Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,632 --> 00:01:33,592
Der gew�nschte Gespr�chspartner
ist zur Zeit nicht zu erreichen.
2
00:01:33,760 --> 00:01:36,386
Bitte versuchen Sie es zu
einem sp�teren Zeitpunkt erneut.
3
00:01:51,444 --> 00:01:54,530
Der gew�nschte Gespr�chspartner
ist zur Zeit nicht zu erreichen.
4
00:01:54,697 --> 00:01:57,116
Bitte versuchen Sie es zu
einem sp�teren Zeitpunkt erneut.
5
00:04:23,805 --> 00:04:29,393
Hm, es ist schon besorgniserregend, dass du seit
einem ganzen Monat nichts von ihr geh�rt hast.
6
00:04:31,896 --> 00:04:34,022
Wie viele Nebenjobs hast du jetzt gehabt?
7
00:04:34,190 --> 00:04:37,276
Um Geld f�r Mayumis
Studium zusammen zu bekommen?
8
00:04:39,862 --> 00:04:41,613
Vier, einschlie�lich diesem.
9
00:04:58,131 --> 00:04:59,256
Hier.
10
00:05:02,427 --> 00:05:04,428
Gute Reise, Junge
11
00:05:04,679 --> 00:05:08,557
Wenn du aus Los Angeles zur�ck bist,
kommst du wieder her, ja?
12
00:07:35,121 --> 00:07:36,538
Japaner?
13
00:07:57,310 --> 00:07:59,311
Ich liebe deinen Arsch, ja.
14
00:08:07,445 --> 00:08:09,154
Wer zum Teufel bist du?
15
00:08:10,114 --> 00:08:13,867
Kriegst du 'nen St�nder,
wenn du den Arsch meiner Freundin siehst?
16
00:08:15,036 --> 00:08:18,705
Ich werde dirjetzt die
Seele aus dem Leib pr�geln.
17
00:08:25,296 --> 00:08:27,714
Beantworte meine Frage,
und ich tue dir nicht weh.
18
00:08:27,882 --> 00:08:28,965
Ja, ja.
19
00:08:29,550 --> 00:08:31,718
Ist hier irgendwo ein M�dchen,
das Mayumi hei�t?
20
00:08:31,886 --> 00:08:32,886
Mayumi...
21
00:08:33,429 --> 00:08:35,430
Beruhige dich, beruhige dich.
22
00:08:37,725 --> 00:08:39,142
Was wei� ich...
23
00:08:45,316 --> 00:08:47,526
Okay, okay, h�r bitte auf,
ich hab's verstanden.
24
00:08:48,694 --> 00:08:53,031
Ich habe geh�rt, dass hier irgendwann bei
meinem Vormieter ein M�dchen gewohnt hat,
25
00:08:54,158 --> 00:08:55,534
das Mayumi hie�.
26
00:08:56,369 --> 00:08:57,786
Wo ist sie jetzt?
27
00:08:59,247 --> 00:09:00,664
Ich habe keine Ahnung.
28
00:09:04,585 --> 00:09:07,212
Okay, okay, ich habs kapiert. H�r auf
29
00:09:09,340 --> 00:09:13,552
Soweit ich wei�, arbeitet sie als Hostess
in einer Bar in Little Tokyo.
30
00:09:15,888 --> 00:09:17,264
Wie hei�t der Laden?
31
00:09:19,642 --> 00:09:21,560
Okay, warte, warte.
Den habe ich auf meinem Handy,
32
00:09:30,236 --> 00:09:32,112
Der ist ganz sicher auf meinem Handy.
33
00:09:45,710 --> 00:09:46,418
Mein Handy
34
00:09:46,586 --> 00:09:47,586
Einen Schei�...
35
00:09:53,718 --> 00:09:55,176
Der Name des Ladens.
36
00:09:55,720 --> 00:09:58,221
Der Laden hei�t Secret Treasure.
37
00:10:10,401 --> 00:10:12,944
Stehenbleiben! Geh nicht weiter.
Bleib, wo du bist.
38
00:10:13,112 --> 00:10:14,613
Ich schw�re, ich bringe sie um.
39
00:10:14,780 --> 00:10:16,990
Ich schw�re, dass ich sie t�te.
H�nde hoch.
40
00:10:17,158 --> 00:10:19,576
H�r auf zu heulen, h�r auf.
Halt die Klappe.
41
00:10:19,744 --> 00:10:20,910
Ruhe jetzt.
42
00:10:21,162 --> 00:10:24,164
H�nde hoch. Ich verschwinde hier,
h�rst du?
43
00:10:24,332 --> 00:10:26,207
Bleib wo du bist und r�hr dich nicht.
44
00:11:07,124 --> 00:11:10,418
Da ist so ein Verr�ckter
auf dem Weg zu dir.
45
00:11:38,572 --> 00:11:41,157
Eure Eltern sind tot
46
00:11:43,160 --> 00:11:44,744
Es tut mir leid...
47
00:11:46,288 --> 00:11:48,623
jetzt habt ihr nur euch beide.
48
00:12:28,289 --> 00:12:30,290
Der muss sich schon wieder �bergeben.
49
00:12:31,625 --> 00:12:33,626
Siehst du, meine treue Kundschaft.
50
00:12:44,096 --> 00:12:46,765
Entschuldigen sie bitte,
aber wir haben schon geschlossen.
51
00:12:47,433 --> 00:12:49,559
Ich will zu Mayumi.
52
00:12:52,396 --> 00:12:54,814
Ist Mayumi das M�dchen von neulich?
53
00:12:57,735 --> 00:12:59,611
Hal die Klappe, du Idiot.
54
00:13:04,283 --> 00:13:05,492
Es tut mir wirklich leid,
55
00:13:05,659 --> 00:13:08,703
aber hier bei uns gibt
es keine Mayumi im Club.
56
00:13:08,871 --> 00:13:10,955
Wenn Sie gehen w�rden.
57
00:13:20,549 --> 00:13:22,509
Raus, weiter, weiter, weiter.
58
00:13:31,227 --> 00:13:35,104
Das n�chste Mal besuchen Sie uns bitte
zu den Gesch�ftszeiten
59
00:13:35,689 --> 00:13:36,731
Auf Wiedersehen.
60
00:13:37,775 --> 00:13:38,733
Hey
61
00:13:40,361 --> 00:13:42,111
Kennen Sie Mayumi?
62
00:13:50,079 --> 00:13:52,580
Bist du etwa taub? H�?
63
00:13:53,457 --> 00:13:58,419
Ich kenne keine Mayumi.
Und wenn, geht's dich nichts an.
64
00:14:05,594 --> 00:14:07,053
Na was?
65
00:14:19,441 --> 00:14:21,359
Leg dich nicht mit mir an
66
00:15:15,623 --> 00:15:16,581
Hey
67
00:15:20,377 --> 00:15:22,545
Was haben Sie mit neulich gemeint?
68
00:15:25,758 --> 00:15:27,508
Es reicht, Arschloch
69
00:15:30,721 --> 00:15:32,972
Wir wollen nur unsere Drinks genie�en.
70
00:15:33,724 --> 00:15:35,516
Lass uns in Ruhe.
71
00:16:28,195 --> 00:16:30,196
Den lassen wir hier nicht lebend raus.
72
00:17:19,496 --> 00:17:20,705
Oh mein Gott
73
00:17:20,873 --> 00:17:22,623
was zum Teufel ist denn hier los
74
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Da waren so ein paar fiese Typen,
die haben uns angegriffen.
75
00:17:37,222 --> 00:17:38,848
Fiese Typen?
76
00:17:39,016 --> 00:17:41,976
Die stellen verr�ckte Videos online und...
77
00:17:57,785 --> 00:17:59,243
Diese Besoffenen
78
00:18:01,663 --> 00:18:04,123
reden st�ndig irgendwelchen Schei�.
79
00:18:09,713 --> 00:18:11,255
Das nervt.
80
00:18:20,933 --> 00:18:22,350
Ziemlich gut.
81
00:18:27,606 --> 00:18:32,652
Ein Karatek�mpfer gegen
einen Schwertk�mpfer. Ung�nstig f�r dich.
82
00:18:37,116 --> 00:18:39,909
Der Abstand ist eben nicht der gleiche.
83
00:18:56,218 --> 00:19:00,054
So was habe ich noch nie gesehen.
Solch ein Karate.
84
00:19:02,099 --> 00:19:03,850
Welche Schule?
85
00:19:16,280 --> 00:19:17,780
Mayumi, wei�t du
86
00:19:19,825 --> 00:19:22,577
ich erinnere mich, was sie gesagt hat.
87
00:19:25,539 --> 00:19:27,039
"Mein Bruder...
88
00:19:27,583 --> 00:19:31,335
ist total verr�ckt nach Karate".
89
00:19:45,726 --> 00:19:48,644
Du w�rst tot, wenn das hier
ein echtes Schwert w�re.
90
00:20:07,247 --> 00:20:08,748
Verdammt!
91
00:20:09,291 --> 00:20:12,084
Ein richtiges Schwert w�rde
niemals so zerbrechen.
92
00:20:14,296 --> 00:20:15,922
Stop, Stop.
93
00:20:16,215 --> 00:20:17,590
Nicht die Haare.
94
00:20:18,217 --> 00:20:21,260
Bitte, bitte, ich sage dir alles.
95
00:20:26,475 --> 00:20:28,601
Bitte nicht die Haare.
96
00:21:03,011 --> 00:21:08,307
Viele Kids kommen nach Hollywood
und wollen Schauspieler werden
97
00:21:09,518 --> 00:21:13,437
Aber... was soll passieren, wenn du kein
Visum hast und kaum Englisch sprichst.
98
00:21:14,773 --> 00:21:17,692
Die meisten von ihnen fahren
wieder nach Hause
99
00:21:18,068 --> 00:21:19,026
Nach Japan
100
00:21:20,654 --> 00:21:23,322
Einige wollen hier bleiben.
101
00:21:25,575 --> 00:21:32,164
Viele von ihnen landen
in schlimmen Kreisen, voller Drogen
102
00:21:34,042 --> 00:21:35,418
Oder schlimmer.
103
00:21:37,087 --> 00:21:39,839
Einige werden kriminell
oder haben Unf�lle.
104
00:21:41,508 --> 00:21:42,591
Irgendwie ist
105
00:21:43,844 --> 00:21:47,263
Amerika ein total verr�cktes Land.
106
00:22:01,778 --> 00:22:04,697
Ich habe beschlossen,
Euch zu zeigen, was passiert,
107
00:22:04,865 --> 00:22:09,327
wenn ihr uns nicht respektiert
108
00:22:10,537 --> 00:22:12,830
Der Gro�e Messias von L.A.
109
00:22:14,291 --> 00:22:15,374
Viel Spa�.
110
00:22:15,959 --> 00:22:18,127
Heil dem Gro�e Messias.
111
00:22:18,295 --> 00:22:20,254
Heil dem Gro�e Messias.
112
00:23:31,410 --> 00:23:33,828
Ruhe hier! Haltet die Klappe!
113
00:24:07,988 --> 00:24:11,157
�h, ich bezahle, ich verspreche es.
114
00:24:11,616 --> 00:24:14,118
Nein, du bist nicht von hier.
Halt deine verdammte Klappe.
115
00:24:23,503 --> 00:24:24,795
Mayumi?
116
00:24:28,717 --> 00:24:30,509
Ja, sie hat hier gearbeitet.
117
00:24:30,969 --> 00:24:34,972
Ich glaube, das Geld, dass du
ihr geschickt hast, hat nicht gereicht.
118
00:24:36,475 --> 00:24:40,478
Bitte, bitte nicht. Bitte. Nein, nein.
119
00:24:43,273 --> 00:24:45,065
Sieh mich an. Sieh mich an.
120
00:24:46,485 --> 00:24:48,486
Bitte. Nein, nein.
121
00:24:51,323 --> 00:24:52,323
Benny!
122
00:24:59,915 --> 00:25:01,499
Bitte, aufh�ren!
123
00:25:08,131 --> 00:25:11,926
Bitte, aufh�ren, aufh�ren.
Was soll das? Bitte.
124
00:25:12,928 --> 00:25:16,764
Die Zeit ist gekommen, du Bitch.
125
00:25:19,309 --> 00:25:21,810
Halt die Klappe,
oder es geht dir genau so.
126
00:25:36,451 --> 00:25:39,245
Was f�r ein h�bsches Gesicht
127
00:25:46,503 --> 00:25:51,465
Wir haben zuf�llig ein paar
hochqualitative Objekte.
128
00:25:53,552 --> 00:25:57,888
Sie werden diese Frauen bald in
einen Spezialbeitrag sehen
129
00:25:59,558 --> 00:26:01,684
Heil dem Gro�en Messias.
130
00:26:05,272 --> 00:26:07,231
Was soll das ganze?
131
00:26:07,649 --> 00:26:08,941
Wer sind diese Kaputten?
132
00:26:15,073 --> 00:26:17,700
Es ist eine Bande namens Gro�er Messias
133
00:26:18,952 --> 00:26:21,745
Mehr eine verr�ckte, okkulte Gruppe
134
00:26:22,789 --> 00:26:27,793
Ich schulde diesem Vandenski,
dem Anf�hrer, eine Menge Geld.
135
00:26:28,587 --> 00:26:31,964
Ich konnte es nicht
p�nktlich zur�ckzahlen,
136
00:26:32,382 --> 00:26:37,636
also t�teten sie mein Personal
und entf�hrten Mayumi und Kelly.
137
00:26:40,765 --> 00:26:42,224
Und die Polizei?
138
00:26:43,184 --> 00:26:44,810
Ich habe sie nicht angerufen.
139
00:26:52,861 --> 00:26:57,239
Ich bin der Einzige,
der Mayumi zur�ckholen kann
140
00:27:01,536 --> 00:27:03,287
Der Gro�e Messias ist...
141
00:27:07,250 --> 00:27:10,878
eine Gruppe von verr�ckten Leuten,
die Snuff Filme streamen
142
00:27:11,755 --> 00:27:13,464
und irrsinnige Betr�ge
von ihren Usern verlangen.
143
00:27:14,299 --> 00:27:15,549
Snuff Filme?
144
00:27:15,884 --> 00:27:17,801
Echte Filme �ber Morde.
145
00:27:20,430 --> 00:27:23,641
Du kannst heutzutage Tonnen von Szenen
146
00:27:24,017 --> 00:27:26,185
mit brutalen Unf�llen im Internet finden.
147
00:27:27,687 --> 00:27:29,772
Aber echte Szenen von Morden?
148
00:27:30,649 --> 00:27:33,525
Die gibt es nur auf dem Schwarzmarkt
149
00:27:34,861 --> 00:27:38,989
Lass mich bitte mein Gesicht waschen, ja?
150
00:27:40,075 --> 00:27:44,620
Dann rufe ich an und sage,
sie sollen die M�dchen laufen lassen
151
00:27:47,374 --> 00:27:52,252
Es wird schon klappen. Ich k�nnte die
H�lfte von meinen Schulden aufbringen.
152
00:27:57,842 --> 00:27:59,802
Ich wasche mein Gesicht.
153
00:29:00,155 --> 00:29:02,573
Heil Gro�er Messias.
154
00:29:06,745 --> 00:29:08,746
Heil Gro�er Messias.
155
00:29:12,751 --> 00:29:14,752
Heil Gro�er Messias.
156
00:29:25,472 --> 00:29:27,514
Du solltest dir das ansehen.
157
00:29:32,562 --> 00:29:33,604
Mayumi -
158
00:29:34,230 --> 00:29:35,355
Schau.
159
00:29:36,775 --> 00:29:37,775
T�te.
160
00:30:07,764 --> 00:30:08,806
Stopp!
161
00:30:11,518 --> 00:30:14,645
Das Frische ist das Beste.
Das wirst du nie vergessen.
162
00:30:26,825 --> 00:30:27,825
Heil Gro�er Messias.
163
00:30:31,246 --> 00:30:32,663
Heil Gro�er Messias.
164
00:30:51,182 --> 00:30:53,767
Ich sagte doch,
es ist ein verr�cktes Land.
165
00:30:55,103 --> 00:30:57,187
Sogar ein Zivilist darf eine Waffe tragen
166
00:30:57,647 --> 00:30:58,730
Nicht bewegen
167
00:31:00,984 --> 00:31:05,320
Oder dein Kopf wird
in St�cke explodieren.
168
00:31:06,447 --> 00:31:10,450
Deine Schwester ist in Hooper,
im Niemandsland von Texas
169
00:31:10,952 --> 00:31:13,161
und ist bald Star in einem Snuff Film
170
00:31:14,289 --> 00:31:15,497
Gut f�r sie.
171
00:31:15,999 --> 00:31:18,625
Sie wollte doch ein Star sein, oder?
172
00:31:19,586 --> 00:31:23,463
Ich schulde diesem Psycho 700.000 Dollar
173
00:31:25,341 --> 00:31:29,428
Wenn ich das f�r zwei M�dels, einem Kind
und f�r dein Leben tauschen kann,
174
00:31:30,013 --> 00:31:31,805
ist es ein Sonderangebot.
175
00:31:36,978 --> 00:31:39,187
Ich w�nschte,
ich h�tte einen K�mpfer wie dich
176
00:31:41,232 --> 00:31:43,150
zu einer anderen Zeit getroffen.
177
00:32:06,716 --> 00:32:08,383
Gro�er Messias
178
00:32:09,886 --> 00:32:11,136
Texas
179
00:33:27,505 --> 00:33:30,215
Keine Sorge,
Du wirst dich wirklich gut f�hlen.
180
00:33:31,009 --> 00:33:32,592
Ich werde daf�r sorgen.
181
00:33:33,428 --> 00:33:34,886
Bleib ganz ruhig.
182
00:33:36,014 --> 00:33:38,015
Du wirst dich sehr gut f�hlen
183
00:33:52,113 --> 00:33:54,281
Kelly, beeil dich und mach mich los
184
00:33:55,241 --> 00:33:56,533
Schnell
185
00:34:08,504 --> 00:34:10,756
Kelly, geht es dir gut?
186
00:34:11,549 --> 00:34:13,759
Komm, lass uns abhauen.
187
00:34:23,144 --> 00:34:25,771
Bist du okay? Wir m�ssen uns beeilen.
188
00:35:50,606 --> 00:35:52,566
Na, ihr kleinen Ausrei�er
189
00:35:53,359 --> 00:35:54,776
Wo seid ihr?
190
00:35:58,948 --> 00:36:01,199
Wir wissen, dass ihr hier seid.
191
00:36:04,412 --> 00:36:06,538
Wir wollen doch nur spielen.
192
00:36:09,167 --> 00:36:11,793
Wir haben euch so vermisst.
193
00:38:14,875 --> 00:38:16,293
Action!
194
00:38:24,719 --> 00:38:26,761
Tue es nicht.
195
00:38:42,236 --> 00:38:44,946
Genie�e es, mein Messias.
196
00:38:46,949 --> 00:38:48,325
Ich will nicht.
197
00:38:48,659 --> 00:38:51,703
Ach, hab keine Angst.
198
00:39:16,354 --> 00:39:17,604
Macht doch Spa�, oder?
199
00:39:23,778 --> 00:39:25,612
Ist das hei�? Ja?
200
00:39:25,988 --> 00:39:29,366
Sag Heil dem obersten Messias.
201
00:39:30,368 --> 00:39:32,369
Sag es, sag es, los
202
00:39:34,789 --> 00:39:36,790
Heil, Gro�er Messias.
203
00:39:45,257 --> 00:39:46,132
Stop!
204
00:40:45,651 --> 00:40:46,901
Cola.
205
00:40:55,661 --> 00:40:58,455
Macker, willst du eine hei�e,
saure Suppe dazu?
206
00:41:03,210 --> 00:41:06,171
Wisst ihr etwas �ber
die Leute vom Gro�en Messias?
207
00:41:06,714 --> 00:41:09,674
Hey / Wir wollen hier keinen �rger, okay?
208
00:41:10,050 --> 00:41:12,010
Du solltest wieder gehen.
209
00:41:12,261 --> 00:41:13,344
und zwarjetzt...
210
00:41:54,178 --> 00:41:55,136
Stop!
211
00:42:07,274 --> 00:42:08,650
Verdammter Japse.
212
00:42:17,618 --> 00:42:18,952
Niemand bewegt sich.
213
00:42:21,747 --> 00:42:23,665
Spring in das Auto vorm Eingang.
214
00:42:40,099 --> 00:42:43,059
Karate Motherfucker.
215
00:42:51,068 --> 00:42:52,360
Ich bin Keiko
216
00:42:53,237 --> 00:42:57,365
Ich bin die einzige Person,
die lebend dem Gro�en Messias entkam.
217
00:42:58,742 --> 00:43:01,869
Ein Freund in LA hat mir gesagt,
dass du auf dem Weg hier her bist.
218
00:43:02,204 --> 00:43:04,914
Ein Verr�ckter begibt gerade
sich auf den Weg zu dir.
219
00:43:06,542 --> 00:43:08,167
Warum hast du mich gerettet?
220
00:43:14,550 --> 00:43:18,720
Vor drei Tagen habe ich mich zu ihnen
geschlichen und habe die hier entdeckt
221
00:43:19,888 --> 00:43:23,766
Ich glaube, eines davon geh�rt
deiner Schwester... Mayumi, oder?
222
00:43:23,934 --> 00:43:25,977
Eines geh�rt wohl ihr..
223
00:44:05,392 --> 00:44:10,229
Also, ich brauchte etwas Geld bis
zu deinem Geburtstag am 22.M�rz.
224
00:44:10,397 --> 00:44:14,609
Ich beschloss, als Hostess
in diesem Club zu arbeiten
225
00:44:15,194 --> 00:44:18,738
Es tut mir leid, Kenji. Ich wei�,
du wirst entt�uscht sein
226
00:44:19,573 --> 00:44:23,785
Aber niemand sonst w�rde mich
mit einem Studenten Visum einstellen.
227
00:44:24,495 --> 00:44:26,496
Ich hoffe, du vergibst mir
228
00:44:26,955 --> 00:44:31,793
Also das teure Geschenk, dass ich versuche,
f�r deinen Geburtstag zu bekommen,
229
00:44:32,544 --> 00:44:35,004
ist eine Einladung nach Amerika.
230
00:44:37,925 --> 00:44:41,344
Die Sache ist, es ist eine kleine Rolle,
231
00:44:42,054 --> 00:44:45,181
aber ich wurde f�r ein Theaterst�ck
in Hollywood besetzt.
232
00:44:45,349 --> 00:44:47,517
Sie mochten mich beim Casting.
233
00:44:47,685 --> 00:44:51,604
Ich m�chte unbedingt,
dass du kommst und dir das ansiehst.
234
00:44:52,648 --> 00:44:57,568
Also, um genug Geld f�r ein
Flugticket zusammen zu bekommen,
235
00:44:57,736 --> 00:45:00,363
gehe ich jetzt wieder
nach Little Tokyo zur�ck
236
00:45:15,129 --> 00:45:17,588
Du wirst es schaffen,
deine Schwester zu retten
237
00:45:18,507 --> 00:45:21,175
Ich werde jeden einzelnen
von dieser Bande t�ten.
238
00:45:22,094 --> 00:45:25,054
Also, bist dabei?
239
00:45:35,232 --> 00:45:38,067
Ich kam nach Los Angeles,
um Englisch zu studieren.
240
00:45:39,361 --> 00:45:41,654
Dann wurde ich abh�ngig von Koka.
241
00:45:42,114 --> 00:45:44,657
Nicht das Zeug zum Trinken,
dass du kennst. Es ist Kokain.
242
00:45:46,076 --> 00:45:49,370
Ich lieh mir eine Menge Geld von Atsushi,
dem Secret Teasure Manager,
243
00:45:49,538 --> 00:45:52,999
aber ich konnte es nicht zur�ckzahlen. Dann
hat er mich an den Gro�en Messias verkauft.
244
00:45:53,167 --> 00:45:55,626
Seid ihr bereit? Seid ihr bereit?
245
00:45:55,794 --> 00:45:59,046
Und jetzt geht es los.
246
00:46:11,769 --> 00:46:14,771
Das macht doch Spa�.
Habe ich euch zu viel versprochen?
247
00:46:22,821 --> 00:46:25,782
Ich war f�r einige Zeit in derjapanischen
Selbstverteidigungs-Einheit.
248
00:46:26,700 --> 00:46:30,912
Die dummen Politiker haben einen
Krieg angefangen, darum bin ich gegangen
249
00:46:32,247 --> 00:46:34,332
Egal, jedenfalls habe ich gelernt,
mit Schusswaffen umzugehen.
250
00:46:37,252 --> 00:46:41,964
Ich konnte entkommen, aber es war ziemlich
knapp. Aber Simona ist noch am Leben
251
00:46:42,424 --> 00:46:44,008
und auf Benning konnte
ich nicht mehr schie�en.
252
00:47:01,860 --> 00:47:04,737
Egal, was es kostet,
ich muss Simona, Benning
253
00:47:05,989 --> 00:47:08,741
und ihren Anf�hrer Vandenski
zur Strecke bringen.
254
00:47:10,327 --> 00:47:13,204
Dann dieses Arschloch
vom Secret Treasure.
255
00:47:17,668 --> 00:47:20,086
Aber ich schaffe das nicht allein
mit nur einer Hand.
256
00:47:24,550 --> 00:47:27,260
Ich h�rte, du bist ein
gro�er Karate Meister.
257
00:47:28,011 --> 00:47:30,304
Ich brauche deine Hilfe, um die Leute
258
00:47:31,098 --> 00:47:32,807
vom Gro�en Messias umzubringen.
259
00:47:37,312 --> 00:47:39,522
Das Arschloch mit der Locke
ist schon tot.
260
00:47:40,899 --> 00:47:43,025
Den kannst du vergessen.
261
00:47:47,406 --> 00:47:49,490
Zeig mir das mit den Schusswaffen
262
00:47:50,617 --> 00:47:53,327
Ich will herausfinden,
ob man einen Schuss abwehren kann.
263
00:49:18,914 --> 00:49:21,290
Als ich zum ersten Mal so ein Gewehr sah,
264
00:49:21,875 --> 00:49:24,460
fiel mir die Muskelbewegung
beim abziehen auf.
265
00:49:25,253 --> 00:49:27,213
Ich hatte einfach nur Gl�ck.
266
00:49:28,548 --> 00:49:32,885
Jetzt muss ich es lernen
und eine Herausforderung daraus machen.
267
00:49:34,763 --> 00:49:37,598
Zeig mir alle Muskeln,
die man beim Abdr�cken ben�tigt.
268
00:50:55,552 --> 00:50:57,428
Pass lieber auf.
269
00:50:58,138 --> 00:51:02,141
Ich werde ein Karate Meister und werde auf
dich aufpassen, das verspreche ich dir.
270
00:51:07,022 --> 00:51:11,442
Ich werde ein Karate Meister und werde auf
dich aufpassen, das verspreche ich dir.
271
00:51:17,074 --> 00:51:18,407
Bruder...
272
00:51:18,950 --> 00:51:22,411
Ich will nach Amerika gehen
und Schauspiel studieren.
273
00:56:43,316 --> 00:56:44,942
Jetzt ist unsere Chance, los.
274
00:57:05,046 --> 00:57:06,839
Zum Gef�ngnis geht es hier lang.
275
00:57:23,231 --> 00:57:25,023
Kannst du den da erledigen?
276
00:58:05,607 --> 00:58:06,648
Sieh dir das an.
277
00:58:14,407 --> 00:58:16,325
Es ist die Station f�r die Wachen
278
00:58:18,203 --> 00:58:19,536
Es sind drei.
279
00:58:28,963 --> 00:58:30,589
Ich k�mmere mich um sie
280
00:58:30,840 --> 00:58:32,841
Wenn ich schie�e,
k�mmerst du dich um Mayumi.
281
00:59:48,459 --> 00:59:49,501
Mayumi
282
00:59:50,086 --> 00:59:52,087
Mayumi, Mayumi
283
01:00:04,767 --> 01:00:05,350
Komm
284
01:00:11,608 --> 01:00:12,608
Kommt her, schnell.
285
01:00:24,162 --> 01:00:27,289
Gut, sie steht unter Drogen,
aber sie hatte noch keine Gehirnw�sche.
286
01:00:27,457 --> 01:00:28,540
Schnell, zum Auto.
287
01:00:39,594 --> 01:00:40,594
Keiko
288
01:00:58,863 --> 01:00:59,488
Keiko!
289
01:01:09,582 --> 01:01:10,499
Keiko
290
01:01:17,757 --> 01:01:19,633
Ich habe so getan, als w�re ich nicht da.
291
01:01:20,343 --> 01:01:23,637
Und schon habe ich dich
292
01:01:29,268 --> 01:01:30,477
Taekwondo? H�?
293
01:01:32,855 --> 01:01:34,064
Kung Fu? Ho.
294
01:01:36,442 --> 01:01:38,777
Tom Yam Gung?
295
01:01:40,905 --> 01:01:42,572
Karate?
296
01:01:44,283 --> 01:01:47,703
Was immer es ist...
Du bist ein Meister darin.
297
01:01:49,080 --> 01:01:50,330
Wie aufregend.
298
01:01:55,128 --> 01:01:58,296
Wir machen ein riesen Special Event
299
01:01:58,756 --> 01:02:02,092
f�r den Gro�en Messias.
300
01:02:03,678 --> 01:02:08,348
Und streamen bis zur H�lle von dem Event,
301
01:02:08,766 --> 01:02:12,769
f�r unsere s�ndigen Cyberspace Schafe.
302
01:02:18,776 --> 01:02:21,778
Heil, Gro�er Messias. Heil Gro�er Messias.
303
01:02:41,841 --> 01:02:44,050
Fertig? Okay.
304
01:02:48,222 --> 01:02:51,975
Also, hier sind wir.
305
01:02:53,060 --> 01:02:56,229
Willkommen zum Gro�en
Messias Special Event.
306
01:02:56,731 --> 01:02:58,940
Wir sind hier zur Feier des 70sten
307
01:02:59,108 --> 01:03:02,068
Jahrestag unseres Sieges,
308
01:03:02,695 --> 01:03:04,321
im Pazifischen Krieg.
309
01:03:04,739 --> 01:03:06,406
Heil dem Gro�en Messias.
310
01:03:57,625 --> 01:04:00,752
Derjenige der von der Mehrheit
unserer Mitglieder gew�hlt wurde,
311
01:04:00,920 --> 01:04:04,923
ist derjunge,
mysteri�se Samurai Swordsman.
312
01:04:05,758 --> 01:04:07,884
Nun, er wird herausgefordert von Kenji,
313
01:04:09,303 --> 01:04:12,722
alias Karate Kill.
314
01:04:14,433 --> 01:04:17,394
Lassen wir diese Japaner
sich gegenseitig t�ten,
315
01:04:17,562 --> 01:04:21,273
und machen wir es zum Entertainment f�r
die gro�en Amerikaner,
316
01:04:22,108 --> 01:04:24,609
denn wir haben den Krieg gewonnen.
317
01:04:25,027 --> 01:04:28,446
Nagasaki, Hiroshima,
318
01:04:28,906 --> 01:04:32,158
besiegten die Japaner seit 1945.
319
01:04:32,326 --> 01:04:34,744
Heil dem Gro�en Messias.
320
01:05:13,284 --> 01:05:19,080
Ich hoffe der Samurai Swordsman
peinigt diesen kleinen Honk.
321
01:05:36,307 --> 01:05:38,975
Vandenski hat mich angeheuert
322
01:05:40,436 --> 01:05:42,812
Ich habe eigentlich nichts gegen dich.
323
01:05:45,900 --> 01:05:47,859
Aber ich werde dich in St�cke schneiden.
324
01:07:14,405 --> 01:07:15,905
Sie bewegen sich nicht.
325
01:07:17,116 --> 01:07:19,034
Mach eine Bewegung. -Roger.
326
01:08:26,227 --> 01:08:29,479
Heilige Schei�e. Oh komm schon.
327
01:08:36,320 --> 01:08:40,073
Dein Bruder ist nichts
als ein Zirkusclown.
328
01:08:45,538 --> 01:08:47,497
Soll ich nochmal schleudern?
329
01:08:47,790 --> 01:08:50,333
Nein, nein, nein, nein, nein, warte.
330
01:08:50,876 --> 01:08:53,962
Wir m�ssen vorsichtig sein,
sonst verlieren wir.
331
01:09:10,229 --> 01:09:10,854
Jetzt!
332
01:09:43,888 --> 01:09:48,308
Oh nein, dein Bruder ist verletzt. Oh.
333
01:09:59,236 --> 01:10:01,821
Verlierst du deine Coolness, Idiot?
334
01:10:02,990 --> 01:10:05,074
Was habe ich dir gesagt?
335
01:10:06,535 --> 01:10:10,788
"Ein echtes Schwert w�rde
so nicht zerbrechen", sagte ich.
336
01:10:12,124 --> 01:10:16,085
Dein rechte Hand k�nnte dieses Schwert
mit dem Messer zerbrechen
337
01:10:16,795 --> 01:10:20,715
Aber ich glaube es nicht,
wenn das Schwert in Bewegung ist.
338
01:10:25,638 --> 01:10:28,097
Bring das Schwert zum Schweigen
339
01:10:29,808 --> 01:10:33,561
Dann kannst du vielleicht
den Rest erledigen.
340
01:10:43,364 --> 01:10:45,073
Versuch, mich zu t�ten.
341
01:11:18,941 --> 01:11:20,316
Respekt...
342
01:11:22,278 --> 01:11:24,028
Das ist nicht m�glich.
343
01:12:30,262 --> 01:12:32,221
H�tte nicht gedacht, dass du gewinnst.
344
01:12:34,183 --> 01:12:37,060
Ich w�nschte, Keiko w�rde euch t�ten.
345
01:12:38,979 --> 01:12:41,647
Aber diese Bitch ist gestorben.
346
01:12:43,901 --> 01:12:46,819
Keine Sorge, du wirst sie bald sehen.
347
01:12:47,112 --> 01:12:48,821
Heil Gro�er Messias.
348
01:12:51,992 --> 01:12:54,243
Lass uns Spa� haben.
349
01:16:17,698 --> 01:16:19,282
Simona!
350
01:17:27,893 --> 01:17:30,061
Der Letzte war f�r Keiko.
351
01:19:25,594 --> 01:19:27,845
Sieh dir an, was du mit
dem armen M�del gemacht hast
352
01:19:29,347 --> 01:19:30,931
Was f�r eine Verschwendung.
353
01:19:32,184 --> 01:19:35,644
Kommst du noch n�her, stirbt sie.
354
01:19:40,942 --> 01:19:42,818
Du hast alles ruiniert.
355
01:19:44,488 --> 01:19:45,654
Meine ganze Gruppe,
356
01:19:46,531 --> 01:19:48,115
ist ruiniert wegen dir.
357
01:19:51,369 --> 01:19:53,037
Okay, In Ordnung
358
01:19:53,955 --> 01:19:55,372
Ich mache dir ein Angebot.
359
01:19:56,249 --> 01:19:59,418
Ich gebe dir Mayumi zur�ck
und du l�sst mich gehen.
360
01:20:02,881 --> 01:20:04,173
Niemals.
361
01:20:05,133 --> 01:20:07,176
Du wirst sterben.
362
01:20:08,595 --> 01:20:10,429
Stopp, stopp. Bleib da.
363
01:20:10,639 --> 01:20:14,058
Ich schw�re zu Gott,
ich werde sie erschie�en.
364
01:20:18,021 --> 01:20:19,396
Tu es doch
365
01:20:20,649 --> 01:20:21,816
Aber du
366
01:20:22,484 --> 01:20:24,360
stirbst auch.
367
01:20:45,298 --> 01:20:47,341
Das ist das gr��te Verbrechen
368
01:20:47,676 --> 01:20:50,511
vor den Augen des Gro�en Messias.
369
01:20:50,679 --> 01:20:53,472
Er wird angegriffen
von diesem japanischen M�rder,
370
01:20:53,640 --> 01:20:55,307
genannt Kenji, bekannt als Karate Kill.
371
01:20:55,559 --> 01:20:59,270
Er hat bereits so viele von uns umgebracht,
dass ich um mein Leben f�rchte.
372
01:20:59,563 --> 01:21:03,983
Und ich filme das hier als Beweis gegen ihn.
Gegen meinen eigenen M�rder. Schei�e!
373
01:21:09,197 --> 01:21:13,200
Bleib ruhig. Das Ding hier streamt live,
du bl�der Ficker
374
01:21:13,952 --> 01:21:16,620
Wenn du mich jetzt umbringst,
wanderst du auf den elektrischen Stuhl.
375
01:22:21,686 --> 01:22:23,854
Ich werde Karate Meister
376
01:22:25,482 --> 01:22:26,565
das verspreche ich.
377
01:22:28,151 --> 01:22:31,946
Karate Meister... versprochen
378
01:22:32,113 --> 01:22:35,324
Ich werde... dich besch�tzen.
379
01:22:54,970 --> 01:22:56,804
Heil Gro�er Messias.
380
01:23:03,979 --> 01:23:05,813
Heil Gro�er Messias.
381
01:23:29,838 --> 01:23:31,839
Heil Gro�er Messias.
382
01:23:39,389 --> 01:23:43,100
Ich werde ein Karate Meister
und werde auf dich aufpassen, versprochen.
383
01:23:46,813 --> 01:23:48,022
In diesem Moment
384
01:23:49,899 --> 01:23:51,275
und ewig
385
01:23:52,777 --> 01:23:53,736
Ja?
28989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.