All language subtitles for Kazaki.1961.XviD.DVDRip.saVas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,340 --> 00:00:10,580 Mosfilm Studios 2 00:00:11,420 --> 00:00:13,540 So, you're saying it's all my fault? 3 00:00:13,980 --> 00:00:15,260 Yes, of course. 4 00:00:18,140 --> 00:00:19,980 I know why you say that. 5 00:00:20,300 --> 00:00:23,020 In your opinion to be loved is as good as love, 6 00:00:23,380 --> 00:00:25,380 a kind of happiness enough for all your life. 7 00:00:25,740 --> 00:00:27,580 Yes, quite enough, my dear sir. 8 00:00:27,900 --> 00:00:29,340 More than enough. 9 00:00:29,740 --> 00:00:32,580 But what about being in love, too? 10 00:00:37,340 --> 00:00:38,620 I'm not in love. 11 00:00:39,300 --> 00:00:41,060 To be beloved is a misfortune. 12 00:00:41,820 --> 00:00:45,940 It's a misfortune, for you know that you can't return her love. 13 00:00:47,140 --> 00:00:48,460 For Christ's sake. 14 00:00:50,820 --> 00:00:53,420 I have never lied - to her or to myself. 15 00:00:54,220 --> 00:00:56,620 I thought: thank God, at last I'm in love. 16 00:00:56,940 --> 00:00:58,820 But then I realized it was an involuntary lie. 17 00:00:59,140 --> 00:01:00,940 It was the wrong love. 18 00:01:01,420 --> 00:01:04,300 I couldn't go on, but she did. 19 00:01:05,620 --> 00:01:09,220 It's not my blame I could not live like this anymore. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,860 Anyway, everything is over. 21 00:01:12,580 --> 00:01:15,620 You have never loved. You don't know 22 00:01:16,820 --> 00:01:18,100 what love is. 23 00:01:18,900 --> 00:01:20,180 I have never loved?.. 24 00:01:20,980 --> 00:01:22,580 Yes, quite true. 25 00:01:24,780 --> 00:01:27,940 I turned my life into a tangle. 26 00:01:29,900 --> 00:01:31,660 You are right. Everything is over now. 27 00:01:32,580 --> 00:01:35,180 And I feel that I'm starting a new life. 28 00:01:35,500 --> 00:01:37,260 And you'll turn it into another tangle. 29 00:01:37,620 --> 00:01:40,100 Please sir, I have orders to put out the candles. 30 00:01:40,700 --> 00:01:43,980 - Shall I make out the bill to you? - How much? 31 00:01:50,140 --> 00:01:52,220 Good-bye, you are a capital fellow! 32 00:02:01,340 --> 00:02:03,980 Will you settle Chevaliers bill 33 00:02:04,820 --> 00:02:07,340 - and write and let me know? - All right, all right! 34 00:02:10,380 --> 00:02:13,260 - How I envy you! - Well then, come along! 35 00:02:13,580 --> 00:02:15,660 Goodbye, Mitya, God bless you. 36 00:02:17,620 --> 00:02:18,900 Goodbye! 37 00:02:20,620 --> 00:02:21,980 Let's go. 38 00:02:29,420 --> 00:02:31,300 A fine fellow, that Olenin! 39 00:02:31,740 --> 00:02:34,620 But what an idea to go to the Caucasus - as a cadet, too! 40 00:02:35,020 --> 00:02:36,660 I wouldn't do it for anything. 41 00:02:47,660 --> 00:02:51,300 Olenin was a youth who had never served anywhere, 42 00:02:51,940 --> 00:02:54,740 who had squandered half his fortune 43 00:02:55,220 --> 00:02:57,780 and had chosen no career yet. 44 00:02:58,380 --> 00:03:02,260 Up to that time he had loved only himself, 45 00:03:02,820 --> 00:03:04,420 and could not help loving himself, 46 00:03:04,780 --> 00:03:08,380 for he expected nothing but good of himself 47 00:03:08,700 --> 00:03:11,980 and had not yet had time to be disillusioned. 48 00:03:12,660 --> 00:03:16,900 He was in that happy state of mind in which a young man, 49 00:03:17,300 --> 00:03:19,620 conscious of past mistakes, says to himself: 50 00:03:19,940 --> 00:03:24,540 all that had gone before was accidental and unimportant. 51 00:03:25,060 --> 00:03:30,740 But now with his departure from Moscow a new life was beginning - 52 00:03:31,100 --> 00:03:34,180 with no mistakes, no remorse, 53 00:03:34,820 --> 00:03:38,340 and certainly nothing but happiness. 54 00:03:43,940 --> 00:03:47,940 The farther Olenin travelled from Central Russia 55 00:03:48,900 --> 00:03:52,260 the farther he left his memories behind, 56 00:03:53,340 --> 00:03:55,780 and the nearer he drew to the Caucasus 57 00:03:56,740 --> 00:03:59,260 the lighter his heart became. 58 00:04:00,460 --> 00:04:02,780 All his Moscow reminiscences vanished 59 00:04:03,220 --> 00:04:05,140 and did not return. 60 00:04:06,140 --> 00:04:08,500 Now it has begun, 61 00:04:09,140 --> 00:04:12,620 a solemn voice seemed to say to him. 62 00:04:13,020 --> 00:04:15,260 LEO TOLSTOY. THE COSSACKS 63 00:04:16,060 --> 00:04:18,260 Script ๏ฟฝ V. Shklovsky 64 00:04:19,340 --> 00:04:22,100 Directed by ๏ฟฝ Vasily Pronin 65 00:04:23,380 --> 00:04:26,660 Photography ๏ฟฝ I. Gelein, V. Zakharov 66 00:04:27,700 --> 00:04:30,660 Production Design ๏ฟฝ M. Bogdanov, G. Myasnikov 67 00:04:31,780 --> 00:04:35,740 Assistant Director ๏ฟฝ I. Petrov Music ๏ฟฝ G. Popov 68 00:04:57,700 --> 00:05:00,020 The Cast 69 00:05:00,940 --> 00:05:05,100 Dmitry Olenin - Leonid Gubanov Eroshka - Boris Andreev 70 00:05:06,100 --> 00:05:10,340 Maryana - Zinaida Kirienko Lukashka - Eduard Bredun 71 00:05:11,500 --> 00:05:14,500 Nazarka - B. Novikov Vanyusha - G. Kachin 72 00:05:15,500 --> 00:05:19,140 Ustenka - I. Men Maryana's mother - V. Enyutina Beletsky - K. Gradopolov 73 00:05:25,860 --> 00:05:28,060 The First Creative Association 74 00:05:30,780 --> 00:05:33,420 In this fertile wooded strip 75 00:05:33,740 --> 00:05:36,260 has dwelt as far back as memory runs 76 00:05:36,660 --> 00:05:40,900 the fine and prosperous Russian tribe 77 00:05:41,300 --> 00:05:44,100 the Grebensk Cossacks. 78 00:05:44,660 --> 00:05:48,620 Long long ago their Old Believer ancestors fled from Russia. 79 00:05:49,060 --> 00:05:52,980 Living among the Chechens the Cossacks intermarried with them 80 00:05:53,380 --> 00:05:57,700 and adopted the manners and customs of the hill tribes, 81 00:05:58,180 --> 00:06:01,220 though they still retained the Russian language 82 00:06:01,740 --> 00:06:04,980 in all its purity, as well as their Old Faith. 83 00:06:05,420 --> 00:06:07,620 Look at all these women. 84 00:06:07,940 --> 00:06:10,180 Must be going for water. 85 00:06:11,060 --> 00:06:13,540 - Their feast comes round. - Luka! 86 00:06:15,860 --> 00:06:17,660 The Cossacks have gone in to supper. 87 00:06:17,980 --> 00:06:19,620 Where did you get that cock pheasant? 88 00:06:19,940 --> 00:06:21,460 Why should you care? 89 00:06:23,140 --> 00:06:24,820 Shall we eat it ourselves 90 00:06:25,220 --> 00:06:27,420 - or give it to the corporal? - No way. 91 00:06:31,460 --> 00:06:34,020 It will make a fat pilau. Hide it in the sack. 92 00:06:36,740 --> 00:06:39,700 That fiend will be sending us to the ambush again tonight. 93 00:06:40,020 --> 00:06:42,340 It's Fomushkin's turn, but he sent him for the wine. 94 00:06:42,660 --> 00:06:44,980 He always puts it on us. 95 00:06:45,340 --> 00:06:47,740 Let's say we wont go. 96 00:06:48,060 --> 00:06:50,740 I'll say we are tired out and there's an end of it! 97 00:06:51,620 --> 00:06:52,900 Get along with you! 98 00:07:02,180 --> 00:07:05,140 - I'll tell him that we won't go. - All right, all right. 99 00:07:06,420 --> 00:07:09,940 - Who is to go tonight? - Who is there to go? 100 00:07:11,260 --> 00:07:14,620 - Uncle Burlak has been. - Right. 101 00:07:15,540 --> 00:07:18,460 - and Fomushkin too. - Right, he has. 102 00:07:21,500 --> 00:07:22,900 You two had better go, 103 00:07:23,700 --> 00:07:26,220 you, Luka, and you, Nazar. 104 00:07:27,340 --> 00:07:31,420 And Ergushov must go too. Surely he has slept it off? 105 00:07:33,860 --> 00:07:35,940 You don't sleep it off yourself so why should he? 106 00:07:36,740 --> 00:07:39,740 Shut up. Be quick and go! 107 00:07:40,620 --> 00:07:42,300 Finish your supper and go! 108 00:07:45,180 --> 00:07:48,020 If I hadn't been ordered to I wouldn't send anyone, 109 00:07:48,900 --> 00:07:51,700 but an officer might turn up at any moment. 110 00:07:52,300 --> 00:07:54,500 As it is, they say 111 00:07:55,380 --> 00:07:59,820 eight abreks have crossed over. 112 00:08:04,980 --> 00:08:06,260 Ulita! 113 00:08:11,220 --> 00:08:14,340 Go, go! Maryana, take your cows. 114 00:08:22,140 --> 00:08:23,420 Dunaika!.. 115 00:08:26,580 --> 00:08:29,020 Come now, come old dear. 116 00:08:30,940 --> 00:08:34,260 Take off your slippers, you devil's wench. 117 00:08:34,860 --> 00:08:37,300 - Have you cleared up, Granny? - We have. 118 00:08:38,140 --> 00:08:39,460 Is it fire you want? 119 00:08:40,260 --> 00:08:43,540 - So Lukashka is at the cordon? - He is, Mother. 120 00:08:44,260 --> 00:08:45,580 Ah well, thank God. 121 00:08:46,220 --> 00:08:48,380 "Snatcher" is certainly the only word for him 122 00:08:48,620 --> 00:08:50,420 He's a good son! He's a fine fellow, 123 00:08:51,540 --> 00:08:53,060 everyone praises him. 124 00:08:55,740 --> 00:08:57,780 - All I wish is to get him married. - Well, 125 00:08:59,220 --> 00:09:01,460 aren't there plenty of young women in the village? 126 00:09:01,940 --> 00:09:03,580 Plenty, Mother, plenty. 127 00:09:04,180 --> 00:09:08,340 There's your girl now, your Maryana - that's the sort of girl! 128 00:09:08,900 --> 00:09:12,420 Well, when Maryana grows up she'll be marriageable too. 129 00:09:12,940 --> 00:09:15,780 I'll send the matchmakers. Only let us get the vineyards done 130 00:09:15,940 --> 00:09:19,420 and then we'll come and make our bows to you and your husband Ilya. 131 00:09:19,820 --> 00:09:22,580 Ilya, indeed! It's to me you must speak! 132 00:09:26,940 --> 00:09:28,340 All in its own good time. 133 00:09:28,740 --> 00:09:31,780 Don't refuse us, think of my words. 134 00:09:33,820 --> 00:09:35,980 I'll go, it is time to light the fire. 135 00:09:38,140 --> 00:09:41,060 Gurka says your Dunayka is carrying on with Fomushkin. 136 00:09:41,380 --> 00:09:43,180 As if I couldn't find another! 137 00:09:43,580 --> 00:09:47,060 Gurka says she treated Fomushkin to a pie. 138 00:09:47,380 --> 00:09:48,700 - You're making it up. - No! 139 00:09:49,020 --> 00:09:51,780 - Let her go to the devil then. - What a devil you are! 140 00:09:52,300 --> 00:09:56,580 - You should make up to Maryana. - What of Maryana? They're all alike. 141 00:09:57,500 --> 00:10:00,020 - Well, you just try... - Watch the river. 142 00:10:04,860 --> 00:10:06,380 Shall we lie here? 143 00:10:07,300 --> 00:10:08,700 Yes. 144 00:10:18,140 --> 00:10:22,380 Dunayka, darling, ain't I a good Cossack... 145 00:11:14,980 --> 00:11:16,260 In the name of the Father... 146 00:11:19,180 --> 00:11:20,460 Who made a shot? 147 00:11:21,260 --> 00:11:22,540 Get him! 148 00:11:23,540 --> 00:11:25,820 - Whom did you shot? - Be quiet. It's abreks. 149 00:11:26,340 --> 00:11:29,020 - Why were you shooting? - Abreks, I tell you. 150 00:11:29,980 --> 00:11:32,700 - Don't humbug! - Just look there. 151 00:11:39,940 --> 00:11:42,940 - I say, more will come! - That was a scout swimming across. 152 00:11:43,300 --> 00:11:46,500 Where you going? If you've killed him he won't escape. 153 00:11:46,820 --> 00:11:49,700 Nazar, run back to the cordon. But don't go along the bank 154 00:11:50,020 --> 00:11:51,660 - or you'll be killed. - Catch me going alone! 155 00:11:52,020 --> 00:11:53,780 You two go to the cordon 156 00:11:54,260 --> 00:11:58,140 - and I will watch. - Don't you stick out, Luka. 157 00:12:25,060 --> 00:12:28,500 Hallo, Cossack! Don't you kill Eroshka. 158 00:12:32,140 --> 00:12:33,420 What have you shot? 159 00:12:36,060 --> 00:12:37,780 I've killed a human. 160 00:12:38,820 --> 00:12:41,460 He was swimming with a log on his back. I spied him out! 161 00:12:41,900 --> 00:12:43,580 Do you see him? 162 00:12:51,820 --> 00:12:54,340 Yes, I do. You've killed a brave. 163 00:12:57,300 --> 00:13:00,820 In the name of our dear Russ 164 00:13:01,180 --> 00:13:04,100 We shall confound the enemy 165 00:13:05,180 --> 00:13:10,100 We'll protect our country, preferring death to bondage... 166 00:13:10,820 --> 00:13:14,260 - Dmitry Andreevich. - Why, what's the matter? 167 00:13:14,900 --> 00:13:18,540 It's not funny. Just try to talk to these people yourself. 168 00:13:19,900 --> 00:13:22,700 - Who has upset you so? - The devil only knows. 169 00:13:23,020 --> 00:13:24,620 There is no real master here. 170 00:13:25,300 --> 00:13:27,700 They say he has gone to some kind of 'kriga'. 171 00:13:28,140 --> 00:13:30,700 And the old woman is a real witch. God preserve us! 172 00:13:31,540 --> 00:13:34,220 - What do we do? - I shall arrange everything. 173 00:13:34,620 --> 00:13:36,740 I'll go and speak to the people of the house. 174 00:13:54,780 --> 00:13:58,100 Good-day to you, Mother! I've come about my lodgings. 175 00:13:58,580 --> 00:14:01,460 What have you come here for? Want to mock at us, eh? 176 00:14:03,580 --> 00:14:06,700 I'll teach you to mock, may the black plague seize you. 177 00:14:07,500 --> 00:14:09,540 I mean to pay for my lodgings. 178 00:14:10,220 --> 00:14:13,420 Who wants a pest like you, with your scraped face? 179 00:14:15,300 --> 00:14:17,580 I don't want your dirty money! 180 00:14:18,340 --> 00:14:21,340 You'll stink the house out with your beastly tobacco! 181 00:14:22,060 --> 00:14:23,980 Think we've never seen a pest! 182 00:14:24,660 --> 00:14:26,380 May black plague seize you! 183 00:14:29,940 --> 00:14:31,940 The girl too is quite savage. 184 00:14:32,260 --> 00:14:34,660 - Le femme! - Pour me some rum, Vanya. 185 00:14:44,820 --> 00:14:48,260 You look like a gentleman, sir. 186 00:14:49,460 --> 00:14:52,900 Have a drink with us, Cossack. And can you help me, good man? 187 00:14:53,540 --> 00:14:57,220 - I received bad welcome here. - I'm surprised she didn't hit you. 188 00:14:58,900 --> 00:15:03,060 That silly woman wouldn't let in strangers. 189 00:15:03,620 --> 00:15:07,140 Nor would she let me to drink out of a 'worldly' tumbler, 190 00:15:07,660 --> 00:15:11,020 Though, education could overcome such backwardness. 191 00:15:11,380 --> 00:15:13,180 The rum is good, eh. 192 00:15:18,300 --> 00:15:20,300 Ulita, bring 193 00:15:21,500 --> 00:15:22,780 our particular glass. 194 00:15:27,900 --> 00:15:29,180 Gifts of the Terek. 195 00:15:29,540 --> 00:15:32,420 Ulita, I need to talk with this man here. 196 00:15:32,900 --> 00:15:34,420 Some man, eh. 197 00:15:36,180 --> 00:15:38,180 She is angry today. 198 00:15:39,860 --> 00:15:42,980 Because of the air atmosphere and the approaching rain. 199 00:15:44,060 --> 00:15:46,260 In the name of the Father, and the Holy spirit. 200 00:15:50,780 --> 00:15:52,060 Exquisite taste! 201 00:15:55,500 --> 00:15:58,100 - Wonderful. - I need to see the cornet. 202 00:15:58,540 --> 00:16:03,300 I'm the master of this house. And of a noble officer's rank, too. 203 00:16:05,660 --> 00:16:07,100 The cornet is me. 204 00:16:07,900 --> 00:16:10,100 - Will you pay six rubles? - I will. 205 00:16:13,540 --> 00:16:14,940 It's a deal then. 206 00:16:15,820 --> 00:16:17,820 You'll live in the summer hut. 207 00:16:18,140 --> 00:16:21,060 It's clean and comfy, and with a good view. This way, please. 208 00:16:26,020 --> 00:16:27,620 Tres galant... 209 00:16:30,260 --> 00:16:34,060 Olenin was feeling very contented, after three months of bivouac life. 210 00:16:34,540 --> 00:16:37,100 His mind, too, felt fresh and clear. 211 00:16:37,540 --> 00:16:40,900 The old life was wiped out and a quite new life had begun 212 00:16:41,420 --> 00:16:43,660 in which there were as yet no mistakes. 213 00:16:45,660 --> 00:16:47,620 He's kissed his dog and licked the jug! 214 00:17:00,100 --> 00:17:02,100 I have done wrong, lads, I have! 215 00:17:02,460 --> 00:17:04,460 I have drunk the bitch, it was wrong. 216 00:17:15,780 --> 00:17:17,060 Daddy! 217 00:17:18,020 --> 00:17:20,220 Cossack! Come over here! 218 00:17:20,980 --> 00:17:22,500 Salute to you, good man. 219 00:17:22,980 --> 00:17:24,700 Salute to you, good man. 220 00:17:25,980 --> 00:17:27,780 What are the kids shouting at you for? 221 00:17:28,940 --> 00:17:31,100 Why, they're teasing me the old man. Let them joke 222 00:17:31,460 --> 00:17:33,380 about their old daddy. 223 00:17:34,740 --> 00:17:37,820 - Are you an army commander? - No, I am a cadet. 224 00:17:38,500 --> 00:17:40,980 And are you a drinker? Do you drink chikhir? 225 00:17:41,380 --> 00:17:45,500 - Why not? I like a drink. - Ah, I see you are a trump! 226 00:18:06,980 --> 00:18:10,860 Koshkildy, that is Tartar for 'good day'. 227 00:18:11,180 --> 00:18:14,060 - Or 'peace be unto you'. - Koshkildy, I know. 228 00:18:14,460 --> 00:18:16,500 Eh, but you don't know the right order! 229 00:18:17,060 --> 00:18:19,540 If anyone says Koshkildy to you, you must say 230 00:18:19,980 --> 00:18:22,620 Allah rasi bo sun, that is, God save you. 231 00:18:23,300 --> 00:18:25,220 That's the way, my dear fellow. 232 00:18:26,580 --> 00:18:28,060 But I'll teach you all about it. 233 00:18:28,860 --> 00:18:31,700 We had a fellow here, Ilya, one of your Russians, 234 00:18:32,020 --> 00:18:33,500 he was a trump, 235 00:18:33,940 --> 00:18:38,180 a drunkard, a thief, a hunter - and what a hunter! 236 00:18:39,620 --> 00:18:40,980 I taught him everything. 237 00:18:42,580 --> 00:18:44,540 - Here. - Thank you. 238 00:18:44,860 --> 00:18:46,180 And what will you teach me? 239 00:18:46,500 --> 00:18:49,500 I'll take you hunting and teach you to fish. 240 00:18:50,100 --> 00:18:53,100 I'll take you to Chechens and will show their customs to you. 241 00:18:53,300 --> 00:18:57,100 I'll tell about olden days - with no bragging or lying 242 00:18:59,500 --> 00:19:00,780 about good things. 243 00:19:01,580 --> 00:19:05,380 You, townspeople are learned, but you know about nothing. 244 00:19:06,820 --> 00:19:08,620 I'll sit down. I'm tired. 245 00:19:09,980 --> 00:19:12,380 - Karga! - And what does Karga mean? 246 00:19:12,700 --> 00:19:15,180 Why, that means All right in Georgian. 247 00:19:17,460 --> 00:19:20,980 - It's not our tongue that you speak. - He is asking about tea. 248 00:19:21,580 --> 00:19:25,300 Well, lad, won't you order the chikhir and not tea. Ivan! 249 00:19:25,900 --> 00:19:29,340 - Vanyusha, bring chikhir. - Ivan or Vanyusha, that's all one. 250 00:19:29,660 --> 00:19:31,740 Why are all your soldiers Ivans? Ivan! 251 00:19:33,100 --> 00:19:36,740 You tell them to give some from the barrel they have begun. 252 00:19:37,420 --> 00:19:39,500 They have the best chikhir in the village. 253 00:19:40,340 --> 00:19:43,140 But don't give more than 30 kopeks for the quart, 254 00:19:43,580 --> 00:19:46,460 mind, because that witch would be only too glad. 255 00:19:47,420 --> 00:19:49,300 Our people, you know... 256 00:19:49,860 --> 00:19:52,100 They do not look upon you as on men, 257 00:19:52,580 --> 00:19:53,940 But as for me, though you are a soldier 258 00:19:54,260 --> 00:19:56,860 you are still a man, and have a soul in you. 259 00:19:57,700 --> 00:20:00,900 What did you come for? To war? 260 00:20:01,820 --> 00:20:03,580 Why to war? 261 00:20:04,380 --> 00:20:06,100 We don't need no war. 262 00:20:06,460 --> 00:20:08,780 I'm a merry fellow, and I like everybody. 263 00:20:09,100 --> 00:20:11,900 I'm Eroshka, yes, my dear fellow. 264 00:20:14,900 --> 00:20:17,860 Tell me, who is that young woman? 265 00:20:30,220 --> 00:20:32,820 Maryana, my girlie, won't you love me, darling? 266 00:20:33,740 --> 00:20:36,660 Love me and you'll be happy! 267 00:20:41,860 --> 00:20:44,060 I'm a fine fellow, I'm a wag! 268 00:20:44,380 --> 00:20:46,140 She's a regular queen, that girl, eh. 269 00:20:46,580 --> 00:20:48,700 She is lovely. Call her here! 270 00:20:49,020 --> 00:20:51,260 No. For that one a match is being arranged with Luka, 271 00:20:51,580 --> 00:20:52,940 a fine Cossack, a brave. 272 00:20:53,260 --> 00:20:57,700 I'll find you one that will be all dressed up in silk and silver. 273 00:20:58,780 --> 00:21:00,900 You, an old man, and say such things. It's a sin! 274 00:21:01,460 --> 00:21:04,700 A sin? Where's the sin? A sin to look at a nice girl? 275 00:21:05,700 --> 00:21:08,540 A sin to have some fun with her? Or is it a sin to love her? 276 00:21:09,020 --> 00:21:11,300 No, my dear fellow, its not a sin, it's salvation! 277 00:21:12,100 --> 00:21:14,660 That's what she was made for, 278 00:21:15,100 --> 00:21:18,980 to be loved and to give joy. 279 00:21:20,220 --> 00:21:23,140 What are you standing in the light for! Pass me the decanter! 280 00:21:24,300 --> 00:21:27,340 Why are you so cross, little dear? 281 00:21:28,100 --> 00:21:29,420 And you! Are you kind? 282 00:21:29,740 --> 00:21:31,460 We, my master and I, are very kind, 283 00:21:31,780 --> 00:21:34,900 Wherever we have stayed our hosts were always very grateful. 284 00:21:36,100 --> 00:21:37,780 And is your master married? 285 00:21:39,060 --> 00:21:42,180 Noble gentlemen can never marry young/ 286 00:21:42,620 --> 00:21:46,020 See what a fed-up buffalo he is, and too young to marry! 287 00:21:47,140 --> 00:21:48,620 Is he the chief of you all? 288 00:21:49,140 --> 00:21:51,220 My master is a cadet, not yet an officer, 289 00:21:51,780 --> 00:21:54,540 but he's more important than a general. 290 00:21:55,140 --> 00:22:00,020 Because not only our colonel, but the Tsar himself, knows him. 291 00:22:00,940 --> 00:22:02,700 - He has more than a thousand serfs. - Go. 292 00:22:03,020 --> 00:22:04,860 Lots of houses, horses... 293 00:22:05,780 --> 00:22:09,020 - Also his father is dead already. - Go away. I'll lock up 294 00:22:09,380 --> 00:22:12,580 - As for myself... - Give the money to Mother. 295 00:22:13,780 --> 00:22:16,220 Today it's 'Eroshka licks the jug', 296 00:22:17,220 --> 00:22:19,820 but then Eroshka was famous in the whole regiment. 297 00:22:21,100 --> 00:22:22,380 You did not know me in my golden days 298 00:22:22,700 --> 00:22:26,220 Who should be sent to the mountains to kill Ahmet Khan? 299 00:22:26,540 --> 00:22:30,180 Or to get some Abrek, alive or dead? Why, always Eroshka. 300 00:22:31,020 --> 00:22:34,380 Because I was a real brave, the best hunter, 301 00:22:34,860 --> 00:22:37,620 a drinker, a singer... 302 00:22:39,980 --> 00:22:42,500 I'll come and fulfill my mission, 303 00:22:42,940 --> 00:22:45,180 and general Skozyrev himself 304 00:22:45,940 --> 00:22:48,620 will bring out a this big jug of punch for me! 305 00:22:52,020 --> 00:22:53,300 All is a fraud, though. 306 00:22:54,620 --> 00:22:56,780 When you die the grass will grow on your grave. 307 00:22:58,540 --> 00:23:00,820 A this high grass. 308 00:23:08,340 --> 00:23:11,140 And so when you die the grass will grow? 309 00:23:11,620 --> 00:23:14,140 And what did you think? Drink! 310 00:23:35,260 --> 00:23:38,700 - He'll get a handsome reward now? - They'll send him a cross 311 00:23:39,060 --> 00:23:41,300 - What luck that Snatcher has. - He's a fine lad. 312 00:23:41,620 --> 00:23:44,060 - A right-minded lad! - He takes after his father. 313 00:23:44,420 --> 00:23:46,700 When he was killed the whole village howled. 314 00:23:48,140 --> 00:23:49,620 Look, there they are. 315 00:23:51,100 --> 00:23:53,500 Why are you not singing? 316 00:23:54,140 --> 00:23:55,780 Sing to our merry-making, 317 00:23:57,820 --> 00:24:01,140 Why sing? It's not a holiday. You're tight, so you go and sing. 318 00:24:02,620 --> 00:24:04,820 You'd better sing. And I'll begin too. 319 00:24:05,220 --> 00:24:08,300 - I'm clever, I tell you. - Are you asleep, fair ones? 320 00:24:08,900 --> 00:24:11,260 We've come from the cordon for merry-making. 321 00:24:28,940 --> 00:24:31,140 Have you come for long? 322 00:24:32,860 --> 00:24:34,140 Till tomorrow morning. 323 00:24:35,460 --> 00:24:37,900 Well, God grant you get something good. 324 00:24:38,220 --> 00:24:39,860 - As I've just been saying. - And I say so too 325 00:24:40,180 --> 00:24:41,980 What a lot of visitors have come. 326 00:24:43,620 --> 00:24:45,940 I heard they'll build a bridge across the Terek. 327 00:24:46,300 --> 00:24:47,860 And I've been told that they will dig a pit 328 00:24:48,180 --> 00:24:50,740 to put the girls in because they don't love the lads. 329 00:24:52,940 --> 00:24:54,260 I say, Maryana, 330 00:24:54,820 --> 00:24:56,780 is the new chief now living in your house? 331 00:25:02,380 --> 00:25:04,180 What spruced-up lads, eh. 332 00:25:05,980 --> 00:25:07,740 And where have you put up the chief? 333 00:25:08,420 --> 00:25:09,860 We've let him have the new hut. 334 00:25:10,420 --> 00:25:12,180 And is he old or young? 335 00:25:12,780 --> 00:25:14,380 Do you think I've asked? 336 00:25:14,740 --> 00:25:16,700 Ask Daddy Eroshka. 337 00:25:17,380 --> 00:25:20,060 - And have you come for long? - Till the morning. 338 00:25:22,780 --> 00:25:24,340 Give me some sunflower seeds. 339 00:25:24,660 --> 00:25:25,980 Don't take them all. 340 00:25:27,260 --> 00:25:29,420 Really I felt so dull all the time without you. 341 00:25:31,700 --> 00:25:34,820 - I wont come, I tell you. - I wanted to say to you... 342 00:25:35,140 --> 00:25:37,420 By the Heavens! Do come! 343 00:25:45,340 --> 00:25:48,660 - Mommy's calling! Supper time! - I'm coming. 344 00:25:50,660 --> 00:25:52,780 I had better go home too, 345 00:25:53,300 --> 00:25:54,980 that will be best. 346 00:26:00,620 --> 00:26:03,460 And they say the girls will have to make the soldiers' beds 347 00:26:03,780 --> 00:26:05,860 and offer them chikhir and honey. 348 00:26:20,140 --> 00:26:21,940 What an accursed devil! You frightened me! 349 00:26:23,260 --> 00:26:24,700 So you have not gone home? 350 00:26:25,940 --> 00:26:29,740 What I wanted to tell you, by Heaven... 351 00:26:29,980 --> 00:26:31,500 What are you talking of, at night time! 352 00:26:33,700 --> 00:26:35,420 You'd better go to your sweetheart. 353 00:26:36,180 --> 00:26:37,460 Wait, Maryana. 354 00:26:39,100 --> 00:26:40,900 Well, what do you want to say? 355 00:26:41,220 --> 00:26:43,300 Don't laugh at me, Maryana. 356 00:26:43,780 --> 00:26:45,300 Well, what if I have a sweetheart? 357 00:26:45,620 --> 00:26:47,380 May the devil take her! 358 00:26:47,700 --> 00:26:50,060 Only say the word and now I'll love you - 359 00:26:50,980 --> 00:26:52,580 I'll do anything you wish. 360 00:26:53,020 --> 00:26:56,260 Others have pleasures, and I? I get no pleasure from you. 361 00:26:57,420 --> 00:26:59,980 Why keep me waiting and waiting? Don't I love you? 362 00:27:00,860 --> 00:27:02,620 Don't bluster, Lukashka. 363 00:27:04,660 --> 00:27:07,500 It's true I am a girl, but you listen to me! 364 00:27:08,900 --> 00:27:11,500 If you love me I'll tell you this... 365 00:27:12,620 --> 00:27:13,940 Let go my hands, 366 00:27:19,900 --> 00:27:21,180 I'll marry you, 367 00:27:22,260 --> 00:27:24,380 but you'll never get any nonsense from me, 368 00:27:26,100 --> 00:27:29,020 What, you'll marry me? Marriage does not depend on us. 369 00:27:30,220 --> 00:27:33,180 Love me yourself, Maryana. 370 00:27:41,100 --> 00:27:42,380 My dear! 371 00:27:44,820 --> 00:27:47,020 Wait, Maryana... Listen to me... 372 00:27:50,460 --> 00:27:51,780 Go, you'll be seen! 373 00:27:52,100 --> 00:27:54,940 That devil, our lodger, is walking about the yard. 374 00:28:09,340 --> 00:28:10,740 It's all a fraud... 375 00:28:19,500 --> 00:28:21,100 fraud... 376 00:28:22,300 --> 00:28:24,620 fraud... 377 00:28:26,500 --> 00:28:29,180 Whose was the finest horse? 378 00:28:31,180 --> 00:28:33,220 Who had a Gurda sword? 379 00:28:34,820 --> 00:28:36,100 Of course Eroshka. 380 00:28:37,860 --> 00:28:41,740 Whom did the girls love? Why, always Eroshka! 381 00:28:48,500 --> 00:28:50,940 Kunak! Kunak! 382 00:28:56,300 --> 00:28:57,900 Do you know who is singing there? 383 00:28:58,260 --> 00:29:00,220 It is the brave, Lukashka. 384 00:29:01,420 --> 00:29:04,980 He has killed a Chechen and now he rejoices, that fool. 385 00:29:06,780 --> 00:29:08,220 And have you ever killed people? 386 00:29:10,500 --> 00:29:12,060 What are you asking? 387 00:29:12,660 --> 00:29:14,340 One must not talk so. 388 00:29:15,940 --> 00:29:19,180 It is a serious thing to destroy a human being. 389 00:29:25,500 --> 00:29:29,340 Good-bye, my dear fellow. I've eaten my fill and am drunk, 390 00:29:34,380 --> 00:29:35,700 What people, 391 00:29:36,700 --> 00:29:38,260 what a life! 392 00:30:19,140 --> 00:30:21,020 Be quiet, soldier. 393 00:30:54,780 --> 00:30:57,020 I noticed the track of deer here yesterday. 394 00:31:03,660 --> 00:31:06,540 An antlered one! Here it stood. 395 00:31:09,020 --> 00:31:11,580 We should have come round by the path.... Fool! 396 00:31:14,540 --> 00:31:15,820 Fool! Fool! Pig! 397 00:31:34,620 --> 00:31:37,300 Here am I sitting where a stag used to live... 398 00:31:38,260 --> 00:31:40,340 an old stag, a beautiful stag 399 00:31:41,620 --> 00:31:44,700 who perhaps had never seen a man, 400 00:31:50,060 --> 00:31:51,340 Here I sit, 401 00:31:51,660 --> 00:31:53,980 and pheasants are fluttering, 402 00:31:55,260 --> 00:31:57,260 jackals creeping at a safe distance, 403 00:31:59,020 --> 00:32:00,740 mosquitoes hang in the air and buzz: 404 00:32:01,500 --> 00:32:03,860 one, two, three, four, a hundred, a thousand, 405 00:32:04,780 --> 00:32:06,220 a million mosquitoes, 406 00:32:07,300 --> 00:32:09,700 and each one of them is separate from all else, 407 00:32:10,900 --> 00:32:12,180 as I am myself, 408 00:32:13,060 --> 00:32:14,540 Dmitri Olenin... 409 00:32:16,860 --> 00:32:19,860 This way, this way, lads! Here's some one you can eat! 410 00:32:20,580 --> 00:32:22,700 I'm not a Russian nobleman, 411 00:32:23,020 --> 00:32:25,020 but just such a mosquito, or pheasant, or deer, 412 00:32:25,380 --> 00:32:27,060 Just as they, just as Daddy Eroshka, 413 00:32:27,420 --> 00:32:30,180 I'll live awhile and die, and grass will grow, that's all. 414 00:32:30,660 --> 00:32:32,100 The grass will grow? 415 00:32:37,140 --> 00:32:39,100 So what the grass will grow? 416 00:32:40,300 --> 00:32:43,300 Still I must live and be happy, 417 00:32:53,700 --> 00:32:56,460 Happiness is this! 418 00:32:58,100 --> 00:33:00,420 Happiness lies in living for others. 419 00:33:01,180 --> 00:33:03,300 The desire for happiness is innate in every man, 420 00:33:04,780 --> 00:33:06,260 therefore it is legitimate. 421 00:33:10,100 --> 00:33:11,540 Daddy Eroshka! 422 00:33:26,980 --> 00:33:28,260 Daddy Eroshka! 423 00:34:16,300 --> 00:34:17,700 Salute, guys! 424 00:34:32,180 --> 00:34:34,300 Which of you is Luka Gavrilov? 425 00:34:39,660 --> 00:34:41,700 I have reported your exploit to the Commander. 426 00:34:42,740 --> 00:34:44,100 I've recommended you for a cross. 427 00:34:46,420 --> 00:34:50,380 You're too young to be made a sergeant. Put on your cap. 428 00:34:51,500 --> 00:34:53,900 Which of the Gavrilovs do you come of? 429 00:34:54,380 --> 00:34:56,020 His nephew. 430 00:34:57,540 --> 00:34:59,700 Good for you. Well, lend a hand, help them. 431 00:35:07,380 --> 00:35:08,660 Careful. 432 00:35:29,460 --> 00:35:30,860 Which of them killed him? 433 00:35:33,540 --> 00:35:34,940 What did he say? 434 00:35:46,900 --> 00:35:48,500 You had better not meet him again now, mate! 435 00:36:03,740 --> 00:36:06,100 Why do you smoke? Is it good? 436 00:36:07,660 --> 00:36:09,580 It's just a habit. 437 00:36:09,900 --> 00:36:12,700 - What are you doing here? - I got lost in the forest. 438 00:36:13,020 --> 00:36:14,580 I'll take you, if you like. 439 00:36:14,900 --> 00:36:18,140 - It's not a long way, is it. - Still you won't make it. 440 00:36:25,220 --> 00:36:27,060 Why are you walking around, so incautious? 441 00:36:27,380 --> 00:36:29,500 I'm not afraid. Go back, and thank you. 442 00:36:29,820 --> 00:36:32,420 - It's all right! What have I to do? - Come in with me. 443 00:36:32,740 --> 00:36:35,020 We'll have a drink and in the morning you can go back. 444 00:36:35,380 --> 00:36:37,020 Couldn't I find a place to spend the night? 445 00:36:37,340 --> 00:36:40,460 I heard you singing last night, and also saw you. 446 00:36:40,780 --> 00:36:43,860 - I'm human, too. - Is it true you are getting married? 447 00:36:44,300 --> 00:36:47,020 Mother wants me to marry. But I have not got a horse yet. 448 00:36:47,380 --> 00:36:49,620 - Aren't you in the service? - I've only just joined 449 00:36:49,980 --> 00:36:52,180 and haven't got a horse. So I can't get married yet. 450 00:36:52,540 --> 00:36:55,620 - And what would a horse cost? - I bargained for a Nogay horse, 451 00:36:55,940 --> 00:36:57,900 but they would not take 60 rubles for it. 452 00:36:58,220 --> 00:36:59,580 I will give you a horse. 453 00:37:00,820 --> 00:37:02,540 Really now, I have two and I don't want both. 454 00:37:03,340 --> 00:37:04,940 - Don't want both? - Yes. 455 00:37:05,620 --> 00:37:08,540 We'll get on by ourselves by God's help. 456 00:37:09,580 --> 00:37:11,180 Have you a house of your own in Russia? 457 00:37:11,500 --> 00:37:13,820 I own several houses. And a mansion. And a dog-pound. 458 00:37:14,260 --> 00:37:15,700 And have you horses such as ours? 459 00:37:16,020 --> 00:37:17,300 I have a hundred horses, 460 00:37:17,620 --> 00:37:20,580 worth 300 or 400 rubles each. They are trotters, you know. 461 00:37:20,900 --> 00:37:22,660 But still, I like the horses here best. 462 00:37:22,980 --> 00:37:25,580 Did you come here of your own free will, or not? 463 00:37:25,900 --> 00:37:28,300 I came by my own wish. I wanted to see your parts. 464 00:37:28,620 --> 00:37:30,060 You may join others in an expedition. 465 00:37:41,220 --> 00:37:43,220 Aren't you horrified at having killed a man? 466 00:37:46,140 --> 00:37:49,300 And what did you want to come here for, as rich as you are. 467 00:37:50,980 --> 00:37:52,460 Do you find it pleasant living among us? 468 00:37:53,740 --> 00:37:56,220 Yes, very pleasant. Wait here. 469 00:38:03,180 --> 00:38:05,540 - It's yours. - Why should you give me a present? 470 00:38:05,860 --> 00:38:07,140 I have not yet done anything for you. 471 00:38:07,500 --> 00:38:09,980 And you will take me along on an expedition. 472 00:38:10,300 --> 00:38:13,220 But what do you mean by it? This horse costs a fortune. 473 00:38:13,580 --> 00:38:15,140 Take it, take it! 474 00:38:15,500 --> 00:38:17,340 If you don't you will offend me. 475 00:38:17,860 --> 00:38:19,580 Vanya. Say farewell to the grey horse. 476 00:38:21,660 --> 00:38:23,940 - I'll keep the bridle. - Don't, Vanya. 477 00:38:26,540 --> 00:38:30,140 They'll send me money soon. Luka, take the saddle, too. 478 00:38:31,500 --> 00:38:33,300 Vanya, bring us some chikhir. 479 00:38:34,380 --> 00:38:37,100 Thank you. This is something unexpected, undreamt of. 480 00:38:37,820 --> 00:38:39,380 Vanya! 481 00:38:41,540 --> 00:38:45,020 It's a good horse. I bought it in Groznyi. It gallops splendidly! 482 00:38:47,860 --> 00:38:50,100 God bless you, Dmitry Andreevich. 483 00:38:50,620 --> 00:38:53,180 We will be kunaks. I'll go with you to the mountains, 484 00:38:53,540 --> 00:38:55,300 across the river, a-hunting. 485 00:38:55,820 --> 00:38:58,140 - I'll be your murid. - Thank you. 486 00:39:21,740 --> 00:39:23,060 Is the tea ready? 487 00:39:26,260 --> 00:39:27,820 I'm like anyone else. 488 00:39:28,260 --> 00:39:30,860 Like a pheasant or deer or Daddy Eroshka... 489 00:39:31,180 --> 00:39:34,980 I'll live awhile, and then will die, and grass will grow on my grave. 490 00:39:37,420 --> 00:39:39,140 Grass will grow... 491 00:39:39,740 --> 00:39:41,940 It won't, Dmitry Andreevich. 492 00:39:45,660 --> 00:39:48,060 Not in the stone crypt at your estate. 493 00:39:49,940 --> 00:39:53,460 One should sacrifice himself in everything... 494 00:39:56,780 --> 00:39:58,660 Look for people whom you will help 495 00:40:00,020 --> 00:40:01,300 and whom you will love... 496 00:40:02,100 --> 00:40:05,780 ...to spread a web of love and to take all who come into it... 497 00:40:08,980 --> 00:40:11,140 It will get torn, Dmitry Andreevich, 498 00:40:11,540 --> 00:40:13,180 your web of love will get torn. 499 00:41:17,340 --> 00:41:18,620 Dmitry Andreevich! 500 00:41:19,060 --> 00:41:20,900 - My dear fellow! - Beletsky! 501 00:41:21,220 --> 00:41:23,580 - Olenin - in this hole! - What are you doing here? 502 00:41:25,900 --> 00:41:27,900 I dispatched a message to the local commander. 503 00:41:28,220 --> 00:41:29,620 I enjoyed a warm welcome 504 00:41:29,940 --> 00:41:32,340 - as a friend of Elizaveta. - Countess Trubetskaya? 505 00:41:32,660 --> 00:41:35,700 Countess Voronstova, your old acquaintance. 506 00:41:36,020 --> 00:41:37,740 She got married to the commander's son 507 00:41:38,060 --> 00:41:40,500 and is a big figure in these parts. 508 00:41:40,820 --> 00:41:42,700 And you came to tell me this? 509 00:41:43,020 --> 00:41:44,780 Why? That would be impolite. 510 00:41:45,220 --> 00:41:46,900 But you were her flame, wasn't you. 511 00:41:47,900 --> 00:41:51,460 Stop it, Beletsky. Don't you gossip about your uppers. 512 00:41:52,820 --> 00:41:56,380 I understand: it's Rousseau, Chateaubriand, Pushkin's Gypsies... 513 00:41:56,700 --> 00:41:58,300 And you yourself compose prose, too. 514 00:41:58,700 --> 00:42:01,140 I'm living a different life now. 515 00:42:01,700 --> 00:42:04,820 You complicate everything. 516 00:42:05,140 --> 00:42:07,100 I was put up at the Cossack corporal's house. 517 00:42:07,460 --> 00:42:10,100 There is such a girl there. Ustenka! She's just charming. 518 00:42:10,460 --> 00:42:12,140 And she calls me Granddaddy. 519 00:42:12,460 --> 00:42:15,700 - You're invited to tomorrow's ball. - A ball? 520 00:42:16,020 --> 00:42:18,420 A ball will consist of a pie and a gathering of girls. 521 00:42:18,740 --> 00:42:21,500 - What should we do there? - You're such a strange fellow! 522 00:42:21,940 --> 00:42:23,740 Do go to that ball, sir. 523 00:42:24,660 --> 00:42:27,140 One can't admire le femme just through the window. 524 00:42:27,580 --> 00:42:29,660 Vanya speaks reason. 525 00:42:35,420 --> 00:42:38,020 I humbly beg you to do honour to my patron saint 526 00:42:38,460 --> 00:42:39,740 I kindly thank you. 527 00:42:48,580 --> 00:42:52,460 - To you, Ustenka. - Thank you. 528 00:42:57,260 --> 00:42:59,260 What about the guests? Kindly sit down. 529 00:42:59,580 --> 00:43:02,180 - Girls don't drink. - We might, with a little honey. 530 00:43:03,540 --> 00:43:04,820 The honey... Olenin... 531 00:43:07,220 --> 00:43:08,820 And gingerbreads. 532 00:43:12,180 --> 00:43:15,220 Maryana, please join us at the table. 533 00:43:15,940 --> 00:43:17,820 Young ladies, come on... 534 00:43:21,260 --> 00:43:23,860 Sit down, please. 535 00:43:24,300 --> 00:43:25,820 Have some gingerbreads. 536 00:43:33,420 --> 00:43:34,700 Dear friends. 537 00:43:35,020 --> 00:43:39,340 Now our host Ustenka is to offer chikhir to everybody with a kiss. 538 00:43:40,300 --> 00:43:41,580 Very well. 539 00:43:42,820 --> 00:43:44,140 But on one condition: 540 00:43:44,460 --> 00:43:47,380 everyone should put money on my plate, as during the wedding. 541 00:43:49,060 --> 00:43:52,460 Maryana is a wonderful girl, a real beauty. 542 00:43:53,060 --> 00:43:54,340 Have some, Granddaddy. 543 00:44:10,780 --> 00:44:12,740 And now offer some to Dmitry Andreevich. 544 00:44:15,620 --> 00:44:17,220 Be my guest, Dmitry Andreevich. 545 00:44:37,260 --> 00:44:38,820 We are rich, girls. 546 00:44:43,860 --> 00:44:46,220 And now you, Maryana. 547 00:44:47,740 --> 00:44:49,300 I'll give you such a kiss! 548 00:44:50,660 --> 00:44:53,580 One can kiss Granddad without payment. 549 00:44:54,220 --> 00:44:55,700 There's a sensible girl. 550 00:44:58,700 --> 00:45:02,300 Offer a glass to your lodger. 551 00:45:11,740 --> 00:45:13,180 What a beauty. 552 00:45:17,980 --> 00:45:19,380 A beautiful girl. 553 00:45:29,420 --> 00:45:31,060 Let's run away, girls!... 554 00:45:36,380 --> 00:45:40,060 Why did you allow a kiss from Beletsky but not from me? 555 00:45:40,740 --> 00:45:42,740 Oh, just so. I don't want to, that's all. 556 00:45:44,220 --> 00:45:45,540 He's a Granddad. 557 00:45:47,460 --> 00:45:49,260 Why have you locked the door, you devils? 558 00:45:51,740 --> 00:45:54,860 Well, let them be there and us here. 559 00:46:05,060 --> 00:46:06,340 Beletsky! 560 00:46:06,820 --> 00:46:08,300 Beletsky! Open the door! 561 00:46:09,940 --> 00:46:11,740 What a stupid joke! 562 00:46:13,820 --> 00:46:15,220 Ah, you're afraid of me? 563 00:46:16,140 --> 00:46:18,260 Yes, you know you're as cross as your mother. 564 00:46:19,380 --> 00:46:21,060 Spend more of your time with Eroshka, 565 00:46:21,820 --> 00:46:23,700 that will make the girls love you! 566 00:46:24,020 --> 00:46:27,700 - And if I were to come to see you? - That would be a different matter. 567 00:46:33,020 --> 00:46:34,500 We'll have to go away. 568 00:46:36,420 --> 00:46:40,500 Ustenka's mother returned from her work and got very angry. 569 00:46:40,860 --> 00:46:42,140 Let's go away. 570 00:46:55,780 --> 00:46:59,100 Olenin had entered into the life of the Cossack village so fully 571 00:46:59,460 --> 00:47:04,140 that his past seemed quite foreign to him. 572 00:47:04,980 --> 00:47:07,780 As to the future, especially a future outside the world 573 00:47:08,100 --> 00:47:11,180 in which he was now living, it did not interest him at all. 574 00:47:11,540 --> 00:47:16,060 Here he felt freer and freer every day. 575 00:47:16,940 --> 00:47:20,060 Often it seriously occurred to him to quit everything, 576 00:47:20,420 --> 00:47:24,620 to get registered as a Cossack and marry a Cossack woman 577 00:47:24,940 --> 00:47:27,580 (only not Maryana, whom he conceded to Lukashka), 578 00:47:28,380 --> 00:47:30,460 and to live with Daddy Eroshka 579 00:47:30,820 --> 00:47:33,660 and go shooting and fishing with him. 580 00:47:36,660 --> 00:47:38,780 Why ever don't I do it? What am I waiting for? 581 00:47:43,740 --> 00:47:46,340 There, I've exchanged your horse across the river. 582 00:47:47,740 --> 00:47:49,380 This is a horse! 583 00:47:51,060 --> 00:47:52,580 Well? Are you getting married? 584 00:47:53,580 --> 00:47:55,580 A Kabarda horse from the Lov stud. 585 00:47:55,900 --> 00:47:57,220 What would you take for it? 586 00:47:58,380 --> 00:47:59,900 I have been offered 150 rubles for it, 587 00:48:00,500 --> 00:48:03,660 - but I'll give it you for nothing. - No, on no account. 588 00:48:04,460 --> 00:48:06,860 Well then, here is a dagger I've brought you. 589 00:48:08,180 --> 00:48:10,580 - I got it from across the river. - Oh, thank you! 590 00:48:11,300 --> 00:48:13,500 And mother has promised to bring you some grapes. 591 00:48:14,260 --> 00:48:15,780 And when is the wedding to be? 592 00:48:17,420 --> 00:48:21,060 I'll come for the betrothal, and then I'll return to the company again. 593 00:48:21,140 --> 00:48:23,100 What, and see nothing of your betrothed? 594 00:48:23,540 --> 00:48:25,260 What is the good of looking at her? 595 00:48:27,060 --> 00:48:30,180 When you go on campaign ask in our company for Lukashka. 596 00:48:30,500 --> 00:48:33,420 A lot of boars in our parts! We'll go a-hunting. 597 00:48:34,180 --> 00:48:35,540 Well, goodbye. 598 00:48:35,860 --> 00:48:37,500 Thank you for everything. 599 00:48:46,740 --> 00:48:51,020 - Shall we buy some booze? - Not now. Wait here. 600 00:48:51,380 --> 00:48:52,780 Hasn't the cadet given you anything more? 601 00:48:52,940 --> 00:48:55,620 I paid him back with a dagger, he nearly asked for the horse. 602 00:48:56,140 --> 00:48:57,780 Gee... 603 00:49:07,220 --> 00:49:08,500 It's I. Open up. 604 00:49:10,420 --> 00:49:11,820 What do you want? 605 00:49:13,100 --> 00:49:15,060 Maryana dear! Who is that with you? 606 00:49:15,580 --> 00:49:16,980 Go, be quick! 607 00:49:22,820 --> 00:49:25,060 Lukashka was asking for Daddy. 608 00:49:25,460 --> 00:49:29,060 - Well then send him here! - He's gone, said he was in a hurry. 609 00:49:34,780 --> 00:49:36,060 Nazar! 610 00:49:47,980 --> 00:49:50,140 - She wouldn't let me in! - I knew she wouldn't. 611 00:49:50,700 --> 00:49:52,980 The cornet has begun going to their house. 612 00:49:53,300 --> 00:49:55,900 Eroshka got a gun from him for getting him Maryana. 613 00:49:56,220 --> 00:49:58,300 He lies, the old devil! She's not such a girl. 614 00:49:58,900 --> 00:50:01,980 If he does not look out I'll wallop that old devil's sides. 615 00:50:35,700 --> 00:50:37,140 Many things have I pondered over lately 616 00:50:38,660 --> 00:50:40,340 and much 617 00:50:41,060 --> 00:50:42,620 have I changed. 618 00:50:42,940 --> 00:50:45,860 He was still more aware of his own weakness and artificiality. 619 00:50:46,180 --> 00:50:50,260 He could not forget himself and his complex, distorted past. 620 00:50:51,060 --> 00:50:53,980 Every day he delighted in the beauty of the mountains 621 00:50:54,300 --> 00:50:56,180 and of that self-contained woman. 622 00:50:57,060 --> 00:50:58,340 And he thought: 623 00:50:58,660 --> 00:51:01,900 this only possible happiness and this woman 624 00:51:02,220 --> 00:51:03,740 are not for me... 625 00:51:06,740 --> 00:51:09,020 Write on, write on, my lad. 626 00:51:18,700 --> 00:51:22,700 You'll burn, little fool! You're asking for it... 627 00:51:27,580 --> 00:51:29,580 I've been to the betrothal at the cornet's. 628 00:51:31,460 --> 00:51:32,900 I came with my balalaika. 629 00:51:34,100 --> 00:51:36,980 I'm a master at it. Tartar or Cossack, 630 00:51:37,340 --> 00:51:40,340 squire or soldiers' songs, any kind you please. 631 00:51:42,140 --> 00:51:44,540 Come, leave off, my lad, leave off! 632 00:51:45,580 --> 00:51:48,660 People have injured you but leave them alone, spit at them! 633 00:51:49,420 --> 00:51:50,860 You're writing all the time. 634 00:51:52,340 --> 00:51:55,340 What's the good of writing quibbles? 635 00:51:56,340 --> 00:51:59,940 It's all a fraud. Better have a spree and show you're a man. 636 00:52:03,500 --> 00:52:07,020 You'll die, and grass will grow on your grave. Have fun! 637 00:52:11,180 --> 00:52:13,020 Ah, dee, dee, dee, dee, dee, dim, 638 00:52:13,460 --> 00:52:14,900 Say where did they last see him? 639 00:52:15,580 --> 00:52:18,020 In a booth, at the fair, 640 00:52:18,740 --> 00:52:20,860 He was selling pins, there. 641 00:52:45,140 --> 00:52:46,780 Oh, my dear friend! 642 00:52:47,900 --> 00:52:50,300 You are gone, my young days, 643 00:52:51,420 --> 00:52:53,180 and will never come back! 644 00:52:55,940 --> 00:52:57,380 Drink, why don't you drink! 645 00:53:03,780 --> 00:53:06,340 Is it because of my talent, 646 00:53:06,940 --> 00:53:08,380 Some kind of talent, 647 00:53:13,220 --> 00:53:15,900 Unknown talent... 648 00:53:20,420 --> 00:53:21,860 Or is it just my fate 649 00:53:24,740 --> 00:53:26,420 My bitter fate... 650 00:53:33,140 --> 00:53:36,820 My unhappy star... 651 00:53:43,660 --> 00:53:46,060 Can it be that 652 00:53:47,820 --> 00:53:49,900 My fate was sealed 653 00:53:51,140 --> 00:53:53,220 Sealed forever... 654 00:53:57,860 --> 00:54:01,900 And all my life 655 00:54:02,500 --> 00:54:05,380 Will be full of sufferings 656 00:54:16,060 --> 00:54:18,100 Till my last day 657 00:54:18,620 --> 00:54:22,580 Till my very death... 658 00:54:43,060 --> 00:54:44,340 Who was shooting? What happened? 659 00:54:48,140 --> 00:54:49,940 Eh, folks... 660 00:54:51,700 --> 00:54:54,060 Let's go inside, my dear fellow. 661 00:55:00,860 --> 00:55:03,260 And Lukashka, is he happy? Won't he come to see me? 662 00:55:03,660 --> 00:55:05,020 What, Lukashka? 663 00:55:05,340 --> 00:55:08,180 They've lied to him as if I am getting his girl for you. 664 00:55:08,700 --> 00:55:09,980 But what's the girl? 665 00:55:10,860 --> 00:55:13,140 She will be ours if we want her. 666 00:55:14,460 --> 00:55:17,260 Give enough money - and she's ours. 667 00:55:18,500 --> 00:55:21,940 No, Daddy, money can do nothing if she does not love me. 668 00:55:23,540 --> 00:55:25,980 We are not loved, you and I. 669 00:55:26,340 --> 00:55:27,900 We are forlorn. 670 00:55:46,420 --> 00:55:49,620 God grant it, now we can afford to hold the wedding. 671 00:55:54,220 --> 00:55:55,780 Did you see the horse 672 00:55:56,940 --> 00:55:58,420 Luka exchanged for the previous one? 673 00:56:07,060 --> 00:56:08,580 Why do you keep silent? 674 00:56:15,060 --> 00:56:16,820 Darling, sweetheart. 675 00:56:17,340 --> 00:56:19,020 Why, you've learnt it from Granddad. 676 00:56:20,020 --> 00:56:22,420 Stop it! Let's have some sleep. 677 00:56:23,540 --> 00:56:24,820 But I wanted to tell you such a thing. 678 00:56:25,620 --> 00:56:29,100 - Well, what is it? - I know something about your lodger! 679 00:56:29,460 --> 00:56:32,060 - There's nothing to know. - Oh, you rogue of a girl. 680 00:56:32,460 --> 00:56:34,900 Won't tell anything? Does he come to you? 681 00:56:35,180 --> 00:56:38,620 - He does. What of that? - You blushed. 682 00:56:41,220 --> 00:56:42,580 And why should I pretend? 683 00:56:42,900 --> 00:56:45,060 - I love him. - Granddad, do you mean?' 684 00:56:45,380 --> 00:56:47,300 - And the sin? - Ah, Maryana! 685 00:56:47,620 --> 00:56:50,140 When is one to have a good time if not while unmarried? 686 00:56:50,580 --> 00:56:53,260 When you marry Luka, all joy will be gone. 687 00:56:53,580 --> 00:56:54,940 It will be only daily chores and kids. 688 00:56:55,260 --> 00:56:57,180 Well, some who are married live happily. 689 00:56:58,420 --> 00:57:00,460 What has passed between you and Lukashka? 690 00:57:01,860 --> 00:57:05,540 There was a betrothal. They'll marry me off in autumn. 691 00:57:06,340 --> 00:57:07,780 But what did he say to you? 692 00:57:08,460 --> 00:57:09,780 What should he say? 693 00:57:10,500 --> 00:57:11,780 He said he loved me. 694 00:57:12,500 --> 00:57:14,660 He kept asking me to come to the vineyards with him. 695 00:57:15,980 --> 00:57:17,460 Just see what pitch! 696 00:57:17,860 --> 00:57:20,780 But you didn't go, did you? What else did he say? 697 00:57:21,700 --> 00:57:23,060 Must you know everything? 698 00:57:24,020 --> 00:57:26,700 One night he came to my window tipsy, 699 00:57:27,020 --> 00:57:29,580 - and asked me to let him in. - And you didn't let him? 700 00:57:29,900 --> 00:57:31,900 - Let him, indeed! - No girl would refuse him. 701 00:57:32,300 --> 00:57:33,580 Well, let him go to the others, 702 00:57:37,460 --> 00:57:39,300 Ah, if I were in your place 703 00:57:39,780 --> 00:57:41,620 I'd soon turn the lodger's head! 704 00:57:42,660 --> 00:57:44,300 They say he is the richest of the Russians. 705 00:57:44,700 --> 00:57:47,380 His orderly says they have serfs of their own. 706 00:57:49,900 --> 00:57:52,500 Do you know what he once told me? He said: 707 00:57:53,660 --> 00:57:56,460 'I'd like to be Lukashka the Cossack, 708 00:57:57,220 --> 00:57:58,700 or your brother...' 709 00:58:00,460 --> 00:58:02,060 What do you think he meant? 710 00:58:04,260 --> 00:58:06,140 Oh, just chattering what came into his head. 711 00:58:06,660 --> 00:58:08,860 What does mine not say! Just as if he was possessed. 712 00:58:09,180 --> 00:58:11,180 Mine is back. I mean, the lodger. 713 00:58:12,020 --> 00:58:13,620 I didn't find a single one. 714 00:58:14,100 --> 00:58:17,380 What an idea - to look for hares during harvesting. 715 00:58:18,700 --> 00:58:21,580 You had better come and help us, 716 00:58:21,940 --> 00:58:23,380 and do some work with the girls. 717 00:58:24,540 --> 00:58:26,580 Girls, get up! 718 00:58:55,900 --> 00:58:58,820 - You'll kill the womenfolk like this. - No, I won't. 719 00:59:01,980 --> 00:59:03,300 You should help me. 720 00:59:14,820 --> 00:59:17,100 Must they all be cut? Isn't this one too green? 721 00:59:18,300 --> 00:59:19,580 Give it here. 722 00:59:23,460 --> 00:59:25,060 Are you going to be married soon? 723 00:59:27,580 --> 00:59:29,060 Do you love Lukashka? 724 00:59:29,940 --> 00:59:31,900 - Why should you care? - I envy him! 725 00:59:32,740 --> 00:59:35,860 - Very likely! - You are so beautiful! 726 00:59:38,380 --> 00:59:40,900 Whatever I am, I'm not for you. 727 00:59:42,100 --> 00:59:43,420 Why do you make fun of me? 728 00:59:43,740 --> 00:59:46,740 Making fun? If you only knew how I... 729 00:59:48,300 --> 00:59:50,900 I don't know what I would not do for you... 730 00:59:52,340 --> 00:59:53,700 Leave me alone, you pitch! 731 00:59:55,500 --> 00:59:56,820 Dmitry Andreevich, 732 00:59:57,460 --> 01:00:00,100 come and help me, I am all alone. 733 01:00:09,860 --> 01:00:11,140 Maryana! 734 01:00:31,820 --> 01:00:33,860 I feel real love 735 01:00:35,500 --> 01:00:38,220 for the first and only time in my life. 736 01:00:41,020 --> 01:00:42,460 What am I to do? 737 01:00:51,820 --> 01:00:54,660 I imagined her now as my mistress and now as my wife, 738 01:00:55,100 --> 01:00:58,060 but rejected both ideas with disgust. 739 01:00:58,860 --> 01:01:01,380 To make her a wanton woman would be dreadful. 740 01:01:01,700 --> 01:01:04,260 To turn her into a fine lady, the wife of Dmitry Olenin, 741 01:01:04,780 --> 01:01:08,100 like a Cossack woman here who is married to one of our officers, 742 01:01:08,460 --> 01:01:09,740 would be still worse. 743 01:01:10,180 --> 01:01:13,540 Now could I turn Cossack like Lukashka, 744 01:01:14,100 --> 01:01:15,460 and steal horses, 745 01:01:15,780 --> 01:01:18,380 get drunk on chikhir, sing rollicking songs, 746 01:01:18,700 --> 01:01:20,900 and when drunk climb in at her window for the night 747 01:01:21,220 --> 01:01:23,940 without a thought of who and what I am... 748 01:01:24,660 --> 01:01:26,780 ...then we might understand one another... 749 01:01:27,180 --> 01:01:29,380 and I might be happy. 750 01:01:31,260 --> 01:01:33,820 Live for others, and do good? 751 01:01:34,780 --> 01:01:37,900 Why? when in my soul there is only love 752 01:01:38,340 --> 01:01:42,460 and the desire to love her and to live her life with her? 753 01:01:44,380 --> 01:01:46,660 Today I will go and tell her everything. 754 01:02:08,540 --> 01:02:10,580 I saw ... fine! 755 01:02:13,140 --> 01:02:14,420 Fine! 756 01:02:15,260 --> 01:02:18,940 I'll go and tell them at the office, and I'll tell her father! 757 01:02:19,820 --> 01:02:23,100 That's a fine cornet's daughter! One's not enough for her. 758 01:02:27,100 --> 01:02:28,780 What do you want of me, 759 01:02:29,100 --> 01:02:30,660 - what are you after? - Nothing 760 01:02:31,100 --> 01:02:33,260 Just see what a clever cadet! 761 01:02:33,580 --> 01:02:34,860 Come here. 762 01:02:38,140 --> 01:02:41,740 Nothing happened. She did not let me in. She is an honest girl. 763 01:02:44,780 --> 01:02:47,580 It was my blame, so I give this! 764 01:02:50,500 --> 01:02:52,020 Don't tell anyone. 765 01:02:54,940 --> 01:02:56,340 Goodbye. 766 01:03:07,180 --> 01:03:09,740 I receive letters of condolence from Russia. 767 01:03:11,060 --> 01:03:13,900 They are afraid that I shall perish, buried in these wilds. 768 01:03:14,740 --> 01:03:18,100 They say about me: He will become coarse, he will take to drink, 769 01:03:18,620 --> 01:03:21,540 and who knows but that he may marry a Cossack girl 770 01:03:21,900 --> 01:03:23,860 and thus will be lost for the society. 771 01:03:26,500 --> 01:03:28,260 How terrible! 772 01:03:36,060 --> 01:03:39,460 How despicable and pitiable you, in your delusions, seem to me! 773 01:03:42,660 --> 01:03:45,100 When I picture to myself, in place of my hut, 774 01:03:45,780 --> 01:03:48,540 my forests, and my love, - those drawing-rooms, 775 01:03:48,940 --> 01:03:52,980 those obtuse faces and that chatter of obligatory conversation, 776 01:03:53,620 --> 01:03:56,980 I feel unendurably revolted. 777 01:03:58,660 --> 01:04:01,180 You need only see what truth and beauty are, 778 01:04:01,740 --> 01:04:03,980 and then it becomes clear who is ruining himself 779 01:04:04,380 --> 01:04:06,260 and who is living truly or falsely - 780 01:04:06,620 --> 01:04:08,060 you or I. 781 01:04:08,740 --> 01:04:10,100 You or I?.. 782 01:04:11,420 --> 01:04:14,180 Olenin, get dressed. Vanya, prepare provision for two days. 783 01:04:14,540 --> 01:04:16,100 - What happened? - We're going on campaign. 784 01:04:16,540 --> 01:04:18,180 Get your lord's horse ready. 785 01:04:18,820 --> 01:04:21,460 I find your crowd so despicable and pitiable. 786 01:04:21,780 --> 01:04:24,820 You know nothing about happiness and life. 787 01:04:25,460 --> 01:04:27,740 You should keep away from this village, Olenin. 788 01:04:29,620 --> 01:04:31,220 I do not live my own life, 789 01:04:31,660 --> 01:04:35,020 there is something stronger than me which directs me. 790 01:04:36,700 --> 01:04:39,660 What are you talking about? What's going on? 791 01:04:40,340 --> 01:04:41,700 I know what's going on. 792 01:04:42,860 --> 01:04:44,900 I do not fear to be degraded by this feeling, 793 01:04:45,780 --> 01:04:47,140 I am not ashamed of my love, 794 01:04:47,780 --> 01:04:50,100 - I am proud of it. - Very well then, 795 01:04:50,460 --> 01:04:51,900 be proud. 796 01:04:53,100 --> 01:04:55,580 - Let's go. - Let's go. 797 01:04:59,020 --> 01:05:02,300 We shall get St. George Crosses for this campaign. 798 01:05:02,740 --> 01:05:04,380 What are you talking about? 799 01:05:05,380 --> 01:05:07,220 We are of the chosen circle. 800 01:05:08,260 --> 01:05:10,420 We have high acquaintances. 801 01:05:11,300 --> 01:05:12,820 I packed your sacks and the rum, too. 802 01:05:18,700 --> 01:05:20,380 I prefer you stayed 'a la maison'! 803 01:05:43,340 --> 01:05:45,700 I left my smoking pipe. What ill luck, brothers. 804 01:05:46,020 --> 01:05:50,140 You'd better smoke cigarettes, like I do at home. They're much sweeter. 805 01:05:51,060 --> 01:05:52,540 Gimme a smoke, brothers. 806 01:05:55,460 --> 01:05:57,540 - Here you go. - Thanks. 807 01:05:57,860 --> 01:06:00,860 - And what is this? - Cigarettes. 808 01:06:10,180 --> 01:06:13,660 He treats others to cigarettes, he has lots of grain back at home. 809 01:06:17,900 --> 01:06:19,620 And I wasn't even home on leave. 810 01:06:21,780 --> 01:06:25,580 What for? My two brothers living from hand to mouth. 811 01:06:25,980 --> 01:06:28,220 And me a soldier is just another mouth to feed. 812 01:06:31,020 --> 01:06:33,860 After 25 years in the Army, I'm a bad helpmate for them. 813 01:06:37,780 --> 01:06:39,500 And I don't even know whether they are alive. 814 01:06:40,020 --> 01:06:42,260 But them gentry feel nice everywhere. 815 01:06:43,900 --> 01:06:45,780 Imagine, folks: 816 01:06:46,460 --> 01:06:48,660 we climb stone mountains, 817 01:06:49,500 --> 01:06:51,340 treading someone else's fields... 818 01:06:52,020 --> 01:06:53,300 But what for? 819 01:06:53,980 --> 01:06:55,820 Isn't the Earth big enough? 820 01:07:08,060 --> 01:07:10,180 Put out the campfires! 821 01:07:19,260 --> 01:07:20,700 My death hath come... 822 01:07:23,060 --> 01:07:24,780 My dear brothers... 823 01:07:36,540 --> 01:07:40,140 The war... What a strange phenomenon... 824 01:07:41,020 --> 01:07:43,300 When your mind keeps asking: 825 01:07:43,860 --> 01:07:46,940 can wars be justified by anything? 826 01:07:48,140 --> 01:07:51,460 And your inner voice says no - again and again... 827 01:08:03,900 --> 01:08:06,220 - Good evening. - Good evening. 828 01:08:06,780 --> 01:08:11,020 Maryana, bring some clotted cream and wine for Dmitry Andreevich. 829 01:08:12,460 --> 01:08:16,300 - Have our potluck. - Thank you. 830 01:08:16,620 --> 01:08:19,060 We have enough of everything and don't grumble. 831 01:08:19,460 --> 01:08:22,300 - Stay with us, Maryana. - No, my hair is undone. 832 01:08:24,860 --> 01:08:27,140 We will soon make merry together at the wedding. 833 01:08:34,660 --> 01:08:36,060 And when is the wedding to be? 834 01:08:36,460 --> 01:08:39,140 It ought to be next week. We are quite ready. 835 01:08:39,540 --> 01:08:41,940 I have prepared everything for Maryana. 836 01:08:43,300 --> 01:08:46,900 Only Lukashka has been too much on the spree lately. 837 01:08:47,500 --> 01:08:50,860 The other day a Cossack said he had been to Nogay. 838 01:08:51,460 --> 01:08:53,140 - What if he gets caught? - I told him: 839 01:08:53,500 --> 01:08:57,700 "Don't you get into mischief". But he is so full of dash. 840 01:08:58,460 --> 01:09:00,940 I saw him in the division, he was always merry-making. 841 01:09:01,660 --> 01:09:04,740 He does no one any harm. He makes merry with his own money. 842 01:09:11,140 --> 01:09:13,860 There he is! Didn't I tell you! 843 01:09:14,180 --> 01:09:15,820 - Alive? - Alive. 844 01:09:18,500 --> 01:09:20,700 Woman, give me the chikhir. 845 01:09:21,100 --> 01:09:24,180 No chikhir for you. Go away! 846 01:09:24,900 --> 01:09:26,460 Ah, you.... 847 01:09:28,900 --> 01:09:31,100 Let's go to your room, my dear fellow. 848 01:09:31,580 --> 01:09:34,500 Let them be on their own, and we'll be on our own. 849 01:09:34,820 --> 01:09:38,020 You got drunken on the eve of the feast, may plague take you! 850 01:09:38,460 --> 01:09:40,380 - I'll.. - Go away! 851 01:09:44,460 --> 01:09:46,740 May you be shot in your bowels and in your heart! 852 01:09:53,820 --> 01:09:55,620 Vanya, give them some wine. 853 01:10:07,500 --> 01:10:09,740 Will you never take pity on me? 854 01:10:14,420 --> 01:10:16,660 I can't tell you how I love you. 855 01:10:19,180 --> 01:10:22,380 Just hear how the wine is speaking! You'll get nothing from me! 856 01:10:23,660 --> 01:10:27,100 Don't marry Lukashka. I will marry you. Will you marry me?' 857 01:10:28,460 --> 01:10:31,780 I am not myself. I'll do anything for you! 858 01:10:32,700 --> 01:10:35,300 I love you. Not with my mind or my imagination, 859 01:10:35,620 --> 01:10:37,660 but with my whole being. Loving you I feel myself 860 01:10:37,980 --> 01:10:41,300 to be an integral part of all God's joyous world. 861 01:10:42,420 --> 01:10:45,980 Don't you lie. Gentlemen don't marry Cossack girls. 862 01:10:47,060 --> 01:10:50,020 - Go away! - But will you? Everything... 863 01:10:51,140 --> 01:10:52,700 And what shall we do with Lukashka?' 864 01:11:19,500 --> 01:11:22,820 Will I be able to say the same tomorrow? 865 01:11:32,700 --> 01:11:34,060 Yes, I will! 866 01:11:38,180 --> 01:11:40,820 I will! I will! 867 01:12:08,980 --> 01:12:11,220 And I died no end of times. 868 01:12:11,620 --> 01:12:14,900 Priests would come persuading me, telling me about wine and women 869 01:12:15,220 --> 01:12:16,500 and my balalaika. 870 01:12:16,860 --> 01:12:18,900 Why didn't you tell me from the very beginning? 871 01:12:19,300 --> 01:12:20,700 You are such a strange fellow. 872 01:12:21,020 --> 01:12:22,700 One day I will tell you everything. 873 01:12:23,020 --> 01:12:25,540 Only please, arrange for her to come. 874 01:12:46,820 --> 01:12:48,460 Well, have you carried off many Nogay horses? 875 01:12:49,300 --> 01:12:50,980 I haven't counted them, Daddy Eroshka. 876 01:12:55,620 --> 01:12:58,060 - Good evening, girls! - Good evening! 877 01:12:59,060 --> 01:13:00,980 You've grown old without me, you witches! 878 01:13:03,100 --> 01:13:05,860 - Have you brought much money? - Have you come for long? 879 01:13:06,180 --> 01:13:08,380 We have just flown across to make a night of it. 880 01:13:11,980 --> 01:13:13,260 It's long since we saw you! 881 01:13:13,580 --> 01:13:16,780 Step up on my stirrup and I'll carry you away to the mountains. 882 01:13:17,780 --> 01:13:20,180 I'll kiss, oh, how I'll kiss you! 883 01:13:21,820 --> 01:13:24,020 Oh, bother you! you'll crush my feet. 884 01:13:33,420 --> 01:13:34,700 Ustenka! 885 01:13:36,860 --> 01:13:38,500 There, I give them to all of you! 886 01:13:39,940 --> 01:13:42,420 Come tonight and bring Maryana. 887 01:14:16,540 --> 01:14:20,780 Answer me, dost thou hold me in contempt? 888 01:14:27,820 --> 01:14:34,460 When we shall married be thou wilt weep because of me! 889 01:14:40,020 --> 01:14:43,500 You'll come? Please do, if only for a minute. I must speak to you. 890 01:14:43,820 --> 01:14:46,540 - If the other girls come, I will. - Will you answer? 891 01:14:46,860 --> 01:14:48,860 - Answer what? - What I asked you yesterday. 892 01:14:49,380 --> 01:14:50,740 Will you marry me? 893 01:14:52,020 --> 01:14:53,900 I'll tell you tonight. 894 01:15:04,260 --> 01:15:06,460 Answer me, my dear, dost thou hold me in contempt? 895 01:15:08,140 --> 01:15:10,820 When we shall married be thou wilt weep because of me! 896 01:15:14,340 --> 01:15:16,340 Well, are you going to have another turn? 897 01:15:16,660 --> 01:15:19,060 The other girls may if they like, but I am going home 898 01:15:20,220 --> 01:15:22,420 and Maryana was coming to our house too. 899 01:15:29,060 --> 01:15:32,060 Don't go, Maryana. Let's have some fun for the last time. 900 01:15:32,820 --> 01:15:34,540 Go home and I will come to you! 901 01:15:35,060 --> 01:15:38,100 What am I to do at home? Feasts are meant for merrymaking. 902 01:15:39,140 --> 01:15:40,740 I'll marry you all the same, you know! 903 01:15:41,580 --> 01:15:43,540 All right, we shall see when the time comes. 904 01:15:44,540 --> 01:15:46,260 So you are going. 905 01:15:48,780 --> 01:15:50,580 There, leave off! Don't bother. 906 01:15:53,060 --> 01:15:56,660 - Ah my girl, it will turn out badly. - What will turn out badly? 907 01:15:57,820 --> 01:15:59,100 Why, that! 908 01:16:00,260 --> 01:16:01,580 That what? 909 01:16:04,020 --> 01:16:06,420 Why, that you keep company with a soldier-lodger 910 01:16:07,100 --> 01:16:08,700 and no longer care for me! 911 01:16:12,700 --> 01:16:14,500 I'll care just as long as I choose. 912 01:16:14,860 --> 01:16:18,980 You're not my father, nor my mother. I'll care for whom I like! 913 01:16:22,740 --> 01:16:24,020 Well, all right... 914 01:16:25,500 --> 01:16:29,220 Girls! Why have you stopped? Go on dancing! 915 01:16:29,660 --> 01:16:31,980 - Nazarka! - I'm here! 916 01:16:33,780 --> 01:16:36,900 Pass out the chikhir and gingerbreads among the girls. 917 01:16:40,580 --> 01:16:42,540 We'll make merry! 918 01:16:51,380 --> 01:16:54,580 - Will you marry me? - You will deceive me. 919 01:16:57,300 --> 01:17:00,140 But do you love me? Tell me for God's sake! 920 01:17:03,780 --> 01:17:07,300 Why shouldn't I love you? You don't squint. 921 01:17:10,980 --> 01:17:14,300 What white, white, soft hands you've got 922 01:17:16,540 --> 01:17:19,260 so like clotted cream. 923 01:17:19,580 --> 01:17:22,220 I am in earnest. Tell me, will you marry me? 924 01:17:23,780 --> 01:17:26,180 Why not, if father gives me to you? 925 01:17:26,580 --> 01:17:28,820 Well then remember, I shall go mad if you deceive me. 926 01:17:30,540 --> 01:17:34,820 Tomorrow I will tell your mother and father. I'll come and propose. 927 01:17:36,900 --> 01:17:40,420 - What's the matter? - It seems so funny! 928 01:18:13,900 --> 01:18:16,060 - Bother you, someone may see. - Never mind! 929 01:18:18,740 --> 01:18:20,140 Good-night, Maryana. 930 01:18:21,140 --> 01:18:23,380 Tomorrow I'll come to see your father and talk to him. 931 01:18:24,260 --> 01:18:27,220 - Don't you say anything to him. - Why should I! 932 01:18:42,460 --> 01:18:44,700 What will become of her, of me, and of Lukashka? 933 01:18:45,380 --> 01:18:48,260 Now I don't care. I delighted in her beauty 934 01:18:48,580 --> 01:18:51,500 just as I delighted in the beauty of the mountains and the sky, 935 01:18:52,380 --> 01:18:55,540 for she is as beautiful as they. 936 01:18:59,580 --> 01:19:01,740 For such love there are no words. It needs life, 937 01:19:02,260 --> 01:19:03,540 the whole of life. 938 01:19:04,140 --> 01:19:07,820 To-morrow everything will be cleared up. Let everyone know! 939 01:19:08,140 --> 01:19:09,820 Ride towards the upper cordon! 940 01:19:18,020 --> 01:19:20,660 - What happened? - Abreks stole our horses! 941 01:19:26,740 --> 01:19:30,260 Vanya, make my horse ready! 942 01:20:25,460 --> 01:20:27,820 - Are they far? - Our Gurka is having shots at them, 943 01:20:52,820 --> 01:20:55,740 Look out or they will kill you. You should better leave. 944 01:20:56,060 --> 01:20:57,500 You have no business here 945 01:21:05,860 --> 01:21:09,060 Get a hay-cart - we'll hide behind it. 946 01:22:53,380 --> 01:22:54,660 Don't kill him. 947 01:23:12,860 --> 01:23:16,300 And I wanted to save your life... 948 01:23:18,620 --> 01:23:19,900 Nazar!.. 949 01:24:19,580 --> 01:24:20,860 Maryana, 950 01:24:26,540 --> 01:24:27,940 I have come. 951 01:24:31,220 --> 01:24:32,500 Leave me alone! 952 01:24:33,420 --> 01:24:36,220 - What are you crying for? What is it? - What is it? 953 01:24:37,500 --> 01:24:40,060 Cossacks have been killed, that's what for. 954 01:24:41,660 --> 01:24:45,020 - Lukashka? - Go away! What do you want? 955 01:24:47,100 --> 01:24:50,220 You will never get anything from me! 956 01:24:51,140 --> 01:24:53,780 - Don't speak like that. - Get away. I'm sick of you! 957 01:25:19,460 --> 01:25:21,140 Nevermore did Olenin say to himself 958 01:25:21,580 --> 01:25:24,140 that all he had thought and done here was 'not it'. 959 01:25:24,580 --> 01:25:26,820 He loved Maryana more than ever, 960 01:25:27,340 --> 01:25:30,420 and knew that now he could never be loved by her. 961 01:25:32,420 --> 01:25:35,100 Only Daddy Eroshka was seeing him off. 962 01:25:37,020 --> 01:25:39,660 They had a drink, and then another, 963 01:25:40,100 --> 01:25:42,300 and then another. 964 01:26:07,180 --> 01:26:09,340 When you go on an expedition, be wise. 965 01:26:09,740 --> 01:26:12,660 When it's a lot of shooting, don't get into a crowd. 966 01:26:13,380 --> 01:26:16,300 When you fellows get frightened you always stick to each other. 967 01:26:16,620 --> 01:26:20,460 But that's where it is worst of all! They always aim at a crowd. 968 01:26:21,540 --> 01:26:23,740 Yet I was being shot at so many times. 969 01:26:25,100 --> 01:26:27,100 Vanka Sitny, one of the Cossacks, 970 01:26:27,500 --> 01:26:32,140 got merry, and puff! he gave me one from his pistol just here. 971 01:26:32,620 --> 01:26:34,300 - Yes, and did it hurt? - And I say: 972 01:26:34,620 --> 01:26:37,500 "You've killed me, brother. Eh! What have you done to me? 973 01:26:37,980 --> 01:26:40,860 I won't let you off! You'll have to stand me a pailful!" 974 01:26:41,180 --> 01:26:44,260 - But did it hurt? - He stood a pailful, and we drank it. 975 01:26:44,420 --> 01:26:45,820 But the blood went on flowing. 976 01:26:46,700 --> 01:26:48,140 Granddad Burlak, he says, 977 01:26:49,300 --> 01:26:51,660 "The lad will give up the ghost. 978 01:26:52,340 --> 01:26:54,420 Stand a bottle of the sweet sort 979 01:26:55,300 --> 01:26:58,060 They brought more drink, and we boozed and boozed... 980 01:26:58,420 --> 01:27:01,420 - But did it hurt? - I don't like to be interrupted, eh. 981 01:27:01,980 --> 01:27:04,220 We boozed and boozed till morning, 982 01:27:07,340 --> 01:27:11,180 and I fell asleep on the top of the oven, drunk. 983 01:27:11,980 --> 01:27:13,380 And Lukashka, is he still alive? 984 01:27:13,940 --> 01:27:16,220 He just lies as if he were dead. 985 01:27:16,980 --> 01:27:20,820 He does not eat nor drink. Vodka is the only thing his soul accepts. 986 01:27:25,180 --> 01:27:27,460 Don't you cry for Lukashka, Dmitry Andreevich. 987 01:27:28,220 --> 01:27:31,900 - Who else shall I cry for? - Cry for yourself. 988 01:27:34,100 --> 01:27:36,020 You're unloved. 989 01:27:37,620 --> 01:27:39,300 God grant it, Lukashka will come around. 990 01:27:39,620 --> 01:27:41,820 They sent for a doctor in the mountains. 991 01:27:44,940 --> 01:27:47,980 - Goodbye, Daddy. - Is that the way to say goodbye? 992 01:27:48,300 --> 01:27:50,260 Fool, fool! 993 01:27:52,060 --> 01:27:55,020 We've kept company, kept company for well-nigh a year 994 01:27:55,380 --> 01:27:58,140 and now goodbye and off he goes! 995 01:28:05,260 --> 01:28:08,060 I can neither come here or leave here in your way, 996 01:28:09,460 --> 01:28:10,820 Eroshka. 997 01:28:11,620 --> 01:28:13,460 Why, I love you, 998 01:28:14,500 --> 01:28:16,660 and how I pity you! 999 01:28:18,020 --> 01:28:20,820 You are so forlorn, always alone. 1000 01:28:21,500 --> 01:28:23,940 It would leave me sleepless, so much I pity you. 1001 01:28:25,820 --> 01:28:27,460 For, as the song goes: 1002 01:28:27,820 --> 01:28:31,660 'Oh, what a sad fate it is to live in a foreign land...' 1003 01:28:32,540 --> 01:28:34,140 So it is with you. 1004 01:28:36,860 --> 01:28:39,540 - Well, good-bye. - Give us your mug, 1005 01:28:41,140 --> 01:28:42,900 your mug! 1006 01:28:43,620 --> 01:28:46,860 I love you, goodbye! 1007 01:28:51,180 --> 01:28:53,460 Goodbye, my forlorn one. 1008 01:29:11,620 --> 01:29:12,900 Well, is that how you're going? 1009 01:29:15,300 --> 01:29:17,300 You might give me something for a remembrance. 1010 01:29:17,700 --> 01:29:19,260 Give me a gun! What do you want two for? 1011 01:29:19,580 --> 01:29:22,140 What a lot you've given him - he'll never have enough! 1012 01:29:22,580 --> 01:29:25,100 - A regular old beggar. - Hold your tongue, swine! 1013 01:29:25,460 --> 01:29:27,980 - Such irregular people. - What a stingy fellow! 1014 01:29:46,900 --> 01:29:48,260 Drive on! 1015 01:29:55,540 --> 01:29:58,340 Good-bye, my lad! Good-bye. 1016 01:30:00,340 --> 01:30:02,340 I won't forget you! 78381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.