All language subtitles for Interview.1987_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,629 --> 00:02:09,744
Good evening.
2
00:02:09,838 --> 00:02:12,671
You here already? Go home to bed.
3
00:02:14,009 --> 00:02:16,500
Aha! The chief!
4
00:02:16,595 --> 00:02:23,558
Health and yearning for the cavalier
5
00:02:39,034 --> 00:02:40,240
Here she is!
6
00:02:41,787 --> 00:02:42,947
It's arriving.
7
00:02:52,172 --> 00:02:54,663
Bring the arc closer.
8
00:02:56,218 --> 00:02:58,550
More. There you go.
9
00:03:14,194 --> 00:03:16,560
Federico! They're here.
10
00:03:18,699 --> 00:03:20,564
Good evening.
11
00:03:20,659 --> 00:03:23,071
Excuse us, please, signor fellini.
12
00:03:23,161 --> 00:03:27,325
We know our appointment for the interview
is tomorrow morning,
13
00:03:27,416 --> 00:03:31,910
but a little birdie told us
that you'd be here tonight.
14
00:03:32,003 --> 00:03:36,497
- That little birdie was you?
- No, federico. I knew he'd say that!
15
00:03:36,591 --> 00:03:38,127
He's right.
16
00:03:38,218 --> 00:03:40,800
Come on! Easy, boy!
17
00:03:40,887 --> 00:03:41,967
Give it here.
18
00:03:49,604 --> 00:03:52,687
- He won't come up.
- Sir, aren't you coming up?
19
00:03:52,774 --> 00:03:55,686
No, I trust you guys.
I can imagine it from here.
20
00:03:55,777 --> 00:03:59,190
When you see the soundstage roofs,
stop and let me know.
21
00:03:59,281 --> 00:04:01,021
What did I tell you?
22
00:04:01,950 --> 00:04:06,614
The megaphone.
They can't hear us from up there.
23
00:04:08,665 --> 00:04:12,203
Romano, come forward. Light the mini-arcs.
24
00:04:12,294 --> 00:04:14,831
Now turn them on me.
25
00:04:17,924 --> 00:04:20,540
Romano, go up as we go.
26
00:04:20,635 --> 00:04:22,967
Aim the jumbo at the pines.
27
00:04:23,054 --> 00:04:25,386
Fiammetta, Daniela, get out of the way.
28
00:04:25,474 --> 00:04:26,930
Roberto, go to your booth.
29
00:04:27,017 --> 00:04:30,100
We need to get it higher than those pines.
30
00:04:30,937 --> 00:04:35,101
Can you see stage 57?
Can you see the roof of stage 5?
31
00:04:35,192 --> 00:04:36,978
Maurizio, answer me!
32
00:04:37,903 --> 00:04:40,861
We mounted lights on that other crane
33
00:04:40,947 --> 00:04:44,565
to create the general effect of moonlight.
34
00:04:46,036 --> 00:04:49,654
We have to go higher to see the stages!
35
00:04:53,585 --> 00:04:55,621
May we ask what you're filming now?
36
00:04:55,712 --> 00:04:59,170
I was thinking this film
could open with a dream.
37
00:04:59,257 --> 00:05:01,589
The classic dream where you're flying.
38
00:05:01,676 --> 00:05:04,338
You must have dreams like that
in Japan as well.
39
00:05:04,429 --> 00:05:05,919
Yes, of course!
40
00:05:06,014 --> 00:05:08,676
Tonino, zoom slowly forward,
41
00:05:08,767 --> 00:05:11,679
as if the camera was gliding
over the soundstages.
42
00:05:13,104 --> 00:05:15,140
There's stage 5!
43
00:05:15,232 --> 00:05:17,097
It's beautiful from up here!
44
00:05:18,026 --> 00:05:20,438
We can even see the Roman aqueduct!
45
00:05:20,529 --> 00:05:22,394
And the tuscolana!
46
00:05:23,990 --> 00:05:25,480
But everything's shaking!
47
00:05:27,828 --> 00:05:30,991
We need more smoke up there.
48
00:05:31,790 --> 00:05:33,906
The megaphone stopped working.
49
00:05:34,543 --> 00:05:36,033
The batteries.
50
00:05:36,795 --> 00:05:39,707
Menicuccio! Menicuccio!
51
00:05:54,354 --> 00:05:57,517
This dream led me into a dark place.
52
00:05:58,650 --> 00:06:01,266
Disturbing, but somehow familiar.
53
00:06:02,529 --> 00:06:04,815
I moved slowly
54
00:06:04,906 --> 00:06:06,487
in that deep gloom.
55
00:06:06,575 --> 00:06:08,987
My hands touched a wall
56
00:06:09,077 --> 00:06:10,533
that seemed endless.
57
00:06:13,498 --> 00:06:15,830
In other films, in dreams like this,
58
00:06:15,917 --> 00:06:18,829
I would've flown away.
But this time, who knows,
59
00:06:18,920 --> 00:06:20,911
being older, heavier,
60
00:06:21,006 --> 00:06:23,622
I had trouble getting off the ground.
61
00:06:25,886 --> 00:06:27,717
I finally managed to do so,
62
00:06:27,804 --> 00:06:30,796
and I was hovering high in the sky.
63
00:06:31,349 --> 00:06:35,718
But the landscape I glimpsed below
through gaps in the clouds...
64
00:06:35,812 --> 00:06:36,972
What was it?
65
00:06:37,063 --> 00:06:38,599
The university?
66
00:06:38,690 --> 00:06:40,396
The municipal hospital?
67
00:06:40,483 --> 00:06:44,476
It looked like a prison,
a fallout shelter.
68
00:06:44,571 --> 00:06:46,152
At last I recognized it:
69
00:06:46,239 --> 00:06:47,524
Cinecitta.
70
00:06:48,992 --> 00:06:54,453
Maybe I had this dream because I knew
1d be meeting you tomorrow morning.
71
00:06:54,956 --> 00:06:59,199
By the way,
if traffic or something delays me,
72
00:07:00,170 --> 00:07:01,410
start anyway.
73
00:07:01,504 --> 00:07:05,873
Interview maurizio mein, my assistant.
He knows much more than I do.
74
00:07:06,468 --> 00:07:10,381
An assistant director's essential tools:
75
00:07:10,472 --> 00:07:12,258
Whistle...
76
00:07:12,349 --> 00:07:13,589
And megaphone.
77
00:07:13,683 --> 00:07:16,049
Nowadays, it's a lost art.
78
00:07:16,603 --> 00:07:18,935
Assistants all become directors.
79
00:07:19,022 --> 00:07:22,856
Remaining an assistant is really heroic,
80
00:07:22,943 --> 00:07:24,399
something almost against nature.
81
00:07:24,486 --> 00:07:28,149
Like a man who decides to stay
an adolescent forever,
82
00:07:28,239 --> 00:07:31,481
refusing to grow up and become an adult.
83
00:07:31,576 --> 00:07:35,990
These are the psychological problems
of a high-risk profession.
84
00:07:36,081 --> 00:07:38,868
And when it's fellini you're working for -
85
00:07:38,959 --> 00:07:41,666
maurizio, federico's coming!
86
00:07:43,630 --> 00:07:44,995
Excuse me for a second.
87
00:07:48,760 --> 00:07:50,842
Hi, piero. Everything's fine.
88
00:07:50,929 --> 00:07:53,261
The Japanese would like
to ask you a few questions.
89
00:07:53,348 --> 00:07:56,465
- Morning, sir!
- Chiodo, come on.
90
00:07:56,559 --> 00:07:59,426
- Clear out!
- He called me! He wants me!
91
00:07:59,521 --> 00:08:03,434
- Had any more dreams?
- When? How are you, everything okay?
92
00:08:03,525 --> 00:08:07,017
- Where'd she go? Ah, here she is!
- Now the first question is:
93
00:08:07,112 --> 00:08:09,273
What does cinecitta mean to you?
94
00:08:09,364 --> 00:08:13,357
Is it just a movie studio, or is it more?
95
00:08:13,451 --> 00:08:15,612
And if it's more, how is it more?
96
00:08:15,704 --> 00:08:18,366
- How is it more? What a start! Frankly...
- Sir, I'm right here.
97
00:08:18,456 --> 00:08:20,447
I see you! Stay right there.
98
00:08:20,542 --> 00:08:22,453
See how he treats me?
99
00:08:22,544 --> 00:08:26,628
- Shall I pick out some of them for a test?
- Just a minute.
100
00:08:26,715 --> 00:08:32,176
I found the ideal ones this time:
Giancorso, Alfredo, Antoine.
101
00:08:32,262 --> 00:08:34,253
And a surprise. I bet you can't...
102
00:08:34,347 --> 00:08:36,838
- He's a girl.
- How did you...
103
00:08:36,933 --> 00:08:38,343
- What's your name?
- Sophie.
104
00:08:38,435 --> 00:08:39,845
French?
105
00:08:41,938 --> 00:08:48,810
Three, four. One, two, jump!
Three, spin around! Five, six...
106
00:08:53,283 --> 00:08:56,025
Did you make that? For your film?
107
00:08:56,119 --> 00:08:58,075
- No, no. It must be a commercial.
- Lovely.
108
00:08:58,163 --> 00:09:02,156
Try imperial! Click, click, click!
It does the trick!
109
00:09:02,250 --> 00:09:04,707
Jump higher! Jump!
110
00:09:09,090 --> 00:09:11,001
You're not in time!
111
00:09:22,896 --> 00:09:24,511
Where do I put the gas, boss?
112
00:10:15,406 --> 00:10:17,613
One, two, three. Fire!
113
00:10:18,618 --> 00:10:20,199
Akaryu!
114
00:10:30,004 --> 00:10:33,337
It's a comfort for me
to know cinecitta exists.
115
00:10:33,424 --> 00:10:35,961
It's a fortress, or perhaps an alibi.
116
00:10:36,052 --> 00:10:37,917
Yes, perhaps an alibi.
117
00:10:38,972 --> 00:10:40,212
Nadia!
118
00:10:40,306 --> 00:10:44,390
She can talk to you about cinecitta
more knowledgeably than I can.
119
00:10:44,978 --> 00:10:48,186
- Morning.
- Nadia, these people are from Japanese TV.
120
00:10:48,273 --> 00:10:49,273
Good morning.
121
00:10:49,357 --> 00:10:51,268
They want an interview.
“With me?
122
00:10:51,359 --> 00:10:55,147
You could introduce her
as a vestal virgin of the city of cinema.
123
00:10:55,238 --> 00:10:58,571
You see, she's in charge
of the film archive
124
00:10:58,658 --> 00:11:02,401
where cinecitta preserves its memories
from its founding until today.
125
00:11:02,495 --> 00:11:03,495
No big deal!
126
00:11:03,580 --> 00:11:05,161
Will you talk with them?
127
00:11:05,957 --> 00:11:09,074
I've got work to do.
I have to have my cappuccino.
128
00:11:09,169 --> 00:11:10,534
I'm late already.
129
00:11:10,628 --> 00:11:12,994
Having a cappuccino is part of your job?
130
00:11:13,089 --> 00:11:14,875
When do we start, sir?
131
00:11:14,966 --> 00:11:16,706
Soon! We'll start soon!
132
00:11:16,801 --> 00:11:19,759
Let's follow her.
Let's go to the bar and do some work.
133
00:11:19,846 --> 00:11:23,338
Maurizio, I couldn't care less
about the role.
134
00:11:23,433 --> 00:11:25,924
- Nobody's looking at me.
- I need to be near him.
135
00:11:26,019 --> 00:11:28,761
- Chiodo must always be at his side.
- How do I look?
136
00:11:28,855 --> 00:11:31,517
You can't just leave him on his own.
137
00:11:31,608 --> 00:11:33,724
A nice double bed on a dark stage.
138
00:11:33,818 --> 00:11:38,107
- What could be better for a director?
- He needs protection, comforting, care.
139
00:11:38,198 --> 00:11:40,780
If this guy gets sick, we all go hungry!
140
00:11:40,867 --> 00:11:43,324
Where everything is done from scratch.
141
00:11:43,411 --> 00:11:45,902
You must provide a start,
light and life for everything.
142
00:11:45,997 --> 00:11:47,988
- You feel like god.
- Speak for yourself!
143
00:11:51,211 --> 00:11:54,499
Nadia, where are you going?
144
00:11:54,589 --> 00:11:56,545
Nadia! Where are you going?
145
00:11:56,633 --> 00:11:59,670
I really have to be going.
The boss is looking for me.
146
00:12:00,261 --> 00:12:03,844
Nuns! To the set!
147
00:12:03,932 --> 00:12:05,593
Nuns! Let's move it!
148
00:12:05,683 --> 00:12:08,846
Now turn and yell,
"Nadia, when am I invited to dinner?"
149
00:12:09,938 --> 00:12:13,396
Excuse us, miss.
Are you going to the archives now?
150
00:12:13,483 --> 00:12:15,599
No, I'm picking some chicory.
151
00:12:15,693 --> 00:12:17,649
Do you have chicory in Japan?
152
00:12:17,737 --> 00:12:20,900
We know that fellini
has shot all of his films at cinecitta.
153
00:12:20,990 --> 00:12:22,855
Are any of his sets still standing?
154
00:12:22,951 --> 00:12:26,159
No, he gets to take them home
once filming's done.
155
00:12:28,957 --> 00:12:32,040
Where's the famous pool used in Ben-hur?
156
00:12:32,126 --> 00:12:35,493
I think it used to be over there,
157
00:12:35,588 --> 00:12:40,753
where they shot Ben-hur, quo vadis,
the naval battle in Cleopatra.
158
00:12:42,178 --> 00:12:46,262
You see all those apartment buildings
surrounding us?
159
00:12:46,349 --> 00:12:47,964
They build them overnight.
160
00:12:48,059 --> 00:12:52,098
Pretty soon, they'll overrun
this whole place.
161
00:12:52,188 --> 00:12:54,053
This is chicory!
162
00:12:54,148 --> 00:12:56,013
What do you do with it?
163
00:12:56,109 --> 00:12:59,601
If you saute it with garlic
and red pepper, it's to die for!
164
00:12:59,696 --> 00:13:03,439
My grandma used to say that chicory tea...
165
00:13:06,744 --> 00:13:08,609
He says it's bitter.
166
00:13:09,122 --> 00:13:12,285
That's what makes it good.
It's a nice kind of bitter.
167
00:13:12,375 --> 00:13:16,789
It's just like the romans.
They act tough, but they're sweethearts.
168
00:13:16,879 --> 00:13:20,463
How about going into business
exporting chicory to Japan?
169
00:13:20,550 --> 00:13:23,587
I have to go now, sorry.
170
00:13:23,678 --> 00:13:25,543
Thanks a lot.
171
00:13:25,638 --> 00:13:27,094
Have a good day at work.
172
00:13:28,266 --> 00:13:32,851
Signor fellini, when was the first time
you came to cinecitta?
173
00:13:32,937 --> 00:13:37,146
Well, it was many years ago, in 1940.
During the war.
174
00:13:37,817 --> 00:13:41,810
I was a reporter then.
I was there to interview a famous actress.
175
00:13:42,405 --> 00:13:46,239
We had to catch a blue tram
near the station
176
00:13:46,326 --> 00:13:50,569
in front of an old daytime hotel,
the casa del passeggero.
177
00:14:12,477 --> 00:14:14,138
Are you getting the sign?
178
00:14:21,986 --> 00:14:23,851
Get a full shot from over here.
179
00:14:23,946 --> 00:14:26,608
- Want the first floor windows too?
- Why not.
180
00:14:27,283 --> 00:14:31,151
Come in, gino. This is maurizio.
The place is disappointing.
181
00:14:32,121 --> 00:14:36,114
The casa del passeggero
isn't accessible. It's changed owners.
182
00:14:36,793 --> 00:14:38,374
I don't know. Arabs, I think.
183
00:14:38,461 --> 00:14:41,043
Should I come back? Hello, gino? Over.
184
00:14:45,426 --> 00:14:48,088
Yes, fellini's here with me
at the depot. Over.
185
00:14:52,016 --> 00:14:53,256
Come back then.
186
00:14:55,561 --> 00:14:58,428
Box lunches, my ass! Get over here! Fast!
187
00:14:58,523 --> 00:15:00,809
Have you heard from Peter?
188
00:15:00,900 --> 00:15:02,436
Here he is.
189
00:15:02,527 --> 00:15:05,644
Behind the communist paper
you'll find good old Peter.
190
00:15:05,738 --> 00:15:08,104
This is the legendary notarianni,
191
00:15:08,199 --> 00:15:10,736
old friend and executive producer.
192
00:15:10,827 --> 00:15:14,035
He must've made 300 films.
He started out with the lumiére brothers.
193
00:15:14,122 --> 00:15:15,578
Even earlier.
194
00:15:16,374 --> 00:15:20,458
Just now the Japanese asked me
how I get along with producers.
195
00:15:20,545 --> 00:15:23,252
I told them
it's a total, reciprocal distrust.
196
00:15:23,339 --> 00:15:26,297
- That's a perfect reply.
- These won't hold up. Everything's rotted.
197
00:15:26,384 --> 00:15:28,249
Notarianni!
198
00:15:28,344 --> 00:15:31,757
- Hi, tonino!
- The lights have to go on the mounts.
199
00:15:31,848 --> 00:15:33,338
We'll need a lot.
200
00:15:33,433 --> 00:15:37,676
Tell Mr. millozza here.
There's never enough light here.
201
00:15:37,770 --> 00:15:39,601
Calm down, tonino.
202
00:15:39,689 --> 00:15:41,896
Tonino, these trusses won't hold.
203
00:15:41,983 --> 00:15:45,271
Like I said, we need mounts.
204
00:15:45,361 --> 00:15:50,856
Hey, boss, remember that great pizzeria
near the p/azzetta where we used to eat?
205
00:15:50,950 --> 00:15:55,114
Listen to that echo!
“Where's Christian?
206
00:15:56,247 --> 00:15:59,080
Christian, take some shots
of the interior of the tram cars.
207
00:15:59,167 --> 00:16:02,284
There's a dead cat! What a smell!
208
00:16:02,378 --> 00:16:03,993
Done?
209
00:16:04,088 --> 00:16:07,251
Now go down there!
Take a few full shots, from over there.
210
00:16:07,341 --> 00:16:09,627
Here's the little tram
that used to go to cinecitta.
211
00:16:09,719 --> 00:16:11,425
I must have taken it a million times.
212
00:16:11,512 --> 00:16:14,504
Tonino, when was the first time
you went to cinecitta?
213
00:16:14,599 --> 00:16:15,599
1938.
214
00:16:15,683 --> 00:16:18,140
First time he was here,
the tram was pulled by horses!
215
00:16:18,227 --> 00:16:20,639
Hey, wise guy, you wanna get kicked out?
216
00:16:22,982 --> 00:16:25,439
Terzano and I
used to come here on our bikes.
217
00:16:25,526 --> 00:16:26,606
Do you remember him?
218
00:16:26,694 --> 00:16:30,312
- Tonino, I'm 20 years younger than you.
- Yeah, right, 20 years.
219
00:16:32,366 --> 00:16:33,776
Here we go.
220
00:16:33,868 --> 00:16:36,985
Just look at that.
You'd think it was a holdup.
221
00:16:38,789 --> 00:16:40,450
Who's that with maurizio?
222
00:16:41,501 --> 00:16:42,707
Maurizio.
223
00:16:42,793 --> 00:16:47,457
Fellini, I met this lady near the station.
I thought we could test her for brunelda.
224
00:16:47,548 --> 00:16:49,459
- Morning.
- Brunelda? That's an idea.
225
00:16:49,550 --> 00:16:52,462
Excuse us, ma'am. Perhaps we're too brash.
226
00:16:52,553 --> 00:16:55,010
It must have seemed like a kidnapping.
227
00:16:55,097 --> 00:16:56,337
Take some photos of her.
228
00:16:56,432 --> 00:16:58,297
Maurizio, brunelda is blonde, you know.
229
00:16:58,392 --> 00:17:01,008
- Are we shooting here, chief?
- Yes, that's right.
230
00:17:01,103 --> 00:17:03,685
- It's decided then?
- Like there wasn't anyplace easier.
231
00:17:03,773 --> 00:17:05,604
I think I'll choose this spot.
232
00:17:05,691 --> 00:17:08,728
If we add some scenery,
a canopy and a couple of sets,
233
00:17:08,819 --> 00:17:11,856
we can try to reconstruct
the casa del passeggero here.
234
00:17:18,412 --> 00:17:21,529
Hey! Taking a break?
Come help us out here!
235
00:17:38,182 --> 00:17:40,173
Right there! Where the stairs begin!
236
00:17:41,936 --> 00:17:43,642
Now anchor it!
237
00:17:46,107 --> 00:17:48,063
The platform is crooked!
238
00:17:48,150 --> 00:17:49,981
Pull the cable!
239
00:18:00,788 --> 00:18:04,372
Just wait and see, Sergio.
That's your name, right?
240
00:18:04,458 --> 00:18:07,825
In no time, you'll feel right at home.
241
00:18:07,920 --> 00:18:10,582
Excuse us,
we're trying to follow every step.
242
00:18:10,673 --> 00:18:11,913
Of course.
243
00:18:12,550 --> 00:18:14,541
Should I look into the camera?
244
00:18:15,636 --> 00:18:18,252
Which character do you play in this film?
245
00:18:18,347 --> 00:18:20,713
- Who do I play again?
- Some nice, little character.
246
00:18:20,808 --> 00:18:22,648
- Didn't anyone tell you?
- I still don't know.
247
00:18:22,685 --> 00:18:25,643
- I think you should just be yourself.
- Put the hat down! Give it to me!
248
00:18:25,730 --> 00:18:29,518
No, not in here! Translate, please.
They're working here.
249
00:18:29,609 --> 00:18:32,100
Have a little Patience
and interview them later.
250
00:18:32,778 --> 00:18:36,942
- Is our Olga here treating you well?
- It's his first time, he's pretty nervous.
251
00:18:37,033 --> 00:18:38,739
He'd like to know who he's playing.
252
00:18:39,327 --> 00:18:41,363
Of course. We'll explain it all.
253
00:18:41,454 --> 00:18:45,914
You are a reporter, a young reporter.
254
00:18:46,000 --> 00:18:51,370
You've been sent by your editor
to interview a star actress at cinecitta.
255
00:18:51,464 --> 00:18:57,551
Turn that radio off!
How can you people work with this racket?
256
00:18:58,763 --> 00:19:02,096
Now, Sergio, this reporter is very excited
257
00:19:02,183 --> 00:19:04,595
because it's his first visit to cinecitta
258
00:19:04,685 --> 00:19:08,894
and the star he's supposed to interview
is a woman he's always dreamed of.
259
00:19:08,981 --> 00:19:11,973
Massimo, I almost forgot,
is that pimple ready?
260
00:19:12,068 --> 00:19:13,604
Yes, it's ready. “Well done.
261
00:19:13,694 --> 00:19:17,232
I want him to have
a little bump on his nose.
262
00:19:17,323 --> 00:19:19,154
Of course,
he couldn't leave the kid alone.
263
00:19:19,241 --> 00:19:20,651
That's enough, Olga.
264
00:19:20,743 --> 00:19:22,574
He was too cute.
265
00:19:22,662 --> 00:19:25,870
He looks even better like that.
And he's the right age for a pimple!
266
00:19:25,956 --> 00:19:29,699
I'm not doing this as a whim
or to be cruel to Sergio.
267
00:19:30,503 --> 00:19:34,166
You see, if someone like you
is about to interview a beautiful woman
268
00:19:34,256 --> 00:19:35,917
with a pimple on his nose,
269
00:19:36,008 --> 00:19:39,045
- he'll feel embarrassed, mortified.
- Of course.
270
00:19:39,136 --> 00:19:42,628
And that's how I want
the character to feel.
271
00:19:42,723 --> 00:19:46,341
It'll help you as an actor.
That's why I did it.
272
00:19:49,271 --> 00:19:51,432
Come on! Come on!
273
00:19:51,524 --> 00:19:56,109
There! Stop beside the other truck!
274
00:19:57,530 --> 00:20:00,647
Sergio, antonella, that's enough for now.
Follow me, please.
275
00:20:00,741 --> 00:20:02,151
You're gorgeous!
276
00:20:02,243 --> 00:20:04,825
He's an anomaly.
Like everything we do in cinema, luckily.
277
00:20:04,912 --> 00:20:07,494
- Would you come and shoot in Brazil?
- Of course I would!
278
00:20:07,581 --> 00:20:09,822
Follow me, please.
279
00:20:09,917 --> 00:20:12,124
Line up, side by side.
280
00:20:12,211 --> 00:20:13,872
Just like that, thank you.
281
00:20:13,963 --> 00:20:15,999
You'll lead the procession later.
282
00:20:16,090 --> 00:20:18,126
How am I going to tell him?
283
00:20:21,637 --> 00:20:22,717
Listen, fellini.
284
00:20:22,805 --> 00:20:25,217
- What is it?
- That actor from Naples.
285
00:20:25,307 --> 00:20:27,719
- He called and says he can't come today.
- Who's not coming?
286
00:20:27,810 --> 00:20:30,893
The big one who was to play
the fascist leader.
287
00:20:30,980 --> 00:20:31,980
The fat guy.
288
00:20:32,064 --> 00:20:34,771
Now you tell me?
Five minutes before shooting?
289
00:20:34,859 --> 00:20:37,100
- We just found out!
- And now what?
290
00:20:37,194 --> 00:20:40,561
Calg, fabiana, calo, vittorio.
Here they are.
291
00:20:40,656 --> 00:20:42,317
What do I do now?
292
00:20:42,950 --> 00:20:45,532
Having to foresee everything is no fun.
293
00:20:45,619 --> 00:20:47,985
On that point, I agree with fellini.
294
00:20:48,080 --> 00:20:51,493
The beauty of this profession
is in foreseeing the unforeseeable
295
00:20:51,584 --> 00:20:53,575
and getting screwed anyway.
296
00:20:54,170 --> 00:20:56,331
No worries. The makeup people are with us.
297
00:20:56,422 --> 00:21:00,290
- The makeup people need to go to rubini.
- Load those water cases!
298
00:21:00,718 --> 00:21:02,049
Let us up!
299
00:21:02,136 --> 00:21:05,754
Wait, let me on first.
I know where they sit.
300
00:21:08,017 --> 00:21:10,804
Your shirt, sir.
301
00:21:11,437 --> 00:21:15,601
Here's the plan:
Leave two places free in the front.
302
00:21:15,691 --> 00:21:18,398
The girls are in back with their parents.
Everybody here?
303
00:21:18,486 --> 00:21:20,647
Where's my seat, mom?
304
00:21:20,738 --> 00:21:22,148
The fascist is missing!
305
00:21:22,239 --> 00:21:24,651
I can hardly walk. Ouch!
306
00:21:24,742 --> 00:21:28,234
Federico, I can't walk in these boots.
It's impossible.
307
00:21:28,329 --> 00:21:31,241
You're perfect!
Thank god that actor couldn't come.
308
00:21:31,332 --> 00:21:34,074
- I stuffed them with cotton.
- You'll be seated anyway.
309
00:21:34,168 --> 00:21:37,535
- The shame, plus the torture for free.
- I've outdone myself.
310
00:21:37,630 --> 00:21:39,461
You look astonishingly credible.
311
00:21:39,548 --> 00:21:42,756
He's all bald, like his comrades!
312
00:21:42,843 --> 00:21:44,674
Come on up!
313
00:21:44,762 --> 00:21:47,299
Here's your seat, by the window.
314
00:21:48,474 --> 00:21:50,681
- I can't stop laughing.
- Where's my seat?
315
00:21:50,768 --> 00:21:55,979
- It's all unbuttoned. It's not nice.
- He's fine. Where's my megaphone?
316
00:21:56,065 --> 00:21:57,646
Thank you. Now.
317
00:21:57,733 --> 00:21:59,439
Take away the steps, maurizio.
318
00:21:59,527 --> 00:22:03,065
Are the policemen ready?
You, get ready to leave.
319
00:22:03,155 --> 00:22:06,113
- Turn it around!
- I'm coming with you.
320
00:22:06,200 --> 00:22:08,657
- I'm getting on board the Toyota!
- Gino, let's go!
321
00:22:08,744 --> 00:22:11,656
- Federico, I'm sitting in front.
- Do as you please.
322
00:22:11,747 --> 00:22:13,988
Damn, I was supposed to make a call.
323
00:22:14,083 --> 00:22:15,948
Gino, call the lawyer...
324
00:22:16,043 --> 00:22:18,659
No, I'll call later. Let's go!
325
00:23:18,814 --> 00:23:21,430
I'm very proud of this line.
326
00:23:21,525 --> 00:23:25,017
We built it in record time.
327
00:23:53,182 --> 00:23:54,422
Sir.
328
00:23:55,893 --> 00:23:57,884
- Are you an actor?
- No.
329
00:23:57,978 --> 00:23:59,514
Yes, you're an actor!
330
00:24:01,607 --> 00:24:02,972
Are you an actor?
331
00:24:03,067 --> 00:24:04,898
Esmeralda, come here!
332
00:24:05,444 --> 00:24:07,150
You want a good slap?
333
00:24:07,863 --> 00:24:09,353
Are you an actor, young man?
334
00:24:09,448 --> 00:24:13,407
- No, I'm a journalist, I guess.
- Bravo.
335
00:24:13,494 --> 00:24:17,078
It's a profession of great responsibility,
as you are surely aware.
336
00:24:17,164 --> 00:24:18,700
Yes, of course.
337
00:24:21,460 --> 00:24:24,702
I also started out as a reporter.
338
00:24:24,797 --> 00:24:27,254
And, as you well know, so did he.
339
00:24:27,341 --> 00:24:29,548
- Really?
- Yes...
340
00:25:03,168 --> 00:25:04,203
You hear that?
341
00:25:04,294 --> 00:25:10,335
Those voices express the same joy
of the workers who made this land fertile
342
00:25:10,426 --> 00:25:12,337
in the days of Julius Caesar.
343
00:25:13,554 --> 00:25:18,173
If you sing, your voice
344
00:25:18,267 --> 00:25:22,510
is a Harmony of peace
345
00:25:22,604 --> 00:25:25,266
that spreads and says
346
00:25:25,357 --> 00:25:30,272
that if you seek a happy life
you must live up here
347
00:25:30,362 --> 00:25:32,023
to us!
348
00:25:32,573 --> 00:25:35,736
Hooray for the beautiful workers
of the pontine marshes!
349
00:25:40,664 --> 00:25:44,077
Hooray for the beautiful workers
of the vineyard!
350
00:25:44,168 --> 00:25:46,284
Comrade, with fascist ardor...
351
00:25:46,378 --> 00:25:49,836
Thank you, beautiful people
from the farms of Italy.
352
00:25:50,466 --> 00:25:51,922
Take this too.
353
00:25:52,009 --> 00:25:53,294
- How beautiful.
- It's for you.
354
00:25:53,385 --> 00:25:54,750
Has it been washed?
355
00:25:55,220 --> 00:25:57,302
- Want some?
- Yes, thanks.
356
00:25:57,389 --> 00:25:59,846
- We waited for you for ages!
- So sweet!
357
00:25:59,933 --> 00:26:02,049
Thank you!
358
00:26:02,686 --> 00:26:05,393
Comrades, in expressing
my admiration and pride,
359
00:26:05,481 --> 00:26:06,937
I would like to join you...
360
00:26:07,024 --> 00:26:10,608
Here's a kiss from my mom too!
She can't walk.
361
00:26:10,694 --> 00:26:13,436
In your joyous toil.
362
00:26:13,530 --> 00:26:15,942
Let me hug you for just a moment!
363
00:26:16,033 --> 00:26:18,615
But duty calls me elsewhere.
364
00:26:22,539 --> 00:26:24,404
Long live Italy!
365
00:26:26,627 --> 00:26:28,913
Not again! It's deliberate!
366
00:26:29,004 --> 00:26:31,666
I told them to keep the donkey tied up!
367
00:26:31,757 --> 00:26:34,089
Now where do I find the damn farmer?
368
00:26:34,968 --> 00:26:36,799
Move, will you?
369
00:26:36,887 --> 00:26:39,253
Who'll lend me a hand?
370
00:26:39,890 --> 00:26:42,472
Go find your owner.
He's a bigger jackass than you are!
371
00:26:42,559 --> 00:26:45,596
Every morning it's the same farce.
372
00:26:45,687 --> 00:26:48,349
Comrades!
373
00:27:44,746 --> 00:27:46,452
It's really something, isn't it?
374
00:27:47,124 --> 00:27:48,660
Beautiful.
375
00:27:48,750 --> 00:27:50,615
Niagara! Niagara!
376
00:27:50,711 --> 00:27:54,420
I tell you, young man,
Italy leaves nothing to be desired.
377
00:27:55,007 --> 00:27:58,215
- Not even waterfalls.
- It's true.
378
00:28:19,031 --> 00:28:21,773
Signori, look up there! Indians!
379
00:28:49,978 --> 00:28:53,061
A brave race, but treacherous.
380
00:28:53,857 --> 00:28:57,395
I wonder why they don't exterminate
all of those tribes.
381
00:28:57,945 --> 00:29:01,108
They could save
just a few specimens for their films.
382
00:29:37,776 --> 00:29:40,768
- Do you know abyssinia, young man?
- No.
383
00:29:40,862 --> 00:29:44,901
- Magnificent land, our empire. Go there!
- I know, I know.
384
00:29:44,992 --> 00:29:47,153
Anyway, since we've sighted elephants,
385
00:29:47,244 --> 00:29:50,236
it means we must be arriving at cinecitta.
386
00:30:14,187 --> 00:30:16,223
Of course I can't exactly swear
387
00:30:16,315 --> 00:30:20,399
that the trip to cinecitta
was exactly like that back then.
388
00:30:20,485 --> 00:30:25,730
Maybe it was even more adventurous,
more exciting, I don't remember.
389
00:30:26,283 --> 00:30:27,693
Here we are!
390
00:30:30,037 --> 00:30:31,447
Well...
391
00:30:37,753 --> 00:30:40,165
My name is antonella.
392
00:30:40,255 --> 00:30:43,122
Perhaps we'll make this trip
together again sometime.
393
00:30:43,216 --> 00:30:45,502
Allow me to introduce my fiance.
394
00:30:45,594 --> 00:30:48,461
- Nice to meet you.
- It's a real pleasure.
395
00:30:54,561 --> 00:30:57,223
You know,
it's a very important day for me.
396
00:30:57,314 --> 00:30:59,771
I'm doing a screen test,
and I'm a bit nervous.
397
00:31:00,359 --> 00:31:01,849
I wonder how it'll go.
398
00:31:02,569 --> 00:31:04,150
Won't you wish me luck?
399
00:31:04,237 --> 00:31:06,819
- Of course! Best of luck.
- Goodbye.
400
00:31:10,452 --> 00:31:13,535
As for that pretty blonde girl
who made the trip here with me,
401
00:31:13,622 --> 00:31:15,237
I never heard of her again.
402
00:31:17,918 --> 00:31:19,158
Good luck!
403
00:31:20,045 --> 00:31:21,660
Stay here and be ready.
404
00:31:23,715 --> 00:31:27,253
I almost forgot.
The big fascist who traveled with us
405
00:31:27,344 --> 00:31:30,051
was met in front of the studios
by a large handsome car.
406
00:31:30,764 --> 00:31:34,803
And if memory serves me correctly,
following behind several elephants,
407
00:31:34,893 --> 00:31:37,976
I entered cinecitta for the first time.
408
00:31:38,480 --> 00:31:40,687
- Good morning.
- Just a minute. Stop right there.
409
00:31:40,774 --> 00:31:42,355
I have an appointment.
With whom?
410
00:31:42,442 --> 00:31:45,434
- I'm doing an interview.
- An interview? And your name?
411
00:31:45,529 --> 00:31:50,740
- My newspaper called. My name is rubini.
- Rubini. I'll go take a look.
412
00:31:54,413 --> 00:31:57,450
See if we've got a rubini.
413
00:31:58,166 --> 00:31:59,531
He's here.
414
00:32:00,043 --> 00:32:01,408
Go ahead.
415
00:32:01,503 --> 00:32:02,583
Thank you.
416
00:32:03,713 --> 00:32:07,831
Hey! What are you doing?
I can't push them myself!
417
00:32:07,926 --> 00:32:09,382
Let's go!
418
00:32:09,469 --> 00:32:12,256
Keep the procession going!
419
00:32:12,347 --> 00:32:15,339
The bride!
420
00:32:15,434 --> 00:32:18,551
Throw the petals!
421
00:32:18,645 --> 00:32:22,558
Throw the petals! More!
422
00:32:22,649 --> 00:32:24,685
Higher!
423
00:32:25,277 --> 00:32:27,438
Keep the distance!
424
00:32:28,405 --> 00:32:31,363
Keep the same distance!
425
00:32:31,450 --> 00:32:33,691
Slow down a bit!
426
00:32:33,785 --> 00:32:36,447
Forward, like that. Go!
427
00:32:37,330 --> 00:32:38,866
Who's that guy?
428
00:32:38,957 --> 00:32:41,448
- What's he doing there?
- What's he doing?
429
00:32:41,543 --> 00:32:46,162
Get down! Down! Lower!
430
00:32:48,758 --> 00:32:54,970
- Throw them higher, like a tornado!
- Hit them with the fans! Come on!
431
00:32:55,056 --> 00:32:58,640
Cut! Cut!
432
00:32:58,727 --> 00:33:00,388
- From the top!
- Places, everyone!
433
00:33:00,479 --> 00:33:02,891
Places! Another take.
434
00:33:02,981 --> 00:33:04,471
Back to your places!
435
00:33:07,194 --> 00:33:09,401
Tell him you can't run.
436
00:33:09,488 --> 00:33:12,446
- Where's the bride? Get the bride ready!
- We're shooting another one!
437
00:33:13,617 --> 00:33:16,359
Music! Music!
438
00:33:20,290 --> 00:33:23,748
Pick up the tempo!
439
00:33:26,379 --> 00:33:29,371
Shout, "Rolf!" Shout, "Rolf!"
440
00:33:34,513 --> 00:33:37,255
That's enough. Stop there.
441
00:33:44,397 --> 00:33:46,137
I'm coming down. Help me.
442
00:33:46,650 --> 00:33:48,060
Careful, sir.
443
00:33:48,693 --> 00:33:50,308
- Help him.
- Slow.
444
00:33:50,403 --> 00:33:54,112
He doesn't need help,
he's spry as a cricket.
445
00:33:54,199 --> 00:33:57,487
I'm holding you, sir, don't worry.
There you go.
446
00:33:57,577 --> 00:33:59,113
- His shoes.
- I have them.
447
00:33:59,204 --> 00:34:02,162
- Get his shoes, hurry!
- Give him his shoes.
448
00:34:02,249 --> 00:34:04,911
- Where are my shoes?
- Here they are.
449
00:34:05,001 --> 00:34:08,914
- Let me help.
- Maybe some confetti stuck to the lens.
450
00:34:09,005 --> 00:34:10,336
We'll see it in the dailies.
451
00:34:10,423 --> 00:34:12,379
Print it? “All of it.
452
00:34:12,467 --> 00:34:15,209
Would you like a mineral water, a beer?
453
00:34:15,887 --> 00:34:18,094
- A pear.
- As you wish.
454
00:34:18,181 --> 00:34:20,172
- He wants a pear.
- There's only an apple.
455
00:34:20,267 --> 00:34:21,757
- What?
- A peach.
456
00:34:21,851 --> 00:34:24,684
Would you like a nice, juicy peach?
457
00:34:24,771 --> 00:34:26,181
I want a pear.
458
00:34:26,856 --> 00:34:28,721
- A plum?
- A pear.
459
00:34:28,817 --> 00:34:32,605
- Go to the grocery store out front.
- A pear! A pear!
460
00:34:33,029 --> 00:34:35,020
A pear! A pear!
461
00:34:35,782 --> 00:34:36,782
He wants a pear!
462
00:34:36,866 --> 00:34:39,357
Well done, I almost cried too.
463
00:34:39,452 --> 00:34:41,443
Was I all right, sir? How did I do?
464
00:34:41,538 --> 00:34:45,281
Are you satisfied? Tell me.
The tear in my eye, could you see it?
465
00:34:48,211 --> 00:34:49,701
Not bad. It'll do.
466
00:34:49,796 --> 00:34:51,411
- Where's the groom?
- I'm here.
467
00:34:51,506 --> 00:34:53,042
Listen!
468
00:34:53,133 --> 00:34:55,374
Please be quiet! Nuisance!
469
00:34:55,468 --> 00:34:58,210
He's a little nervous, you know.
“What an asshole!
470
00:34:58,305 --> 00:35:01,342
- You're running towards love, happiness.
- Are we rehearsing? Now?
471
00:35:01,433 --> 00:35:03,173
I'll show you the way.
472
00:35:03,268 --> 00:35:05,930
- Follow me. Come, come!
- It bothers me.
473
00:35:06,021 --> 00:35:07,021
Don't worry. I got it.
474
00:35:07,105 --> 00:35:09,642
I was supposed to do it,
but I can't ride a horse.
475
00:35:09,733 --> 00:35:10,893
You were wonderful.
476
00:35:11,985 --> 00:35:14,146
- Truly.
- Would you like my doctor's address?
477
00:35:14,237 --> 00:35:16,444
- Who's that boy?
- Nobody.
478
00:35:19,659 --> 00:35:23,360
Smile.
479
00:35:23,955 --> 00:35:25,195
Helga!
480
00:35:25,624 --> 00:35:27,330
Go on, embrace one other.
481
00:35:27,417 --> 00:35:28,623
- Rolf!
- Helga!
482
00:35:28,710 --> 00:35:31,577
No! More excitement! More passion!
483
00:35:31,671 --> 00:35:34,162
Watch me. Rolf!
484
00:35:35,383 --> 00:35:37,044
Helga!
485
00:35:40,096 --> 00:35:41,506
Go, like that!
486
00:35:42,098 --> 00:35:44,555
Scene 42, take seven!
487
00:35:44,643 --> 00:35:48,101
Ready? Let's have the petals! Action!
488
00:35:48,188 --> 00:35:51,601
Hold it! The lunch boxes are here!
489
00:35:51,691 --> 00:35:54,649
Stop!
490
00:35:56,029 --> 00:35:59,021
Hey, Nico, shall I get
a plate for you, too?
491
00:35:59,574 --> 00:36:02,156
I'll be over there by the fountain.
492
00:36:02,243 --> 00:36:04,655
- Let's sit over there.
- I'll take that, miss.
493
00:36:06,081 --> 00:36:07,696
I don't want water. Get me a bottle...
494
00:36:07,791 --> 00:36:10,658
- Thanks, bring it here, in the sunshine.
- Immediately.
495
00:36:11,252 --> 00:36:13,243
- Here we are. Thank you.
- There.
496
00:36:23,139 --> 00:36:25,596
Pericle, can you get me one of those too?
497
00:36:25,684 --> 00:36:26,924
White!
498
00:36:31,856 --> 00:36:35,474
Hey, kid, do me a favor
and get me a lunch box for the lady.
499
00:36:36,319 --> 00:36:37,354
What lady?
500
00:36:37,445 --> 00:36:38,901
Katia.
501
00:36:38,988 --> 00:36:41,730
Of course. Right away.
I'll take care of it.
502
00:36:45,203 --> 00:36:50,163
If you want the white, stand on the left.
The others on the right.
503
00:36:50,917 --> 00:36:52,407
The price list is here!
504
00:36:52,502 --> 00:36:57,041
- Thank you. You're so nice.
- Here you go. Katia venis, right?
505
00:36:57,132 --> 00:37:01,466
- She feels better today and wants to work.
- I'm to see her for an interview.
506
00:37:01,553 --> 00:37:03,168
- Does she know?
- She said 12:00 P.M.
507
00:37:03,263 --> 00:37:05,675
All right, I'll show you the way.
508
00:37:26,411 --> 00:37:29,619
What happened?
A little argument with the wife?
509
00:37:33,126 --> 00:37:35,617
Now, may I ask you a few questions?
510
00:37:35,712 --> 00:37:37,873
For example, what's in her lunch box?
511
00:37:37,964 --> 00:37:38,964
It's good.
512
00:37:39,048 --> 00:37:42,336
She gives it to me without opening it.
I give it to my sister-in-law.
513
00:37:42,427 --> 00:37:45,043
- Do you work with Katia?
- I'm her dresser, yes.
514
00:37:45,138 --> 00:37:47,299
Did you work on the film
where she plays an aviator?
515
00:37:47,390 --> 00:37:50,553
No. She had sent me away.
Later, she called me back.
516
00:37:50,643 --> 00:37:55,012
She's all right, but since he came along,
she acts like an empress.
517
00:37:55,106 --> 00:38:00,146
In spite of his boots and plumes,
he falls in line when he sees her.
518
00:38:00,236 --> 00:38:02,443
- Don't tell her I told you that.
- Don't worry.
519
00:38:05,200 --> 00:38:07,361
They're working on a colossal production.
520
00:38:07,452 --> 00:38:08,452
No smoking
521
00:38:11,331 --> 00:38:12,571
can I take a look?
522
00:38:18,129 --> 00:38:20,085
Hey, cesare.
523
00:38:21,257 --> 00:38:22,918
What is it?
524
00:38:23,009 --> 00:38:25,876
Why don't you go fuck yourself?
525
00:38:28,598 --> 00:38:32,261
For that pimple, try bread soaked in milk.
526
00:38:32,352 --> 00:38:33,933
It'll go away overnight.
527
00:38:34,020 --> 00:38:35,430
- Thanks.
- Don't mention it.
528
00:38:43,154 --> 00:38:46,271
Hey, cesare, I was thinking.
529
00:38:46,366 --> 00:38:47,856
What?
530
00:38:47,951 --> 00:38:50,567
Why don't you go fuck yourself?
531
00:38:56,376 --> 00:38:59,584
Say, kid, we've got to get going.
532
00:39:04,425 --> 00:39:05,540
Hey, cesare.
533
00:39:06,636 --> 00:39:09,252
You know who I ran into? Old snotty.
534
00:39:09,722 --> 00:39:12,054
- You know what he said?
- No.
535
00:39:12,141 --> 00:39:13,301
He said you should go fuck...
536
00:39:13,393 --> 00:39:17,181
I just tossed back a beer in one go
537
00:39:17,272 --> 00:39:19,388
and now I feel sick.
538
00:39:19,482 --> 00:39:22,440
- How do you feel?
- Like I was better off before!
539
00:39:25,280 --> 00:39:27,862
So she says to me, she says, "well?"
540
00:39:27,949 --> 00:39:32,113
"Well what?" I say. Some manners.
541
00:39:34,080 --> 00:39:36,241
I just got some fruit. For you too.
542
00:39:36,332 --> 00:39:38,618
- Any tangerines?
- No tangerines.
543
00:39:38,710 --> 00:39:41,201
Go buy them if you want some.
544
00:39:41,296 --> 00:39:43,753
Give me some porchefta instead.
545
00:39:44,340 --> 00:39:47,753
You going for eggs? I'll come along.
546
00:39:47,844 --> 00:39:50,551
There's a peasant out there
who's fallen in love with her.
547
00:39:50,638 --> 00:39:53,721
He brings her fresh eggs
and she drinks them raw.
548
00:39:55,059 --> 00:39:58,096
- It's still warm! Here's her egg.
- The lady sends you a kiss!
549
00:39:58,688 --> 00:40:02,772
- Thanks, darling.
- I like the signora so much.
550
00:40:02,859 --> 00:40:04,269
You hear that?
551
00:40:05,320 --> 00:40:06,320
I do.
552
00:40:07,280 --> 00:40:09,487
Send her over here someday!
553
00:40:10,325 --> 00:40:13,909
- Who is it?
- It's me, with the lunch box.
554
00:40:14,495 --> 00:40:15,826
Come in.
555
00:40:20,627 --> 00:40:23,118
- Is there a role for me?
- Chiodo, the film's set in the '40s.
556
00:40:23,212 --> 00:40:24,892
- Don't I fit in the '40s?
- No, you don't.
557
00:40:24,923 --> 00:40:27,665
- When will I?
- I don't know. When we get back to 1986.
558
00:40:27,759 --> 00:40:29,624
- When is that?
- I don't know.
559
00:40:29,719 --> 00:40:32,426
Shall we send a copy
of this description to villa medici?
560
00:40:32,513 --> 00:40:36,051
Fellini, these two kids
are from the conservatory.
561
00:40:36,142 --> 00:40:37,177
- You remember?
- Good.
562
00:40:37,268 --> 00:40:39,384
Have you read kafka's amerika?
563
00:40:41,022 --> 00:40:44,105
If all goes well, you'll have to read it.
Follow maurizio.
564
00:40:44,192 --> 00:40:46,808
- Bye, thanks.
- Thanks, and good luck.
565
00:40:47,403 --> 00:40:48,964
Right this way.
We'll take your measurements.
566
00:40:48,988 --> 00:40:52,856
So we've seen our young reporter
enter the trailer,
567
00:40:52,951 --> 00:40:56,034
and there, all by himself in there,
568
00:40:56,120 --> 00:41:00,580
he's waiting to meet the star
who seems to excite him so much.
569
00:41:00,667 --> 00:41:02,157
Rubini, you hear me?
570
00:41:02,251 --> 00:41:04,492
- I hear you!
- How's it going?
571
00:41:04,587 --> 00:41:07,124
Just fine.
But I'm not by myself in here.
572
00:41:11,844 --> 00:41:15,211
- So0 how does it say this "boar" goes?
- No. That's a different one.
573
00:41:15,306 --> 00:41:20,551
For this one it says, "when the 'lingam'
is made to rotate inside,
574
00:41:20,645 --> 00:41:23,387
it's called 'churning."”
575
00:41:23,481 --> 00:41:25,472
I love to churn!
576
00:41:26,567 --> 00:41:27,807
Good morning.
577
00:41:29,153 --> 00:41:32,361
Look at this one. "When the 'lingam'..."
578
00:41:32,448 --> 00:41:35,155
You weren't here yesterday.
You missed the lesson.
579
00:41:35,243 --> 00:41:36,653
Do you know the Kama Sutra?
580
00:41:36,744 --> 00:41:38,985
In India, our friend here
is called the "lingam."
581
00:41:39,080 --> 00:41:41,241
And what's the other thing called?
582
00:41:41,332 --> 00:41:42,788
The "yoni."
583
00:41:43,960 --> 00:41:46,997
So when the lingam,
introduced into the yoni,
584
00:41:47,088 --> 00:41:51,548
starts moving in and out,
in and out rapidly,
585
00:41:51,634 --> 00:41:53,215
without interruption
586
00:41:53,302 --> 00:41:56,385
and, above all, without extraction -
587
00:41:56,472 --> 00:41:58,463
- that's the important part.
“What do we have?
588
00:41:58,558 --> 00:42:02,426
- We have "the sparrow's flutter!"
- You mean, "we used to have."
589
00:42:02,520 --> 00:42:04,886
"The sparrow's flutter!"
590
00:42:05,857 --> 00:42:07,643
What a charming image!
591
00:42:07,734 --> 00:42:10,476
Who's there? Who'd you let in here?
592
00:42:10,570 --> 00:42:13,277
Signora, it's the reporter at 12:00.
593
00:42:13,364 --> 00:42:16,197
And in front of a stranger -
if you'll pardon me -
594
00:42:16,284 --> 00:42:18,696
in front of a reporter,
you talk this filth?
595
00:42:18,786 --> 00:42:21,493
- Katia, but it's a holy book.
- It's 10,000 years old.
596
00:42:21,581 --> 00:42:23,993
Eroticism on a religious plane.
597
00:42:24,083 --> 00:42:26,574
Freezing one minute, boiling the next!
598
00:42:26,669 --> 00:42:30,036
Can't they fix it? It's torture!
599
00:42:30,131 --> 00:42:33,623
I told production,
but they just play dumb.
600
00:42:33,718 --> 00:42:35,754
I heard a story about you!
601
00:42:35,845 --> 00:42:38,257
Well, spread it around.
602
00:42:38,347 --> 00:42:41,339
Cinema magazine, I never miss an issue.
But I have a complaint.
603
00:42:41,768 --> 00:42:44,680
I sent you guys two poems,
but you didn't publish them.
604
00:42:51,027 --> 00:42:52,608
Good morning, signora.
605
00:42:54,113 --> 00:42:56,024
Isn't the heat killing you?
606
00:42:56,115 --> 00:42:57,150
My egg!
607
00:42:59,118 --> 00:43:00,198
The pin!
608
00:43:15,093 --> 00:43:16,378
Want to try it?
609
00:43:16,469 --> 00:43:18,676
- This is my entire lunch.
- No, thanks.
610
00:43:19,097 --> 00:43:21,679
Look, I don't believe in interviews.
611
00:43:21,766 --> 00:43:24,929
Look at garbo.
Have you ever seen her give interviews?
612
00:43:27,563 --> 00:43:28,848
The sweetie.
613
00:43:29,732 --> 00:43:33,725
On the other hand, we must help those
who are just starting out, mustn't we?
614
00:43:33,820 --> 00:43:36,732
Otherwise, as the saying goes,
they never get past
615
00:43:36,823 --> 00:43:38,814
the "dear sir or madam" stage.
616
00:43:38,908 --> 00:43:40,444
But only on one condition.
617
00:43:40,535 --> 00:43:44,198
- My secretary Francesca must be present.
- Yes, of course.
618
00:43:44,288 --> 00:43:47,246
She's heard me so often
with you reporters,
619
00:43:47,333 --> 00:43:51,167
so if I can't think of the right answer,
620
00:43:51,254 --> 00:43:54,291
she'll remember it and tell me.
621
00:43:56,968 --> 00:44:00,460
Why, he's just a kid, our reporter.
622
00:44:00,555 --> 00:44:04,139
I thought I might begin the piece
623
00:44:04,225 --> 00:44:08,184
by saying that when you were
in the shower there, amidst the steam,
624
00:44:08,271 --> 00:44:10,728
I imagined you just like tiepolo's Venus.
625
00:44:10,815 --> 00:44:12,396
Do you know tiepolo?
626
00:44:12,483 --> 00:44:15,395
I doubt one can know everybody.
627
00:44:15,486 --> 00:44:17,272
That's for sure.
628
00:44:18,823 --> 00:44:20,734
Do you believe in dreams?
629
00:44:20,825 --> 00:44:24,192
I had one last night that
I'd be ashamed to tell you about.
630
00:44:25,371 --> 00:44:29,114
You said you don't like interviews.
I understand.
631
00:44:30,084 --> 00:44:35,204
Because I, myself, feel uncomfortable
asking you questions.
632
00:44:36,090 --> 00:44:39,298
But there's one I want to ask.
633
00:44:39,927 --> 00:44:42,213
How can a person be so beautiful?
634
00:44:42,930 --> 00:44:44,761
Believe me, I'm dazzled.
635
00:44:45,308 --> 00:44:47,924
Beautiful? Some of you writers disagree.
636
00:44:48,019 --> 00:44:51,637
One critic wrote that I look like a man.
Maybe wishful thinking.
637
00:44:53,566 --> 00:44:55,898
My grandmother was beautiful!
638
00:44:55,985 --> 00:44:59,477
I don't have her photo,
but she was my spitting image.
639
00:44:59,572 --> 00:45:03,941
For a movie actress,
beauty is less important than talent.
640
00:45:04,035 --> 00:45:07,653
Naturally,
if she's fortunate enough to have both,
641
00:45:07,747 --> 00:45:10,238
well, so much the better!
642
00:45:10,333 --> 00:45:12,915
How did you first discover your calling?
643
00:45:14,128 --> 00:45:17,746
When did it first occur to you
that you'd lead the life of an actress?
644
00:45:17,840 --> 00:45:21,924
- Even as a child, they said I was pretty.
- No, thanks.
645
00:45:22,011 --> 00:45:24,468
They said I was like a little angel.
646
00:45:24,555 --> 00:45:27,342
In the religious processions
they always included her as a cherub.
647
00:45:27,433 --> 00:45:28,718
I can imagine.
648
00:45:28,809 --> 00:45:31,516
Yes, but unless you feel a true calling,
it's hopeless.
649
00:45:31,604 --> 00:45:33,044
- You're right.
- Won't you have any?
650
00:45:33,105 --> 00:45:36,313
So many men would give anything
to be here in my place right now.
651
00:45:36,400 --> 00:45:38,982
- You think so?
- Oh, yes. I'm so lucky.
652
00:45:39,070 --> 00:45:41,732
Young man, just get this one thing
through your head.
653
00:45:41,822 --> 00:45:45,906
The whole secret is in the eyes,
as you can see.
654
00:45:45,993 --> 00:45:50,032
A girl can have the greatest "yoni"
in the world - pardon me, my dear -
655
00:45:50,122 --> 00:45:52,829
but if her eyes aren't properly made-up,
it's all over.
656
00:45:52,917 --> 00:45:54,657
Write that down!
657
00:45:54,752 --> 00:45:58,370
When you see an actress in close-up...
658
00:45:58,464 --> 00:45:59,464
Eyes shut.
659
00:45:59,548 --> 00:46:00,788
When -
660
00:46:00,883 --> 00:46:02,623
close. Eyes shut.
661
00:46:03,177 --> 00:46:06,214
When you do a close-up -
662
00:46:06,305 --> 00:46:08,091
open them!
663
00:46:08,182 --> 00:46:11,720
You need to feel her eyes swallow you up!
Write that down!
664
00:46:11,811 --> 00:46:14,393
And write that we've both been here
since 5:00 A.M.
665
00:46:14,480 --> 00:46:16,596
So it's a life of sacrifice?
666
00:46:16,691 --> 00:46:18,727
That's what art demands.
667
00:46:18,818 --> 00:46:21,776
Excuse me, may I ask one last question?
668
00:46:21,862 --> 00:46:24,194
When you're not acting, what do you do?
669
00:46:24,282 --> 00:46:27,274
An actress lives in her roles.
670
00:46:27,368 --> 00:46:29,984
- It's a prison.
- And you never break free?
671
00:46:33,082 --> 00:46:34,242
That depends...
672
00:46:34,333 --> 00:46:36,449
Depends on the latest "lingam."
673
00:46:37,837 --> 00:46:39,828
The costume's here.
674
00:46:39,922 --> 00:46:42,629
- Ah, the maharani costume!
- Time to go.
675
00:46:42,717 --> 00:46:44,799
If you'll allow me. Excuse me.
676
00:46:44,885 --> 00:46:48,924
Everybody out now!
The signora has to dress. Out!
677
00:46:49,015 --> 00:46:50,471
It'll look great on her!
678
00:46:50,558 --> 00:46:52,219
I wanted to see it with your hair untied.
679
00:46:52,310 --> 00:46:55,302
Young man, take a nice walk. Thanks.
680
00:46:55,396 --> 00:46:56,852
Just a minute, please.
681
00:46:56,939 --> 00:47:00,397
The signora usually reads all interviews
before publication.
682
00:47:00,484 --> 00:47:04,022
Remember, write only what I said.
683
00:47:04,113 --> 00:47:05,944
Word for word.
684
00:47:09,285 --> 00:47:11,446
There you go, turn it that way.
685
00:47:11,537 --> 00:47:14,779
- Walk slowly, Katia, you'll rip the veil!
- A little more to the right.
686
00:47:16,000 --> 00:47:17,115
- Hold it here.
- Move over.
687
00:47:17,209 --> 00:47:18,415
Like that.
688
00:47:18,502 --> 00:47:22,165
The same music for six days in a row.
I can't take it anymore.
689
00:48:09,637 --> 00:48:10,968
Young man.
690
00:48:11,055 --> 00:48:13,011
Hey, you, young man!
691
00:48:13,099 --> 00:48:14,099
Who? Me?
692
00:48:14,809 --> 00:48:16,390
Come here.
693
00:48:18,896 --> 00:48:19,896
Hello.
694
00:48:21,107 --> 00:48:25,100
This thief here tells me
you're a reporter. Is that so?
695
00:48:25,444 --> 00:48:30,313
Had a good look around?
You know what this circus is costing me?
696
00:48:30,825 --> 00:48:33,817
I could've built four apartment buildings.
697
00:48:33,911 --> 00:48:37,153
The rent alone
would have brought in a fortune.
698
00:48:37,248 --> 00:48:40,331
But making movies, to be honest,
is much more fun.
699
00:48:40,418 --> 00:48:45,003
Sir, we've already managed to reduce
the budget by more than 50 percent.
700
00:48:46,841 --> 00:48:48,672
Young man, answer me this.
701
00:48:48,759 --> 00:48:51,341
Have you ever seen anyone
who looks more like a thief
702
00:48:51,429 --> 00:48:53,420
than this production manager here?
703
00:48:53,514 --> 00:48:56,756
- Don't say such things.
- But I really appreciate you!
704
00:48:56,851 --> 00:49:00,184
A thief who looks like a thief
is an honest person.
705
00:49:00,271 --> 00:49:01,636
Unless he's tricking you, right?
706
00:49:04,275 --> 00:49:07,017
That guy makes me laugh so hard.
707
00:49:07,987 --> 00:49:11,730
Every time I look at him -
look at the dumb face on him.
708
00:49:11,824 --> 00:49:14,566
The director says he's stupid.
709
00:49:14,660 --> 00:49:17,527
- I think he's good.
- Thanks.
710
00:49:17,621 --> 00:49:20,863
You asshole!
711
00:49:20,958 --> 00:49:22,914
Just who do you think you are?
712
00:49:23,002 --> 00:49:25,334
You've kept us waiting
for three whole hours!
713
00:49:25,880 --> 00:49:29,043
I can't stand
this oafish imbecile anymore.
714
00:49:29,133 --> 00:49:30,964
Give me that! I can't see myself.
715
00:49:31,051 --> 00:49:33,838
You and your stupid
asshole rich friends!
716
00:49:33,929 --> 00:49:37,638
- He's talking about me.
- No, he isn't, chief.
717
00:49:38,267 --> 00:49:40,849
Did you hear how many times
he said "asshole"?
718
00:49:40,936 --> 00:49:44,554
Enough to cover everybody,
even you, who just wandered in here.
719
00:49:46,275 --> 00:49:47,685
Poor Italy!
720
00:49:48,444 --> 00:49:49,854
It is tough, for sure.
721
00:49:49,945 --> 00:49:53,108
But here in Rome,
everybody's an asshole.
722
00:49:53,199 --> 00:49:54,564
Incredible!
723
00:49:54,658 --> 00:49:56,444
We're slightly more polite in Milan.
724
00:50:03,417 --> 00:50:04,577
Look.
725
00:50:04,668 --> 00:50:08,411
You mustn't write
about these outbursts, eh?
726
00:50:08,506 --> 00:50:10,462
Artists have their temperaments,
of course.
727
00:50:10,549 --> 00:50:12,756
But this one goes too far.
728
00:50:13,177 --> 00:50:14,713
Enjoy your lunch, pierone!
729
00:50:14,803 --> 00:50:16,509
Want some, boss?
730
00:50:16,597 --> 00:50:19,134
No, enjoy it. And toast my health.
731
00:50:41,288 --> 00:50:43,244
Smile! Keep in time!
732
00:50:43,332 --> 00:50:46,199
Hip! Keep in time! Hip!
733
00:50:59,306 --> 00:51:04,300
Now we'll have to waste another two hours
to get that damn salad bowl on her head!
734
00:51:04,395 --> 00:51:06,556
Do you at least remember your lines,
sweetheart?
735
00:51:07,523 --> 00:51:09,559
I know your silly lines.
736
00:51:09,650 --> 00:51:14,644
He's the one who doesn't know
that he's finished playing god up there.
737
00:51:15,614 --> 00:51:18,981
One word from me,
and he'll be exiled.
738
00:51:19,076 --> 00:51:22,739
You know why he yells all the time?
He's in love.
739
00:51:22,830 --> 00:51:27,164
- He asked for it.
- How could you miss that? Head over heels!
740
00:51:27,251 --> 00:51:29,913
Don't make me ill. That queer dwarf?
741
00:51:30,004 --> 00:51:32,916
He's crazy about you, like everybody.
742
00:51:33,007 --> 00:51:35,714
Okay, concubine, start singing. Sing!
743
00:51:39,263 --> 00:51:42,050
Then say your line to the maharaja.
744
00:51:42,141 --> 00:51:44,507
Maharaja, you know what to say next?
745
00:51:44,602 --> 00:51:46,433
Don't insult me.
746
00:51:46,520 --> 00:51:48,681
I learned it two months ago. Just listen.
747
00:51:48,772 --> 00:51:54,859
And the hundred golden cupolas
that shine light...
748
00:51:54,945 --> 00:51:56,810
My heavenly maharani.
749
00:51:58,449 --> 00:52:03,068
Some manners! Some noblemen!
And those officers!
750
00:52:03,162 --> 00:52:05,448
This is an outrage! It's indecent!
751
00:52:05,539 --> 00:52:09,828
The more he yells, the less he works.
And tomorrow, we'll still be here.
752
00:52:10,919 --> 00:52:13,080
Why do I allow you to work?
753
00:52:14,131 --> 00:52:18,966
Bring in the dancing girls! Graceful!
754
00:52:19,053 --> 00:52:21,419
Katia, you're on. Go on.
755
00:52:21,513 --> 00:52:23,424
Into the water!
756
00:52:23,515 --> 00:52:26,348
And say your line! Your line!
757
00:52:27,561 --> 00:52:33,022
I bow to the glory of the maharaja,
splendor of dergalesh.
758
00:52:33,108 --> 00:52:38,899
Please accept with favor,
my loyal, ardent devotion.
759
00:52:39,615 --> 00:52:43,153
And now, the beautiful Katia
climbs up the ladder
760
00:52:43,243 --> 00:52:45,780
and enters the canopy, bowing low.
761
00:52:45,871 --> 00:52:47,953
They'll see my behind.
762
00:52:48,040 --> 00:52:51,828
Big deal! It won't be the first time
you've shown it off!
763
00:52:51,919 --> 00:52:53,910
With the stride of a tigress...
764
00:52:54,004 --> 00:52:56,620
Slow, soft,
765
00:52:56,715 --> 00:52:58,797
and swaying.
766
00:52:58,884 --> 00:53:03,719
That shine light on the cily of chhavi...
767
00:53:07,476 --> 00:53:09,842
Sway those hips!
768
00:53:09,937 --> 00:53:13,145
Why else would we have you
climb up that ladder?
769
00:53:17,861 --> 00:53:20,477
What's wrong? Now what is it?
770
00:53:23,242 --> 00:53:27,281
Do me a favor. Go over to that bitch
and see what the problem is.
771
00:53:31,333 --> 00:53:32,664
What's going on?
772
00:53:32,751 --> 00:53:36,039
- Oh, my head!
- She doesn't feel well.
773
00:53:36,130 --> 00:53:38,837
She needs to go to bed earlier!
774
00:53:38,924 --> 00:53:40,505
It's ruining her makeup.
775
00:53:41,427 --> 00:53:43,133
Call the makeup artist!
776
00:53:43,220 --> 00:53:47,179
Aurelio, go see what's going on up there.
777
00:53:51,770 --> 00:53:56,480
Now we're going to rehearse
the elephant salute.
778
00:53:56,567 --> 00:54:00,435
- When I say "trunks," up they go.
- Okay, good.
779
00:54:01,029 --> 00:54:04,863
Ready? Trunks!
780
00:54:05,284 --> 00:54:07,525
One. Two.
781
00:54:10,205 --> 00:54:11,820
What's with that trunk?
782
00:54:14,918 --> 00:54:17,751
I knew it! I knew it!
783
00:54:17,838 --> 00:54:20,500
Get me down!
784
00:54:20,591 --> 00:54:22,957
Down! I want to get down!
785
00:54:23,051 --> 00:54:25,042
There! Are you satisfied?
786
00:54:25,721 --> 00:54:28,884
Can't you see we're all
making asses of ourselves here?
787
00:54:28,974 --> 00:54:32,933
And it's all your fault!
Your cheapskate production!
788
00:54:33,854 --> 00:54:36,311
It's revolting! A disgrace!
789
00:54:36,398 --> 00:54:38,764
- Sir, the megaphone -
- Out of my way!
790
00:54:38,859 --> 00:54:41,316
You promised me real elephants!
791
00:54:41,403 --> 00:54:43,644
The circus is in sicily.
You know how much they asked?
792
00:54:43,739 --> 00:54:46,731
You should've paid for them
if you wanted to work with me.
793
00:54:47,242 --> 00:54:51,076
Or go back to laying bricks,
your true calling!
794
00:54:51,163 --> 00:54:55,782
Stop right now or I'll have you arrested!
You criminal!
795
00:54:56,335 --> 00:54:59,372
You bum! You're making a mistake!
796
00:54:59,463 --> 00:55:01,545
- Sir, we'll just glue it back on.
- A big mistake!
797
00:55:01,632 --> 00:55:06,376
Yeah, signing a contract with you!
That was my biggest mistake!
798
00:55:06,470 --> 00:55:10,088
Out, everybody! I quit!
799
00:55:10,182 --> 00:55:12,138
- I've had enough.
- You'll injure me, sir.
800
00:55:12,226 --> 00:55:13,226
This film is finished.
801
00:55:13,310 --> 00:55:16,222
- No, you're finished. I'll ruin you!
- He's crazy.
802
00:55:16,313 --> 00:55:20,431
- Take it easy. Have a cup of coffee.
- Stuff your coffee!
803
00:55:20,984 --> 00:55:23,726
I swear he'll never work
in this business again.
804
00:55:23,821 --> 00:55:26,733
Never again, never again, never again!
805
00:55:26,824 --> 00:55:28,735
Who cares?
806
00:55:28,826 --> 00:55:32,569
It would be a blessing never to work
with the likes of you again!
807
00:55:32,663 --> 00:55:34,745
You're what's ruining cinema.
808
00:55:34,832 --> 00:55:37,073
I'm going to Germany.
809
00:55:37,167 --> 00:55:39,374
You should go to the loony bin!
810
00:55:39,461 --> 00:55:41,543
I've had enough of you!
811
00:55:41,630 --> 00:55:43,461
Excuse me. “What?
812
00:55:43,549 --> 00:55:46,382
I appreciate the temperament,
but you forgot something.
813
00:55:46,468 --> 00:55:47,468
What?
814
00:55:47,553 --> 00:55:51,421
You were supposed to knock over
the first elephant, not the third.
815
00:55:51,515 --> 00:55:53,631
- We'll do it again?
- Of course we'll do it again.
816
00:55:53,725 --> 00:55:57,263
- I got mixed up. We'll do it again.
- This is the elephant to knock down.
817
00:55:57,354 --> 00:56:01,097
The shot was framed so it would fall
right towards the camera.
818
00:56:01,191 --> 00:56:03,898
Ah, there you are.
I was wondering where you went.
819
00:56:03,986 --> 00:56:05,066
Hello.
820
00:56:07,030 --> 00:56:11,774
Mr. fellini, we'd like to know
one thing about your films.
821
00:56:11,869 --> 00:56:13,029
What would that be?
822
00:56:14,288 --> 00:56:17,997
Where do you find all the strange faces?
823
00:56:45,652 --> 00:56:47,813
What are you taking pictures of?
824
00:56:51,742 --> 00:56:54,404
Need a face like mine?
825
00:57:10,052 --> 00:57:12,885
To hell with him! Who cares?
826
00:57:12,971 --> 00:57:14,006
And your mother?
827
00:57:14,097 --> 00:57:16,964
My mother? She never could stand him.
828
00:57:25,484 --> 00:57:26,644
Miss.
829
00:57:27,611 --> 00:57:28,942
Excuse me, miss.
830
00:57:29,655 --> 00:57:32,067
- May we take your picture?
- But why?
831
00:57:33,283 --> 00:57:35,865
You have such a beautiful face. Striking!
832
00:57:37,663 --> 00:57:42,578
Wouldn't you like to see what it's like
to make a movie? Even out of curiosity?
833
00:57:44,127 --> 00:57:46,869
I'm maurizio mein, fellini's assistant.
You know him?
834
00:57:46,964 --> 00:57:50,923
We need faces for the characters
of kafka's amerika.
835
00:57:51,009 --> 00:57:52,499
We're adapting it into a film.
836
00:57:52,594 --> 00:57:55,586
I happen to think
it's a fantastic idea, don't you?
837
00:58:26,628 --> 00:58:30,997
Hey, look at Elvis's face.
Looks like he has a toothache.
838
00:58:37,472 --> 00:58:39,258
What's your guess
on sampdoria vs. Atalanta?
839
00:58:39,349 --> 00:58:43,763
- A draw or an away win? Me, too.
- Come on, you can come in, ladies.
840
00:58:43,854 --> 00:58:46,812
Follow me. Right this way.
841
00:58:52,112 --> 00:58:56,526
Did you know they don't pay you
for screen tests?
842
00:58:56,616 --> 00:58:59,699
- It's too tight.
- Couldn't you wear something else?
843
00:58:59,786 --> 00:59:02,903
So why did I get up at 5:00 A.M.?
At least they can see I'm stacked.
844
00:59:02,998 --> 00:59:08,209
Maurizio here.
I'm coming in with eight women.
845
00:59:08,295 --> 00:59:10,411
- I'll send them to wardrobe.
- Shall we follow?
846
00:59:10,505 --> 00:59:12,587
Ladies, there! Wardrobe.
847
00:59:12,674 --> 00:59:15,632
I'll be with you later.
I'm going to set design.
848
00:59:15,719 --> 00:59:17,300
That way! Everyone that way!
849
00:59:17,387 --> 00:59:20,629
I was here two years ago,
but nothing came of it.
850
00:59:22,059 --> 00:59:24,516
I worked in a factory
that made French fries.
851
00:59:24,603 --> 00:59:26,184
I worked as a taster.
852
00:59:26,271 --> 00:59:29,058
A fry here, a fry there...
853
00:59:29,149 --> 00:59:31,435
- I put on 90 pounds.
- Here's another one.
854
00:59:31,526 --> 00:59:33,437
- Mr. donati.
- Can't you see I'm busy?
855
00:59:33,528 --> 00:59:35,519
Fine as silk.
856
00:59:35,614 --> 00:59:37,320
Ma'am, excuse me. Come in. Sit down.
857
00:59:37,407 --> 00:59:40,114
- I'm late, I have to renew my license.
- Yeah, I understand.
858
00:59:40,202 --> 00:59:43,490
- Besides, the part calls for a blonde.
- Yes, but he wants to see brunettes too.
859
00:59:43,580 --> 00:59:45,195
"Shall I raise the curtain?"
860
00:59:45,290 --> 00:59:47,872
Repeat the line. Repeat it.
861
00:59:47,959 --> 00:59:49,449
Stefano, get up.
862
00:59:49,544 --> 00:59:52,877
Massimo, you move to the other side.
Go down. Lower.
863
00:59:52,964 --> 00:59:54,545
Tonino!
864
00:59:54,633 --> 00:59:55,998
He's over there.
865
00:59:57,135 --> 00:59:59,501
Tonino! What are you doing?
866
01:00:00,222 --> 01:00:03,635
- Are you shooting?
- Of course! What are you up to?
867
01:00:03,725 --> 01:00:06,387
Brunelda eats, sleeps,
and keeps making love.
868
01:00:06,478 --> 01:00:09,140
- I see, a man-eater.
- That's right.
869
01:00:09,231 --> 01:00:10,687
- How do you play one?
- What's up?
870
01:00:10,774 --> 01:00:14,733
Excuse me.
It says here that brunelda gets bathed.
871
01:00:15,278 --> 01:00:18,520
- What?
- Her lover gives her a bath, like a baby.
872
01:00:18,615 --> 01:00:22,153
No, no. I don't do nude scenes.
873
01:00:22,244 --> 01:00:27,329
With all due respect to Mr. fellini,
I've never done nude scenes and won't -
874
01:00:27,415 --> 01:00:30,327
and it's not because I couldn't.
875
01:00:30,418 --> 01:00:33,000
It's a nice part, beautiful, but...
876
01:00:33,088 --> 01:00:36,251
Is maurizio mein here? Hello.
877
01:00:37,134 --> 01:00:39,716
You know what a window costs?
878
01:00:39,803 --> 01:00:42,260
You listed ten. Let's drop it to four.
879
01:00:42,347 --> 01:00:46,340
- It's not that big of a price difference.
- That's what you think.
880
01:00:46,434 --> 01:00:47,434
Look at me.
881
01:00:47,519 --> 01:00:51,103
A frightening expression,
aggressive and fierce,
882
01:00:51,189 --> 01:00:52,679
but also sweet.
883
01:00:53,316 --> 01:00:56,479
You have to be animalistic, bestial.
884
01:00:56,570 --> 01:00:57,605
That's it!
885
01:00:57,696 --> 01:01:00,187
The quivering nostril. That's the key.
886
01:01:00,282 --> 01:01:02,568
That can solve everything.
887
01:01:07,998 --> 01:01:09,408
- That's good.
- Hello.
888
01:01:10,375 --> 01:01:11,956
Yes, I'm listening.
889
01:01:12,043 --> 01:01:13,658
Stage 2, set design.
890
01:01:13,753 --> 01:01:16,335
- Is it for me?
- What communiqué?
891
01:01:16,423 --> 01:01:18,539
Gino, you better take this.
892
01:01:19,801 --> 01:01:22,543
I'll pass you to the head organizer.
893
01:01:22,637 --> 01:01:24,468
I have no clue what he wants.
“Who is it?
894
01:01:25,473 --> 01:01:27,338
Hello?
895
01:01:27,434 --> 01:01:28,549
Who's speaking?
896
01:01:30,270 --> 01:01:31,555
Who is this?
897
01:01:32,564 --> 01:01:34,896
It's of no importance? Who said that?
898
01:01:39,863 --> 01:01:40,898
Hung up.
899
01:01:43,200 --> 01:01:46,317
Excuse me, everybody.
Would you mind leaving?
900
01:01:46,411 --> 01:01:48,902
I forgot I had an appointment here
at 10:00 A.M.
901
01:01:48,997 --> 01:01:50,328
Outside, please.
902
01:01:50,832 --> 01:01:52,572
You two as well. Thanks.
903
01:01:52,667 --> 01:01:54,373
The accountants are coming.
904
01:01:54,461 --> 01:01:58,500
- That's just what we needed.
- Just leave. Thanks.
905
01:01:58,590 --> 01:02:01,332
Antonello, take them to the bar.
It's on us.
906
01:02:01,426 --> 01:02:02,757
A miracle.
907
01:02:06,056 --> 01:02:11,176
Not a word to anybody, understand?
Nobody, is that clear?
908
01:02:11,269 --> 01:02:12,975
- Understood.
- I bet.
909
01:02:13,063 --> 01:02:17,306
This woman's face
will be on big posters all over town.
910
01:02:17,400 --> 01:02:20,642
We just got a terrible call.
It's me, maurizio.
911
01:02:20,737 --> 01:02:23,194
They've planted a bomb in stage 2.
912
01:02:23,281 --> 01:02:26,569
We have to sound the alarm.
Gino doesn't want to, but I disagree.
913
01:02:26,660 --> 01:02:28,821
- Call management...
- Just as I thought.
914
01:02:28,912 --> 01:02:32,780
Maurizio, let's go to the bar.
915
01:02:32,874 --> 01:02:36,116
- Some chamomile tea will do you good.
- Of course.
916
01:02:36,211 --> 01:02:37,417
Come along.
917
01:02:38,588 --> 01:02:40,829
- We better close that, right?
- Yeah, close it.
918
01:02:40,924 --> 01:02:43,165
You know, gino,
I think the right thing...
919
01:02:56,439 --> 01:02:59,252
- How long will it take the police?
- Nearest station is on the tuscolo.
920
01:02:59,276 --> 01:03:03,064
Gino, I don't agree with you.
We should alert the studio management.
921
01:03:03,154 --> 01:03:05,645
Some idiot's playing a prank.
“What if it isn't?
922
01:03:28,972 --> 01:03:31,304
- Get those people out of here.
- Stand back.
923
01:03:31,391 --> 01:03:34,428
- Nobody is to leave the premises!
- No coming through here. Stand back.
924
01:03:43,653 --> 01:03:45,860
Chiodo, they're looking for you!
925
01:03:45,947 --> 01:03:47,608
Who took the call?
926
01:03:47,699 --> 01:03:49,781
- Mr. gino millozza.
- That's me.
927
01:03:49,868 --> 01:03:51,950
- 10 minutes ago. We were working.
- Is this stage 2?
928
01:03:52,037 --> 01:03:54,198
That's the door. I got everybody out.
929
01:03:54,289 --> 01:03:58,077
Cordon off the areal!
Right now! Don't let anyone in!
930
01:04:03,548 --> 01:04:08,212
Passacantando,
you go check the people at the bar.
931
01:04:31,451 --> 01:04:34,067
So you took the call in here?
932
01:04:34,162 --> 01:04:35,777
Yes, where the art directors work.
933
01:04:35,872 --> 01:04:38,534
Please close the door and stay outside.
934
01:04:40,418 --> 01:04:42,158
Did the caller speak Italian?
935
01:04:42,253 --> 01:04:44,995
Mr. gino took the call, not me.
936
01:04:45,090 --> 01:04:46,955
Any sort of foreign accent?
937
01:04:47,050 --> 01:04:48,586
Italian.
938
01:04:48,676 --> 01:04:51,668
Did you hear any coins drop?
939
01:04:51,763 --> 01:04:55,301
That is, do you think they called
from a public phone?
940
01:04:55,392 --> 01:04:56,802
I don't think so.
941
01:04:57,602 --> 01:05:00,685
Is this the first time
you've received a threatening call?
942
01:05:00,772 --> 01:05:04,310
No, it happens often in this line of work,
especially to gino.
943
01:05:04,401 --> 01:05:06,062
But never involving bombs.
944
01:05:06,152 --> 01:05:08,268
Will somebody take me
to studio management?
945
01:05:08,363 --> 01:05:09,899
- Yes, I'll take you.
- Thank you.
946
01:05:09,989 --> 01:05:12,822
You check the hall and the upper floor.
947
01:05:15,787 --> 01:05:17,823
They searched everywhere,
948
01:05:17,914 --> 01:05:19,870
but didn't find anything.
949
01:05:19,958 --> 01:05:23,121
I felt a bit let down, disappointed.
950
01:05:23,753 --> 01:05:27,587
So we resumed our work
upstairs in the production offices.
951
01:05:28,007 --> 01:05:31,170
So you think 40 years in the theater
count for nothing.
952
01:05:31,261 --> 01:05:33,422
Faces, sure!
953
01:05:33,513 --> 01:05:35,845
Of course you need to have
the right face.
954
01:05:35,932 --> 01:05:38,765
But do you think the talent
and experience of an actress
955
01:05:38,852 --> 01:05:43,016
who spent 40 years on the stage
all over Italy are good for nothing?
956
01:05:43,106 --> 01:05:44,562
That it's even a drawback?
957
01:05:45,233 --> 01:05:49,021
Since when has being an actor
become a flaw?
958
01:05:49,112 --> 01:05:54,698
The director may be talented,
but actors, real actors,
959
01:05:54,784 --> 01:05:57,241
- are what the movies are all about.
- You're right, ma'am.
960
01:05:57,328 --> 01:05:59,944
But we're looking for
some very specific types.
961
01:06:00,039 --> 01:06:02,405
Here's llaria.
It's the third time she's come.
962
01:06:02,500 --> 01:06:05,617
- Fellini wanted to see her again.
- But he needs to be looked after.
963
01:06:05,712 --> 01:06:07,202
We couldn't do without -
964
01:06:07,297 --> 01:06:08,787
chiodo, just let me work, will you?
965
01:06:08,882 --> 01:06:11,168
I'm working too. I gotta see the boss.
966
01:06:12,093 --> 01:06:15,335
You won't let me talk to him
'cause you know he wants me around.
967
01:06:15,430 --> 01:06:17,261
No, countess.
There's no news. We'll call you.
968
01:06:17,348 --> 01:06:19,680
He said, "chiodo, you stick close to me."
969
01:06:19,767 --> 01:06:24,386
In case he needs a coffee,
a glass of water, a cigarette.
970
01:06:24,481 --> 01:06:26,392
- He doesn't smoke!
- Doesn't matter.
971
01:06:26,483 --> 01:06:28,724
- The poor guy always needs something.
- Of course.
972
01:06:28,818 --> 01:06:31,309
These guys have ditched him!
Abandoned him!
973
01:06:31,404 --> 01:06:33,611
Ceccacci, will you get chiodo off my back?
974
01:06:34,324 --> 01:06:38,237
What's wrong with my test? My accent?
975
01:06:38,328 --> 01:06:41,161
You said the character is a foreigner.
976
01:06:41,831 --> 01:06:44,493
Ma'am, these things happen with films.
977
01:06:45,043 --> 01:06:49,332
Fellini felt the part
was better suited to someone else.
978
01:06:49,422 --> 01:06:54,291
I really wanted this role.
They even renewed my visa.
979
01:06:55,553 --> 01:06:58,670
It's fine, you can stay in Rome,
the world's loveliest city,
980
01:06:58,765 --> 01:07:01,928
and we'll find something for you,
isn't that right, maurizio?
981
01:07:02,018 --> 01:07:03,554
Hello?
982
01:07:03,645 --> 01:07:06,637
Out of all the films Mr. fellini has made,
983
01:07:06,731 --> 01:07:08,722
I've never worked in a single one.
984
01:07:09,442 --> 01:07:11,524
Me neither.
985
01:07:11,611 --> 01:07:14,353
- Though as an actor, I grow constantly.
- Good for you.
986
01:07:14,447 --> 01:07:16,187
He even called me one time
to play a corpse.
987
01:07:16,282 --> 01:07:17,772
Maurizio, look here.
988
01:07:17,867 --> 01:07:21,030
This lovely boy's a stage actor.
Should I show him to fellini?
989
01:07:21,120 --> 01:07:22,235
I went everywhere!
990
01:07:22,330 --> 01:07:25,493
The conservatory,
the public library, religious schools,
991
01:07:25,583 --> 01:07:28,325
the Polish, Hungarian,
and czechoslovakian embassies, everywhere!
992
01:07:28,419 --> 01:07:29,419
What drugstore?
993
01:07:29,504 --> 01:07:33,088
If the character isn't in this bunch,
then I don't know what he wants.
994
01:07:33,174 --> 01:07:35,506
Excuse me. Is the director here?
995
01:07:35,593 --> 01:07:39,381
I came because
everyone says I'm the fellini type.
996
01:07:39,472 --> 01:07:40,587
And so?
997
01:07:40,682 --> 01:07:45,472
Let me put it this way,
I've always had a certain tendency.
998
01:07:45,562 --> 01:07:48,474
Ever since I was a kid,
when I see a funeral, I burst into tears.
999
01:07:48,565 --> 01:07:50,146
- I cry more than anybody else.
- So?
1000
01:07:50,233 --> 01:07:53,942
Watch. I can even do it now.
The tears come right out.
1001
01:07:55,154 --> 01:07:57,315
I can tear up just like that.
1002
01:07:57,407 --> 01:08:00,114
Well done. But we're only looking
for certain characters right now.
1003
01:08:00,201 --> 01:08:02,567
Use my brother, if I'm not right.
1004
01:08:02,662 --> 01:08:04,618
He's way better than this bunch, for sure.
1005
01:08:04,706 --> 01:08:06,321
Does he also cry at funerals?
1006
01:08:06,416 --> 01:08:11,035
No, he used to dress up as a woman
and make us laugh.
1007
01:08:11,462 --> 01:08:15,205
My whole family's like that.
You can take your pick.
1008
01:08:16,551 --> 01:08:18,542
Here we are. We're back.
1009
01:08:18,636 --> 01:08:20,922
Did you bring a photo
with a name and address?
1010
01:08:21,014 --> 01:08:23,005
He's got it right there. Give it to him.
1011
01:08:23,099 --> 01:08:25,590
I snapped it myself.
I took plenty that day.
1012
01:08:25,685 --> 01:08:28,222
What is this?
There must be 200 people here.
1013
01:08:28,313 --> 01:08:31,897
It was a grand wedding.
People came all the way from ancona.
1014
01:08:31,983 --> 01:08:34,941
- He's next to his uncle. He's waving.
- That's me!
1015
01:08:35,028 --> 01:08:37,485
Can't use it. Take it back.
1016
01:08:37,572 --> 01:08:40,029
I have many more.
It was a great reception.
1017
01:08:40,116 --> 01:08:42,653
I'm sure. And you?
1018
01:08:42,744 --> 01:08:46,612
Me? You wanted fat people, so I came.
1019
01:08:46,706 --> 01:08:49,573
But we need fat women, not...
1020
01:08:49,667 --> 01:08:52,454
Then find something for me. I'm here.
1021
01:08:52,545 --> 01:08:54,627
We've met, now it's up to you.
1022
01:08:54,714 --> 01:08:56,250
What's up to us?
1023
01:08:56,966 --> 01:09:00,834
To do right by him. Unfortunately...
1024
01:09:00,928 --> 01:09:02,213
I brought him here, too.
1025
01:09:04,140 --> 01:09:05,175
Hello?
1026
01:09:10,271 --> 01:09:13,104
I can't believe the calls
I'm getting today.
1027
01:09:13,691 --> 01:09:15,602
Are you an actress, ma'am?
1028
01:09:15,693 --> 01:09:18,810
- No, she's a widow.
- For three years.
1029
01:09:18,905 --> 01:09:21,362
I'm sorry, I don't see what we can -
1030
01:09:21,449 --> 01:09:22,449
- maurizio. “What?
1031
01:09:22,533 --> 01:09:24,023
They've all agreed! What now?
1032
01:09:24,577 --> 01:09:26,784
You only need a few scenic elements
1033
01:09:26,871 --> 01:09:29,362
to recreate the atmosphere
of an American street.
1034
01:09:29,457 --> 01:09:31,038
It'll still cost a fortune.
1035
01:09:31,125 --> 01:09:33,707
And you're saying
you want to shoot at dusk.
1036
01:09:33,795 --> 01:09:36,707
Yes, it's dawn when Karl
takes brunelda to the casino.
1037
01:09:37,465 --> 01:09:41,424
Gino, why not a nice, gray day?
Forget about dusk.
1038
01:09:41,511 --> 01:09:45,174
And forget about
the construction costs, too?
1039
01:09:45,264 --> 01:09:48,631
It isn't any better.
It actually hurts more than before.
1040
01:09:48,726 --> 01:09:51,559
Not even Hollywood
has costumes like these.
1041
01:09:51,646 --> 01:09:53,386
- Gorgeous.
- And I can reproduce them.
1042
01:09:53,481 --> 01:09:56,518
- Well done, danilo.
- Genuine, but with imagination.
1043
01:09:56,609 --> 01:09:59,191
You know what? We'll use big blowups.
1044
01:09:59,278 --> 01:10:00,563
This one is fabulous!
1045
01:10:00,655 --> 01:10:01,940
We could print them life-size.
1046
01:10:02,031 --> 01:10:04,147
Or some smaller ones and some larger ones.
1047
01:10:04,242 --> 01:10:07,359
We need to know if she'll be in the film.
1048
01:10:07,453 --> 01:10:09,990
For the dates, to work out a schedule.
1049
01:10:10,081 --> 01:10:14,120
She's been waiting for a week, federico.
You've got to ask her today.
1050
01:10:14,210 --> 01:10:15,620
- Who's there?
- It's me, fellini.
1051
01:10:15,712 --> 01:10:17,919
- What is it?
- Nothing. Everything's under control.
1052
01:10:18,005 --> 01:10:19,620
We're taking photos of everyone.
1053
01:10:19,716 --> 01:10:21,456
Sir, I'm still here.
1054
01:10:21,551 --> 01:10:24,543
What for? You shouldn't be!
Get out, chiodo!
1055
01:10:24,637 --> 01:10:27,879
- What did he say?
- To leave, chiodo. Get lost!
1056
01:10:27,974 --> 01:10:30,556
- By the way, I saw marcello.
- Tell me more, maurizio.
1057
01:10:30,643 --> 01:10:32,429
He's shooting downstairs.
1058
01:10:32,520 --> 01:10:35,057
He'll come up and say hello when he can.
“What is that?
1059
01:10:36,733 --> 01:10:37,893
What's happening?
1060
01:10:39,777 --> 01:10:43,440
- Hey, snaporaz!
- Hey, guys!
1061
01:10:43,531 --> 01:10:46,443
You're in trouble, right?
The usual financial problems?
1062
01:10:46,534 --> 01:10:49,776
Run out of money?
Or even worse, sexual issues?
1063
01:10:49,871 --> 01:10:52,203
Do not fear! Mandrake's here!
1064
01:10:52,290 --> 01:10:56,659
Just two taps of this stick,
and up stands your dick!
1065
01:10:56,753 --> 01:10:59,210
- Daniela, let's go see marcello!
- Hurrah!
1066
01:10:59,297 --> 01:11:01,128
I gotta see this!
1067
01:11:03,009 --> 01:11:06,342
- Isn't that dangerous?
- Marcello, I need to speak with you!
1068
01:11:06,429 --> 01:11:07,669
Bye! Wait a second!
1069
01:11:07,764 --> 01:11:10,801
- Later.
- I'll come down.
1070
01:11:12,769 --> 01:11:14,179
I'll see you downstairs.
1071
01:11:15,813 --> 01:11:18,270
Scrub, scrub, scrub it clean
1072
01:11:20,651 --> 01:11:22,937
scrub, scrub, scrub it clean
1073
01:11:25,406 --> 01:11:27,818
scrub, scrub, scrub it clean
1074
01:11:29,952 --> 01:11:32,034
marcello, you look great like that.
1075
01:11:32,121 --> 01:11:33,736
You like it? A commercial!
1076
01:11:34,248 --> 01:11:36,705
- They don't even ask me anymore.
- You're lucky!
1077
01:11:36,793 --> 01:11:39,626
- Have you met Sergio?
- The young fellini?
1078
01:11:39,712 --> 01:11:42,294
Couldn't I have played him for you?
Sorry.
1079
01:11:42,381 --> 01:11:44,417
- Ah, the sax!
- Does she play your old girlfriend?
1080
01:11:44,509 --> 01:11:45,999
- One of them.
- Of course.
1081
01:11:46,093 --> 01:11:50,257
He says you play sax very well.
I've had an idea for the finale.
1082
01:11:50,348 --> 01:11:51,884
- I'll tell you later.
- Don't listen.
1083
01:11:51,974 --> 01:11:56,559
Look, it's a good thing you're here.
I wanted to ask you...
1084
01:11:56,646 --> 01:11:58,682
Come with me a minute.
1085
01:11:59,690 --> 01:12:01,931
- You're taking a break, right?
- I think so.
1086
01:12:02,026 --> 01:12:04,733
Do you really play that thing? Sit down.
1087
01:12:04,821 --> 01:12:07,107
- A musician?
- Sort of.
1088
01:12:07,615 --> 01:12:09,276
Gino!
1089
01:12:09,367 --> 01:12:12,325
Gino, I'm going now!
Marcello's coming with me.
1090
01:12:12,411 --> 01:12:13,491
Just be sure to go.
1091
01:12:13,579 --> 01:12:17,071
Sergio, you come too.
Bye, antonella. Remind me, eh?
1092
01:12:17,166 --> 01:12:19,046
- Okay, bye!
- You'll see, it's a nice surprise.
1093
01:12:22,296 --> 01:12:24,002
It should fit.
1094
01:12:24,090 --> 01:12:25,546
What's this tree for?
1095
01:12:26,676 --> 01:12:29,543
We thought a small floral tribute...
1096
01:12:31,222 --> 01:12:34,009
Marcello, please, the cigarette.
1097
01:12:34,892 --> 01:12:36,132
I forgot.
1098
01:13:14,473 --> 01:13:17,180
I can't breathe. Open the window.
1099
01:13:17,268 --> 01:13:19,008
I can't breathe if I'm not smoking.
1100
01:13:23,900 --> 01:13:29,270
Mr. mastroianni, hideo says
he'll stop you smoking in 15 minutes.
1101
01:13:29,697 --> 01:13:34,031
It's taken me 40 years
to achieve three packs a day,
1102
01:13:34,118 --> 01:13:36,029
and you want to ruin everything
in 15 minutes?
1103
01:13:46,839 --> 01:13:50,502
Toshiro mifune, the actor,
was a big smoker.
1104
01:13:50,593 --> 01:13:52,925
Hideo touched his nose, and he quit.
1105
01:13:53,012 --> 01:13:55,424
He hates smokers now.
1106
01:13:57,683 --> 01:14:01,596
So you get convulsions
like the maestro here if I smoke?
1107
01:14:01,687 --> 01:14:03,598
- No.
- That's something.
1108
01:14:03,689 --> 01:14:05,304
But I don't like smoking...
1109
01:14:07,026 --> 01:14:08,562
Or drinking.
1110
01:14:08,653 --> 01:14:11,019
But how about women?
1111
01:14:11,113 --> 01:14:14,446
Oh, yes, a lot, but...
1112
01:14:14,533 --> 01:14:16,194
But? But what?
1113
01:14:16,285 --> 01:14:20,369
To be perfectly honest,
what I like best is jerking off.
1114
01:14:22,583 --> 01:14:26,826
It's an exercise that aids concentration
and stimulates fantasy.
1115
01:14:26,921 --> 01:14:31,164
Moreover, I'd even say
it develops a novelist's turn of mind.
1116
01:14:31,258 --> 01:14:33,123
My experiences, for example...
Excuse me.
1117
01:14:33,970 --> 01:14:36,632
They were like novels in installments.
1118
01:14:39,517 --> 01:14:43,135
There were always new characters,
who introduced other new ones.
1119
01:14:43,229 --> 01:14:47,188
"Meet my sister. This is my cousin.”
"my pleasure. Please, enjoy."
1120
01:14:48,609 --> 01:14:50,474
Where are we going?
1121
01:14:50,569 --> 01:14:53,402
We're almost there.
We'll go straight back.
1122
01:14:54,907 --> 01:14:58,195
Pietro, is this the right road?
1123
01:14:58,285 --> 01:14:59,650
Sir...
1124
01:14:59,745 --> 01:15:03,408
I'm confused too,
I've only been here once before.
1125
01:15:03,499 --> 01:15:05,831
Stop for a minute and ask this priest.
1126
01:15:13,551 --> 01:15:16,258
Excuse me, father. Villa pandora?
1127
01:15:16,345 --> 01:15:18,256
You're on the wrong road.
1128
01:15:18,347 --> 01:15:19,678
I thought so.
1129
01:15:19,765 --> 01:15:20,880
Where should we go?
1130
01:15:21,726 --> 01:15:23,262
Is that mastroianni?
1131
01:15:23,811 --> 01:15:25,267
Sure is.
1132
01:15:26,272 --> 01:15:27,978
This way. I'll lead you.
1133
01:15:39,994 --> 01:15:41,450
We're almost there.
1134
01:15:49,128 --> 01:15:51,414
That's it. Goodbye.
1135
01:15:55,676 --> 01:15:57,462
The chief's here!
1136
01:15:58,387 --> 01:16:00,503
Federico, didn't you tell her?
1137
01:16:00,598 --> 01:16:03,340
She says she's not expecting anyone
and won't let anyone in.
1138
01:16:03,434 --> 01:16:05,470
Of course we told her.
The production called her.
1139
01:16:05,561 --> 01:16:09,725
How many animals does she own?
What a racket!
1140
01:16:11,609 --> 01:16:15,397
- What's with marcello? Is he all right?
- Did you tell her it's me?
1141
01:16:18,199 --> 01:16:19,609
Let me try.
1142
01:16:25,498 --> 01:16:28,114
I'll unleash the dogs and call the police.
1143
01:16:28,834 --> 01:16:31,450
Anita, it's federico.
1144
01:16:31,545 --> 01:16:32,705
I've brought some friends.
1145
01:16:32,797 --> 01:16:35,379
- Can't you open up?
- What's going on? Where are we?
1146
01:16:35,466 --> 01:16:39,334
What federico?
What are you doing here, you liar?
1147
01:16:39,428 --> 01:16:43,717
You said for Christmas in 1981
that you'd come see me.
1148
01:16:43,808 --> 01:16:46,094
Now I won't open, darling!
1149
01:16:46,185 --> 01:16:49,769
Anita, open the gate.
I have a nice surprise for you.
1150
01:16:49,855 --> 01:16:50,855
She has to open it.
1151
01:16:50,940 --> 01:16:53,898
I have to get back to cinecitta.
They're waiting for me there.
1152
01:16:53,984 --> 01:16:56,646
- Just a minute. I'm here to see Anita.
- Anita?
1153
01:16:56,737 --> 01:16:58,648
I should've told you.
1154
01:16:58,739 --> 01:17:00,604
- Anita Ekberg?
- Yes.
1155
01:17:00,699 --> 01:17:02,985
I haven't seen her since la dolce vita.
It must be 26 -
1156
01:17:03,077 --> 01:17:07,070
I'm opening the gate.
Watch out for the dogs, they're fierce.
1157
01:17:07,164 --> 01:17:10,577
Stay in the car. I'm opening it.
1158
01:17:13,170 --> 01:17:17,083
Brace yourselves. We're going in.
She's opening the gate.
1159
01:17:17,174 --> 01:17:19,836
She says to stay in the car.
1160
01:17:34,191 --> 01:17:35,397
These are lions.
1161
01:17:40,364 --> 01:17:42,195
You get out.
1162
01:17:43,826 --> 01:17:45,407
Ya-ya, come.
1163
01:17:45,494 --> 01:17:47,701
Pandora, Tonga, come here.
1164
01:17:47,788 --> 01:17:49,619
Come on. Get in the house.
1165
01:17:51,375 --> 01:17:52,990
There she is.
1166
01:17:53,794 --> 01:17:55,455
I'm so excited!
1167
01:17:55,546 --> 01:17:58,413
What does she need dogs for?
1168
01:17:58,507 --> 01:18:00,338
She's stupendous, like a gladiator.
1169
01:18:06,390 --> 01:18:10,008
Federico, then it's true.
1170
01:18:10,102 --> 01:18:11,638
It is you!
1171
01:18:11,729 --> 01:18:14,266
- What a triumphant vision!
- I'm delighted.
1172
01:18:14,356 --> 01:18:16,972
- What about this dog?
- Don't worry, I'm here.
1173
01:18:17,067 --> 01:18:20,309
My beauty, how are you?
Come, let me hug you.
1174
01:18:20,988 --> 01:18:23,900
- Who's this?
- Sergio rubini, a young actor.
1175
01:18:23,991 --> 01:18:25,777
He's playing a part in my -
1176
01:18:25,868 --> 01:18:27,608
he says that since he was 12,
1177
01:18:27,703 --> 01:18:30,695
he's had a recurring dream
of being embraced by Anita Ekberg.
1178
01:18:30,789 --> 01:18:33,030
- Give me a hug.
- Anita, thank you!
1179
01:18:33,125 --> 01:18:35,616
Sergio, that's enough!
1180
01:18:35,711 --> 01:18:39,044
- But who else is in there?
- Guess.
1181
01:18:39,131 --> 01:18:41,338
What a beautiful surprise!
1182
01:18:41,425 --> 01:18:43,837
Another big liar!
1183
01:18:43,928 --> 01:18:45,839
- You're right about that.
- Marcello.
1184
01:18:45,930 --> 01:18:48,046
You look better dressed up as mandrake.
1185
01:18:48,140 --> 01:18:49,596
Scrub, scrub, scrub it clean!
1186
01:18:49,683 --> 01:18:51,639
May I? Thank you.
1187
01:18:51,727 --> 01:18:55,015
Just a minute. Where are the scars?
1188
01:18:55,105 --> 01:18:56,265
What scars?
1189
01:18:56,941 --> 01:18:59,728
Then they lied to me.
1190
01:18:59,818 --> 01:19:03,356
I heard you'd had a minimum
of three face-lifts.
1191
01:19:04,281 --> 01:19:07,398
No, not yet. Still too soon.
1192
01:19:07,493 --> 01:19:12,203
- Maybe when I'm 80.
- You're nearly there, my love.
1193
01:19:12,289 --> 01:19:14,496
Can you two hug again?
1194
01:19:14,583 --> 01:19:19,168
My dear friends, all I can offer you
is some good wine and roasted chestnuts.
1195
01:19:19,255 --> 01:19:21,541
- What more could we want?
- Shall we go?
1196
01:19:22,383 --> 01:19:24,294
The lady's inviting us.
1197
01:19:24,385 --> 01:19:26,091
Let's go. Well, Sergio?
1198
01:19:26,178 --> 01:19:28,544
- You like my country place?
- She's nice, too.
1199
01:19:28,639 --> 01:19:30,755
We should come every weekend.
1200
01:19:30,849 --> 01:19:34,558
My terrace is upstairs. When it's clear,
you can see the whole sea.
1201
01:19:34,645 --> 01:19:35,976
I'll have a drink too, for once.
1202
01:19:36,063 --> 01:19:39,601
We all talk about living
in the country, but -
1203
01:19:39,692 --> 01:19:41,557
may I use the phone?
1204
01:19:41,652 --> 01:19:43,643
Please, come in.
1205
01:19:47,825 --> 01:19:52,444
He says there are no women
like that in Japan. It's true.
1206
01:19:56,625 --> 01:19:59,082
- Sit wherever you like.
- Ah, the fireplace is lit.
1207
01:19:59,169 --> 01:20:00,909
But no shells on the floor.
1208
01:20:01,005 --> 01:20:03,417
Make yourselves at home.
1209
01:20:03,507 --> 01:20:05,964
Good for you, Giovanna,
pass the chestnuts.
1210
01:20:06,552 --> 01:20:09,214
Giovanna's my great friend, you know?
1211
01:20:10,347 --> 01:20:12,929
- Look out, they're hot.
- Marcello, sit over there.
1212
01:20:14,810 --> 01:20:17,927
You get to work too. Open some bottles.
I'll be right back.
1213
01:20:18,022 --> 01:20:19,887
- This is nice.
- She's still beautiful.
1214
01:20:19,982 --> 01:20:22,473
- What?
- She's still a beautiful woman.
1215
01:20:22,568 --> 01:20:25,776
- Beautiful? She's mythic!
- These are roasted perfectly.
1216
01:20:25,863 --> 01:20:28,229
- What more could you want?
- Ah, chestnuts.
1217
01:20:28,324 --> 01:20:31,908
Do they still make Chestnut flour?
1218
01:20:31,994 --> 01:20:33,985
I dreamed of you, mastroianni.
1219
01:20:34,079 --> 01:20:35,785
I'm from your hometown.
1220
01:20:35,873 --> 01:20:37,363
- Where were you born?
- Ferentino.
1221
01:20:38,542 --> 01:20:42,535
But this wine is light, almost pediatric.
1222
01:20:42,629 --> 01:20:44,369
Where am I?
1223
01:20:44,465 --> 01:20:46,581
I told you, in the hospital.
1224
01:20:46,675 --> 01:20:51,465
In the hospital!
How can you tell so many lies?
1225
01:20:51,555 --> 01:20:54,262
Open the bottle instead! Go on!
1226
01:20:58,270 --> 01:21:00,477
The more it hurts, the better it is!
1227
01:21:08,155 --> 01:21:10,441
You're as beautiful as ever, Anita.
1228
01:21:14,912 --> 01:21:20,032
Signor mastroianni, hideo says
you must try his anti-smoking massage.
1229
01:21:20,125 --> 01:21:23,333
Non-smokers are the ones
who cause the most trouble.
1230
01:21:23,420 --> 01:21:27,538
You'll look younger,
for your Japanese fans.
1231
01:21:27,633 --> 01:21:29,339
- What's the magician saying?
- Lie down.
1232
01:21:29,426 --> 01:21:30,791
Go ahead.
1233
01:21:31,261 --> 01:21:34,094
- If this works, I'll sue him.
- Are you scared of trying?
1234
01:21:38,185 --> 01:21:40,892
He'll make all the smoke
come out of your ears!
1235
01:21:40,979 --> 01:21:43,140
I'm already suffering withdrawal pains.
1236
01:21:43,232 --> 01:21:46,269
Will you be able to get up?
1237
01:21:50,572 --> 01:21:54,235
When hideo lifts his hands
from your stomach, say...
1238
01:21:58,330 --> 01:21:59,866
I ouder.
1239
01:22:04,503 --> 01:22:07,586
When he lets go of your nose, say...
1240
01:22:12,719 --> 01:22:15,756
With a woman like that you have to...
1241
01:22:15,848 --> 01:22:18,089
You have to what?
1242
01:22:18,183 --> 01:22:20,265
Oh, nothing.
1243
01:22:22,729 --> 01:22:25,141
I think I deserve a reward.
1244
01:22:25,232 --> 01:22:28,599
- Mr. mastroianni!
- The cure clearly worked.
1245
01:22:28,694 --> 01:22:32,903
Sorry to disappoint you, hideo.
1246
01:22:32,990 --> 01:22:36,403
But I'd have felt worse had you succeeded.
1247
01:22:36,952 --> 01:22:39,489
Friends, if you'll allow me,
1248
01:22:39,580 --> 01:22:41,821
I'd like to perform a little trick
1249
01:22:41,915 --> 01:22:44,907
in honor of our beloved hostess.
1250
01:22:48,130 --> 01:22:49,870
O, magic wand of mandrake,
1251
01:22:50,549 --> 01:22:53,165
heed my command at once
1252
01:22:53,260 --> 01:22:56,377
and take us back
to the glories of the past!
1253
01:24:17,553 --> 01:24:21,171
Who are you? A goddess?
1254
01:24:21,265 --> 01:24:24,803
The great mother,
the fathomless sea, our home?
1255
01:24:24,893 --> 01:24:29,307
Are you Eve, the first woman
to appear on the earth?
1256
01:24:31,525 --> 01:24:34,392
There are many questions
I'd still like to ask you, Anita.
1257
01:24:35,654 --> 01:24:37,269
For instance,
1258
01:24:38,115 --> 01:24:39,980
do you have any schnapps?
1259
01:24:42,369 --> 01:24:45,452
Fuck you, marcellino!
1260
01:24:46,331 --> 01:24:49,539
Don't make me laugh,
my mustache will come off.
1261
01:24:49,626 --> 01:24:52,038
I'll get some. I need a drink myself.
1262
01:27:34,916 --> 01:27:37,623
Bring that shack forward!
There, menicuccio.
1263
01:27:37,711 --> 01:27:41,203
Steady, don't let it wobble! Like that.
1264
01:27:41,298 --> 01:27:43,755
I'll tell you when to stop.
1265
01:27:43,842 --> 01:27:46,458
A little more, a little more.
1266
01:27:46,553 --> 01:27:48,885
Here at stage 14,
1267
01:27:48,972 --> 01:27:51,884
we'll shoot one
of the most important sequences.
1268
01:27:51,975 --> 01:27:53,806
Excuse me a moment.
1269
01:27:53,894 --> 01:27:59,184
The screen tests for the characters
of kafka's amerika.
1270
01:27:59,274 --> 01:28:00,514
Stop there!
1271
01:28:00,609 --> 01:28:02,099
Doing screen tests.
1272
01:28:02,194 --> 01:28:06,107
We wanted to show
what it means to shoot a test,
1273
01:28:06,198 --> 01:28:08,940
why we choose one face over another,
1274
01:28:09,034 --> 01:28:12,777
what it means to be photogenic,
what its secrets are,
1275
01:28:12,871 --> 01:28:15,112
why one person is and another isn't.
1276
01:28:15,207 --> 01:28:17,949
- Danilo! Where's danilo?
- Is the gramophone still there?
1277
01:28:18,043 --> 01:28:21,160
Put the gramophone on this table.
1278
01:28:21,254 --> 01:28:23,245
- Here in front.
- Put it where he says.
1279
01:28:23,340 --> 01:28:25,501
Danilo, can you come here a minute?
1280
01:28:25,592 --> 01:28:28,129
- Danilo!
- I'm here, federico.
1281
01:28:30,430 --> 01:28:34,844
Now, you, turn that mirror
until it catches the 10,000 light.
1282
01:28:35,685 --> 01:28:36,765
Like that.
1283
01:28:45,237 --> 01:28:47,853
- Come on, fix this.
- Leave me alone. It's a bad day.
1284
01:28:47,948 --> 01:28:49,813
Miranda, keep an eye on her.
1285
01:28:49,908 --> 01:28:51,773
Federico, what do you think
of the cabinets?
1286
01:28:51,868 --> 01:28:55,110
I saw them, danilo. They're beautiful.
1287
01:29:02,879 --> 01:29:05,712
One, two. One, two, three.
1288
01:29:06,508 --> 01:29:08,920
Good, Sergio. Bravo!
1289
01:29:09,010 --> 01:29:11,877
Everybody dance to the "Charleston"!
1290
01:29:11,972 --> 01:29:14,008
Maria Teresa and the other lady too!
1291
01:29:14,099 --> 01:29:18,718
Everybody, keep to the beat.
You too, nello.
1292
01:29:18,812 --> 01:29:21,929
Dance as you push the tub!
1293
01:29:22,023 --> 01:29:24,605
- There you go!
- I feel like my mom!
1294
01:29:24,693 --> 01:29:26,775
Good, keep playing.
1295
01:29:26,862 --> 01:29:29,274
- He should have used Ekberg.
- He didn't ask her.
1296
01:29:34,995 --> 01:29:37,782
Towards the camera.
Keep dancing, smiling.
1297
01:29:37,873 --> 01:29:40,535
At first one thinks
of a film's development,
1298
01:29:40,625 --> 01:29:43,458
then the film itself
leads you in other directions.
1299
01:29:43,545 --> 01:29:47,959
And you realize that certain scenes,
certain characters,
1300
01:29:48,049 --> 01:29:50,586
no longer belong to the story
as it's being realized.
1301
01:29:51,219 --> 01:29:54,052
He said he'd test me too
for this "brunelda."
1302
01:29:54,139 --> 01:29:57,631
Don't I look like her? She's robust...
1303
01:29:57,726 --> 01:30:00,934
We'd seen dozens of boys for "Karl."
1304
01:30:01,938 --> 01:30:04,304
We'd looked at schools,
special academies,
1305
01:30:04,399 --> 01:30:07,357
religious schools, the conservatory.
1306
01:30:08,028 --> 01:30:13,148
Fellini wanted a delicate, spiritual face,
yet full of life.
1307
01:30:15,201 --> 01:30:17,943
Look, I'd like you to make
the same gestures.
1308
01:30:18,038 --> 01:30:20,154
When I say "get up,” you both get up.
1309
01:30:20,248 --> 01:30:22,705
Get up. Come over here.
1310
01:30:22,792 --> 01:30:24,623
The same gestures, in unison.
1311
01:30:24,711 --> 01:30:28,624
Fix your pom-poms, jackets and hair.
1312
01:30:28,715 --> 01:30:31,047
Smile, look at the camera.
1313
01:30:31,134 --> 01:30:34,467
Nadia, call maurizio.
1314
01:30:34,554 --> 01:30:37,967
Maurizio, turn around.
Turn towards Nadia.
1315
01:30:39,225 --> 01:30:40,225
What do you want?
1316
01:30:40,852 --> 01:30:43,343
Listen. What is it?
1317
01:30:43,438 --> 01:30:44,553
Come here.
1318
01:30:47,901 --> 01:30:50,984
What am I supposed to do?
1319
01:30:51,071 --> 01:30:54,404
They called you. So just wait.
They'll tell you.
1320
01:30:54,491 --> 01:30:57,483
When? Doesn't the fairy godmother
of cinecitta have a costume?
1321
01:30:57,577 --> 01:31:00,740
- When's the fitting?
- Fairy? What are you talking about?
1322
01:31:00,830 --> 01:31:03,321
Godmother, vestal virgin - whatever I am.
1323
01:31:04,709 --> 01:31:07,542
- Nello, a moment.
- Get back here!
1324
01:31:07,629 --> 01:31:10,291
- Everyone on stage!
- Our Nadia's kind of disappointed.
1325
01:31:10,382 --> 01:31:11,792
I was stupid to trust you.
1326
01:31:11,883 --> 01:31:15,296
You're right, but take my advice.
1327
01:31:15,387 --> 01:31:19,756
Be patient, just wait.
You're all a bunch of clowns!
1328
01:31:19,849 --> 01:31:20,849
Didn't you hear me?
1329
01:31:22,852 --> 01:31:24,638
Fellini, who are you starting with?
1330
01:31:24,729 --> 01:31:27,141
I don't know, with the lady
who was crying earlier.
1331
01:31:27,232 --> 01:31:29,393
Ambra. Come here, you're first.
1332
01:31:29,484 --> 01:31:31,395
Sit on the sofa.
1333
01:31:31,486 --> 01:31:33,852
Hello. You're familiar with the character?
1334
01:31:33,947 --> 01:31:35,437
Just what you told me about her.
1335
01:31:35,532 --> 01:31:37,989
A former singer, of ample proportions,
1336
01:31:38,076 --> 01:31:40,567
overbearing, childish, gluttonous,
1337
01:31:40,662 --> 01:31:42,823
self-pitying, complaining.
1338
01:31:42,914 --> 01:31:44,199
It's hot.
1339
01:31:44,290 --> 01:31:46,497
Now testing for brunelda's character.
1340
01:31:46,584 --> 01:31:49,326
Give the lady a fan too.
1341
01:31:49,421 --> 01:31:53,209
Bring on the delamarche pair,
both of them.
1342
01:31:53,299 --> 01:31:56,791
- Look towards her. Greet her.
- I need to cool off.
1343
01:31:56,886 --> 01:32:00,845
This young man, what's his name?
Tell me his name.
1344
01:32:00,932 --> 01:32:02,923
- Cruciani.
- Cruciani, eat your sardines.
1345
01:32:03,018 --> 01:32:06,351
What's the name of the first delamarche?
1346
01:32:06,438 --> 01:32:10,477
Carniti, look here. Smile at the lady.
1347
01:32:10,567 --> 01:32:13,183
At the others too, who are waiting.
1348
01:32:13,278 --> 01:32:15,519
Carefully twirl your mustache.
1349
01:32:15,613 --> 01:32:19,026
Now, look into the camera,
smooth your hair.
1350
01:32:19,117 --> 01:32:21,483
Touch your hair and look into the camera.
1351
01:32:21,578 --> 01:32:25,366
Smile, with a seductive look,
more of a scoundrel.
1352
01:32:25,457 --> 01:32:29,791
I know you don't like them,
but your character loves sardines.
1353
01:32:29,878 --> 01:32:32,494
Tonino, right there. Good.
1354
01:32:32,589 --> 01:32:34,671
Signora, let them lead you to the tub.
1355
01:32:34,758 --> 01:32:36,999
The other one too. What's his name?
1356
01:32:37,093 --> 01:32:40,585
You too, carniti. Both of you help her.
1357
01:32:40,680 --> 01:32:44,298
Like a big baby doll, into the tub.
1358
01:32:44,392 --> 01:32:46,303
You go on eating sardines.
1359
01:32:46,394 --> 01:32:49,636
And say your line.
1360
01:32:49,731 --> 01:32:54,065
- Pour the oil into the palm of your hand.
- With a white dress and a red umbrella.
1361
01:32:54,152 --> 01:32:59,317
Lick your fingers.
You really lust for sardines.
1362
01:32:59,407 --> 01:33:00,817
You're insane about sardines!
1363
01:33:00,909 --> 01:33:02,319
Take another one.
1364
01:33:02,410 --> 01:33:04,571
Good, good!
1365
01:33:05,497 --> 01:33:09,331
Here's our beautiful Roberta.
Not scared now?
1366
01:33:09,417 --> 01:33:12,124
I'll feed you your lines, don't worry.
1367
01:33:12,212 --> 01:33:14,168
Smile, look straight ahead.
1368
01:33:14,923 --> 01:33:18,290
Look straight ahead now, just like that.
1369
01:33:18,384 --> 01:33:21,217
You go on caressing her, caressing her.
1370
01:33:21,304 --> 01:33:25,217
And you, cruciani,
lick your lips like a hungry dog.
1371
01:33:26,309 --> 01:33:29,551
- I told you. She's envious, arrogant...
- Mr. maurizio?
1372
01:33:29,646 --> 01:33:32,058
Excuse me. Can we stay here?
1373
01:33:32,565 --> 01:33:35,523
Keep back with that light.
It's annoying.
1374
01:33:35,610 --> 01:33:38,397
Fellini, can the Japanese stay?
1375
01:33:45,578 --> 01:33:47,819
Mr. fellini, one more question.
1376
01:33:47,914 --> 01:33:50,656
Will you shoot kafka's amerika in America?
1377
01:33:50,750 --> 01:33:53,366
Now, you guys over there, open the gate.
1378
01:33:53,461 --> 01:33:55,998
And you, push the wheelchair.
1379
01:33:56,089 --> 01:33:58,626
Your hand, ma'am. Wave!
1380
01:33:58,716 --> 01:34:01,207
You two, stand on either side
of the door. Like that.
1381
01:34:02,679 --> 01:34:03,794
Exit.
1382
01:34:03,888 --> 01:34:07,551
- Michel, what's the matter, come on!
- The kid can't make it.
1383
01:34:07,642 --> 01:34:10,133
Fine, then go and help him.
1384
01:34:10,228 --> 01:34:12,765
Are you done with those cut-outs yet?
1385
01:34:12,856 --> 01:34:15,188
Come closer with that wheelchair.
1386
01:34:16,151 --> 01:34:18,016
Now what are you doing?
1387
01:34:18,736 --> 01:34:20,692
We're continuing the screen test.
1388
01:34:20,780 --> 01:34:23,146
This is the American street
which Karl walks down
1389
01:34:23,241 --> 01:34:26,529
with brunelda in the wheelchair
towards the whorehouse.
1390
01:34:26,619 --> 01:34:29,361
Whorehouse? Where's the whorehouse?
1391
01:34:29,455 --> 01:34:32,413
- How should I know?
- I knew it since yesterday.
1392
01:34:32,500 --> 01:34:36,618
The atmosphere is good.
This is the light I wanted.
1393
01:34:36,713 --> 01:34:42,003
You said in the finale I'd be standing
in a cemetery for famous dead actors.
1394
01:34:42,093 --> 01:34:47,884
The vestal virgin projecting the movies
of the great actresses of the past.
1395
01:34:47,974 --> 01:34:50,431
- We aren't doing that?
- We aren't.
1396
01:34:50,518 --> 01:34:53,430
- It was nice.
- It was nice, sure, but bad luck.
1397
01:34:53,521 --> 01:34:56,479
There goes your cemetery.
We cut the scene.
1398
01:34:56,566 --> 01:34:59,524
Maurizio, this one looks like you.
1399
01:34:59,611 --> 01:35:01,021
I thought it was you.
1400
01:35:02,947 --> 01:35:06,280
Romano, cut the lights
before everything blows up.
1401
01:35:06,367 --> 01:35:07,732
It's raining!
1402
01:35:07,827 --> 01:35:11,615
Somebody up there loves us!
We can go home in 15 minutes.
1403
01:35:11,706 --> 01:35:15,790
- Tonino, what'll we do?
- Wait a moment. It might let up.
1404
01:35:15,877 --> 01:35:18,710
Cut the juice!
1405
01:35:21,049 --> 01:35:23,631
Should we get to a shelter, sir?
1406
01:35:23,718 --> 01:35:25,834
Wait! Don't run away!
1407
01:35:25,929 --> 01:35:27,590
Maurizio, call them back!
1408
01:35:27,680 --> 01:35:29,716
- Stop! Everybody!
- Make them come back!
1409
01:35:29,807 --> 01:35:31,889
Back to your positions!
1410
01:35:31,976 --> 01:35:35,685
Come here, Daniela!
1411
01:35:35,772 --> 01:35:37,012
We're shooting!
1412
01:35:37,106 --> 01:35:38,892
Back to your positions!
1413
01:35:41,152 --> 01:35:45,395
Bring it forward! Marco, you take shelter!
1414
01:35:52,997 --> 01:35:55,079
Ma'am, your hair. Please.
1415
01:36:03,800 --> 01:36:06,041
Listen to me! Keep going!
1416
01:36:07,178 --> 01:36:08,293
Bring the tarp here!
1417
01:36:08,388 --> 01:36:12,006
Turn it around.
Put it between the scaffolds.
1418
01:36:14,602 --> 01:36:16,718
Where are the benches?
1419
01:36:16,813 --> 01:36:19,020
Unload those benches!
1420
01:36:29,492 --> 01:36:31,608
Right there. Sit down. Put it down.
1421
01:36:31,703 --> 01:36:33,318
Come here! Sit down!
1422
01:36:35,623 --> 01:36:40,458
Come on, Maria Teresa, get inside.
Your hair is a mess!
1423
01:36:42,755 --> 01:36:44,962
Tonino, come here!
1424
01:36:45,049 --> 01:36:49,543
Tonino, come inside. Don't be a hero!
1425
01:36:55,476 --> 01:36:57,262
You stay outside.
1426
01:36:57,353 --> 01:36:59,639
Go take a shower!
1427
01:37:05,028 --> 01:37:07,440
Where's my chair?
1428
01:37:07,530 --> 01:37:09,316
Who took my chair?
1429
01:37:09,407 --> 01:37:11,864
It's the model my brother-in-law designed.
1430
01:37:11,951 --> 01:37:14,408
Okay, give my shoe back now.
1431
01:37:37,852 --> 01:37:39,843
- Now, all together.
- I don't know the song.
1432
01:37:39,937 --> 01:37:41,052
Ready, go!
1433
01:37:49,697 --> 01:37:52,860
Roberta! Roberta!
1434
01:37:52,950 --> 01:37:54,986
Roberta, what's this all about?
1435
01:37:55,078 --> 01:37:57,535
I don't know. They're picking on me.
1436
01:38:00,708 --> 01:38:05,122
- I disagree.
- We'll be here till nighttime.
1437
01:38:06,422 --> 01:38:11,007
That time I cooked for you at my place.
How was my carbonara?
1438
01:38:11,094 --> 01:38:13,301
What? When did you ever invite me over?
1439
01:38:13,388 --> 01:38:15,219
The tarp's going to crack.
1440
01:38:15,306 --> 01:38:18,298
If you come to le murelle,
I'll make you a proper carbonara.
1441
01:38:18,393 --> 01:38:21,305
- Nobody makes it better.
- You've been saying this for three years.
1442
01:38:21,396 --> 01:38:22,806
You'll see.
1443
01:38:43,292 --> 01:38:44,372
Coffee!
1444
01:39:49,400 --> 01:39:51,766
It's almost dawn!
1445
01:39:55,615 --> 01:39:56,650
It's dawn.
1446
01:39:57,575 --> 01:39:59,190
They'll attack now.
1447
01:40:14,300 --> 01:40:15,300
They're coming.
1448
01:40:15,927 --> 01:40:16,962
It's them.
1449
01:41:14,402 --> 01:41:16,188
Take this. It's loaded.
1450
01:41:16,279 --> 01:41:17,439
We must not let them win!
1451
01:41:38,926 --> 01:41:40,211
Bastards!
1452
01:41:40,928 --> 01:41:42,793
You'll never get us!
1453
01:41:47,184 --> 01:41:49,345
Stop!
1454
01:41:49,854 --> 01:41:53,142
That's good, stop!
1455
01:41:53,232 --> 01:41:55,314
Was it okay, sir? Did you like it?
1456
01:41:55,401 --> 01:41:58,643
You were great. Thank you. Very good.
1457
01:41:58,738 --> 01:42:00,820
We've wrapped it!
1458
01:42:00,906 --> 01:42:03,147
- Is that it?
- How did it go?
1459
01:42:03,242 --> 01:42:05,654
I don't know. Don't ask me.
1460
01:42:05,745 --> 01:42:08,327
- He said stop.
- Do we have to come back tomorrow?
1461
01:42:08,414 --> 01:42:10,655
The film's over, I said.
1462
01:42:10,750 --> 01:42:12,081
Merry Christmas!
1463
01:42:12,168 --> 01:42:14,375
Yeah, right, merry Christmas.
1464
01:42:19,050 --> 01:42:21,883
Hello, gino, can you hear me?
1465
01:42:21,969 --> 01:42:24,381
- Merry Christmas!
- Thank you! Best wishes!
1466
01:42:24,472 --> 01:42:26,758
Goodbye. Thank you!
1467
01:42:26,849 --> 01:42:28,430
Thank you! Best wishes.
1468
01:42:28,517 --> 01:42:30,223
You're way too easy to work with.
1469
01:42:30,311 --> 01:42:33,018
Goodbye, tonino! Best wishes!
1470
01:42:46,661 --> 01:42:48,697
Here. Merry Christmas.
1471
01:42:48,788 --> 01:42:51,951
- Thanks, miss. Merry Christmas.
- Merry Christmas!
1472
01:42:52,041 --> 01:42:54,373
Hey, you guys!
1473
01:42:54,460 --> 01:42:57,827
Somebody give me a push. I'm stuck.
1474
01:42:57,922 --> 01:43:00,413
Come here, push me!
1475
01:43:01,550 --> 01:43:05,589
- They gave me this!
- I'm coming, uncle's little darling.
1476
01:43:08,391 --> 01:43:11,007
- Push Mel!
- I'm pushing!
1477
01:43:11,102 --> 01:43:12,967
- Switch to neutral.
- I'm already in neutral!
1478
01:43:13,062 --> 01:43:14,848
How about a date?
1479
01:43:15,606 --> 01:43:18,188
- Goodbye!
- This is mine.
1480
01:43:20,069 --> 01:43:22,811
Goodbye, take care of yourself!
1481
01:43:22,905 --> 01:43:24,770
Merry Christmas!
1482
01:43:30,496 --> 01:43:32,532
Merry Christmas, sir!
1483
01:43:32,623 --> 01:43:34,329
Goodbye, farewell!
1484
01:43:34,417 --> 01:43:36,032
Thank you!
1485
01:43:36,127 --> 01:43:37,833
Hello, gino? Maurizio here. Over.
1486
01:43:37,920 --> 01:43:39,251
Maurizio!
1487
01:43:39,338 --> 01:43:41,420
- I can hear you.
- We've wrapped this one, too.
1488
01:43:41,507 --> 01:43:43,122
We can go home!
1489
01:43:43,718 --> 01:43:45,583
Let's go home, then.
1490
01:43:46,846 --> 01:43:49,258
- So long, gino.
- Best wishes.
1491
01:43:49,348 --> 01:43:50,758
Same to you.
1492
01:44:27,845 --> 01:44:30,928
The film should end here.
1493
01:44:31,015 --> 01:44:33,222
In fact, it's over.
1494
01:44:33,309 --> 01:44:36,551
And I hear the words
of an old producer of mine.
1495
01:44:36,645 --> 01:44:41,856
"What? Without the faintest hope
or ray of sunshine?
1496
01:44:41,942 --> 01:44:46,857
Give me at least a ray of sunshine,”
he would beg when viewing my films.
1497
01:44:46,947 --> 01:44:48,403
A ray of sunshine?
1498
01:44:49,241 --> 01:44:52,699
Well, I don't know. Lets try.
1499
01:45:03,923 --> 01:45:05,379
Take one!
109102