. Remember what I've always said: 888 01:08:23,975 --> 01:08:26,686 this song will unite all the Frenchmen. 889 01:08:27,104 --> 01:08:29,815 It will be like a new Federation. 890 01:08:29,981 --> 01:08:32,859 When the Parisians hear those magnificent words, 891 01:08:33,026 --> 01:08:37,531 they'll join in and sing with the rest of us. 892 01:08:37,948 --> 01:08:41,409 The frightened queen goes back to her Danube... 893 01:08:41,576 --> 01:08:43,328 To the Croats. 894 01:08:43,870 --> 01:08:45,831 Yes, to the Croats. 895 01:08:45,997 --> 01:08:50,377 The king withdraws his veto, recalls patriot ministers, 896 01:08:50,544 --> 01:08:55,549 and in two weeks, we'll be eating sauerkraut in Vienna, 897 01:08:55,715 --> 01:08:57,217 capital of Austria! 898 01:08:57,384 --> 01:09:01,555 Croats eat nothing but candles, ignoramus! 899 01:09:01,721 --> 01:09:03,265 Listen, Bomier, 900 01:09:03,682 --> 01:09:08,562 didn't you say that song was nothing but a craze? 901 01:09:08,979 --> 01:09:12,691 I said that? When? Where? 902 01:09:12,858 --> 01:09:18,071 The last time we went fishing, Monsieur Bomier. 903 01:09:18,989 --> 01:09:21,616 Yes, Monsieur Arnaud, 904 01:09:21,783 --> 01:09:23,410 I remember quite well. 905 01:09:23,577 --> 01:09:28,123 I said it was like the echo of my own thoughts. 906 01:09:29,374 --> 01:09:33,378 Heave-ho, shipmates, hoist the mainsail 907 01:09:33,545 --> 01:09:37,257 Heave-ho, everyone lend a hand 908 01:09:37,424 --> 01:09:40,093 Heave and heave away 909 01:09:40,260 --> 01:09:44,055 Or else, you'll get an empty plate 910 01:09:44,222 --> 01:09:46,933 They've sailed together for seven years 911 01:09:47,100 --> 01:09:50,687 Without recognizing each other 912 01:09:50,854 --> 01:09:53,732 They've sailed together for seven years 913 01:09:53,899 --> 01:09:57,402 And recognize each other upon landing 914 01:09:57,569 --> 01:10:01,406 At long last, love reunites us 915 01:10:01,573 --> 01:10:05,368 We'll soon get married 916 01:10:05,535 --> 01:10:08,121 And spend the money we've earned 917 01:10:08,288 --> 01:10:11,875 To pay for the wedding and the furnishing 918 01:10:12,709 --> 01:10:15,795 How many days have we been on the march? 919 01:10:15,962 --> 01:10:17,005 Twenty-one. 920 01:10:17,714 --> 01:10:20,342 It feels like a century, at least. 921 01:10:23,220 --> 01:10:26,598 We'll soon be there. 922 01:10:27,933 --> 01:10:33,813 Heave-ho, shipmates, hoist the mainsail 923 01:10:35,440 --> 01:10:39,611 Maybe they've had a counter-revolution by now. 924 01:10:39,778 --> 01:10:40,946 You think? 925 01:10:41,112 --> 01:10:45,533 You don't think Robespierre will be welcoming us, do you? 926 01:10:45,700 --> 01:10:49,329 More likely the Emperor of Austria with a holy army. 927 01:10:49,496 --> 01:10:52,874 And there aren't any mountains to hide in. 928 01:10:53,041 --> 01:10:57,587 Remember those days with Chamois? Those were the days. 929 01:10:59,172 --> 01:11:00,674 What is happening in Paris? 930 01:11:10,600 --> 01:11:13,478 STRONG AND UNITED 931 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 Where are the Dauphinois? 932 01:11:29,494 --> 01:11:30,829 I've lost the Dauphinois! 933 01:11:30,996 --> 01:11:35,166 Are you sure you haven't lost your head? 934 01:11:46,052 --> 01:11:47,971 Make room for the Breton federates! 935 01:11:48,138 --> 01:11:51,516 Clear the platform, it's reserved for Breton federates. 936 01:11:51,683 --> 01:11:53,518 Is that equality? 937 01:11:53,685 --> 01:11:56,396 Why Bretons on the platform and not me? 938 01:11:56,563 --> 01:11:59,065 Why you and not the Bretons? 939 01:11:59,232 --> 01:12:01,776 A fine thing if everyone was like you. 940 01:12:01,943 --> 01:12:06,531 Our brothers have left their homes to save the country. 941 01:12:27,010 --> 01:12:31,473 HERE LIES THE BASTILLE 942 01:12:53,953 --> 01:12:59,959 HONOR TO THE MARSEILLAIS 943 01:13:07,801 --> 01:13:10,804 Long live the Marseillais! 944 01:13:15,433 --> 01:13:19,104 Bloody standard is raised 945 01:13:19,270 --> 01:13:22,732 Listen to the sound in the fields 946 01:13:22,899 --> 01:13:27,070 The howling of these fearsome soldiers 947 01:13:27,237 --> 01:13:30,949 They are coming into our midst 948 01:13:31,116 --> 01:13:35,245 To cut the throats Of your sons and consorts 949 01:13:35,412 --> 01:13:39,082 To arms, citizens 950 01:13:39,249 --> 01:13:42,669 Form your battalions 951 01:13:42,836 --> 01:13:47,048 March, march 952 01:13:47,215 --> 01:13:50,593 Let impure blood 953 01:13:50,760 --> 01:13:54,347 Water our furrows 954 01:14:18,705 --> 01:14:21,291 It's not a painting, it's a fresco! 955 01:14:23,543 --> 01:14:25,086 What about me? 956 01:14:26,171 --> 01:14:27,505 I want another one! 957 01:14:27,672 --> 01:14:29,215 It's only natural, isn't it? 958 01:14:29,382 --> 01:14:30,758 Good wine, citizen. 959 01:14:30,925 --> 01:14:32,510 From my vineyard nearby. 960 01:14:32,677 --> 01:14:33,761 One more. 961 01:14:33,928 --> 01:14:34,888 Where's Robespierre? 962 01:14:35,054 --> 01:14:38,308 You can always find him at the Jacobin Club. 963 01:14:38,892 --> 01:14:42,312 We've arranged a banquet in a Champs-Élysées café. 964 01:14:42,479 --> 01:14:47,066 We fraternally invite you and your staff. 965 01:14:47,233 --> 01:14:51,070 Your invitation strikes straight to our hearts. We'll be there. 966 01:14:53,156 --> 01:14:55,283 You have the sun in Paris, too. 967 01:14:56,993 --> 01:14:58,953 You can't imagine, citizen, 968 01:14:59,120 --> 01:15:02,290 the enthusiasm we met on our way. 969 01:15:02,457 --> 01:15:03,917 So it was a good journey? 970 01:15:04,083 --> 01:15:06,628 Indeed, we saw wonderful countryside. 971 01:15:12,258 --> 01:15:14,969 Tomatoes, like I'd never seen outside of Marseilles. 972 01:15:15,136 --> 01:15:18,681 So that's the Champs-Élysées? What a funny name! 973 01:15:19,390 --> 01:15:21,893 Elysian Fields, resting place of dead Grecian heroes. 974 01:15:22,060 --> 01:15:24,062 I can't see any dead. 975 01:15:24,229 --> 01:15:28,274 Well, look at those waiting for us by the café. 976 01:15:28,441 --> 01:15:32,737 I don't know if they're dead, but they're from the other world. 977 01:15:34,072 --> 01:15:35,573 There they are! 978 01:15:36,074 --> 01:15:38,034 Down with the Marseillais! 979 01:15:41,037 --> 01:15:42,247 Come on, everyone! 980 01:15:42,413 --> 01:15:46,084 Come on! String up the democrats! 981 01:15:46,251 --> 01:15:49,504 Come on! We'll get the democrats! 982 01:15:49,671 --> 01:15:51,297 They're aristocrats. 983 01:15:51,464 --> 01:15:53,967 Pay no attention. It's just provocation. 984 01:16:05,228 --> 01:16:10,525 TO FRIENDS OF THE CONSTITUTION 985 01:16:12,986 --> 01:16:16,739 Don't answer back, comrades. Keep calm and orderly. 986 01:16:16,906 --> 01:16:18,199 Come and eat, citizen. 987 01:16:22,829 --> 01:16:25,540 I'll have love apples. 988 01:16:25,707 --> 01:16:27,667 - What's that? - Tomatoes, of course. 989 01:16:27,834 --> 01:16:30,128 Tomatoes? 990 01:16:34,632 --> 01:16:37,218 We want to see the Marseillais! 991 01:16:37,385 --> 01:16:39,387 There they are, eating. 992 01:16:39,554 --> 01:16:41,723 String up the Marseillais! 993 01:16:42,307 --> 01:16:43,808 Watch our feet. 994 01:16:43,975 --> 01:16:45,727 That will do! 995 01:16:45,893 --> 01:16:49,647 Incredible! The rabble invade even the Champs-Élysées. 996 01:16:49,814 --> 01:16:53,026 - Long live the nation! - No, long live the king! 997 01:17:19,218 --> 01:17:21,429 Come and help us, Marseillais! 998 01:17:24,015 --> 01:17:26,726 - Oh, well, they asked for it. - He's right! 999 01:17:45,328 --> 01:17:48,247 We'd better go. I'll escort you. 1000 01:17:48,414 --> 01:17:51,876 We live too far away, at Faubourg Saint-Antoine. 1001 01:17:52,043 --> 01:17:53,461 It doesn't matter. 1002 01:17:53,628 --> 01:17:55,797 I can't leave you unprotected. 1003 01:17:55,963 --> 01:17:59,801 Paris seems more infested with brigands than the forests. 1004 01:18:10,186 --> 01:18:12,647 Stop, citizen! I'll drop my guard. 1005 01:18:13,523 --> 01:18:15,108 Just one question: 1006 01:18:15,775 --> 01:18:16,943 why are we fighting? 1007 01:18:17,777 --> 01:18:19,654 We both wear the National Guard uniform. 1008 01:18:19,821 --> 01:18:22,865 You're a Republican. I'm a partisan of order. 1009 01:18:23,032 --> 01:18:26,744 If you're a partisan of order, why ruin our banquet? 1010 01:18:26,911 --> 01:18:29,664 Your banquet? Defend yourself, miserable anarchist! 1011 01:18:29,831 --> 01:18:32,959 We're coming! 1012 01:18:39,674 --> 01:18:42,593 Bandit! 1013 01:18:44,053 --> 01:18:45,513 Tell your master 1014 01:18:45,680 --> 01:18:50,226 we won't throw him in a little pond, 1015 01:18:50,393 --> 01:18:52,812 he'll go into Marseilles harbor, with the sharks! 1016 01:19:03,573 --> 01:19:05,116 To me, aristocrats! 1017 01:19:08,911 --> 01:19:10,788 To my cudgel, aristocrats! 1018 01:19:24,427 --> 01:19:27,180 - Take your jacket. - I don't need it. 1019 01:19:28,473 --> 01:19:30,975 Does it often rain like this in Paris? 1020 01:19:31,142 --> 01:19:32,226 It does. 1021 01:19:32,769 --> 01:19:34,937 Umbrella-sellers must make a fortune. 1022 01:19:35,897 --> 01:19:38,691 - What about Marseilles? - It never rains there. 1023 01:19:38,858 --> 01:19:40,693 There's a cab. 1024 01:19:40,860 --> 01:19:42,737 You're mad, we can't afford it. 1025 01:19:42,904 --> 01:19:46,532 I'll take care of it. We're rolling in money in Marseilles. 1026 01:19:46,699 --> 01:19:49,285 Wait, I'll hail it. Cab! 1027 01:20:00,129 --> 01:20:01,964 Open the gate! 1028 01:20:22,235 --> 01:20:25,404 I wonder what sort of bird will hatch out of this egg? 1029 01:20:25,822 --> 01:20:27,448 What do you think? 1030 01:20:33,162 --> 01:20:34,580 Monsieur Leroux? 1031 01:20:35,164 --> 01:20:41,712 Sire, I fear it may be no bird, but a dangerous reptile. 1032 01:20:41,879 --> 01:20:43,589 What do you know about it? 1033 01:20:44,340 --> 01:20:49,220 Permit me to recall phrases addressed by this Brunswick, 1034 01:20:49,387 --> 01:20:52,723 commander-in-chief of the armies invading France, 1035 01:20:52,890 --> 01:20:55,977 to the people in the names of Austria and France 1036 01:20:56,143 --> 01:20:59,272 and, more seriously, in my name. 1037 01:21:02,400 --> 01:21:04,735 "Inhabitants of cities and villages 1038 01:21:04,902 --> 01:21:09,240 opposing troops of their Imperial and Royal Majesties... 1039 01:21:11,200 --> 01:21:14,996 will be punished according to strict rules of war 1040 01:21:15,162 --> 01:21:18,499 and their houses burned or demolished." 1041 01:21:21,961 --> 01:21:24,422 It is somewhat shocking 1042 01:21:24,589 --> 01:21:27,425 to find our person cited in a manifesto 1043 01:21:27,592 --> 01:21:30,177 containing such threats against our subjects. 1044 01:21:30,344 --> 01:21:33,431 Malicious tongues will not fail to draw comparisons, 1045 01:21:33,598 --> 01:21:36,934 ill-calculated to increase our popularity. 1046 01:21:39,896 --> 01:21:42,440 "The inhabitants of Paris, without exceptions, 1047 01:21:42,607 --> 01:21:46,569 shall be required to submit to the king... 1048 01:21:49,447 --> 01:21:53,451 To hold personally responsible members of the Assembly 1049 01:21:53,618 --> 01:21:55,786 the Departments and Regions..." 1050 01:21:55,953 --> 01:21:57,622 Everybody, in fact! 1051 01:21:57,788 --> 01:22:00,458 "Should the Tuileries Palace be attacked, 1052 01:22:00,625 --> 01:22:04,295 exemplary and unforgettable vengeance will be exacted 1053 01:22:04,462 --> 01:22:10,927 by submitting the city to a terrible and total subversion." 1054 01:22:15,056 --> 01:22:16,974 Subversion? A curious word. 1055 01:22:19,018 --> 01:22:21,938 Unfortunately, it states clearly what it means. 1056 01:22:27,151 --> 01:22:28,736 You informed me, Madame, 1057 01:22:28,903 --> 01:22:33,366 that we might attribute this little literary masterpiece... 1058 01:22:35,326 --> 01:22:37,328 to Monsieur de Limon. 1059 01:22:37,495 --> 01:22:40,873 Former servant of my brother Provence, presently in exile. 1060 01:22:42,625 --> 01:22:45,628 Frankly, I do not care for his style. 1061 01:22:46,379 --> 01:22:50,257 Those behind him are the real authors of this manifesto. 1062 01:22:50,675 --> 01:22:55,054 They are waving torches close to a barrel of powder. 1063 01:22:55,221 --> 01:22:56,222 You know them? 1064 01:22:57,974 --> 01:22:59,558 Better than you think. 1065 01:23:03,187 --> 01:23:05,731 So the question arises... 1066 01:23:06,983 --> 01:23:09,568 shall we, yes or no, 1067 01:23:09,735 --> 01:23:13,698 communicate this manifesto to the Assembly, make it public? 1068 01:23:14,573 --> 01:23:18,661 Gentlemen, I ask you for your advice. 1069 01:23:19,662 --> 01:23:23,666 I have summoned you for this purpose. 1070 01:23:26,002 --> 01:23:30,840 Sire, this manifesto is the work of your most far-seeing friends. 1071 01:23:31,257 --> 01:23:35,886 Its publication will bring joy to all sensible people. 1072 01:23:36,721 --> 01:23:39,765 I apologize for referring to my private life, 1073 01:23:39,932 --> 01:23:44,103 but yesterday, my stockbroker and I discussed the war. 1074 01:23:44,520 --> 01:23:46,105 He said to me: 1075 01:23:46,272 --> 01:23:50,234 "I would rather see Prussians camping in Place Louis XV 1076 01:23:50,401 --> 01:23:53,237 and the French pound falling below zero 1077 01:23:53,404 --> 01:23:58,200 than have the elements of disorder encouraged by a victory." 1078 01:24:00,119 --> 01:24:04,915 Sire, I strongly urge the publication of this manifesto, 1079 01:24:05,082 --> 01:24:07,418 which will strike terror into your rebellious subjects. 1080 01:24:07,585 --> 01:24:10,004 Unless it transports them with fury. 1081 01:24:11,881 --> 01:24:15,718 This time, the stake is the very existence of the monarchy. 1082 01:24:16,260 --> 01:24:17,970 You are right, Leroux. 1083 01:24:18,888 --> 01:24:21,807 The stage is set for the last act of the tragedy. 1084 01:24:22,391 --> 01:24:24,852 I am inclined to ring up the curtain. 1085 01:24:25,269 --> 01:24:27,772 In war, the best defense is attack. 1086 01:24:27,938 --> 01:24:31,025 I am eager to resolve this false situation. 1087 01:24:31,192 --> 01:24:34,111 A king who cannot rule. 1088 01:24:34,278 --> 01:24:37,448 Subjects who are subjects but no longer obey. 1089 01:24:37,615 --> 01:24:41,077 A war we are obliged to wage against our natural allies, 1090 01:24:41,911 --> 01:24:43,496 our own relatives. 1091 01:24:44,163 --> 01:24:48,000 And those we call our enemies fight to save our persons. 1092 01:24:48,417 --> 01:24:50,169 This perpetual surrender, 1093 01:24:50,336 --> 01:24:53,547 these detestable compromises with men we hate, 1094 01:24:53,714 --> 01:24:56,801 these principles we consider to be blasphemy. 1095 01:24:56,967 --> 01:25:01,639 Let the revolt come! Quickly! Let them attack the palace! 1096 01:25:01,806 --> 01:25:05,559 This time we are ready, Monsieur de La Chesnaye tells me. 1097 01:25:05,726 --> 01:25:10,356 We can count on the loyalty of the Swiss and our gentlemen. 1098 01:25:10,523 --> 01:25:12,775 The best elements of the army are with us. 1099 01:25:13,359 --> 01:25:15,611 Revolutionaries may enter the palace, 1100 01:25:15,778 --> 01:25:17,822 but will not leave alive. 1101 01:25:17,988 --> 01:25:22,201 As with us, it is the most active elements, 1102 01:25:22,618 --> 01:25:27,248 I do not venture to pay the best who will instinctively lead them. 1103 01:25:27,414 --> 01:25:32,336 So this extermination will end the whole sinister drama. 1104 01:25:32,503 --> 01:25:37,007 The difficulty is that we, too, are actors in this drama, 1105 01:25:37,174 --> 01:25:41,303 which is obviously less convenient than being spectators. 1106 01:25:44,515 --> 01:25:47,351 Our cousin of Austria has the best of it. 1107 01:25:47,518 --> 01:25:50,146 What does he risk? Not his head, anyway. 1108 01:25:50,521 --> 01:25:53,524 And what a happy prospect for this young braggart 1109 01:25:53,691 --> 01:25:56,193 to arrive in Paris as conquering hero, 1110 01:25:56,360 --> 01:25:58,863 and so play the deus ex machina. 1111 01:26:02,158 --> 01:26:06,871 Most distressing of all, I shall have to invite him to the hunt. 1112 01:26:07,037 --> 01:26:08,998 What is wrong with that? 1113 01:26:12,835 --> 01:26:14,295 He shoots so badly. 1114 01:26:14,461 --> 01:26:16,964 I have it from his late Majesty, your brother, 1115 01:26:17,131 --> 01:26:20,551 and from his minister Kaunitz, who opposes this war. 1116 01:26:20,718 --> 01:26:23,888 How can you believe a person who cleans his teeth 1117 01:26:24,054 --> 01:26:25,806 every day, and in public, too? 1118 01:26:25,973 --> 01:26:28,893 I am sure this strange custom is excellent for the health. 1119 01:26:29,059 --> 01:26:31,478 We wash our hands, why not our teeth? 1120 01:26:32,062 --> 01:26:35,024 If I were not presently so preoccupied, 1121 01:26:35,441 --> 01:26:38,485 I would be pleased to try this brushing. 1122 01:26:38,652 --> 01:26:41,488 In any case, my nephew the Emperor shoots well. 1123 01:26:41,655 --> 01:26:44,825 He shoots badly. Hunting is a lost art today. 1124 01:26:44,992 --> 01:26:50,748 Beaters set the game up like a game of skittles. 1125 01:26:57,713 --> 01:27:01,425 Sire, you must have very small affection for me 1126 01:27:01,592 --> 01:27:04,011 to publicly abuse a member of my family. 1127 01:27:04,178 --> 01:27:08,432 Madame, I humbly beg your pardon. It is the hunt. 1128 01:27:08,599 --> 01:27:13,437 My passion for it makes me forget the proprieties. 1129 01:27:20,069 --> 01:27:21,445 Gentlemen, 1130 01:27:21,612 --> 01:27:25,032 have Brunswick's Manifesto put to the Assembly. 1131 01:27:54,436 --> 01:27:57,856 ASSEMBLY PROCEEDINGS 17TH JUNE - 4TH AUGUST 1792 1132 01:27:58,274 --> 01:28:00,025 JOURNAL OF THE REPUBLICANS 1133 01:28:00,776 --> 01:28:02,903 THE MARSEILLAIS IN PARIS 1134 01:28:03,445 --> 01:28:05,239 THE BRUNSWICK MANIFESTO 1135 01:28:05,406 --> 01:28:07,074 ACTS OF THE APOSTLES 1136 01:28:07,241 --> 01:28:09,785 THE FRENCH PATRIOTS 2ND AND 3RD OF AUGUST 1792 1137 01:28:09,952 --> 01:28:12,997 An insult! The Brunswick Manifesto arouses the Nation! 1138 01:28:13,163 --> 01:28:16,250 Beware, citizens, lest you be lulled by opiate-mongers. 1139 01:28:16,417 --> 01:28:19,336 Published by a group of men of letters. 1140 01:28:19,503 --> 01:28:22,464 All right-thinking people welcome the Brunswick manifesto. 1141 01:28:22,631 --> 01:28:25,175 Soon we shall throng to magnificent festivities. 1142 01:28:25,342 --> 01:28:26,677 DEDICATED TO THE NATION 1143 01:28:26,844 --> 01:28:28,595 AND PETITS AUGUSTINS DISTRICT 1144 01:28:28,762 --> 01:28:30,556 In the name of the Constitution 1145 01:28:30,723 --> 01:28:32,891 constantly evoked by King Louis XVI, 1146 01:28:33,058 --> 01:28:36,186 we now invoke it in turn to demand his deposition. 1147 01:28:36,353 --> 01:28:37,980 THE PEOPLE'S FRIEND, 1148 01:28:38,147 --> 01:28:40,733 PATRIOTIC, FREE AND IMPARTIAL. 1149 01:28:40,899 --> 01:28:44,987 FOR A SOCIETY OF PATRIOTS, EDITED BY M. MARAT 1150 01:28:45,154 --> 01:28:47,072 PARIS, 3RD AUGUST 1792 1151 01:28:47,239 --> 01:28:49,241 ASSEMBLY PROCEEDINGS OF 2ND AUGUST. 1152 01:28:49,408 --> 01:28:52,369 Brunswick's Manifesto and the king's accompanying letter. 1153 01:28:52,536 --> 01:28:57,207 France, long starved of grain and coin by royal monopolies, 1154 01:28:57,374 --> 01:29:02,546 troubled by traitors and counter-revolutionary officials, 1155 01:29:02,713 --> 01:29:06,550 torn by factions, betrayed by its generals, 1156 01:29:06,717 --> 01:29:09,053 is beset by 500,000 satellites 1157 01:29:09,219 --> 01:29:13,098 of despots in league with Louis XVI to replace our yoke. 1158 01:29:13,265 --> 01:29:17,436 The satellites are Austrians, Prussians and priests. 1159 01:29:17,603 --> 01:29:19,438 - Their audacious leader... - Brunswick! 1160 01:29:19,605 --> 01:29:22,775 - No, the Count d'Artois. - Excuse me. 1161 01:29:22,941 --> 01:29:26,403 The invader's general is the Duke of Brunswick. 1162 01:29:26,570 --> 01:29:29,239 Freemason and secret agent of the Pope. 1163 01:29:29,406 --> 01:29:31,325 Have it your way. 1164 01:29:31,492 --> 01:29:34,661 Their audacious leader, spurred on by the Tuileries, 1165 01:29:34,828 --> 01:29:38,957 demands that we submit to our former shackles. 1166 01:29:39,124 --> 01:29:40,125 What next? 1167 01:29:40,292 --> 01:29:42,836 My dear compatriots, wake up. 1168 01:29:43,003 --> 01:29:45,798 Hold hostage Louis XVI, his wife, his son, 1169 01:29:45,964 --> 01:29:48,592 his singers, all your faithless representatives. 1170 01:29:48,759 --> 01:29:51,178 The Nation seeks redress from these traitors 1171 01:29:51,345 --> 01:29:53,597 who must first be sacrificed to the public weal. 1172 01:29:53,764 --> 01:29:57,434 Then will come the banishment of the shameful Capets 1173 01:29:57,601 --> 01:29:59,520 and the punishment of all conspirators. 1174 01:29:59,686 --> 01:30:01,480 Signed: Priest of the People. 1175 01:30:01,647 --> 01:30:03,607 Long live Marat. 1176 01:30:03,774 --> 01:30:06,110 All the same, Capet's a funny name. 1177 01:30:06,276 --> 01:30:08,362 You're Bomier. 1178 01:30:08,529 --> 01:30:10,989 Why shouldn't the king's family be Capet? 1179 01:30:11,407 --> 01:30:13,450 Any news, Arnaud? 1180 01:30:13,617 --> 01:30:16,954 I've been with Garnier and the other delegates. 1181 01:30:17,121 --> 01:30:19,706 Let's take action and talk later. 1182 01:30:19,873 --> 01:30:24,795 Robespierre and the others haven't slept for two days. 1183 01:30:25,337 --> 01:30:27,714 There have been meetings everywhere. 1184 01:30:27,881 --> 01:30:31,051 Some people wanted to march at once. 1185 01:30:31,218 --> 01:30:34,054 Robespierre is against unprepared actions, 1186 01:30:34,221 --> 01:30:36,682 otherwise we'd all be fighting now. 1187 01:30:36,849 --> 01:30:38,392 The Mauconseil section 1188 01:30:38,559 --> 01:30:41,562 simply proclaimed the king's deposition. 1189 01:30:41,728 --> 01:30:43,814 In the end, what have we decided? 1190 01:30:43,981 --> 01:30:45,899 Yes, what have we decided? 1191 01:30:47,067 --> 01:30:50,154 If the king does not withdraw his veto, 1192 01:30:50,320 --> 01:30:53,365 or take suitable measures for National Defense, 1193 01:30:53,532 --> 01:30:56,660 we give the Assembly one week to depose him, 1194 01:30:56,827 --> 01:30:58,412 according to the Constitution. 1195 01:30:58,579 --> 01:31:01,206 But who is this "we"? 1196 01:31:01,373 --> 01:31:04,668 I haven't decided anything. Everyone says "we"! 1197 01:31:04,835 --> 01:31:08,046 Your representatives, the people you elected. 1198 01:31:08,213 --> 01:31:12,342 Members of the Central Committee of Federates, 1199 01:31:12,509 --> 01:31:16,930 in consultation with the revolutionary sections of Paris. 1200 01:31:17,473 --> 01:31:18,891 If the Assembly refuses? 1201 01:31:20,142 --> 01:31:22,311 Then we attack the palace. 1202 01:31:22,478 --> 01:31:26,398 In military terms, it's called ultimatum. 1203 01:31:26,565 --> 01:31:30,861 - Come on! Grub up! - You're in a hurry. 1204 01:31:31,904 --> 01:31:34,072 - Potatoes again! - Only a few. 1205 01:31:34,239 --> 01:31:38,410 That's the lot. They're all we had left. 1206 01:31:38,577 --> 01:31:41,246 Lot or not, I've had enough! 1207 01:31:41,413 --> 01:31:43,540 I refuse to eat roots. 1208 01:31:43,707 --> 01:31:46,168 I'm not a pig or a savage. 1209 01:31:46,335 --> 01:31:51,215 This precious tuber can be cooked in 20 different ways, 1210 01:31:51,381 --> 01:31:53,926 each more delicious than the last. 1211 01:31:54,092 --> 01:31:58,597 It generously provides us with flour, starch, medicine, 1212 01:31:58,764 --> 01:32:01,642 even an excellent brandy. 1213 01:32:01,808 --> 01:32:03,894 King Louis XVI himself, 1214 01:32:04,061 --> 01:32:07,981 a poor politician, but a shrewd trencherman, 1215 01:32:08,148 --> 01:32:12,319 feeds himself exclusively on potatoes. 1216 01:32:12,486 --> 01:32:15,781 If you don't like them, Bomier, give them to me. 1217 01:32:17,199 --> 01:32:20,410 I'll eat them as a revolutionary discipline. 1218 01:32:20,577 --> 01:32:22,704 If you'd rather eat something else, 1219 01:32:23,121 --> 01:32:25,916 the Assembly offers us 30 sous a day 1220 01:32:26,083 --> 01:32:28,252 if we'll leave Paris. 1221 01:32:28,418 --> 01:32:30,754 Thirty sous a day for leaving Paris, 1222 01:32:30,921 --> 01:32:33,924 that's not enough after that march. 1223 01:32:34,091 --> 01:32:36,218 Moissant was right to refuse. 1224 01:32:37,803 --> 01:32:41,265 So you sometimes agree with your leaders, Monsieur Bomier? 1225 01:32:41,431 --> 01:32:43,892 It happens, Monsieur Arnaud. 1226 01:32:44,059 --> 01:32:46,270 In that Assembly, 1227 01:32:46,436 --> 01:32:50,107 there are traitors who should be sent to the gallows. 1228 01:32:50,274 --> 01:32:53,777 Those 30 sous are offered by the Austrian Emperor. 1229 01:32:54,319 --> 01:32:59,616 That Brunswick's no fool. I bet I know what he said: 1230 01:32:59,783 --> 01:33:04,162 "François, those Marseillais will never let you into Paris." 1231 01:33:04,663 --> 01:33:06,331 Any salt? 1232 01:33:06,957 --> 01:33:09,793 As much as you like, now the Salt Tax is abolished. 1233 01:33:10,836 --> 01:33:11,920 Enough for me. 1234 01:33:13,839 --> 01:33:17,843 Today is the 3rd of August. Let's say one week. 1235 01:33:21,930 --> 01:33:26,310 By the 10th, those of us not dead of hunger 1236 01:33:26,476 --> 01:33:28,812 will have a chance to eat again. 1237 01:34:38,965 --> 01:34:43,387 FRENCH CHILDREN'S THEATER 1238 01:35:05,367 --> 01:35:06,785 Be seated, citizen. 1239 01:35:06,952 --> 01:35:08,870 They are the Marseillais! 1240 01:35:11,498 --> 01:35:12,791 Citizens, 1241 01:35:12,958 --> 01:35:17,129 the performance continues with King and Nation. 1242 01:35:35,397 --> 01:35:36,773 The king! 1243 01:35:38,942 --> 01:35:40,569 Long live the Nation! 1244 01:35:44,906 --> 01:35:48,368 Madame Nation 1245 01:35:48,785 --> 01:35:53,498 Come to my arms so I may embrace you 1246 01:35:55,041 --> 01:35:56,752 Monsieur King 1247 01:35:56,918 --> 01:36:00,130 It is impossible to come to your arms 1248 01:36:00,297 --> 01:36:04,426 The bridge between us is broken 1249 01:36:04,593 --> 01:36:09,723 And an abyss separates us 1250 01:36:11,224 --> 01:36:13,894 What is this abyss? 1251 01:36:15,103 --> 01:36:20,192 It is the manifesto of Brunswick! 1252 01:36:43,215 --> 01:36:46,176 So the day after tomorrow you prepare for action? 1253 01:36:48,386 --> 01:36:51,473 And on the 10th you enter the palace? 1254 01:36:55,393 --> 01:36:57,312 What are you doing on the 11th? 1255 01:36:57,479 --> 01:36:59,773 On the 11th, we leave for the frontier. 1256 01:37:02,317 --> 01:37:03,985 After the war, 1257 01:37:04,861 --> 01:37:08,281 will you go back to your mother in Marseilles? 1258 01:37:08,448 --> 01:37:11,409 No, I'd like to settle in Paris. 1259 01:37:12,244 --> 01:37:13,662 I'm a good mason. 1260 01:37:14,079 --> 01:37:17,541 My friends call me "Gamate." 1261 01:37:18,500 --> 01:37:21,461 Maybe you don't know what that is? 1262 01:37:21,878 --> 01:37:25,340 It is a little wooden gadget like this, 1263 01:37:25,757 --> 01:37:29,386 we masons use it to mix mortar. 1264 01:37:40,480 --> 01:37:42,232 Were you asleep? 1265 01:37:42,399 --> 01:37:44,234 No, I was dreaming. 1266 01:37:44,401 --> 01:37:48,238 Dreaming? You seem to dream a lot. 1267 01:37:53,577 --> 01:37:55,287 I don't understand you. 1268 01:37:55,871 --> 01:38:00,750 You've been courting Louison for weeks and haven't kissed her. 1269 01:38:00,917 --> 01:38:04,170 - I daren't. - Poor old man. 1270 01:38:04,337 --> 01:38:06,673 Don't be sorry for me. 1271 01:38:07,090 --> 01:38:09,968 I spend whole days in paradise. 1272 01:38:10,135 --> 01:38:11,344 Doing what? 1273 01:38:11,511 --> 01:38:12,721 Looking at her. 1274 01:38:13,763 --> 01:38:18,268 Today, I was fascinated by a fold behind her ear. 1275 01:38:18,810 --> 01:38:20,645 It's extremely pretty 1276 01:38:21,187 --> 01:38:23,565 and I love it very much. 1277 01:38:24,149 --> 01:38:27,068 I didn't see much else at the theater, 1278 01:38:28,028 --> 01:38:30,447 but it was nice all the same. 1279 01:38:30,906 --> 01:38:33,825 I really enjoyed myself. 1280 01:38:35,327 --> 01:38:37,871 If we ever get back from all this, 1281 01:38:38,830 --> 01:38:40,373 I'd like to marry her. 1282 01:38:42,000 --> 01:38:45,045 But maybe she won't have me. 1283 01:38:56,097 --> 01:38:58,350 Squad, attention! 1284 01:38:59,601 --> 01:39:01,144 Comrades, 1285 01:39:02,103 --> 01:39:03,438 our colleague Garnier, 1286 01:39:03,605 --> 01:39:05,815 delegate to the Central Committee, 1287 01:39:05,982 --> 01:39:09,402 sends word that our brothers in the Théâtre Français section 1288 01:39:09,569 --> 01:39:11,571 will give the warning signal. 1289 01:39:13,114 --> 01:39:16,368 It will be a cannon fired from Pont Saint-Michel. 1290 01:39:17,285 --> 01:39:22,332 Immediately, all patriot church bells will ring, 1291 01:39:22,499 --> 01:39:26,336 summoning all revolutionary citizens to arms. 1292 01:39:27,545 --> 01:39:29,756 Along with the forces of Théâtre Français, 1293 01:39:29,923 --> 01:39:32,592 Faubourg Saint-Marceau and Breton federates, 1294 01:39:32,759 --> 01:39:35,220 we'll go to the palace gates. 1295 01:39:36,012 --> 01:39:38,682 Before attacking, we'll wait for Santerre, 1296 01:39:38,848 --> 01:39:43,228 who'll bring reinforcements from other sections. 1297 01:39:44,521 --> 01:39:47,315 We must try to avoid a bloody action. 1298 01:39:47,983 --> 01:39:53,989 Revolutionaries should prefer words to battle. 1299 01:39:54,990 --> 01:39:59,786 We'll speak to the Swiss and French who defend a lost cause. 1300 01:40:00,912 --> 01:40:05,792 If they resist, you do your duty as mercifully as possible. 1301 01:40:06,584 --> 01:40:10,463 Let us tell ourselves that, whatever our personal fate, 1302 01:40:10,630 --> 01:40:14,259 tomorrow's sun will set on a France free of treason, 1303 01:40:14,426 --> 01:40:17,470 and ready to face the foreign invaders! 1304 01:40:19,597 --> 01:40:22,475 At ease! 1305 01:40:26,062 --> 01:40:28,064 I wish I could see Louison again. 1306 01:40:57,761 --> 01:41:01,514 We have two alternatives, Madame: attack or defense. 1307 01:41:01,681 --> 01:41:04,100 We defend. These are His Majesty's orders. 1308 01:41:04,559 --> 01:41:08,104 Then it's best to allow the gates to be forced. 1309 01:41:08,271 --> 01:41:12,025 Once the rebels are inside, a volley from our guns 1310 01:41:12,192 --> 01:41:14,152 should destroy the majority. 1311 01:41:14,319 --> 01:41:18,865 Should some survive, or our gunners be won over, 1312 01:41:19,032 --> 01:41:23,286 our best men occupy windows overlooking the yard, 1313 01:41:23,453 --> 01:41:27,457 in a position to effect a crippling fire. 1314 01:41:27,624 --> 01:41:29,501 We may expect with luck 1315 01:41:29,667 --> 01:41:33,755 few assailants to escape our trap alive. 1316 01:41:34,297 --> 01:41:36,674 We must keep right on our side. 1317 01:41:37,425 --> 01:41:41,930 By entering the yard, they will avow their insubordination. 1318 01:41:43,848 --> 01:41:45,975 Conduct me to His Majesty. 1319 01:41:47,977 --> 01:41:50,897 Make room for one of your own, gentlemen. 1320 01:41:51,356 --> 01:41:52,899 Make room, gentlemen. 1321 01:42:08,832 --> 01:42:11,251 Madame, we have the upper hand, 1322 01:42:11,417 --> 01:42:16,131 but all these people hinder the work of defense. 1323 01:42:16,548 --> 01:42:20,677 Sir, you speak out of turn. I answer for the gentlemen here. 1324 01:42:20,844 --> 01:42:22,220 Long live the queen! 1325 01:42:22,971 --> 01:42:26,432 They will march with you, however you order them. 1326 01:42:26,599 --> 01:42:29,102 They are prepared for any eventuality. 1327 01:42:29,519 --> 01:42:32,063 These are trusty men. 1328 01:42:32,230 --> 01:42:33,439 Long live the queen! 1329 01:42:45,034 --> 01:42:48,079 Sire, do you eat in such circumstances? 1330 01:42:48,496 --> 01:42:50,039 And why not? 1331 01:42:50,206 --> 01:42:54,169 The stomach is ignorant of the subtleties of politics. 1332 01:42:54,586 --> 01:42:56,296 I ordered tomatoes, 1333 01:42:56,462 --> 01:43:00,592 a vegetable much discussed since the Marseillais arrived. 1334 01:43:01,009 --> 01:43:05,430 I wished to taste it. Shall I give you my impression? 1335 01:43:06,347 --> 01:43:09,851 It is an excellent dish which we did wrong to neglect. 1336 01:43:10,351 --> 01:43:13,396 Sire, will you not review your troops? 1337 01:43:13,563 --> 01:43:16,149 It would be appropriate to rekindle their enthusiasm. 1338 01:43:17,734 --> 01:43:20,236 I have just so decided with these gentlemen. 1339 01:43:27,118 --> 01:43:29,621 Sire, your wig is askew. 1340 01:43:32,624 --> 01:43:36,002 Picard is upset today, he does everything askew. 1341 01:44:01,778 --> 01:44:05,114 Picard, thank you. I'll be back. 1342 01:44:08,284 --> 01:44:12,205 De La Chesnaye, Maillardoz, de Bateman, 1343 01:44:12,622 --> 01:44:15,500 Adjutant General Deneix, conduct me. 1344 01:44:19,087 --> 01:44:20,880 Long live the king! 1345 01:44:25,176 --> 01:44:27,804 O Richard 1346 01:44:27,971 --> 01:44:31,891 O my King 1347 01:44:32,308 --> 01:44:38,773 The universe abandons you 1348 01:44:39,274 --> 01:44:43,987 Only we are left 1349 01:44:44,153 --> 01:44:47,657 To care 1350 01:44:47,824 --> 01:44:51,536 For you 1351 01:44:51,953 --> 01:44:55,206 I alone in the universe 1352 01:44:55,373 --> 01:44:58,668 Would like to break your chains 1353 01:44:58,835 --> 01:45:05,091 While all the rest abandon you 1354 01:45:22,567 --> 01:45:24,235 Long live France! 1355 01:45:33,328 --> 01:45:34,954 Long live the king! 1356 01:45:51,095 --> 01:45:52,305 Long live the king! 1357 01:46:12,867 --> 01:46:14,535 Present arms! 1358 01:46:20,375 --> 01:46:22,835 What is His Majesty doing here? 1359 01:46:28,049 --> 01:46:29,759 Long live the Nation! 1360 01:46:47,151 --> 01:46:49,112 Down with the king! Down with the veto! 1361 01:46:49,278 --> 01:46:50,822 Yes, down with the veto! 1362 01:46:55,451 --> 01:46:56,994 Sire, this way. 1363 01:46:59,580 --> 01:47:01,457 Scum! I'll teach you manners! 1364 01:47:01,624 --> 01:47:03,292 Leave us alone! 1365 01:47:03,459 --> 01:47:07,338 Otherwise, as good citizens, we'll open the gate 1366 01:47:07,505 --> 01:47:09,549 and turn our guns to the palace! 1367 01:47:09,966 --> 01:47:12,218 Back, or I'll get you my saber in your belly! 1368 01:47:13,636 --> 01:47:17,306 I forbid you to insult my men. They answer to me! 1369 01:47:17,473 --> 01:47:18,808 Gentlemen. 1370 01:47:23,229 --> 01:47:24,856 Long live the Nation! 1371 01:47:42,957 --> 01:47:45,334 Please stop lolling on the ground, my son. 1372 01:47:45,960 --> 01:47:50,923 Rolling on carpets is a bad habit you must break. 1373 01:48:23,039 --> 01:48:24,165 My sister... 1374 01:48:28,836 --> 01:48:30,838 This wig askew bothers me. 1375 01:48:32,590 --> 01:48:34,467 Try to get it straight. 1376 01:48:46,521 --> 01:48:50,399 Sire, the Department of Paris, through my proxy, 1377 01:48:50,566 --> 01:48:53,694 would speak with you alone with your family. 1378 01:48:53,861 --> 01:48:56,447 Royal ministers must remain with His Majesty. 1379 01:48:56,614 --> 01:48:57,782 If the king desires! 1380 01:49:00,910 --> 01:49:03,412 Your Majesty's only safety 1381 01:49:03,579 --> 01:49:05,748 lies with the Assembly, 1382 01:49:05,915 --> 01:49:08,584 which alone commands the people's respect. 1383 01:49:09,877 --> 01:49:13,130 You must proceed there without delay. 1384 01:49:23,683 --> 01:49:25,017 We shall go. 1385 01:49:31,440 --> 01:49:33,985 Monsieur Roederer, you have won. 1386 01:49:34,151 --> 01:49:36,862 Madame, it is His Majesty's good judgment. 1387 01:49:43,077 --> 01:49:45,788 Will you answer for my brother's life? 1388 01:49:45,955 --> 01:49:49,750 With my own, Madame. I will walk before the king. 1389 01:49:52,336 --> 01:49:55,798 Are we alone, then? Can no one take action? 1390 01:49:55,965 --> 01:49:57,675 Yes, Madame, alone. 1391 01:49:57,842 --> 01:50:00,803 Action is useless, resistance impossible. 1392 01:50:00,970 --> 01:50:02,805 All of Paris is marching. 1393 01:50:04,140 --> 01:50:08,144 I beg Your Majesty to dispense with your Court. 1394 01:50:08,769 --> 01:50:11,647 Be escorted by members of the Department only, 1395 01:50:11,814 --> 01:50:14,066 who will surround the royal family. 1396 01:50:17,028 --> 01:50:18,821 As you wish. 1397 01:50:18,988 --> 01:50:22,450 Monsieur Roederer, may the ministers follow? 1398 01:50:22,617 --> 01:50:26,078 Yes, they have their place in the Assembly. 1399 01:50:26,245 --> 01:50:29,415 And Madame de Tourzel, my children's governess? 1400 01:50:29,582 --> 01:50:30,833 Certainly, Madame. 1401 01:50:33,461 --> 01:50:37,923 As for you, ladies, I cannot authorize you to leave here. 1402 01:50:38,341 --> 01:50:41,052 Permit me to give you some advice. 1403 01:50:41,469 --> 01:50:47,099 If the people invade the palace, thieves and assassins will join in. 1404 01:50:47,516 --> 01:50:51,812 But organized revolutionary groups will be there, too. 1405 01:50:51,979 --> 01:50:55,441 Avail yourselves of their protection. 1406 01:51:10,539 --> 01:51:14,210 The king and his family proceed alone to the Assembly, 1407 01:51:14,377 --> 01:51:18,839 escorted by the ministers, the Department and a guard. 1408 01:51:19,507 --> 01:51:21,342 Kindly make way. 1409 01:52:04,552 --> 01:52:07,805 The king has forsaken us. What shall we do? 1410 01:52:09,140 --> 01:52:12,643 Gentlemen, you may return to your posts. 1411 01:52:13,060 --> 01:52:15,771 Leave them again and I'll have you shot! 1412 01:52:22,236 --> 01:52:25,114 We should welcome the departure of His Majesty. 1413 01:52:25,656 --> 01:52:28,951 We no longer have to guard their royal persons 1414 01:52:29,118 --> 01:52:31,203 and are now free to conclude this affair. 1415 01:52:31,662 --> 01:52:33,706 This battle must be the last. 1416 01:52:34,123 --> 01:52:36,417 The time has come to conquer or die. 1417 01:52:37,251 --> 01:52:39,378 Let us pray we conquer. 1418 01:53:14,163 --> 01:53:15,915 So many leaves. 1419 01:53:17,875 --> 01:53:19,752 They are falling early this year. 1420 01:54:12,179 --> 01:54:15,641 Are you waiting for the deluge, Marseillais? 1421 01:54:15,808 --> 01:54:19,353 To the palace! Death to tyrants! 1422 01:54:19,520 --> 01:54:21,272 Why are we waiting? 1423 01:54:21,438 --> 01:54:24,233 Stuck here like rows of asparagus. 1424 01:54:24,400 --> 01:54:26,652 We look like silly turnips. 1425 01:54:26,819 --> 01:54:29,738 You're very anxious to fight, comrades. 1426 01:54:30,197 --> 01:54:35,119 You forgot the National Guard in there, honest citizens. 1427 01:54:35,286 --> 01:54:37,413 I'll not be the first to fire. 1428 01:54:37,580 --> 01:54:38,497 You're right. 1429 01:54:38,664 --> 01:54:41,292 Arnaud's right to remind us. 1430 01:54:41,458 --> 01:54:42,751 True. 1431 01:54:42,918 --> 01:54:47,131 The people in there, they too have fathers, mothers, uncles, 1432 01:54:47,298 --> 01:54:49,633 children, loved ones. 1433 01:54:50,050 --> 01:54:52,720 - Thinking of Louison? - Yes, I'm thinking of her. 1434 01:55:41,727 --> 01:55:44,605 We must take advantage of the situation! 1435 01:55:47,107 --> 01:55:49,151 Squad, attention! 1436 01:55:50,778 --> 01:55:52,738 Present arms! 1437 01:55:53,906 --> 01:55:55,407 Forward! 1438 01:56:40,828 --> 01:56:42,830 Join us, brothers! 1439 01:56:44,164 --> 01:56:46,458 Long live France! 1440 01:57:19,700 --> 01:57:22,995 Avoid bloodshed! 1441 01:57:23,162 --> 01:57:26,165 March with us! 1442 01:57:28,542 --> 01:57:29,918 He's right. 1443 01:57:41,889 --> 01:57:44,058 Don't defend a lost cause. 1444 01:57:44,641 --> 01:57:47,394 Embrace the people's party, your own. 1445 01:57:49,897 --> 01:57:53,484 If we listened we would be dishonored. 1446 01:57:53,650 --> 01:57:56,320 Lay down your arms and save your lives. 1447 01:57:56,487 --> 01:57:59,490 But if you fight, the consequences will be terrible. 1448 01:57:59,948 --> 01:58:04,953 Gentlemen, the time has come to do our duty. 1449 01:58:05,120 --> 01:58:06,747 Give the order to fire. 1450 01:58:17,341 --> 01:58:21,386 Didn't you hear what Arnaud said? Join us. 1451 01:58:21,970 --> 01:58:26,141 We are Swiss. As long as we live we never lay down our arms. 1452 01:58:26,308 --> 01:58:29,686 We do not deserve your insults. 1453 01:58:30,104 --> 01:58:33,524 We will not leave our posts or be disarmed! 1454 01:58:34,483 --> 01:58:37,277 In your place I'd leave my post, 1455 01:58:37,444 --> 01:58:40,906 and go back to your mountains, beyond Mont Blanc. 1456 01:58:41,073 --> 01:58:43,367 I know all about mountains, you know, 1457 01:58:43,534 --> 01:58:47,121 because Arnaud and me lived there for three months... 1458 01:59:21,238 --> 01:59:22,406 Are you hit? 1459 01:59:22,573 --> 01:59:24,366 Leave me! Save the ammunition. 1460 01:59:25,868 --> 01:59:27,369 You're hit? 1461 01:59:27,536 --> 01:59:29,454 Go on, leave me! 1462 01:59:29,621 --> 01:59:33,584 - I'm not going to leave you there! - Take this man away! 1463 01:59:36,712 --> 01:59:38,422 Attack! 1464 01:59:40,007 --> 01:59:42,384 Get out of the courtyard! 1465 02:00:02,154 --> 02:00:04,698 Long live France! 1466 02:00:09,494 --> 02:00:11,121 Long live France! 1467 02:00:37,773 --> 02:00:39,024 Halt! 1468 02:00:39,858 --> 02:00:42,694 Weapons ready! 1469 02:00:44,488 --> 02:00:45,530 Fire! 1470 02:00:48,283 --> 02:00:50,452 Forward! 1471 02:00:54,957 --> 02:00:59,962 HERE WE ARE PROUD TO HAVE THE TITLE OF CITIZEN 1472 02:01:00,128 --> 02:01:01,380 He's wounded. 1473 02:01:02,089 --> 02:01:03,507 This way! 1474 02:01:23,277 --> 02:01:24,403 Halt! 1475 02:01:25,153 --> 02:01:27,531 Weapons ready! 1476 02:01:28,782 --> 02:01:29,825 Fire! 1477 02:01:30,492 --> 02:01:33,787 Fix bayonets! Forward! 1478 02:01:36,665 --> 02:01:38,333 I'm sure she'll come here. 1479 02:01:38,792 --> 02:01:40,794 She's a real patriot. 1480 02:01:41,837 --> 02:01:46,300 At the Bastille, she was loading her father's gun. 1481 02:01:48,927 --> 02:01:50,512 How old is he? 1482 02:01:50,679 --> 02:01:51,680 Seven months. 1483 02:01:51,847 --> 02:01:54,683 He's a bonny child. Is he well? 1484 02:01:54,850 --> 02:01:58,145 He's cutting his tooth... he cries all night. 1485 02:01:58,895 --> 02:02:00,564 I feel like crying, too. 1486 02:02:44,441 --> 02:02:48,528 PETIT SAINT ANTOINE DISTRICT 1487 02:02:53,867 --> 02:02:56,661 Comrades, I think they need us. 1488 02:02:57,788 --> 02:03:00,749 Don't worry, you'll be all right. 1489 02:03:04,211 --> 02:03:05,420 Good-bye, brother. 1490 02:03:08,715 --> 02:03:10,300 When you get home, 1491 02:03:10,884 --> 02:03:12,844 greet the mountains for me. 1492 02:03:35,075 --> 02:03:38,453 - What about Bomier? - Bomier is wounded! 1493 02:03:40,497 --> 02:03:41,540 This way. 1494 02:03:46,753 --> 02:03:50,382 He's very low. 1495 02:03:50,549 --> 02:03:51,800 I think he's done for. 1496 02:03:53,593 --> 02:03:57,931 Don't tell him. Hold him in your arms and comfort him. 1497 02:04:31,173 --> 02:04:33,091 I shan't enter the palace. 1498 02:04:34,801 --> 02:04:36,636 Never go to the frontier. 1499 02:04:38,346 --> 02:04:40,182 I'll never see Marseilles again. 1500 02:04:41,725 --> 02:04:43,393 My poor mother. 1501 02:04:44,728 --> 02:04:46,771 She'll worry so much. 1502 02:04:49,191 --> 02:04:53,236 Tell our friends I spent that 20 francs 1503 02:04:53,820 --> 02:04:55,947 belonging to the freckled boy. 1504 02:04:56,364 --> 02:04:58,074 And I don't regret it. 1505 02:04:59,743 --> 02:05:01,203 Not at all. 1506 02:05:23,767 --> 02:05:24,809 Halt! 1507 02:05:25,352 --> 02:05:26,978 Weapons ready! 1508 02:05:29,272 --> 02:05:30,315 Fire! 1509 02:05:56,007 --> 02:05:59,594 To arms, citizens 1510 02:05:59,761 --> 02:06:02,597 Form your battalions 1511 02:06:21,241 --> 02:06:23,326 - No blindfold. - As you wish. 1512 02:06:23,493 --> 02:06:26,121 I am no citizen. I am Arnaud de Hoffenberg. 1513 02:06:27,998 --> 02:06:29,165 Fire! 1514 02:06:29,332 --> 02:06:30,667 Halt! 1515 02:06:44,347 --> 02:06:45,807 Move on, citizens. 1516 02:06:51,229 --> 02:06:52,355 Look. 1517 02:07:01,781 --> 02:07:03,116 LOOTER 1518 02:07:03,283 --> 02:07:05,076 Weapons ready! 1519 02:07:05,243 --> 02:07:06,578 Halt! 1520 02:07:10,624 --> 02:07:16,171 The Paris Commune, as sole representative of the people, 1521 02:07:16,338 --> 02:07:18,673 charges us, the Department of Paris, 1522 02:07:18,840 --> 02:07:23,178 to convey its decision to suspend execution of the Swiss, 1523 02:07:23,345 --> 02:07:26,389 the gentlemen and others guilty of firing on the people. 1524 02:07:26,973 --> 02:07:30,518 Those guilty will be referred to a special tribunal 1525 02:07:30,685 --> 02:07:34,731 of judges and juries elected by the Paris sections. 1526 02:07:34,898 --> 02:07:35,940 And the king? 1527 02:07:36,733 --> 02:07:38,860 He, too, will be tried. 1528 02:07:39,986 --> 02:07:45,075 The Assembly has proclaimed his provincial deposition 1529 02:07:45,241 --> 02:07:48,119 pending the meeting of a National Convention 1530 02:07:48,286 --> 02:07:52,290 elected by all Frenchmen, irrespective of their estate. 1531 02:07:53,875 --> 02:07:57,128 The Commune declares the country to be in peril, 1532 02:07:57,295 --> 02:08:01,424 and is prepared to take any measures. 1533 02:08:31,371 --> 02:08:35,041 My feet have never been so cold in my life. 1534 02:08:35,709 --> 02:08:38,628 How far away is this Valmy, 1535 02:08:38,795 --> 02:08:44,634 where we're supposed to find this Roussillon regiment? 1536 02:08:45,218 --> 02:08:48,138 It must be over there by the mill. 1537 02:08:48,304 --> 02:08:50,306 And the Prussians? 1538 02:08:50,473 --> 02:08:51,850 Just beyond. 1539 02:08:52,267 --> 02:08:54,769 - See that firing? - Yes. 1540 02:08:54,936 --> 02:08:56,479 They're fighting for the road. 1541 02:08:57,021 --> 02:08:58,732 What if they get it? 1542 02:08:59,149 --> 02:09:01,443 The Prussians will march on Paris. 1543 02:09:01,609 --> 02:09:03,653 The end of our Revolution. 1544 02:09:04,112 --> 02:09:06,614 Bomier will have died in vain. 1545 02:09:07,240 --> 02:09:08,616 No, not in vain. 1546 02:09:09,117 --> 02:09:12,036 Even if the Prussians wipe us out today, 1547 02:09:12,203 --> 02:09:14,956 they can't wipe out what we've given the world. 1548 02:09:15,790 --> 02:09:17,834 Before we arrived, 1549 02:09:18,460 --> 02:09:20,879 people just stared at liberty 1550 02:09:21,045 --> 02:09:25,550 like the lover forbidden to approach his beloved. 1551 02:09:25,967 --> 02:09:28,178 Now, thanks to us, 1552 02:09:28,595 --> 02:09:31,514 the lover embraces his beloved. 1553 02:09:32,140 --> 02:09:35,018 Of course, she's not yet his mistress, 1554 02:09:35,435 --> 02:09:38,354 and he'll have a hard time winning her over. 1555 02:09:38,897 --> 02:09:42,650 But even if they're parted, they know each other now, 1556 02:09:43,443 --> 02:09:45,445 and one day or another they'll be reunited. 1557 02:09:46,321 --> 02:09:49,240 Well, Javel, what do you say? 1558 02:09:49,407 --> 02:09:52,410 I say that the 20,000 slaves 1559 02:09:52,577 --> 02:09:55,330 and 5,000 traitors facing us over there 1560 02:09:55,497 --> 02:09:58,124 will never defeat 20 million free men. 1561 02:09:58,291 --> 02:09:59,834 Long live Liberty! 1562 02:11:26,212 --> 02:11:29,507 At Valmy the French resisted every attack 1563 02:11:29,674 --> 02:11:32,176 of the famous Prussian infantry. 1564 02:11:32,343 --> 02:11:36,097 The great German poet Goethe was present at their victory. 1565 02:11:36,264 --> 02:11:40,435 His commentary will serve as a full stop to this tale. 1566 02:11:43,062 --> 02:11:46,900 "At that time and place a new era began 1567 02:11:47,066 --> 02:11:50,695 for the history of the world." 111825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.