Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,340 --> 00:00:10,580
Mosfilm Studios
2
00:00:11,420 --> 00:00:13,540
So, you're saying it's all my fault?
3
00:00:13,980 --> 00:00:15,260
Yes, of course.
4
00:00:18,140 --> 00:00:19,980
I know why you say that.
5
00:00:20,300 --> 00:00:23,020
In your opinion to be loved
is as good as love,
6
00:00:23,380 --> 00:00:25,380
a kind of happiness
enough for all your life.
7
00:00:25,740 --> 00:00:27,580
Yes, quite enough, my dear sir.
8
00:00:27,900 --> 00:00:29,340
More than enough.
9
00:00:29,740 --> 00:00:32,580
But what about
being in love, too?
10
00:00:37,340 --> 00:00:38,620
I'm not in love.
11
00:00:39,300 --> 00:00:41,060
To be beloved is a misfortune.
12
00:00:41,820 --> 00:00:45,940
It's a misfortune, for you know
that you can't return her love.
13
00:00:47,140 --> 00:00:48,460
For Christ's sake.
14
00:00:50,820 --> 00:00:53,420
I have never lied -
to her or to myself.
15
00:00:54,220 --> 00:00:56,620
I thought: thank God,
at last I'm in love.
16
00:00:56,940 --> 00:00:58,820
But then I realized it was
an involuntary lie.
17
00:00:59,140 --> 00:01:00,940
It was the wrong love.
18
00:01:01,420 --> 00:01:04,300
I couldn't go on, but she did.
19
00:01:05,620 --> 00:01:09,220
It's not my blame I could
not live like this anymore.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,860
Anyway, everything is over.
21
00:01:12,580 --> 00:01:15,620
You have never loved.
You don't know
22
00:01:16,820 --> 00:01:18,100
what love is.
23
00:01:18,900 --> 00:01:20,180
I have never loved?..
24
00:01:20,980 --> 00:01:22,580
Yes, quite true.
25
00:01:24,780 --> 00:01:27,940
I turned my life into a tangle.
26
00:01:29,900 --> 00:01:31,660
You are right.
Everything is over now.
27
00:01:32,580 --> 00:01:35,180
And I feel that I'm
starting a new life.
28
00:01:35,500 --> 00:01:37,260
And you'll turn it
into another tangle.
29
00:01:37,620 --> 00:01:40,100
Please sir, I have orders
to put out the candles.
30
00:01:40,700 --> 00:01:43,980
- Shall I make out the bill to you?
- How much?
31
00:01:50,140 --> 00:01:52,220
Good-bye,
you are a capital fellow!
32
00:02:01,340 --> 00:02:03,980
Will you settle Chevaliers bill
33
00:02:04,820 --> 00:02:07,340
- and write and let me know?
- All right, all right!
34
00:02:10,380 --> 00:02:13,260
- How I envy you!
- Well then, come along!
35
00:02:13,580 --> 00:02:15,660
Goodbye, Mitya, God bless you.
36
00:02:17,620 --> 00:02:18,900
Goodbye!
37
00:02:20,620 --> 00:02:21,980
Let's go.
38
00:02:29,420 --> 00:02:31,300
A fine fellow, that Olenin!
39
00:02:31,740 --> 00:02:34,620
But what an idea to go
to the Caucasus - as a cadet, too!
40
00:02:35,020 --> 00:02:36,660
I wouldn't do it for anything.
41
00:02:47,660 --> 00:02:51,300
Olenin was a youth
who had never served anywhere,
42
00:02:51,940 --> 00:02:54,740
who had squandered
half his fortune
43
00:02:55,220 --> 00:02:57,780
and had chosen no career yet.
44
00:02:58,380 --> 00:03:02,260
Up to that time
he had loved only himself,
45
00:03:02,820 --> 00:03:04,420
and could not help loving himself,
46
00:03:04,780 --> 00:03:08,380
for he expected nothing
but good of himself
47
00:03:08,700 --> 00:03:11,980
and had not yet had
time to be disillusioned.
48
00:03:12,660 --> 00:03:16,900
He was in that happy state
of mind in which a young man,
49
00:03:17,300 --> 00:03:19,620
conscious of past mistakes,
says to himself:
50
00:03:19,940 --> 00:03:24,540
all that had gone before was
accidental and unimportant.
51
00:03:25,060 --> 00:03:30,740
But now with his departure from
Moscow a new life was beginning -
52
00:03:31,100 --> 00:03:34,180
with no mistakes, no remorse,
53
00:03:34,820 --> 00:03:38,340
and certainly nothing but happiness.
54
00:03:43,940 --> 00:03:47,940
The farther Olenin travelled
from Central Russia
55
00:03:48,900 --> 00:03:52,260
the farther he left
his memories behind,
56
00:03:53,340 --> 00:03:55,780
and the nearer
he drew to the Caucasus
57
00:03:56,740 --> 00:03:59,260
the lighter his heart became.
58
00:04:00,460 --> 00:04:02,780
All his Moscow reminiscences
vanished
59
00:04:03,220 --> 00:04:05,140
and did not return.
60
00:04:06,140 --> 00:04:08,500
Now it has begun,
61
00:04:09,140 --> 00:04:12,620
a solemn voice seemed to say to him.
62
00:04:13,020 --> 00:04:15,260
LEO TOLSTOY.
THE COSSACKS
63
00:04:16,060 --> 00:04:18,260
Script ๏ฟฝ V. Shklovsky
64
00:04:19,340 --> 00:04:22,100
Directed by ๏ฟฝ Vasily Pronin
65
00:04:23,380 --> 00:04:26,660
Photography ๏ฟฝ I. Gelein, V. Zakharov
66
00:04:27,700 --> 00:04:30,660
Production Design ๏ฟฝ
M. Bogdanov, G. Myasnikov
67
00:04:31,780 --> 00:04:35,740
Assistant Director ๏ฟฝ I. Petrov
Music ๏ฟฝ G. Popov
68
00:04:57,700 --> 00:05:00,020
The Cast
69
00:05:00,940 --> 00:05:05,100
Dmitry Olenin - Leonid Gubanov
Eroshka - Boris Andreev
70
00:05:06,100 --> 00:05:10,340
Maryana - Zinaida Kirienko
Lukashka - Eduard Bredun
71
00:05:11,500 --> 00:05:14,500
Nazarka - B. Novikov
Vanyusha - G. Kachin
72
00:05:15,500 --> 00:05:19,140
Ustenka - I. Men
Maryana's mother - V. Enyutina
Beletsky - K. Gradopolov
73
00:05:25,860 --> 00:05:28,060
The First Creative Association
74
00:05:30,780 --> 00:05:33,420
In this fertile wooded strip
75
00:05:33,740 --> 00:05:36,260
has dwelt as far back
as memory runs
76
00:05:36,660 --> 00:05:40,900
the fine and prosperous
Russian tribe
77
00:05:41,300 --> 00:05:44,100
the Grebensk Cossacks.
78
00:05:44,660 --> 00:05:48,620
Long long ago their Old Believer
ancestors fled from Russia.
79
00:05:49,060 --> 00:05:52,980
Living among the Chechens
the Cossacks intermarried with them
80
00:05:53,380 --> 00:05:57,700
and adopted the manners
and customs of the hill tribes,
81
00:05:58,180 --> 00:06:01,220
though they still retained
the Russian language
82
00:06:01,740 --> 00:06:04,980
in all its purity, as well
as their Old Faith.
83
00:06:05,420 --> 00:06:07,620
Look at all these women.
84
00:06:07,940 --> 00:06:10,180
Must be going for water.
85
00:06:11,060 --> 00:06:13,540
- Their feast comes round.
- Luka!
86
00:06:15,860 --> 00:06:17,660
The Cossacks have gone in to supper.
87
00:06:17,980 --> 00:06:19,620
Where did you get
that cock pheasant?
88
00:06:19,940 --> 00:06:21,460
Why should you care?
89
00:06:23,140 --> 00:06:24,820
Shall we eat it ourselves
90
00:06:25,220 --> 00:06:27,420
- or give it to the corporal?
- No way.
91
00:06:31,460 --> 00:06:34,020
It will make a fat pilau.
Hide it in the sack.
92
00:06:36,740 --> 00:06:39,700
That fiend will be sending us
to the ambush again tonight.
93
00:06:40,020 --> 00:06:42,340
It's Fomushkin's turn, but
he sent him for the wine.
94
00:06:42,660 --> 00:06:44,980
He always puts it on us.
95
00:06:45,340 --> 00:06:47,740
Let's say we wont go.
96
00:06:48,060 --> 00:06:50,740
I'll say we are tired out
and there's an end of it!
97
00:06:51,620 --> 00:06:52,900
Get along with you!
98
00:07:02,180 --> 00:07:05,140
- I'll tell him that we won't go.
- All right, all right.
99
00:07:06,420 --> 00:07:09,940
- Who is to go tonight?
- Who is there to go?
100
00:07:11,260 --> 00:07:14,620
- Uncle Burlak has been.
- Right.
101
00:07:15,540 --> 00:07:18,460
- and Fomushkin too.
- Right, he has.
102
00:07:21,500 --> 00:07:22,900
You two had better go,
103
00:07:23,700 --> 00:07:26,220
you, Luka, and you, Nazar.
104
00:07:27,340 --> 00:07:31,420
And Ergushov must go too.
Surely he has slept it off?
105
00:07:33,860 --> 00:07:35,940
You don't sleep it off yourself
so why should he?
106
00:07:36,740 --> 00:07:39,740
Shut up. Be quick and go!
107
00:07:40,620 --> 00:07:42,300
Finish your supper and go!
108
00:07:45,180 --> 00:07:48,020
If I hadn't been ordered to
I wouldn't send anyone,
109
00:07:48,900 --> 00:07:51,700
but an officer might
turn up at any moment.
110
00:07:52,300 --> 00:07:54,500
As it is, they say
111
00:07:55,380 --> 00:07:59,820
eight abreks have crossed over.
112
00:08:04,980 --> 00:08:06,260
Ulita!
113
00:08:11,220 --> 00:08:14,340
Go, go! Maryana, take your cows.
114
00:08:22,140 --> 00:08:23,420
Dunaika!..
115
00:08:26,580 --> 00:08:29,020
Come now, come old dear.
116
00:08:30,940 --> 00:08:34,260
Take off your slippers,
you devil's wench.
117
00:08:34,860 --> 00:08:37,300
- Have you cleared up, Granny?
- We have.
118
00:08:38,140 --> 00:08:39,460
Is it fire you want?
119
00:08:40,260 --> 00:08:43,540
- So Lukashka is at the cordon?
- He is, Mother.
120
00:08:44,260 --> 00:08:45,580
Ah well, thank God.
121
00:08:46,220 --> 00:08:48,380
"Snatcher" is
certainly the only word for him
122
00:08:48,620 --> 00:08:50,420
He's a good son! He's a fine fellow,
123
00:08:51,540 --> 00:08:53,060
everyone praises him.
124
00:08:55,740 --> 00:08:57,780
- All I wish is to get him married.
- Well,
125
00:08:59,220 --> 00:09:01,460
aren't there plenty of young
women in the village?
126
00:09:01,940 --> 00:09:03,580
Plenty, Mother, plenty.
127
00:09:04,180 --> 00:09:08,340
There's your girl now, your
Maryana - that's the sort of girl!
128
00:09:08,900 --> 00:09:12,420
Well, when Maryana grows up
she'll be marriageable too.
129
00:09:12,940 --> 00:09:15,780
I'll send the matchmakers. Only
let us get the vineyards done
130
00:09:15,940 --> 00:09:19,420
and then we'll come and make our
bows to you and your husband Ilya.
131
00:09:19,820 --> 00:09:22,580
Ilya, indeed!
It's to me you must speak!
132
00:09:26,940 --> 00:09:28,340
All in its own good time.
133
00:09:28,740 --> 00:09:31,780
Don't refuse us, think of my words.
134
00:09:33,820 --> 00:09:35,980
I'll go, it is time
to light the fire.
135
00:09:38,140 --> 00:09:41,060
Gurka says your Dunayka is carrying
on with Fomushkin.
136
00:09:41,380 --> 00:09:43,180
As if I couldn't find another!
137
00:09:43,580 --> 00:09:47,060
Gurka says she treated
Fomushkin to a pie.
138
00:09:47,380 --> 00:09:48,700
- You're making it up.
- No!
139
00:09:49,020 --> 00:09:51,780
- Let her go to the devil then.
- What a devil you are!
140
00:09:52,300 --> 00:09:56,580
- You should make up to Maryana.
- What of Maryana? They're all alike.
141
00:09:57,500 --> 00:10:00,020
- Well, you just try...
- Watch the river.
142
00:10:04,860 --> 00:10:06,380
Shall we lie here?
143
00:10:07,300 --> 00:10:08,700
Yes.
144
00:10:18,140 --> 00:10:22,380
Dunayka, darling,
ain't I a good Cossack...
145
00:11:14,980 --> 00:11:16,260
In the name of the Father...
146
00:11:19,180 --> 00:11:20,460
Who made a shot?
147
00:11:21,260 --> 00:11:22,540
Get him!
148
00:11:23,540 --> 00:11:25,820
- Whom did you shot?
- Be quiet. It's abreks.
149
00:11:26,340 --> 00:11:29,020
- Why were you shooting?
- Abreks, I tell you.
150
00:11:29,980 --> 00:11:32,700
- Don't humbug!
- Just look there.
151
00:11:39,940 --> 00:11:42,940
- I say, more will come!
- That was a scout swimming across.
152
00:11:43,300 --> 00:11:46,500
Where you going? If you've
killed him he won't escape.
153
00:11:46,820 --> 00:11:49,700
Nazar, run back to the cordon.
But don't go along the bank
154
00:11:50,020 --> 00:11:51,660
- or you'll be killed.
- Catch me going alone!
155
00:11:52,020 --> 00:11:53,780
You two go to the cordon
156
00:11:54,260 --> 00:11:58,140
- and I will watch.
- Don't you stick out, Luka.
157
00:12:25,060 --> 00:12:28,500
Hallo, Cossack!
Don't you kill Eroshka.
158
00:12:32,140 --> 00:12:33,420
What have you shot?
159
00:12:36,060 --> 00:12:37,780
I've killed a human.
160
00:12:38,820 --> 00:12:41,460
He was swimming with a log
on his back. I spied him out!
161
00:12:41,900 --> 00:12:43,580
Do you see him?
162
00:12:51,820 --> 00:12:54,340
Yes, I do. You've killed a brave.
163
00:12:57,300 --> 00:13:00,820
In the name of our dear Russ
164
00:13:01,180 --> 00:13:04,100
We shall confound the enemy
165
00:13:05,180 --> 00:13:10,100
We'll protect our country,
preferring death to bondage...
166
00:13:10,820 --> 00:13:14,260
- Dmitry Andreevich.
- Why, what's the matter?
167
00:13:14,900 --> 00:13:18,540
It's not funny. Just try to talk
to these people yourself.
168
00:13:19,900 --> 00:13:22,700
- Who has upset you so?
- The devil only knows.
169
00:13:23,020 --> 00:13:24,620
There is no real master here.
170
00:13:25,300 --> 00:13:27,700
They say he has gone
to some kind of 'kriga'.
171
00:13:28,140 --> 00:13:30,700
And the old woman is a real
witch. God preserve us!
172
00:13:31,540 --> 00:13:34,220
- What do we do?
- I shall arrange everything.
173
00:13:34,620 --> 00:13:36,740
I'll go and speak to the people
of the house.
174
00:13:54,780 --> 00:13:58,100
Good-day to you, Mother!
I've come about my lodgings.
175
00:13:58,580 --> 00:14:01,460
What have you come here for?
Want to mock at us, eh?
176
00:14:03,580 --> 00:14:06,700
I'll teach you to mock, may
the black plague seize you.
177
00:14:07,500 --> 00:14:09,540
I mean to pay for my lodgings.
178
00:14:10,220 --> 00:14:13,420
Who wants a pest like you,
with your scraped face?
179
00:14:15,300 --> 00:14:17,580
I don't want your dirty money!
180
00:14:18,340 --> 00:14:21,340
You'll stink the house out with
your beastly tobacco!
181
00:14:22,060 --> 00:14:23,980
Think we've never seen a pest!
182
00:14:24,660 --> 00:14:26,380
May black plague seize you!
183
00:14:29,940 --> 00:14:31,940
The girl too is quite savage.
184
00:14:32,260 --> 00:14:34,660
- Le femme!
- Pour me some rum, Vanya.
185
00:14:44,820 --> 00:14:48,260
You look like a gentleman, sir.
186
00:14:49,460 --> 00:14:52,900
Have a drink with us, Cossack.
And can you help me, good man?
187
00:14:53,540 --> 00:14:57,220
- I received bad welcome here.
- I'm surprised she didn't hit you.
188
00:14:58,900 --> 00:15:03,060
That silly woman wouldn't
let in strangers.
189
00:15:03,620 --> 00:15:07,140
Nor would she let me to drink
out of a 'worldly' tumbler,
190
00:15:07,660 --> 00:15:11,020
Though, education could overcome
such backwardness.
191
00:15:11,380 --> 00:15:13,180
The rum is good, eh.
192
00:15:18,300 --> 00:15:20,300
Ulita, bring
193
00:15:21,500 --> 00:15:22,780
our particular glass.
194
00:15:27,900 --> 00:15:29,180
Gifts of the Terek.
195
00:15:29,540 --> 00:15:32,420
Ulita, I need to talk
with this man here.
196
00:15:32,900 --> 00:15:34,420
Some man, eh.
197
00:15:36,180 --> 00:15:38,180
She is angry today.
198
00:15:39,860 --> 00:15:42,980
Because of the air atmosphere
and the approaching rain.
199
00:15:44,060 --> 00:15:46,260
In the name of the Father,
and the Holy spirit.
200
00:15:50,780 --> 00:15:52,060
Exquisite taste!
201
00:15:55,500 --> 00:15:58,100
- Wonderful.
- I need to see the cornet.
202
00:15:58,540 --> 00:16:03,300
I'm the master of this house.
And of a noble officer's rank, too.
203
00:16:05,660 --> 00:16:07,100
The cornet is me.
204
00:16:07,900 --> 00:16:10,100
- Will you pay six rubles?
- I will.
205
00:16:13,540 --> 00:16:14,940
It's a deal then.
206
00:16:15,820 --> 00:16:17,820
You'll live in the summer hut.
207
00:16:18,140 --> 00:16:21,060
It's clean and comfy, and
with a good view. This way, please.
208
00:16:26,020 --> 00:16:27,620
Tres galant...
209
00:16:30,260 --> 00:16:34,060
Olenin was feeling very contented,
after three months of bivouac life.
210
00:16:34,540 --> 00:16:37,100
His mind, too, felt fresh and clear.
211
00:16:37,540 --> 00:16:40,900
The old life was wiped out
and a quite new life had begun
212
00:16:41,420 --> 00:16:43,660
in which there were as yet
no mistakes.
213
00:16:45,660 --> 00:16:47,620
He's kissed his dog
and licked the jug!
214
00:17:00,100 --> 00:17:02,100
I have done wrong, lads, I have!
215
00:17:02,460 --> 00:17:04,460
I have drunk the bitch,
it was wrong.
216
00:17:15,780 --> 00:17:17,060
Daddy!
217
00:17:18,020 --> 00:17:20,220
Cossack! Come over here!
218
00:17:20,980 --> 00:17:22,500
Salute to you, good man.
219
00:17:22,980 --> 00:17:24,700
Salute to you, good man.
220
00:17:25,980 --> 00:17:27,780
What are the kids
shouting at you for?
221
00:17:28,940 --> 00:17:31,100
Why, they're teasing me the old man.
Let them joke
222
00:17:31,460 --> 00:17:33,380
about their old daddy.
223
00:17:34,740 --> 00:17:37,820
- Are you an army commander?
- No, I am a cadet.
224
00:17:38,500 --> 00:17:40,980
And are you a drinker?
Do you drink chikhir?
225
00:17:41,380 --> 00:17:45,500
- Why not? I like a drink.
- Ah, I see you are a trump!
226
00:18:06,980 --> 00:18:10,860
Koshkildy,
that is Tartar for 'good day'.
227
00:18:11,180 --> 00:18:14,060
- Or 'peace be unto you'.
- Koshkildy, I know.
228
00:18:14,460 --> 00:18:16,500
Eh, but you don't know
the right order!
229
00:18:17,060 --> 00:18:19,540
If anyone says Koshkildy to you,
you must say
230
00:18:19,980 --> 00:18:22,620
Allah rasi bo sun, that is,
God save you.
231
00:18:23,300 --> 00:18:25,220
That's the way, my dear fellow.
232
00:18:26,580 --> 00:18:28,060
But I'll teach you all about it.
233
00:18:28,860 --> 00:18:31,700
We had a fellow here, Ilya,
one of your Russians,
234
00:18:32,020 --> 00:18:33,500
he was a trump,
235
00:18:33,940 --> 00:18:38,180
a drunkard, a thief, a hunter -
and what a hunter!
236
00:18:39,620 --> 00:18:40,980
I taught him everything.
237
00:18:42,580 --> 00:18:44,540
- Here.
- Thank you.
238
00:18:44,860 --> 00:18:46,180
And what will you teach me?
239
00:18:46,500 --> 00:18:49,500
I'll take you hunting
and teach you to fish.
240
00:18:50,100 --> 00:18:53,100
I'll take you to Chechens
and will show their customs to you.
241
00:18:53,300 --> 00:18:57,100
I'll tell about olden days -
with no bragging or lying
242
00:18:59,500 --> 00:19:00,780
about good things.
243
00:19:01,580 --> 00:19:05,380
You, townspeople are learned,
but you know about nothing.
244
00:19:06,820 --> 00:19:08,620
I'll sit down. I'm tired.
245
00:19:09,980 --> 00:19:12,380
- Karga!
- And what does Karga mean?
246
00:19:12,700 --> 00:19:15,180
Why, that means
All right in Georgian.
247
00:19:17,460 --> 00:19:20,980
- It's not our tongue that you speak.
- He is asking about tea.
248
00:19:21,580 --> 00:19:25,300
Well, lad, won't you order
the chikhir and not tea. Ivan!
249
00:19:25,900 --> 00:19:29,340
- Vanyusha, bring chikhir.
- Ivan or Vanyusha, that's all one.
250
00:19:29,660 --> 00:19:31,740
Why are all your soldiers
Ivans? Ivan!
251
00:19:33,100 --> 00:19:36,740
You tell them to give some
from the barrel they have begun.
252
00:19:37,420 --> 00:19:39,500
They have the best
chikhir in the village.
253
00:19:40,340 --> 00:19:43,140
But don't give more than
30 kopeks for the quart,
254
00:19:43,580 --> 00:19:46,460
mind, because that witch
would be only too glad.
255
00:19:47,420 --> 00:19:49,300
Our people, you know...
256
00:19:49,860 --> 00:19:52,100
They do not look
upon you as on men,
257
00:19:52,580 --> 00:19:53,940
But as for me, though
you are a soldier
258
00:19:54,260 --> 00:19:56,860
you are still a man,
and have a soul in you.
259
00:19:57,700 --> 00:20:00,900
What did you come for?
To war?
260
00:20:01,820 --> 00:20:03,580
Why to war?
261
00:20:04,380 --> 00:20:06,100
We don't need no war.
262
00:20:06,460 --> 00:20:08,780
I'm a merry fellow,
and I like everybody.
263
00:20:09,100 --> 00:20:11,900
I'm Eroshka, yes, my dear fellow.
264
00:20:14,900 --> 00:20:17,860
Tell me, who is that young woman?
265
00:20:30,220 --> 00:20:32,820
Maryana, my girlie,
won't you love me, darling?
266
00:20:33,740 --> 00:20:36,660
Love me and you'll be happy!
267
00:20:41,860 --> 00:20:44,060
I'm a fine fellow, I'm a wag!
268
00:20:44,380 --> 00:20:46,140
She's a regular queen,
that girl, eh.
269
00:20:46,580 --> 00:20:48,700
She is lovely. Call her here!
270
00:20:49,020 --> 00:20:51,260
No. For that one a match is being
arranged with Luka,
271
00:20:51,580 --> 00:20:52,940
a fine Cossack, a brave.
272
00:20:53,260 --> 00:20:57,700
I'll find you one that will be all
dressed up in silk and silver.
273
00:20:58,780 --> 00:21:00,900
You, an old man, and say
such things. It's a sin!
274
00:21:01,460 --> 00:21:04,700
A sin? Where's the sin?
A sin to look at a nice girl?
275
00:21:05,700 --> 00:21:08,540
A sin to have some fun with her?
Or is it a sin to love her?
276
00:21:09,020 --> 00:21:11,300
No, my dear fellow,
its not a sin, it's salvation!
277
00:21:12,100 --> 00:21:14,660
That's what she was made for,
278
00:21:15,100 --> 00:21:18,980
to be loved and to give joy.
279
00:21:20,220 --> 00:21:23,140
What are you standing in the light
for! Pass me the decanter!
280
00:21:24,300 --> 00:21:27,340
Why are you so cross, little dear?
281
00:21:28,100 --> 00:21:29,420
And you! Are you kind?
282
00:21:29,740 --> 00:21:31,460
We, my master and I, are very kind,
283
00:21:31,780 --> 00:21:34,900
Wherever we have stayed our hosts
were always very grateful.
284
00:21:36,100 --> 00:21:37,780
And is your master married?
285
00:21:39,060 --> 00:21:42,180
Noble gentlemen
can never marry young/
286
00:21:42,620 --> 00:21:46,020
See what a fed-up buffalo he is,
and too young to marry!
287
00:21:47,140 --> 00:21:48,620
Is he the chief of you all?
288
00:21:49,140 --> 00:21:51,220
My master is a cadet,
not yet an officer,
289
00:21:51,780 --> 00:21:54,540
but he's more important
than a general.
290
00:21:55,140 --> 00:22:00,020
Because not only our colonel,
but the Tsar himself, knows him.
291
00:22:00,940 --> 00:22:02,700
- He has more than a thousand serfs.
- Go.
292
00:22:03,020 --> 00:22:04,860
Lots of houses, horses...
293
00:22:05,780 --> 00:22:09,020
- Also his father is dead already.
- Go away. I'll lock up
294
00:22:09,380 --> 00:22:12,580
- As for myself...
- Give the money to Mother.
295
00:22:13,780 --> 00:22:16,220
Today it's 'Eroshka licks the jug',
296
00:22:17,220 --> 00:22:19,820
but then Eroshka was famous
in the whole regiment.
297
00:22:21,100 --> 00:22:22,380
You did not know me
in my golden days
298
00:22:22,700 --> 00:22:26,220
Who should be sent to the mountains
to kill Ahmet Khan?
299
00:22:26,540 --> 00:22:30,180
Or to get some Abrek,
alive or dead? Why, always Eroshka.
300
00:22:31,020 --> 00:22:34,380
Because I was a real brave,
the best hunter,
301
00:22:34,860 --> 00:22:37,620
a drinker, a singer...
302
00:22:39,980 --> 00:22:42,500
I'll come and fulfill my mission,
303
00:22:42,940 --> 00:22:45,180
and general Skozyrev himself
304
00:22:45,940 --> 00:22:48,620
will bring out a this big jug
of punch for me!
305
00:22:52,020 --> 00:22:53,300
All is a fraud, though.
306
00:22:54,620 --> 00:22:56,780
When you die the grass
will grow on your grave.
307
00:22:58,540 --> 00:23:00,820
A this high grass.
308
00:23:08,340 --> 00:23:11,140
And so when you die
the grass will grow?
309
00:23:11,620 --> 00:23:14,140
And what did you think? Drink!
310
00:23:35,260 --> 00:23:38,700
- He'll get a handsome reward now?
- They'll send him a cross
311
00:23:39,060 --> 00:23:41,300
- What luck that Snatcher has.
- He's a fine lad.
312
00:23:41,620 --> 00:23:44,060
- A right-minded lad!
- He takes after his father.
313
00:23:44,420 --> 00:23:46,700
When he was killed
the whole village howled.
314
00:23:48,140 --> 00:23:49,620
Look, there they are.
315
00:23:51,100 --> 00:23:53,500
Why are you not singing?
316
00:23:54,140 --> 00:23:55,780
Sing to our merry-making,
317
00:23:57,820 --> 00:24:01,140
Why sing? It's not a holiday.
You're tight, so you go and sing.
318
00:24:02,620 --> 00:24:04,820
You'd better sing.
And I'll begin too.
319
00:24:05,220 --> 00:24:08,300
- I'm clever, I tell you.
- Are you asleep, fair ones?
320
00:24:08,900 --> 00:24:11,260
We've come from the cordon
for merry-making.
321
00:24:28,940 --> 00:24:31,140
Have you come for long?
322
00:24:32,860 --> 00:24:34,140
Till tomorrow morning.
323
00:24:35,460 --> 00:24:37,900
Well, God grant you get
something good.
324
00:24:38,220 --> 00:24:39,860
- As I've just been saying.
- And I say so too
325
00:24:40,180 --> 00:24:41,980
What a lot of visitors have come.
326
00:24:43,620 --> 00:24:45,940
I heard they'll build a bridge
across the Terek.
327
00:24:46,300 --> 00:24:47,860
And I've been told
that they will dig a pit
328
00:24:48,180 --> 00:24:50,740
to put the girls in because
they don't love the lads.
329
00:24:52,940 --> 00:24:54,260
I say, Maryana,
330
00:24:54,820 --> 00:24:56,780
is the new chief now living
in your house?
331
00:25:02,380 --> 00:25:04,180
What spruced-up lads, eh.
332
00:25:05,980 --> 00:25:07,740
And where have you
put up the chief?
333
00:25:08,420 --> 00:25:09,860
We've let him have the new hut.
334
00:25:10,420 --> 00:25:12,180
And is he old or young?
335
00:25:12,780 --> 00:25:14,380
Do you think I've asked?
336
00:25:14,740 --> 00:25:16,700
Ask Daddy Eroshka.
337
00:25:17,380 --> 00:25:20,060
- And have you come for long?
- Till the morning.
338
00:25:22,780 --> 00:25:24,340
Give me some sunflower seeds.
339
00:25:24,660 --> 00:25:25,980
Don't take them all.
340
00:25:27,260 --> 00:25:29,420
Really I felt so dull
all the time without you.
341
00:25:31,700 --> 00:25:34,820
- I wont come, I tell you.
- I wanted to say to you...
342
00:25:35,140 --> 00:25:37,420
By the Heavens! Do come!
343
00:25:45,340 --> 00:25:48,660
- Mommy's calling! Supper time!
- I'm coming.
344
00:25:50,660 --> 00:25:52,780
I had better go home too,
345
00:25:53,300 --> 00:25:54,980
that will be best.
346
00:26:00,620 --> 00:26:03,460
And they say the girls will have
to make the soldiers' beds
347
00:26:03,780 --> 00:26:05,860
and offer them chikhir and honey.
348
00:26:20,140 --> 00:26:21,940
What an accursed devil!
You frightened me!
349
00:26:23,260 --> 00:26:24,700
So you have not gone home?
350
00:26:25,940 --> 00:26:29,740
What I wanted to tell you,
by Heaven...
351
00:26:29,980 --> 00:26:31,500
What are you talking of,
at night time!
352
00:26:33,700 --> 00:26:35,420
You'd better go to your sweetheart.
353
00:26:36,180 --> 00:26:37,460
Wait, Maryana.
354
00:26:39,100 --> 00:26:40,900
Well, what do you want to say?
355
00:26:41,220 --> 00:26:43,300
Don't laugh at me, Maryana.
356
00:26:43,780 --> 00:26:45,300
Well, what if I have
a sweetheart?
357
00:26:45,620 --> 00:26:47,380
May the devil take her!
358
00:26:47,700 --> 00:26:50,060
Only say the word
and now I'll love you -
359
00:26:50,980 --> 00:26:52,580
I'll do anything you wish.
360
00:26:53,020 --> 00:26:56,260
Others have pleasures, and I?
I get no pleasure from you.
361
00:26:57,420 --> 00:26:59,980
Why keep me waiting and
waiting? Don't I love you?
362
00:27:00,860 --> 00:27:02,620
Don't bluster, Lukashka.
363
00:27:04,660 --> 00:27:07,500
It's true I am a girl,
but you listen to me!
364
00:27:08,900 --> 00:27:11,500
If you love me I'll tell you this...
365
00:27:12,620 --> 00:27:13,940
Let go my hands,
366
00:27:19,900 --> 00:27:21,180
I'll marry you,
367
00:27:22,260 --> 00:27:24,380
but you'll never get any
nonsense from me,
368
00:27:26,100 --> 00:27:29,020
What, you'll marry me? Marriage
does not depend on us.
369
00:27:30,220 --> 00:27:33,180
Love me yourself, Maryana.
370
00:27:41,100 --> 00:27:42,380
My dear!
371
00:27:44,820 --> 00:27:47,020
Wait, Maryana...
Listen to me...
372
00:27:50,460 --> 00:27:51,780
Go, you'll be seen!
373
00:27:52,100 --> 00:27:54,940
That devil, our lodger,
is walking about the yard.
374
00:28:09,340 --> 00:28:10,740
It's all a fraud...
375
00:28:19,500 --> 00:28:21,100
fraud...
376
00:28:22,300 --> 00:28:24,620
fraud...
377
00:28:26,500 --> 00:28:29,180
Whose was the finest horse?
378
00:28:31,180 --> 00:28:33,220
Who had a Gurda sword?
379
00:28:34,820 --> 00:28:36,100
Of course Eroshka.
380
00:28:37,860 --> 00:28:41,740
Whom did the girls love?
Why, always Eroshka!
381
00:28:48,500 --> 00:28:50,940
Kunak! Kunak!
382
00:28:56,300 --> 00:28:57,900
Do you know who is singing there?
383
00:28:58,260 --> 00:29:00,220
It is the brave, Lukashka.
384
00:29:01,420 --> 00:29:04,980
He has killed a Chechen and
now he rejoices, that fool.
385
00:29:06,780 --> 00:29:08,220
And have you ever killed people?
386
00:29:10,500 --> 00:29:12,060
What are you asking?
387
00:29:12,660 --> 00:29:14,340
One must not talk so.
388
00:29:15,940 --> 00:29:19,180
It is a serious thing
to destroy a human being.
389
00:29:25,500 --> 00:29:29,340
Good-bye, my dear fellow.
I've eaten my fill and am drunk,
390
00:29:34,380 --> 00:29:35,700
What people,
391
00:29:36,700 --> 00:29:38,260
what a life!
392
00:30:19,140 --> 00:30:21,020
Be quiet, soldier.
393
00:30:54,780 --> 00:30:57,020
I noticed the track
of deer here yesterday.
394
00:31:03,660 --> 00:31:06,540
An antlered one! Here it stood.
395
00:31:09,020 --> 00:31:11,580
We should have
come round by the path.... Fool!
396
00:31:14,540 --> 00:31:15,820
Fool! Fool! Pig!
397
00:31:34,620 --> 00:31:37,300
Here am I sitting where a stag
used to live...
398
00:31:38,260 --> 00:31:40,340
an old stag, a beautiful stag
399
00:31:41,620 --> 00:31:44,700
who perhaps had never
seen a man,
400
00:31:50,060 --> 00:31:51,340
Here I sit,
401
00:31:51,660 --> 00:31:53,980
and pheasants are fluttering,
402
00:31:55,260 --> 00:31:57,260
jackals creeping at a safe distance,
403
00:31:59,020 --> 00:32:00,740
mosquitoes hang in the air
and buzz:
404
00:32:01,500 --> 00:32:03,860
one, two, three, four,
a hundred, a thousand,
405
00:32:04,780 --> 00:32:06,220
a million mosquitoes,
406
00:32:07,300 --> 00:32:09,700
and each one
of them is separate from all else,
407
00:32:10,900 --> 00:32:12,180
as I am myself,
408
00:32:13,060 --> 00:32:14,540
Dmitri Olenin...
409
00:32:16,860 --> 00:32:19,860
This way, this way, lads! Here's
some one you can eat!
410
00:32:20,580 --> 00:32:22,700
I'm not a Russian nobleman,
411
00:32:23,020 --> 00:32:25,020
but just such a mosquito,
or pheasant, or deer,
412
00:32:25,380 --> 00:32:27,060
Just as they, just as Daddy Eroshka,
413
00:32:27,420 --> 00:32:30,180
I'll live awhile and die,
and grass will grow, that's all.
414
00:32:30,660 --> 00:32:32,100
The grass will grow?
415
00:32:37,140 --> 00:32:39,100
So what the grass will grow?
416
00:32:40,300 --> 00:32:43,300
Still I must live and be happy,
417
00:32:53,700 --> 00:32:56,460
Happiness is this!
418
00:32:58,100 --> 00:33:00,420
Happiness lies in living for others.
419
00:33:01,180 --> 00:33:03,300
The desire for happiness
is innate in every man,
420
00:33:04,780 --> 00:33:06,260
therefore it is legitimate.
421
00:33:10,100 --> 00:33:11,540
Daddy Eroshka!
422
00:33:26,980 --> 00:33:28,260
Daddy Eroshka!
423
00:34:16,300 --> 00:34:17,700
Salute, guys!
424
00:34:32,180 --> 00:34:34,300
Which of you is Luka Gavrilov?
425
00:34:39,660 --> 00:34:41,700
I have reported your
exploit to the Commander.
426
00:34:42,740 --> 00:34:44,100
I've recommended you for a cross.
427
00:34:46,420 --> 00:34:50,380
You're too young to be made
a sergeant. Put on your cap.
428
00:34:51,500 --> 00:34:53,900
Which of the Gavrilovs
do you come of?
429
00:34:54,380 --> 00:34:56,020
His nephew.
430
00:34:57,540 --> 00:34:59,700
Good for you.
Well, lend a hand, help them.
431
00:35:07,380 --> 00:35:08,660
Careful.
432
00:35:29,460 --> 00:35:30,860
Which of them killed him?
433
00:35:33,540 --> 00:35:34,940
What did he say?
434
00:35:46,900 --> 00:35:48,500
You had better not
meet him again now, mate!
435
00:36:03,740 --> 00:36:06,100
Why do you smoke? Is it good?
436
00:36:07,660 --> 00:36:09,580
It's just a habit.
437
00:36:09,900 --> 00:36:12,700
- What are you doing here?
- I got lost in the forest.
438
00:36:13,020 --> 00:36:14,580
I'll take you, if you like.
439
00:36:14,900 --> 00:36:18,140
- It's not a long way, is it.
- Still you won't make it.
440
00:36:25,220 --> 00:36:27,060
Why are you walking
around, so incautious?
441
00:36:27,380 --> 00:36:29,500
I'm not afraid.
Go back, and thank you.
442
00:36:29,820 --> 00:36:32,420
- It's all right! What have I to do?
- Come in with me.
443
00:36:32,740 --> 00:36:35,020
We'll have a drink and
in the morning you can go back.
444
00:36:35,380 --> 00:36:37,020
Couldn't I find a place
to spend the night?
445
00:36:37,340 --> 00:36:40,460
I heard you singing
last night, and also saw you.
446
00:36:40,780 --> 00:36:43,860
- I'm human, too.
- Is it true you are getting married?
447
00:36:44,300 --> 00:36:47,020
Mother wants me to marry.
But I have not got a horse yet.
448
00:36:47,380 --> 00:36:49,620
- Aren't you in the service?
- I've only just joined
449
00:36:49,980 --> 00:36:52,180
and haven't got a horse. So
I can't get married yet.
450
00:36:52,540 --> 00:36:55,620
- And what would a horse cost?
- I bargained for a Nogay horse,
451
00:36:55,940 --> 00:36:57,900
but they would not take
60 rubles for it.
452
00:36:58,220 --> 00:36:59,580
I will give you a horse.
453
00:37:00,820 --> 00:37:02,540
Really now, I have two
and I don't want both.
454
00:37:03,340 --> 00:37:04,940
- Don't want both?
- Yes.
455
00:37:05,620 --> 00:37:08,540
We'll get on by ourselves
by God's help.
456
00:37:09,580 --> 00:37:11,180
Have you a house
of your own in Russia?
457
00:37:11,500 --> 00:37:13,820
I own several houses. And
a mansion. And a dog-pound.
458
00:37:14,260 --> 00:37:15,700
And have you horses such as ours?
459
00:37:16,020 --> 00:37:17,300
I have a hundred horses,
460
00:37:17,620 --> 00:37:20,580
worth 300 or 400 rubles each.
They are trotters, you know.
461
00:37:20,900 --> 00:37:22,660
But still, I like
the horses here best.
462
00:37:22,980 --> 00:37:25,580
Did you come here of your
own free will, or not?
463
00:37:25,900 --> 00:37:28,300
I came by my own wish.
I wanted to see your parts.
464
00:37:28,620 --> 00:37:30,060
You may join others
in an expedition.
465
00:37:41,220 --> 00:37:43,220
Aren't you horrified
at having killed a man?
466
00:37:46,140 --> 00:37:49,300
And what did you want to come
here for, as rich as you are.
467
00:37:50,980 --> 00:37:52,460
Do you find it pleasant
living among us?
468
00:37:53,740 --> 00:37:56,220
Yes, very pleasant. Wait here.
469
00:38:03,180 --> 00:38:05,540
- It's yours.
- Why should you give me a present?
470
00:38:05,860 --> 00:38:07,140
I have not yet
done anything for you.
471
00:38:07,500 --> 00:38:09,980
And you will take me along
on an expedition.
472
00:38:10,300 --> 00:38:13,220
But what do you mean by it?
This horse costs a fortune.
473
00:38:13,580 --> 00:38:15,140
Take it, take it!
474
00:38:15,500 --> 00:38:17,340
If you don't you will offend me.
475
00:38:17,860 --> 00:38:19,580
Vanya. Say farewell
to the grey horse.
476
00:38:21,660 --> 00:38:23,940
- I'll keep the bridle.
- Don't, Vanya.
477
00:38:26,540 --> 00:38:30,140
They'll send me money soon.
Luka, take the saddle, too.
478
00:38:31,500 --> 00:38:33,300
Vanya, bring us some chikhir.
479
00:38:34,380 --> 00:38:37,100
Thank you. This is something
unexpected, undreamt of.
480
00:38:37,820 --> 00:38:39,380
Vanya!
481
00:38:41,540 --> 00:38:45,020
It's a good horse. I bought it
in Groznyi. It gallops splendidly!
482
00:38:47,860 --> 00:38:50,100
God bless you, Dmitry Andreevich.
483
00:38:50,620 --> 00:38:53,180
We will be kunaks.
I'll go with you to the mountains,
484
00:38:53,540 --> 00:38:55,300
across the river, a-hunting.
485
00:38:55,820 --> 00:38:58,140
- I'll be your murid.
- Thank you.
486
00:39:21,740 --> 00:39:23,060
Is the tea ready?
487
00:39:26,260 --> 00:39:27,820
I'm like anyone else.
488
00:39:28,260 --> 00:39:30,860
Like a pheasant or deer
or Daddy Eroshka...
489
00:39:31,180 --> 00:39:34,980
I'll live awhile, and then will die,
and grass will grow on my grave.
490
00:39:37,420 --> 00:39:39,140
Grass will grow...
491
00:39:39,740 --> 00:39:41,940
It won't, Dmitry Andreevich.
492
00:39:45,660 --> 00:39:48,060
Not in the stone crypt
at your estate.
493
00:39:49,940 --> 00:39:53,460
One should sacrifice himself
in everything...
494
00:39:56,780 --> 00:39:58,660
Look for people whom
you will help
495
00:40:00,020 --> 00:40:01,300
and whom you will love...
496
00:40:02,100 --> 00:40:05,780
...to spread a web of love and
to take all who come into it...
497
00:40:08,980 --> 00:40:11,140
It will get torn, Dmitry Andreevich,
498
00:40:11,540 --> 00:40:13,180
your web of love will get torn.
499
00:41:17,340 --> 00:41:18,620
Dmitry Andreevich!
500
00:41:19,060 --> 00:41:20,900
- My dear fellow!
- Beletsky!
501
00:41:21,220 --> 00:41:23,580
- Olenin - in this hole!
- What are you doing here?
502
00:41:25,900 --> 00:41:27,900
I dispatched a message
to the local commander.
503
00:41:28,220 --> 00:41:29,620
I enjoyed a warm welcome
504
00:41:29,940 --> 00:41:32,340
- as a friend of Elizaveta.
- Countess Trubetskaya?
505
00:41:32,660 --> 00:41:35,700
Countess Voronstova,
your old acquaintance.
506
00:41:36,020 --> 00:41:37,740
She got married
to the commander's son
507
00:41:38,060 --> 00:41:40,500
and is a big figure in these parts.
508
00:41:40,820 --> 00:41:42,700
And you came to tell me this?
509
00:41:43,020 --> 00:41:44,780
Why? That would be impolite.
510
00:41:45,220 --> 00:41:46,900
But you were her flame,
wasn't you.
511
00:41:47,900 --> 00:41:51,460
Stop it, Beletsky. Don't you
gossip about your uppers.
512
00:41:52,820 --> 00:41:56,380
I understand: it's Rousseau,
Chateaubriand, Pushkin's Gypsies...
513
00:41:56,700 --> 00:41:58,300
And you yourself compose prose, too.
514
00:41:58,700 --> 00:42:01,140
I'm living a different life now.
515
00:42:01,700 --> 00:42:04,820
You complicate everything.
516
00:42:05,140 --> 00:42:07,100
I was put up at the Cossack
corporal's house.
517
00:42:07,460 --> 00:42:10,100
There is such a girl there. Ustenka!
She's just charming.
518
00:42:10,460 --> 00:42:12,140
And she calls me Granddaddy.
519
00:42:12,460 --> 00:42:15,700
- You're invited to tomorrow's ball.
- A ball?
520
00:42:16,020 --> 00:42:18,420
A ball will consist of a pie
and a gathering of girls.
521
00:42:18,740 --> 00:42:21,500
- What should we do there?
- You're such a strange fellow!
522
00:42:21,940 --> 00:42:23,740
Do go to that ball, sir.
523
00:42:24,660 --> 00:42:27,140
One can't admire le femme
just through the window.
524
00:42:27,580 --> 00:42:29,660
Vanya speaks reason.
525
00:42:35,420 --> 00:42:38,020
I humbly beg you to do honour
to my patron saint
526
00:42:38,460 --> 00:42:39,740
I kindly thank you.
527
00:42:48,580 --> 00:42:52,460
- To you, Ustenka.
- Thank you.
528
00:42:57,260 --> 00:42:59,260
What about the guests?
Kindly sit down.
529
00:42:59,580 --> 00:43:02,180
- Girls don't drink.
- We might, with a little honey.
530
00:43:03,540 --> 00:43:04,820
The honey...
Olenin...
531
00:43:07,220 --> 00:43:08,820
And gingerbreads.
532
00:43:12,180 --> 00:43:15,220
Maryana, please join us
at the table.
533
00:43:15,940 --> 00:43:17,820
Young ladies, come on...
534
00:43:21,260 --> 00:43:23,860
Sit down, please.
535
00:43:24,300 --> 00:43:25,820
Have some gingerbreads.
536
00:43:33,420 --> 00:43:34,700
Dear friends.
537
00:43:35,020 --> 00:43:39,340
Now our host Ustenka is to offer
chikhir to everybody with a kiss.
538
00:43:40,300 --> 00:43:41,580
Very well.
539
00:43:42,820 --> 00:43:44,140
But on one condition:
540
00:43:44,460 --> 00:43:47,380
everyone should put money
on my plate, as during the wedding.
541
00:43:49,060 --> 00:43:52,460
Maryana is a wonderful girl,
a real beauty.
542
00:43:53,060 --> 00:43:54,340
Have some, Granddaddy.
543
00:44:10,780 --> 00:44:12,740
And now offer some
to Dmitry Andreevich.
544
00:44:15,620 --> 00:44:17,220
Be my guest, Dmitry Andreevich.
545
00:44:37,260 --> 00:44:38,820
We are rich, girls.
546
00:44:43,860 --> 00:44:46,220
And now you, Maryana.
547
00:44:47,740 --> 00:44:49,300
I'll give you such a kiss!
548
00:44:50,660 --> 00:44:53,580
One can kiss Granddad
without payment.
549
00:44:54,220 --> 00:44:55,700
There's a sensible girl.
550
00:44:58,700 --> 00:45:02,300
Offer a glass to your lodger.
551
00:45:11,740 --> 00:45:13,180
What a beauty.
552
00:45:17,980 --> 00:45:19,380
A beautiful girl.
553
00:45:29,420 --> 00:45:31,060
Let's run away, girls!...
554
00:45:36,380 --> 00:45:40,060
Why did you allow a kiss from
Beletsky but not from me?
555
00:45:40,740 --> 00:45:42,740
Oh, just so. I don't want to,
that's all.
556
00:45:44,220 --> 00:45:45,540
He's a Granddad.
557
00:45:47,460 --> 00:45:49,260
Why have you locked
the door, you devils?
558
00:45:51,740 --> 00:45:54,860
Well, let them be there and us here.
559
00:46:05,060 --> 00:46:06,340
Beletsky!
560
00:46:06,820 --> 00:46:08,300
Beletsky! Open the door!
561
00:46:09,940 --> 00:46:11,740
What a stupid joke!
562
00:46:13,820 --> 00:46:15,220
Ah, you're afraid of me?
563
00:46:16,140 --> 00:46:18,260
Yes, you know you're
as cross as your mother.
564
00:46:19,380 --> 00:46:21,060
Spend more of your time
with Eroshka,
565
00:46:21,820 --> 00:46:23,700
that will make the girls love you!
566
00:46:24,020 --> 00:46:27,700
- And if I were to come to see you?
- That would be a different matter.
567
00:46:33,020 --> 00:46:34,500
We'll have to go away.
568
00:46:36,420 --> 00:46:40,500
Ustenka's mother returned
from her work and got very angry.
569
00:46:40,860 --> 00:46:42,140
Let's go away.
570
00:46:55,780 --> 00:46:59,100
Olenin had entered into the life
of the Cossack village so fully
571
00:46:59,460 --> 00:47:04,140
that his past seemed
quite foreign to him.
572
00:47:04,980 --> 00:47:07,780
As to the future, especially
a future outside the world
573
00:47:08,100 --> 00:47:11,180
in which he was now living,
it did not interest him at all.
574
00:47:11,540 --> 00:47:16,060
Here he felt freer
and freer every day.
575
00:47:16,940 --> 00:47:20,060
Often it seriously occurred
to him to quit everything,
576
00:47:20,420 --> 00:47:24,620
to get registered as a Cossack
and marry a Cossack woman
577
00:47:24,940 --> 00:47:27,580
(only not Maryana, whom
he conceded to Lukashka),
578
00:47:28,380 --> 00:47:30,460
and to live with Daddy Eroshka
579
00:47:30,820 --> 00:47:33,660
and go shooting
and fishing with him.
580
00:47:36,660 --> 00:47:38,780
Why ever don't I do it?
What am I waiting for?
581
00:47:43,740 --> 00:47:46,340
There, I've exchanged your
horse across the river.
582
00:47:47,740 --> 00:47:49,380
This is a horse!
583
00:47:51,060 --> 00:47:52,580
Well? Are you getting married?
584
00:47:53,580 --> 00:47:55,580
A Kabarda horse from the Lov stud.
585
00:47:55,900 --> 00:47:57,220
What would you take for it?
586
00:47:58,380 --> 00:47:59,900
I have been offered
150 rubles for it,
587
00:48:00,500 --> 00:48:03,660
- but I'll give it you for nothing.
- No, on no account.
588
00:48:04,460 --> 00:48:06,860
Well then, here is a dagger
I've brought you.
589
00:48:08,180 --> 00:48:10,580
- I got it from across the river.
- Oh, thank you!
590
00:48:11,300 --> 00:48:13,500
And mother has promised
to bring you some grapes.
591
00:48:14,260 --> 00:48:15,780
And when is the wedding to be?
592
00:48:17,420 --> 00:48:21,060
I'll come for the betrothal, and then
I'll return to the company again.
593
00:48:21,140 --> 00:48:23,100
What, and see nothing
of your betrothed?
594
00:48:23,540 --> 00:48:25,260
What is the good of looking at her?
595
00:48:27,060 --> 00:48:30,180
When you go on campaign ask
in our company for Lukashka.
596
00:48:30,500 --> 00:48:33,420
A lot of boars in our parts!
We'll go a-hunting.
597
00:48:34,180 --> 00:48:35,540
Well, goodbye.
598
00:48:35,860 --> 00:48:37,500
Thank you for everything.
599
00:48:46,740 --> 00:48:51,020
- Shall we buy some booze?
- Not now. Wait here.
600
00:48:51,380 --> 00:48:52,780
Hasn't the cadet given
you anything more?
601
00:48:52,940 --> 00:48:55,620
I paid him back with a dagger,
he nearly asked for the horse.
602
00:48:56,140 --> 00:48:57,780
Gee...
603
00:49:07,220 --> 00:49:08,500
It's I. Open up.
604
00:49:10,420 --> 00:49:11,820
What do you want?
605
00:49:13,100 --> 00:49:15,060
Maryana dear!
Who is that with you?
606
00:49:15,580 --> 00:49:16,980
Go, be quick!
607
00:49:22,820 --> 00:49:25,060
Lukashka was asking for Daddy.
608
00:49:25,460 --> 00:49:29,060
- Well then send him here!
- He's gone, said he was in a hurry.
609
00:49:34,780 --> 00:49:36,060
Nazar!
610
00:49:47,980 --> 00:49:50,140
- She wouldn't let me in!
- I knew she wouldn't.
611
00:49:50,700 --> 00:49:52,980
The cornet has
begun going to their house.
612
00:49:53,300 --> 00:49:55,900
Eroshka got a gun
from him for getting him Maryana.
613
00:49:56,220 --> 00:49:58,300
He lies, the old devil!
She's not such a girl.
614
00:49:58,900 --> 00:50:01,980
If he does not look out I'll wallop
that old devil's sides.
615
00:50:35,700 --> 00:50:37,140
Many things have I
pondered over lately
616
00:50:38,660 --> 00:50:40,340
and much
617
00:50:41,060 --> 00:50:42,620
have I changed.
618
00:50:42,940 --> 00:50:45,860
He was still more aware of his
own weakness and artificiality.
619
00:50:46,180 --> 00:50:50,260
He could not forget himself
and his complex, distorted past.
620
00:50:51,060 --> 00:50:53,980
Every day he delighted in the beauty
of the mountains
621
00:50:54,300 --> 00:50:56,180
and of that self-contained woman.
622
00:50:57,060 --> 00:50:58,340
And he thought:
623
00:50:58,660 --> 00:51:01,900
this only possible happiness
and this woman
624
00:51:02,220 --> 00:51:03,740
are not for me...
625
00:51:06,740 --> 00:51:09,020
Write on, write on, my lad.
626
00:51:18,700 --> 00:51:22,700
You'll burn, little fool!
You're asking for it...
627
00:51:27,580 --> 00:51:29,580
I've been to the betrothal
at the cornet's.
628
00:51:31,460 --> 00:51:32,900
I came with my balalaika.
629
00:51:34,100 --> 00:51:36,980
I'm a master at it.
Tartar or Cossack,
630
00:51:37,340 --> 00:51:40,340
squire or soldiers' songs,
any kind you please.
631
00:51:42,140 --> 00:51:44,540
Come, leave off, my lad, leave off!
632
00:51:45,580 --> 00:51:48,660
People have injured you
but leave them alone, spit at them!
633
00:51:49,420 --> 00:51:50,860
You're writing all the time.
634
00:51:52,340 --> 00:51:55,340
What's the good of writing quibbles?
635
00:51:56,340 --> 00:51:59,940
It's all a fraud. Better have
a spree and show you're a man.
636
00:52:03,500 --> 00:52:07,020
You'll die, and grass will
grow on your grave. Have fun!
637
00:52:11,180 --> 00:52:13,020
Ah, dee, dee, dee,
dee, dee, dim,
638
00:52:13,460 --> 00:52:14,900
Say where did they last see him?
639
00:52:15,580 --> 00:52:18,020
In a booth, at the fair,
640
00:52:18,740 --> 00:52:20,860
He was selling pins, there.
641
00:52:45,140 --> 00:52:46,780
Oh, my dear friend!
642
00:52:47,900 --> 00:52:50,300
You are gone, my young days,
643
00:52:51,420 --> 00:52:53,180
and will never come back!
644
00:52:55,940 --> 00:52:57,380
Drink, why don't you drink!
645
00:53:03,780 --> 00:53:06,340
Is it because of my talent,
646
00:53:06,940 --> 00:53:08,380
Some kind of talent,
647
00:53:13,220 --> 00:53:15,900
Unknown talent...
648
00:53:20,420 --> 00:53:21,860
Or is it just my fate
649
00:53:24,740 --> 00:53:26,420
My bitter fate...
650
00:53:33,140 --> 00:53:36,820
My unhappy star...
651
00:53:43,660 --> 00:53:46,060
Can it be that
652
00:53:47,820 --> 00:53:49,900
My fate was sealed
653
00:53:51,140 --> 00:53:53,220
Sealed forever...
654
00:53:57,860 --> 00:54:01,900
And all my life
655
00:54:02,500 --> 00:54:05,380
Will be full of sufferings
656
00:54:16,060 --> 00:54:18,100
Till my last day
657
00:54:18,620 --> 00:54:22,580
Till my very death...
658
00:54:43,060 --> 00:54:44,340
Who was shooting?
What happened?
659
00:54:48,140 --> 00:54:49,940
Eh, folks...
660
00:54:51,700 --> 00:54:54,060
Let's go inside, my dear fellow.
661
00:55:00,860 --> 00:55:03,260
And Lukashka, is he happy?
Won't he come to see me?
662
00:55:03,660 --> 00:55:05,020
What, Lukashka?
663
00:55:05,340 --> 00:55:08,180
They've lied to him as if
I am getting his girl for you.
664
00:55:08,700 --> 00:55:09,980
But what's the girl?
665
00:55:10,860 --> 00:55:13,140
She will be ours if we want her.
666
00:55:14,460 --> 00:55:17,260
Give enough money - and she's ours.
667
00:55:18,500 --> 00:55:21,940
No, Daddy, money can do nothing
if she does not love me.
668
00:55:23,540 --> 00:55:25,980
We are not loved, you and I.
669
00:55:26,340 --> 00:55:27,900
We are forlorn.
670
00:55:46,420 --> 00:55:49,620
God grant it, now we can
afford to hold the wedding.
671
00:55:54,220 --> 00:55:55,780
Did you see the horse
672
00:55:56,940 --> 00:55:58,420
Luka exchanged
for the previous one?
673
00:56:07,060 --> 00:56:08,580
Why do you keep silent?
674
00:56:15,060 --> 00:56:16,820
Darling, sweetheart.
675
00:56:17,340 --> 00:56:19,020
Why, you've learnt it
from Granddad.
676
00:56:20,020 --> 00:56:22,420
Stop it! Let's have some sleep.
677
00:56:23,540 --> 00:56:24,820
But I wanted to tell you
such a thing.
678
00:56:25,620 --> 00:56:29,100
- Well, what is it?
- I know something about your lodger!
679
00:56:29,460 --> 00:56:32,060
- There's nothing to know.
- Oh, you rogue of a girl.
680
00:56:32,460 --> 00:56:34,900
Won't tell anything?
Does he come to you?
681
00:56:35,180 --> 00:56:38,620
- He does. What of that?
- You blushed.
682
00:56:41,220 --> 00:56:42,580
And why should I pretend?
683
00:56:42,900 --> 00:56:45,060
- I love him.
- Granddad, do you mean?'
684
00:56:45,380 --> 00:56:47,300
- And the sin?
- Ah, Maryana!
685
00:56:47,620 --> 00:56:50,140
When is one to have a good time
if not while unmarried?
686
00:56:50,580 --> 00:56:53,260
When you marry Luka, all joy
will be gone.
687
00:56:53,580 --> 00:56:54,940
It will be only daily chores
and kids.
688
00:56:55,260 --> 00:56:57,180
Well, some who are married
live happily.
689
00:56:58,420 --> 00:57:00,460
What has passed between you
and Lukashka?
690
00:57:01,860 --> 00:57:05,540
There was a betrothal.
They'll marry me off in autumn.
691
00:57:06,340 --> 00:57:07,780
But what did he say to you?
692
00:57:08,460 --> 00:57:09,780
What should he say?
693
00:57:10,500 --> 00:57:11,780
He said he loved me.
694
00:57:12,500 --> 00:57:14,660
He kept asking me to come
to the vineyards with him.
695
00:57:15,980 --> 00:57:17,460
Just see what pitch!
696
00:57:17,860 --> 00:57:20,780
But you didn't go, did you?
What else did he say?
697
00:57:21,700 --> 00:57:23,060
Must you know everything?
698
00:57:24,020 --> 00:57:26,700
One night he came
to my window tipsy,
699
00:57:27,020 --> 00:57:29,580
- and asked me to let him in.
- And you didn't let him?
700
00:57:29,900 --> 00:57:31,900
- Let him, indeed!
- No girl would refuse him.
701
00:57:32,300 --> 00:57:33,580
Well, let him go to the others,
702
00:57:37,460 --> 00:57:39,300
Ah, if I were in your place
703
00:57:39,780 --> 00:57:41,620
I'd soon turn the lodger's head!
704
00:57:42,660 --> 00:57:44,300
They say he is the richest
of the Russians.
705
00:57:44,700 --> 00:57:47,380
His orderly says they
have serfs of their own.
706
00:57:49,900 --> 00:57:52,500
Do you know what
he once told me? He said:
707
00:57:53,660 --> 00:57:56,460
'I'd like to be Lukashka
the Cossack,
708
00:57:57,220 --> 00:57:58,700
or your brother...'
709
00:58:00,460 --> 00:58:02,060
What do you think he meant?
710
00:58:04,260 --> 00:58:06,140
Oh, just chattering what
came into his head.
711
00:58:06,660 --> 00:58:08,860
What does mine not say! Just
as if he was possessed.
712
00:58:09,180 --> 00:58:11,180
Mine is back.
I mean, the lodger.
713
00:58:12,020 --> 00:58:13,620
I didn't find a single one.
714
00:58:14,100 --> 00:58:17,380
What an idea - to look
for hares during harvesting.
715
00:58:18,700 --> 00:58:21,580
You had better come and help us,
716
00:58:21,940 --> 00:58:23,380
and do some work with the girls.
717
00:58:24,540 --> 00:58:26,580
Girls, get up!
718
00:58:55,900 --> 00:58:58,820
- You'll kill the womenfolk like this.
- No, I won't.
719
00:59:01,980 --> 00:59:03,300
You should help me.
720
00:59:14,820 --> 00:59:17,100
Must they all be cut?
Isn't this one too green?
721
00:59:18,300 --> 00:59:19,580
Give it here.
722
00:59:23,460 --> 00:59:25,060
Are you going to be married soon?
723
00:59:27,580 --> 00:59:29,060
Do you love Lukashka?
724
00:59:29,940 --> 00:59:31,900
- Why should you care?
- I envy him!
725
00:59:32,740 --> 00:59:35,860
- Very likely!
- You are so beautiful!
726
00:59:38,380 --> 00:59:40,900
Whatever I am, I'm not for you.
727
00:59:42,100 --> 00:59:43,420
Why do you make fun of me?
728
00:59:43,740 --> 00:59:46,740
Making fun?
If you only knew how I...
729
00:59:48,300 --> 00:59:50,900
I don't know what I
would not do for you...
730
00:59:52,340 --> 00:59:53,700
Leave me alone, you pitch!
731
00:59:55,500 --> 00:59:56,820
Dmitry Andreevich,
732
00:59:57,460 --> 01:00:00,100
come and help
me, I am all alone.
733
01:00:09,860 --> 01:00:11,140
Maryana!
734
01:00:31,820 --> 01:00:33,860
I feel real love
735
01:00:35,500 --> 01:00:38,220
for the first
and only time in my life.
736
01:00:41,020 --> 01:00:42,460
What am I to do?
737
01:00:51,820 --> 01:00:54,660
I imagined her now as my
mistress and now as my wife,
738
01:00:55,100 --> 01:00:58,060
but rejected both ideas
with disgust.
739
01:00:58,860 --> 01:01:01,380
To make her a wanton woman
would be dreadful.
740
01:01:01,700 --> 01:01:04,260
To turn her into a fine lady,
the wife of Dmitry Olenin,
741
01:01:04,780 --> 01:01:08,100
like a Cossack woman here who
is married to one of our officers,
742
01:01:08,460 --> 01:01:09,740
would be still worse.
743
01:01:10,180 --> 01:01:13,540
Now could I turn Cossack
like Lukashka,
744
01:01:14,100 --> 01:01:15,460
and steal horses,
745
01:01:15,780 --> 01:01:18,380
get drunk on chikhir, sing
rollicking songs,
746
01:01:18,700 --> 01:01:20,900
and when drunk climb in at her
window for the night
747
01:01:21,220 --> 01:01:23,940
without a thought of who and
what I am...
748
01:01:24,660 --> 01:01:26,780
...then we might
understand one another...
749
01:01:27,180 --> 01:01:29,380
and I might be happy.
750
01:01:31,260 --> 01:01:33,820
Live for others, and do good?
751
01:01:34,780 --> 01:01:37,900
Why? when in my soul
there is only love
752
01:01:38,340 --> 01:01:42,460
and the desire to love her and
to live her life with her?
753
01:01:44,380 --> 01:01:46,660
Today I will go
and tell her everything.
754
01:02:08,540 --> 01:02:10,580
I saw ... fine!
755
01:02:13,140 --> 01:02:14,420
Fine!
756
01:02:15,260 --> 01:02:18,940
I'll go and tell them at the office,
and I'll tell her father!
757
01:02:19,820 --> 01:02:23,100
That's a fine cornet's daughter!
One's not enough for her.
758
01:02:27,100 --> 01:02:28,780
What do you want of me,
759
01:02:29,100 --> 01:02:30,660
- what are you after?
- Nothing
760
01:02:31,100 --> 01:02:33,260
Just see what a clever cadet!
761
01:02:33,580 --> 01:02:34,860
Come here.
762
01:02:38,140 --> 01:02:41,740
Nothing happened. She did not
let me in. She is an honest girl.
763
01:02:44,780 --> 01:02:47,580
It was my blame, so I give this!
764
01:02:50,500 --> 01:02:52,020
Don't tell anyone.
765
01:02:54,940 --> 01:02:56,340
Goodbye.
766
01:03:07,180 --> 01:03:09,740
I receive letters of condolence
from Russia.
767
01:03:11,060 --> 01:03:13,900
They are afraid that I shall
perish, buried in these wilds.
768
01:03:14,740 --> 01:03:18,100
They say about me: He will become
coarse, he will take to drink,
769
01:03:18,620 --> 01:03:21,540
and who knows but that he may
marry a Cossack girl
770
01:03:21,900 --> 01:03:23,860
and thus will be lost
for the society.
771
01:03:26,500 --> 01:03:28,260
How terrible!
772
01:03:36,060 --> 01:03:39,460
How despicable and pitiable you,
in your delusions, seem to me!
773
01:03:42,660 --> 01:03:45,100
When I picture to myself,
in place of my hut,
774
01:03:45,780 --> 01:03:48,540
my forests, and my love, -
those drawing-rooms,
775
01:03:48,940 --> 01:03:52,980
those obtuse faces and that
chatter of obligatory conversation,
776
01:03:53,620 --> 01:03:56,980
I feel unendurably revolted.
777
01:03:58,660 --> 01:04:01,180
You need only see
what truth and beauty are,
778
01:04:01,740 --> 01:04:03,980
and then it becomes clear
who is ruining himself
779
01:04:04,380 --> 01:04:06,260
and who is living truly or falsely -
780
01:04:06,620 --> 01:04:08,060
you or I.
781
01:04:08,740 --> 01:04:10,100
You or I?..
782
01:04:11,420 --> 01:04:14,180
Olenin, get dressed. Vanya,
prepare provision for two days.
783
01:04:14,540 --> 01:04:16,100
- What happened?
- We're going on campaign.
784
01:04:16,540 --> 01:04:18,180
Get your lord's horse ready.
785
01:04:18,820 --> 01:04:21,460
I find your crowd
so despicable and pitiable.
786
01:04:21,780 --> 01:04:24,820
You know nothing about
happiness and life.
787
01:04:25,460 --> 01:04:27,740
You should keep away
from this village, Olenin.
788
01:04:29,620 --> 01:04:31,220
I do not live my own life,
789
01:04:31,660 --> 01:04:35,020
there is something stronger
than me which directs me.
790
01:04:36,700 --> 01:04:39,660
What are you talking about?
What's going on?
791
01:04:40,340 --> 01:04:41,700
I know what's going on.
792
01:04:42,860 --> 01:04:44,900
I do not fear to be
degraded by this feeling,
793
01:04:45,780 --> 01:04:47,140
I am not ashamed of my love,
794
01:04:47,780 --> 01:04:50,100
- I am proud of it.
- Very well then,
795
01:04:50,460 --> 01:04:51,900
be proud.
796
01:04:53,100 --> 01:04:55,580
- Let's go.
- Let's go.
797
01:04:59,020 --> 01:05:02,300
We shall get St. George Crosses
for this campaign.
798
01:05:02,740 --> 01:05:04,380
What are you talking about?
799
01:05:05,380 --> 01:05:07,220
We are of the chosen circle.
800
01:05:08,260 --> 01:05:10,420
We have high acquaintances.
801
01:05:11,300 --> 01:05:12,820
I packed your sacks
and the rum, too.
802
01:05:18,700 --> 01:05:20,380
I prefer you stayed 'a la maison'!
803
01:05:43,340 --> 01:05:45,700
I left my smoking pipe.
What ill luck, brothers.
804
01:05:46,020 --> 01:05:50,140
You'd better smoke cigarettes, like
I do at home. They're much sweeter.
805
01:05:51,060 --> 01:05:52,540
Gimme a smoke, brothers.
806
01:05:55,460 --> 01:05:57,540
- Here you go.
- Thanks.
807
01:05:57,860 --> 01:06:00,860
- And what is this?
- Cigarettes.
808
01:06:10,180 --> 01:06:13,660
He treats others to cigarettes,
he has lots of grain back at home.
809
01:06:17,900 --> 01:06:19,620
And I wasn't even home on leave.
810
01:06:21,780 --> 01:06:25,580
What for? My two brothers
living from hand to mouth.
811
01:06:25,980 --> 01:06:28,220
And me a soldier
is just another mouth to feed.
812
01:06:31,020 --> 01:06:33,860
After 25 years in the Army,
I'm a bad helpmate for them.
813
01:06:37,780 --> 01:06:39,500
And I don't even know
whether they are alive.
814
01:06:40,020 --> 01:06:42,260
But them gentry
feel nice everywhere.
815
01:06:43,900 --> 01:06:45,780
Imagine, folks:
816
01:06:46,460 --> 01:06:48,660
we climb stone mountains,
817
01:06:49,500 --> 01:06:51,340
treading someone else's fields...
818
01:06:52,020 --> 01:06:53,300
But what for?
819
01:06:53,980 --> 01:06:55,820
Isn't the Earth big enough?
820
01:07:08,060 --> 01:07:10,180
Put out the campfires!
821
01:07:19,260 --> 01:07:20,700
My death hath come...
822
01:07:23,060 --> 01:07:24,780
My dear brothers...
823
01:07:36,540 --> 01:07:40,140
The war...
What a strange phenomenon...
824
01:07:41,020 --> 01:07:43,300
When your mind keeps asking:
825
01:07:43,860 --> 01:07:46,940
can wars be justified by anything?
826
01:07:48,140 --> 01:07:51,460
And your inner voice says
no - again and again...
827
01:08:03,900 --> 01:08:06,220
- Good evening.
- Good evening.
828
01:08:06,780 --> 01:08:11,020
Maryana, bring some clotted cream
and wine for Dmitry Andreevich.
829
01:08:12,460 --> 01:08:16,300
- Have our potluck.
- Thank you.
830
01:08:16,620 --> 01:08:19,060
We have enough of everything
and don't grumble.
831
01:08:19,460 --> 01:08:22,300
- Stay with us, Maryana.
- No, my hair is undone.
832
01:08:24,860 --> 01:08:27,140
We will soon make merry
together at the wedding.
833
01:08:34,660 --> 01:08:36,060
And when is the wedding to be?
834
01:08:36,460 --> 01:08:39,140
It ought to be next week.
We are quite ready.
835
01:08:39,540 --> 01:08:41,940
I have prepared everything
for Maryana.
836
01:08:43,300 --> 01:08:46,900
Only Lukashka has been too
much on the spree lately.
837
01:08:47,500 --> 01:08:50,860
The other day a Cossack said
he had been to Nogay.
838
01:08:51,460 --> 01:08:53,140
- What if he gets caught?
- I told him:
839
01:08:53,500 --> 01:08:57,700
"Don't you get into mischief".
But he is so full of dash.
840
01:08:58,460 --> 01:09:00,940
I saw him in the division,
he was always merry-making.
841
01:09:01,660 --> 01:09:04,740
He does no one any harm.
He makes merry with his own money.
842
01:09:11,140 --> 01:09:13,860
There he is!
Didn't I tell you!
843
01:09:14,180 --> 01:09:15,820
- Alive?
- Alive.
844
01:09:18,500 --> 01:09:20,700
Woman, give me the chikhir.
845
01:09:21,100 --> 01:09:24,180
No chikhir for you. Go away!
846
01:09:24,900 --> 01:09:26,460
Ah, you....
847
01:09:28,900 --> 01:09:31,100
Let's go to your room,
my dear fellow.
848
01:09:31,580 --> 01:09:34,500
Let them be on their own,
and we'll be on our own.
849
01:09:34,820 --> 01:09:38,020
You got drunken on the eve
of the feast, may plague take you!
850
01:09:38,460 --> 01:09:40,380
- I'll..
- Go away!
851
01:09:44,460 --> 01:09:46,740
May you be shot in your
bowels and in your heart!
852
01:09:53,820 --> 01:09:55,620
Vanya, give them some wine.
853
01:10:07,500 --> 01:10:09,740
Will you never take pity on me?
854
01:10:14,420 --> 01:10:16,660
I can't tell you how I love you.
855
01:10:19,180 --> 01:10:22,380
Just hear how the wine is speaking!
You'll get nothing from me!
856
01:10:23,660 --> 01:10:27,100
Don't marry Lukashka. I will marry
you. Will you marry me?'
857
01:10:28,460 --> 01:10:31,780
I am not myself.
I'll do anything for you!
858
01:10:32,700 --> 01:10:35,300
I love you.
Not with my mind or my imagination,
859
01:10:35,620 --> 01:10:37,660
but with my whole being.
Loving you I feel myself
860
01:10:37,980 --> 01:10:41,300
to be an integral part of all
God's joyous world.
861
01:10:42,420 --> 01:10:45,980
Don't you lie. Gentlemen
don't marry Cossack girls.
862
01:10:47,060 --> 01:10:50,020
- Go away!
- But will you? Everything...
863
01:10:51,140 --> 01:10:52,700
And what shall we do
with Lukashka?'
864
01:11:19,500 --> 01:11:22,820
Will I be able to say
the same tomorrow?
865
01:11:32,700 --> 01:11:34,060
Yes, I will!
866
01:11:38,180 --> 01:11:40,820
I will! I will!
867
01:12:08,980 --> 01:12:11,220
And I died no end of times.
868
01:12:11,620 --> 01:12:14,900
Priests would come persuading me,
telling me about wine and women
869
01:12:15,220 --> 01:12:16,500
and my balalaika.
870
01:12:16,860 --> 01:12:18,900
Why didn't you tell me
from the very beginning?
871
01:12:19,300 --> 01:12:20,700
You are such a strange fellow.
872
01:12:21,020 --> 01:12:22,700
One day I will tell you
everything.
873
01:12:23,020 --> 01:12:25,540
Only please, arrange
for her to come.
874
01:12:46,820 --> 01:12:48,460
Well, have you carried off
many Nogay horses?
875
01:12:49,300 --> 01:12:50,980
I haven't counted them,
Daddy Eroshka.
876
01:12:55,620 --> 01:12:58,060
- Good evening, girls!
- Good evening!
877
01:12:59,060 --> 01:13:00,980
You've grown old without
me, you witches!
878
01:13:03,100 --> 01:13:05,860
- Have you brought much money?
- Have you come for long?
879
01:13:06,180 --> 01:13:08,380
We have just flown across
to make a night of it.
880
01:13:11,980 --> 01:13:13,260
It's long since we saw you!
881
01:13:13,580 --> 01:13:16,780
Step up on my stirrup and I'll carry
you away to the mountains.
882
01:13:17,780 --> 01:13:20,180
I'll kiss, oh, how I'll kiss you!
883
01:13:21,820 --> 01:13:24,020
Oh, bother you!
you'll crush my feet.
884
01:13:33,420 --> 01:13:34,700
Ustenka!
885
01:13:36,860 --> 01:13:38,500
There, I give them to all of you!
886
01:13:39,940 --> 01:13:42,420
Come tonight
and bring Maryana.
887
01:14:16,540 --> 01:14:20,780
Answer me, dost thou
hold me in contempt?
888
01:14:27,820 --> 01:14:34,460
When we shall married be
thou wilt weep because of me!
889
01:14:40,020 --> 01:14:43,500
You'll come? Please do, if only
for a minute. I must speak to you.
890
01:14:43,820 --> 01:14:46,540
- If the other girls come, I will.
- Will you answer?
891
01:14:46,860 --> 01:14:48,860
- Answer what?
- What I asked you yesterday.
892
01:14:49,380 --> 01:14:50,740
Will you marry me?
893
01:14:52,020 --> 01:14:53,900
I'll tell you tonight.
894
01:15:04,260 --> 01:15:06,460
Answer me, my dear, dost
thou hold me in contempt?
895
01:15:08,140 --> 01:15:10,820
When we shall married be
thou wilt weep because of me!
896
01:15:14,340 --> 01:15:16,340
Well, are you going
to have another turn?
897
01:15:16,660 --> 01:15:19,060
The other girls may if they like,
but I am going home
898
01:15:20,220 --> 01:15:22,420
and Maryana was coming
to our house too.
899
01:15:29,060 --> 01:15:32,060
Don't go, Maryana. Let's have
some fun for the last time.
900
01:15:32,820 --> 01:15:34,540
Go home and I will come to you!
901
01:15:35,060 --> 01:15:38,100
What am I to do at home?
Feasts are meant for merrymaking.
902
01:15:39,140 --> 01:15:40,740
I'll marry you
all the same, you know!
903
01:15:41,580 --> 01:15:43,540
All right, we shall see
when the time comes.
904
01:15:44,540 --> 01:15:46,260
So you are going.
905
01:15:48,780 --> 01:15:50,580
There, leave off! Don't bother.
906
01:15:53,060 --> 01:15:56,660
- Ah my girl, it will turn out badly.
- What will turn out badly?
907
01:15:57,820 --> 01:15:59,100
Why, that!
908
01:16:00,260 --> 01:16:01,580
That what?
909
01:16:04,020 --> 01:16:06,420
Why, that you keep company
with a soldier-lodger
910
01:16:07,100 --> 01:16:08,700
and no longer care for me!
911
01:16:12,700 --> 01:16:14,500
I'll care just as long as I choose.
912
01:16:14,860 --> 01:16:18,980
You're not my father, nor my
mother. I'll care for whom I like!
913
01:16:22,740 --> 01:16:24,020
Well, all right...
914
01:16:25,500 --> 01:16:29,220
Girls! Why have you stopped?
Go on dancing!
915
01:16:29,660 --> 01:16:31,980
- Nazarka!
- I'm here!
916
01:16:33,780 --> 01:16:36,900
Pass out the chikhir and
gingerbreads among the girls.
917
01:16:40,580 --> 01:16:42,540
We'll make merry!
918
01:16:51,380 --> 01:16:54,580
- Will you marry me?
- You will deceive me.
919
01:16:57,300 --> 01:17:00,140
But do you love me?
Tell me for God's sake!
920
01:17:03,780 --> 01:17:07,300
Why shouldn't I love you?
You don't squint.
921
01:17:10,980 --> 01:17:14,300
What white, white,
soft hands you've got
922
01:17:16,540 --> 01:17:19,260
so like clotted cream.
923
01:17:19,580 --> 01:17:22,220
I am in earnest.
Tell me, will you marry me?
924
01:17:23,780 --> 01:17:26,180
Why not, if father gives me to you?
925
01:17:26,580 --> 01:17:28,820
Well then remember, I shall go
mad if you deceive me.
926
01:17:30,540 --> 01:17:34,820
Tomorrow I will tell your mother
and father. I'll come and propose.
927
01:17:36,900 --> 01:17:40,420
- What's the matter?
- It seems so funny!
928
01:18:13,900 --> 01:18:16,060
- Bother you, someone may see.
- Never mind!
929
01:18:18,740 --> 01:18:20,140
Good-night, Maryana.
930
01:18:21,140 --> 01:18:23,380
Tomorrow I'll come to see
your father and talk to him.
931
01:18:24,260 --> 01:18:27,220
- Don't you say anything to him.
- Why should I!
932
01:18:42,460 --> 01:18:44,700
What will become of her,
of me, and of Lukashka?
933
01:18:45,380 --> 01:18:48,260
Now I don't care.
I delighted in her beauty
934
01:18:48,580 --> 01:18:51,500
just as I delighted in the beauty
of the mountains and the sky,
935
01:18:52,380 --> 01:18:55,540
for she is as beautiful as they.
936
01:18:59,580 --> 01:19:01,740
For such love there are
no words. It needs life,
937
01:19:02,260 --> 01:19:03,540
the whole of life.
938
01:19:04,140 --> 01:19:07,820
To-morrow everything will
be cleared up. Let everyone know!
939
01:19:08,140 --> 01:19:09,820
Ride towards the upper cordon!
940
01:19:18,020 --> 01:19:20,660
- What happened?
- Abreks stole our horses!
941
01:19:26,740 --> 01:19:30,260
Vanya, make my horse ready!
942
01:20:25,460 --> 01:20:27,820
- Are they far?
- Our Gurka is having shots at them,
943
01:20:52,820 --> 01:20:55,740
Look out or they will kill you.
You should better leave.
944
01:20:56,060 --> 01:20:57,500
You have no business here
945
01:21:05,860 --> 01:21:09,060
Get a hay-cart -
we'll hide behind it.
946
01:22:53,380 --> 01:22:54,660
Don't kill him.
947
01:23:12,860 --> 01:23:16,300
And I wanted to save your life...
948
01:23:18,620 --> 01:23:19,900
Nazar!..
949
01:24:19,580 --> 01:24:20,860
Maryana,
950
01:24:26,540 --> 01:24:27,940
I have come.
951
01:24:31,220 --> 01:24:32,500
Leave me alone!
952
01:24:33,420 --> 01:24:36,220
- What are you crying for? What is it?
- What is it?
953
01:24:37,500 --> 01:24:40,060
Cossacks have been killed,
that's what for.
954
01:24:41,660 --> 01:24:45,020
- Lukashka?
- Go away! What do you want?
955
01:24:47,100 --> 01:24:50,220
You will never
get anything from me!
956
01:24:51,140 --> 01:24:53,780
- Don't speak like that.
- Get away. I'm sick of you!
957
01:25:19,460 --> 01:25:21,140
Nevermore did Olenin
say to himself
958
01:25:21,580 --> 01:25:24,140
that all he had thought and
done here was 'not it'.
959
01:25:24,580 --> 01:25:26,820
He loved Maryana more
than ever,
960
01:25:27,340 --> 01:25:30,420
and knew that now he could never
be loved by her.
961
01:25:32,420 --> 01:25:35,100
Only Daddy Eroshka
was seeing him off.
962
01:25:37,020 --> 01:25:39,660
They had a drink,
and then another,
963
01:25:40,100 --> 01:25:42,300
and then another.
964
01:26:07,180 --> 01:26:09,340
When you go on an expedition,
be wise.
965
01:26:09,740 --> 01:26:12,660
When it's a lot of shooting,
don't get into a crowd.
966
01:26:13,380 --> 01:26:16,300
When you fellows get frightened
you always stick to each other.
967
01:26:16,620 --> 01:26:20,460
But that's where it is worst of all!
They always aim at a crowd.
968
01:26:21,540 --> 01:26:23,740
Yet I was being shot at
so many times.
969
01:26:25,100 --> 01:26:27,100
Vanka Sitny, one of the Cossacks,
970
01:26:27,500 --> 01:26:32,140
got merry, and puff! he gave me
one from his pistol just here.
971
01:26:32,620 --> 01:26:34,300
- Yes, and did it hurt?
- And I say:
972
01:26:34,620 --> 01:26:37,500
"You've killed me, brother. Eh!
What have you done to me?
973
01:26:37,980 --> 01:26:40,860
I won't let you off! You'll have
to stand me a pailful!"
974
01:26:41,180 --> 01:26:44,260
- But did it hurt?
- He stood a pailful, and we drank it.
975
01:26:44,420 --> 01:26:45,820
But the blood went on flowing.
976
01:26:46,700 --> 01:26:48,140
Granddad Burlak, he says,
977
01:26:49,300 --> 01:26:51,660
"The lad will give up the ghost.
978
01:26:52,340 --> 01:26:54,420
Stand a bottle of the sweet sort
979
01:26:55,300 --> 01:26:58,060
They brought more drink,
and we boozed and boozed...
980
01:26:58,420 --> 01:27:01,420
- But did it hurt?
- I don't like to be interrupted, eh.
981
01:27:01,980 --> 01:27:04,220
We boozed and boozed
till morning,
982
01:27:07,340 --> 01:27:11,180
and I fell asleep on the top
of the oven, drunk.
983
01:27:11,980 --> 01:27:13,380
And Lukashka, is he still alive?
984
01:27:13,940 --> 01:27:16,220
He just lies as if he were dead.
985
01:27:16,980 --> 01:27:20,820
He does not eat nor drink. Vodka
is the only thing his soul accepts.
986
01:27:25,180 --> 01:27:27,460
Don't you cry for Lukashka,
Dmitry Andreevich.
987
01:27:28,220 --> 01:27:31,900
- Who else shall I cry for?
- Cry for yourself.
988
01:27:34,100 --> 01:27:36,020
You're unloved.
989
01:27:37,620 --> 01:27:39,300
God grant it, Lukashka
will come around.
990
01:27:39,620 --> 01:27:41,820
They sent for a doctor
in the mountains.
991
01:27:44,940 --> 01:27:47,980
- Goodbye, Daddy.
- Is that the way to say goodbye?
992
01:27:48,300 --> 01:27:50,260
Fool, fool!
993
01:27:52,060 --> 01:27:55,020
We've kept company, kept company
for well-nigh a year
994
01:27:55,380 --> 01:27:58,140
and now goodbye and off he goes!
995
01:28:05,260 --> 01:28:08,060
I can neither come here
or leave here in your way,
996
01:28:09,460 --> 01:28:10,820
Eroshka.
997
01:28:11,620 --> 01:28:13,460
Why, I love you,
998
01:28:14,500 --> 01:28:16,660
and how I pity you!
999
01:28:18,020 --> 01:28:20,820
You are so forlorn, always alone.
1000
01:28:21,500 --> 01:28:23,940
It would leave me sleepless,
so much I pity you.
1001
01:28:25,820 --> 01:28:27,460
For, as the song goes:
1002
01:28:27,820 --> 01:28:31,660
'Oh, what a sad fate it is
to live in a foreign land...'
1003
01:28:32,540 --> 01:28:34,140
So it is with you.
1004
01:28:36,860 --> 01:28:39,540
- Well, good-bye.
- Give us your mug,
1005
01:28:41,140 --> 01:28:42,900
your mug!
1006
01:28:43,620 --> 01:28:46,860
I love you, goodbye!
1007
01:28:51,180 --> 01:28:53,460
Goodbye, my forlorn one.
1008
01:29:11,620 --> 01:29:12,900
Well, is that how you're going?
1009
01:29:15,300 --> 01:29:17,300
You might give me something
for a remembrance.
1010
01:29:17,700 --> 01:29:19,260
Give me a gun!
What do you want two for?
1011
01:29:19,580 --> 01:29:22,140
What a lot you've given him -
he'll never have enough!
1012
01:29:22,580 --> 01:29:25,100
- A regular old beggar.
- Hold your tongue, swine!
1013
01:29:25,460 --> 01:29:27,980
- Such irregular people.
- What a stingy fellow!
1014
01:29:46,900 --> 01:29:48,260
Drive on!
1015
01:29:55,540 --> 01:29:58,340
Good-bye, my lad! Good-bye.
1016
01:30:00,340 --> 01:30:02,340
I won't forget you!
78381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.