Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,500 --> 00:02:06,700
INSANO
2
00:02:20,800 --> 00:02:24,000
Olá a todos, sou a entrevistadora Kim Rae Wook.
3
00:02:24,500 --> 00:02:29,999
Recentemente, esse número tem sido o tópico de discussão em todo o país.
4
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Hoje, finalmente conseguimos convidá-lo aqui.
5
00:02:33,500 --> 00:02:37,800
PD, Na Nam Soo, da série de televisão "24 Hours" do Channel Y, bem-vindo!
6
00:02:37,900 --> 00:02:40,399
Olá, sou Na Nam Soo, PD do programa "24 horas".
7
00:02:40,400 --> 00:02:40,900
Sim.
8
00:02:40,901 --> 00:02:43,899
Em primeiro lugar, parabéns pela conquista do prêmio de melhor PD (Diretor de Programa).
9
00:02:43,900 --> 00:02:44,900
Obrigado.
10
00:02:45,100 --> 00:02:48,899
Ah, na verdade ... se o entrevistador fosse alguém tão bonito quanto você,
11
00:02:48,900 --> 00:02:52,499
deve haver muitas pessoas dispostas a ser entrevistadas, não acha?
12
00:02:52,500 --> 00:02:56,199
Ser o programa número um em relatórios e rastreamento deveu-se a isso, não é?
13
00:02:56,200 --> 00:03:02,149
Não tenho certeza, apenas tento o meu melhor para garantir que os espectadores saibam a verdade.
14
00:03:02,150 --> 00:03:03,449
Aigoo, isso é muito humilde.
15
00:03:03,450 --> 00:03:05,849
Agora vamos começar a fazer algumas perguntas.
16
00:03:05,850 --> 00:03:12,550
Como PD das "24 Horas", que princípios e crenças você tem?
17
00:03:12,650 --> 00:03:18,450
Acredito que nossos princípios e crenças devem revelar a verdade para nosso público.
18
00:03:21,600 --> 00:03:24,400
Segundo relatos, o show "24 Horas" é baseado em boatos.
19
00:03:27,600 --> 00:03:28,600
As filmagens pararam!
20
00:03:34,000 --> 00:03:35,800
Com licença por um momento.
Ah sim.
21
00:03:46,200 --> 00:03:48,640
Chamadas perdidas e mensagens de número desconhecido e Kim PD. -
22
00:04:17,100 --> 00:04:19,900
- 1 ano depois -
23
00:04:21,400 --> 00:04:24,400
Não pedi demissão, só estou descansando um pouco.
24
00:04:25,100 --> 00:04:27,300
Vou começar a trabalhar novamente na próxima semana.
25
00:04:27,800 --> 00:04:29,300
Ah, é ...
26
00:04:29,900 --> 00:04:34,099
Só ajudou temporariamente, o show pertencia a um conhecido.
27
00:04:34,100 --> 00:04:38,100
Você ... como você pode escrever uma história baseada em boatos falsos ?!
28
00:04:38,500 --> 00:04:41,100
Não escreva sobre rumores, não!
29
00:04:46,100 --> 00:04:48,099
Onde você esteve todo esse tempo?
30
00:04:48,100 --> 00:04:49,100
Refletindo sobre mim mesmo.
31
00:04:49,800 --> 00:04:50,999
Na Nam Soo ...
32
00:04:51,000 --> 00:04:51,999
O que?
33
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
A história deve ser ambiciosa.
34
00:04:54,400 --> 00:04:56,840
Você deve ser capaz de arriscar sua vida por causa da verdade.
35
00:04:58,800 --> 00:05:01,400
Arriscar minha vida? Quase perdi minha vida!
36
00:05:01,600 --> 00:05:04,900
Eu me sacrifiquei apenas para que o (Diretor) Gukjang não se envolvesse.
37
00:05:05,200 --> 00:05:08,999
Eu era o bode expiatório do programa.
38
00:05:09,000 --> 00:05:11,600
Não apenas fui suspenso, mas também repreendido.
39
00:05:17,200 --> 00:05:19,799
Eu tenho um trabalho para você, não seja muito exigente, apenas faça!
40
00:05:19,800 --> 00:05:21,200
É interessante.
41
00:05:22,500 --> 00:05:25,300
A emissora está procurando alguém para fazer um programa especial.
42
00:05:25,600 --> 00:05:27,599
Não estrague tudo.
43
00:05:27,600 --> 00:05:29,599
Marquei uma reunião para que possamos conversar, é só vir
44
00:05:29,600 --> 00:05:31,199
e faça o que quiser,
45
00:05:31,200 --> 00:05:33,200
mas certifique-se de que seja interessante.
46
00:05:36,200 --> 00:05:37,800
Isso é ultrajante.
47
00:05:40,200 --> 00:05:44,000
Não voltei, só para trabalhar em um show que ninguém mais está disposto a assistir.
48
00:05:45,000 --> 00:05:47,500
Sou Na Nam Soo. Na Nam Soo!
49
00:05:49,500 --> 00:05:50,500
Na PD!
50
00:05:51,700 --> 00:05:53,699
Você deve aproveitar esta oportunidade. Se não...
51
00:05:53,700 --> 00:05:55,700
não espere manter seu emprego.
52
00:05:56,600 --> 00:05:57,800
Nam Soo ...
53
00:05:59,400 --> 00:06:01,599
Não é o conteúdo que é importante.
54
00:06:01,600 --> 00:06:04,900
É a forma como é executado.
55
00:06:06,100 --> 00:06:07,099
Ei!
56
00:06:07,100 --> 00:06:08,600
Ei, Nam PD!
57
00:06:08,900 --> 00:06:10,600
Ah, esse cara ...
58
00:06:23,300 --> 00:06:24,600
Essa é a minha última.
59
00:06:26,600 --> 00:06:27,600
Tanto faz...
60
00:06:29,000 --> 00:06:32,580
Desde que eu aumente a classificação deste programa, poderei retornar certo?
61
00:06:32,800 --> 00:06:34,400
Ah, claro.
62
00:06:34,500 --> 00:06:37,000
Isso é tão importante? Faça isso primeiro.
63
00:06:50,300 --> 00:06:52,000
Oh, você está aqui? Sentar.
64
00:06:52,800 --> 00:06:54,199
Você conhece Na Nam Soo, certo?
65
00:06:54,200 --> 00:06:56,000
Ela é Baek Ji Yeong.
66
00:06:56,300 --> 00:06:57,100
Olá.
67
00:06:57,600 --> 00:07:02,100
Há relatos de uma criança chorando em um armazém abandonado em Yangpyeong todas as noites.
68
00:07:03,000 --> 00:07:07,800
Embora seja um pouco difícil de acreditar, houve relatos de muitas pessoas.
69
00:07:13,800 --> 00:07:17,100
O segundo é um prédio em Yeongwolsang-dong.
70
00:07:17,600 --> 00:07:19,800
Uma trabalhadora disse que viu um fantasma.
71
00:07:20,200 --> 00:07:24,200
Consta que o edifício foi construído sobre o túmulo dos antigos proprietários.
72
00:07:24,600 --> 00:07:26,999
Também há pessoas que relataram ter visto o fantasma de sua esposa.
73
00:07:27,000 --> 00:07:28,400
Existem algumas fotos também.
74
00:07:37,000 --> 00:07:39,700
Isso ... foi enviado a você, senhor.
75
00:07:42,400 --> 00:07:45,520
Parece que ainda há pessoas que pensam que você ainda está envolvido em "24 horas".
76
00:07:45,900 --> 00:07:48,899
No começo eu achei uma ótima história, mas parece falsa.
77
00:07:48,900 --> 00:07:52,899
Você está ciente do incêndio que destruiu o hospital psiquiátrico há um ano, certo?
78
00:07:52,900 --> 00:07:55,300
Todos os pacientes morreram.
79
00:07:55,600 --> 00:07:57,600
Desde então, está fechado.
80
00:07:58,600 --> 00:08:00,799
Mas ... no diário está escrito que ela foi levada à força para lá.
81
00:08:00,800 --> 00:08:03,480
Mas ... no diário está escrito que ela foi levada à força para lá.
82
00:08:14,500 --> 00:08:16,900
Operação em andamento -
83
00:08:17,000 --> 00:08:19,800
Aqui não é o céu, nem o inferno.
84
00:08:22,300 --> 00:08:24,600
Tudo desaparece instantaneamente.
85
00:08:35,200 --> 00:08:37,299
Esqueça essa história.
86
00:08:37,300 --> 00:08:40,799
Já verificamos o lugar e não temos mais detalhes.
87
00:08:40,800 --> 00:08:42,399
Dê-me a história do armazém novamente.
88
00:08:42,400 --> 00:08:44,199
Quem enviou este diário?
89
00:08:44,200 --> 00:08:47,100
Oh, não temos certeza porque já faz muito tempo.
90
00:08:47,300 --> 00:08:48,900
Vamos continuar com essa história então.
91
00:08:49,200 --> 00:08:49,600
Desculpa?
92
00:08:49,601 --> 00:08:51,400
Ei, ei, ei, essa história é muito fraca.
93
00:08:52,500 --> 00:08:53,999
Não podemos criar nenhum conteúdo para esta história.
94
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
É por isso que escolhi este ...
95
00:08:56,800 --> 00:08:58,200
É divertido.
96
00:08:58,260 --> 00:09:00,059
O conteúdo não é o importante.
97
00:09:00,060 --> 00:09:02,860
É a execução que é importante.
98
00:09:04,460 --> 00:09:05,560
Você não concorda?
99
00:09:05,960 --> 00:09:06,759
Sim.
100
00:09:06,760 --> 00:09:07,760
A sério...
101
00:09:09,560 --> 00:09:10,760
Estou indo embora.
102
00:09:22,660 --> 00:09:24,160
Kang Soo Ah.
103
00:09:25,960 --> 00:09:27,260
Soo Ah ...
104
00:09:27,600 --> 00:09:29,200
Onde eu já ouvi isso antes?
105
00:09:39,000 --> 00:09:40,600
Todos, é hora de ir!
106
00:09:49,900 --> 00:09:51,900
Esse é o PD Na Nam Soo de "24 horas", certo?
107
00:09:52,400 --> 00:09:54,599
Sim, isso mesmo. Ele voltou então?
108
00:09:54,600 --> 00:09:55,600
Pare de ser barulhento!
109
00:10:09,600 --> 00:10:10,900
Você está bem?
110
00:10:18,300 --> 00:10:19,980
Jogamdok ...
[Jogamdok - Diretor Assistente]
111
00:10:20,100 --> 00:10:21,600
Vá vestir uma fantasia,
112
00:10:22,000 --> 00:10:23,399
um traje temático de Halloween.
113
00:10:23,400 --> 00:10:23,900
Desculpa?
114
00:10:23,901 --> 00:10:26,300
Não sei, algo como Drácula.
115
00:10:28,600 --> 00:10:30,100
OK, eu entendo.
116
00:11:02,900 --> 00:11:05,500
Ele viu algo pela câmera no corredor.
117
00:11:06,300 --> 00:11:07,500
O que você viu?
118
00:11:08,100 --> 00:11:10,099
Alguém passando na frente da câmera.
119
00:11:10,100 --> 00:11:11,100
Então...
120
00:11:12,200 --> 00:11:13,599
A câmera está faltando.
121
00:11:13,600 --> 00:11:14,600
O que?
122
00:11:15,100 --> 00:11:16,900
Quem pegou a câmera?
123
00:11:17,700 --> 00:11:19,500
Ei, Jogamdok!
[Jogamdok - Diretor Assistente]
124
00:11:47,900 --> 00:11:49,499
Hwanja-bun, você está bem?
[Hwanja - pacientes]
125
00:11:49,500 --> 00:11:50,499
Você pode me ouvir?
126
00:11:50,500 --> 00:11:53,500
Parece que ele foi queimado e não foi tratado corretamente.
127
00:11:53,600 --> 00:11:56,400
Sua condição é muito grave e deve ser tratada.
128
00:11:56,700 --> 00:11:59,500
Mas os procedimentos hospitalares exigem que a identidade do paciente seja verificada.
129
00:12:01,100 --> 00:12:03,499
Porque ele veio do nada,
130
00:12:03,500 --> 00:12:05,100
também não temos certeza de quem ele é.
131
00:12:07,700 --> 00:12:10,500
Você já apareceu na TV antes, certo?
132
00:12:12,300 --> 00:12:13,200
Não.
133
00:12:21,800 --> 00:12:22,999
Han Dong Sik?
134
00:12:23,000 --> 00:12:27,600
Então ele realmente a protegeu, como estava escrito no diário?
135
00:12:28,100 --> 00:12:28,899
Poderia...
136
00:12:28,900 --> 00:12:30,100
Kang Soo Ah?
137
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
O nome Kang Soo Ah ...
138
00:12:35,000 --> 00:12:37,500
não está listado na lista de pacientes, certo?
139
00:12:38,000 --> 00:12:38,800
Sim.
140
00:12:39,500 --> 00:12:43,000
Ela não estava na lista de pacientes nem na lista de pacientes que morreram.
141
00:12:44,000 --> 00:12:46,400
Mas Han Dong Sik era real.
142
00:12:47,800 --> 00:12:49,000
Cadê o diário?
143
00:12:52,600 --> 00:12:53,599
Te ligo mais tarde,
144
00:12:53,600 --> 00:12:56,399
então você imediatamente investiga a identidade de Han Dong Sik e Kang Soo Ah,
145
00:12:56,400 --> 00:13:00,400
e coletar informações sobre o incêndio. Seja nas notícias ou nos arquivos do caso,
146
00:13:00,600 --> 00:13:01,800
descubra tudo!
147
00:13:15,100 --> 00:13:16,200
Ei!
148
00:13:18,500 --> 00:13:19,500
Você pode me ouvir?
149
00:13:20,400 --> 00:13:24,700
Você é Han Dong Sik, certo?
150
00:13:27,500 --> 00:13:31,300
Se for difícil para você responder, apenas pisque duas vezes, ok?
151
00:13:31,600 --> 00:13:33,000
Han Dong Sik ...?
152
00:13:50,400 --> 00:13:52,200
você já viu isso antes?
153
00:13:52,600 --> 00:13:54,200
Você sabe sobre o diário?
154
00:14:02,400 --> 00:14:04,000
Esta tatuagem ...
155
00:14:04,700 --> 00:14:06,700
Han Dong Sik está escrito aqui.
156
00:14:15,300 --> 00:14:20,300
Foi escrito por uma mulher chamada Kang Soo Ah que estava no
hospital psiquiátrico onde você trabalhou, Han Dong Sik.
157
00:14:21,100 --> 00:14:22,700
Uma mulher chamada Kang Soo Ah ...
158
00:14:22,900 --> 00:14:24,300
Você a conhece, certo?
159
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Espere um minuto por favor!
160
00:14:30,600 --> 00:14:32,000
Hwanjabun, você está bem?
161
00:14:32,600 --> 00:14:34,000
Hwanjabun, você pode me ouvir?
162
00:14:39,900 --> 00:14:41,699
Eu investiguei a identidade de Han Dong Sik.
163
00:14:41,700 --> 00:14:44,699
Ele é enfermeiro em um hospital psiquiátrico nos subúrbios de Seul.
164
00:14:44,700 --> 00:14:45,299
E quanto a Kang Soo Ah?
165
00:14:45,300 --> 00:14:46,299
Eu tentei,
166
00:14:46,300 --> 00:14:48,099
mas foi difícil apenas com base no nome.
167
00:14:48,100 --> 00:14:49,699
Ela também não foi identificada como uma pessoa desaparecida.
168
00:14:49,700 --> 00:14:52,199
Muitas pessoas desapareceram após o incêndio.
169
00:14:52,200 --> 00:14:54,040
Mas a hora em que aconteceu não faz sentido.
170
00:14:59,500 --> 00:15:02,100
Han Dong Sik, sobre quem está escrito no diário, ainda está vivo.
171
00:15:03,200 --> 00:15:06,000
Mas geralmente é esse o caso.
172
00:15:14,600 --> 00:15:16,960
O incêndio no hospital psiquiátrico causou muitas vítimas. -
173
00:15:24,600 --> 00:15:25,400
Olá.
174
00:15:27,800 --> 00:15:28,500
Aqui está.
175
00:15:29,500 --> 00:15:31,900
Pedi ajuda à polícia nesta investigação.
176
00:15:32,600 --> 00:15:35,800
Mas eles disseram que não têm nenhum registro sobre o incêndio.
177
00:15:36,600 --> 00:15:38,000
Por quê?
178
00:15:40,200 --> 00:15:41,999
Tem certeza de que verificou todas as notícias divulgadas naquele dia?
179
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Claro.
180
00:15:44,100 --> 00:15:45,300
Você se lembra, certo?
181
00:15:45,400 --> 00:15:47,400
O homicídio do chefe de polícia no ano passado?
182
00:15:48,000 --> 00:15:50,199
Foi no mesmo dia do incêndio no hospital psiquiátrico.
183
00:15:50,200 --> 00:15:53,200
Por causa do caso do homicídio, todo o resto foi ignorado.
184
00:15:57,600 --> 00:15:59,600
Caso do Delegado de Homicídios -
185
00:16:01,600 --> 00:16:03,199
- Morto em sua própria casa por um tiro. -
186
00:16:03,200 --> 00:16:05,760
- Autoridades anunciaram o caso de homicídio do delegado. -
187
00:16:11,000 --> 00:16:13,320
Membros da família:
Esposa - Cha Yeong Sook
Filha - Kang Soo Ah
188
00:16:14,700 --> 00:16:16,700
A polícia deteve Kang XX no local. -
189
00:16:23,200 --> 00:16:24,100
Ei!
190
00:16:25,200 --> 00:16:26,800
Ah ... você me assustou.
191
00:16:29,300 --> 00:16:30,100
Aqui.
192
00:16:37,300 --> 00:16:40,099
Parece que na hora do incidente,
193
00:16:40,100 --> 00:16:42,100
ela foi confinada em um hospital psiquiátrico.
194
00:16:44,600 --> 00:16:50,100
Sua mãe morreu antes do incidente devido a uma doença cardíaca.
195
00:16:50,400 --> 00:16:52,400
Não havia ninguém que pudesse testemunhar por ela.
196
00:16:52,800 --> 00:16:55,000
Mas ela poderia ter sido confinada no hospital.
197
00:16:55,400 --> 00:16:57,299
Nunca checamos.
198
00:16:57,300 --> 00:16:58,500
Não havia necessidade.
199
00:16:58,600 --> 00:16:59,599
Ela,
200
00:16:59,600 --> 00:17:02,000
estava agindo como louco apenas para ganhar o caso.
201
00:17:02,400 --> 00:17:05,699
Mas, por que você está investigando este caso?
202
00:17:05,700 --> 00:17:08,350
A pessoa que a colocou lá não confirmou sua doença?
203
00:17:08,600 --> 00:17:11,361
Ahh ... Por que diabos você colocaria pessoas normais em um hospital psiquiátrico?
204
00:17:15,600 --> 00:17:18,100
Será que ... você me deixará encontrar com Kang Soo Ah?
205
00:17:18,950 --> 00:17:20,950
Ela se recusou a se encontrar com alguém?
206
00:17:23,250 --> 00:17:26,749
O que posso fazer se ela não estiver disposta a se encontrar com ninguém?
207
00:17:26,750 --> 00:17:27,749
Você não pode fazer nada?
208
00:17:27,750 --> 00:17:28,950
Não, não posso!
209
00:17:29,550 --> 00:17:30,650
Ir.
210
00:17:31,450 --> 00:17:34,750
O que seu cunhado faria se descobrisse que você gosta de jogar?
211
00:17:41,850 --> 00:17:44,049
Ela é uma mulher muito assustadora.
212
00:17:44,050 --> 00:17:45,150
Não seja descuidado.
213
00:17:46,050 --> 00:17:47,850
Prepare-se mentalmente.
214
00:17:47,950 --> 00:17:49,650
A investigação não acabou?
215
00:17:50,600 --> 00:17:51,650
Ah sim.
216
00:17:52,150 --> 00:17:54,150
Mas ainda precisamos coletar algumas informações.
217
00:17:57,100 --> 00:17:58,600
Ah, acabei de lembrar!
218
00:17:59,200 --> 00:18:00,800
Oh, deixei alguns documentos no carro.
219
00:18:02,800 --> 00:18:05,100
Vá em frente, vou pegar os documentos rapidamente.
220
00:18:13,500 --> 00:18:16,500
Kang Soo Ah está estável e se recuperando bem.
221
00:18:16,800 --> 00:18:18,299
Não a trate como uma criminosa.
222
00:18:18,300 --> 00:18:20,100
Trate-a como uma paciente.
223
00:18:20,500 --> 00:18:23,399
Devem ser evitadas perguntas que podem estimular emoções ou semelhantes.
224
00:18:23,400 --> 00:18:27,400
Principalmente questões relativas às principais vítimas do incidente.
225
00:18:58,900 --> 00:18:59,800
Olá!
226
00:19:00,300 --> 00:19:02,700
Sou o oficial Lee Dong Wook do distrito de Gangnam.
227
00:19:08,600 --> 00:19:10,200
Essa cicatriz ...
228
00:19:10,500 --> 00:19:12,100
Foi causado pelo fogo?
229
00:19:19,200 --> 00:19:21,699
A razão de eu vim te ver hoje é porque
230
00:19:21,700 --> 00:19:25,500
Eu gostaria de fazer algumas perguntas relacionadas à sua declaração.
231
00:19:26,900 --> 00:19:31,099
Você alegou que no momento do incidente, você estava preso no hospital.
232
00:19:31,100 --> 00:19:33,300
Quando e onde você esteve no hospital?
233
00:19:33,400 --> 00:19:34,800
Você se lembra?
234
00:19:45,200 --> 00:19:46,400
Este diário ...
235
00:19:49,000 --> 00:19:50,500
Não é seu, Kang Soo Ah?
236
00:20:13,900 --> 00:20:16,600
PD Na Nam Soo -
237
00:20:35,200 --> 00:20:36,199
O que é isso?
238
00:20:36,200 --> 00:20:37,500
O que?
239
00:20:38,600 --> 00:20:40,900
Eu só queria verificar o andamento do show.
240
00:20:41,600 --> 00:20:42,799
Parece que você tem muito tempo livre.
241
00:20:42,800 --> 00:20:44,250
Estou muito ocupado agora.
242
00:20:45,930 --> 00:20:47,030
Onde você foi?
243
00:20:47,230 --> 00:20:48,029
Gongju.
244
00:20:48,030 --> 00:20:49,030
Gongju?
245
00:20:53,230 --> 00:20:55,630
Você sabe sobre esse incidente?
246
00:20:56,230 --> 00:20:58,830
Assassinato do chefe de polícia Kang Byeong Joo.
247
00:21:00,130 --> 00:21:03,629
Ahhh, o pai que foi baleado pela própria filha?
248
00:21:03,630 --> 00:21:05,830
O caso ainda está em andamento, não é?
249
00:21:11,600 --> 00:21:13,275
Ah ... você também deve saber sobre este.
250
00:21:13,300 --> 00:21:14,300
O...
251
00:21:15,200 --> 00:21:18,500
as avaliações de "24 horas" não têm sido tão boas ultimamente.
252
00:21:22,800 --> 00:21:24,300
Ah, esse cara ...
253
00:21:25,000 --> 00:21:26,499
Saiba mais sobre Kang Byeong Joo.
254
00:21:26,500 --> 00:21:27,500
Por quê?
255
00:21:28,000 --> 00:21:30,500
Pesquise em todos os lugares, começando com artigos de notícias.
256
00:21:31,200 --> 00:21:33,280
Mas isso não tem absolutamente nada a ver com nosso show.
257
00:21:35,700 --> 00:21:40,200
O único sobrevivente do incêndio no hospital psiquiátrico é um suspeito da polícia.
258
00:21:40,700 --> 00:21:42,199
Não é como um fantasma?
259
00:21:42,200 --> 00:21:43,199
Então por que?
260
00:21:43,200 --> 00:21:44,500
Como assim por quê?
261
00:21:45,200 --> 00:21:47,600
Quem poderia trabalhar com um idiota como você?
262
00:21:47,800 --> 00:21:48,600
Senhor!
263
00:21:48,900 --> 00:21:51,600
Eu me formei na Universidade de Seul, não me chame de estúpido.
264
00:21:55,600 --> 00:21:57,000
Escute bem.
265
00:21:57,200 --> 00:21:59,999
A partir de agora, nosso show não é mais sobre fantasmas.
266
00:22:00,000 --> 00:22:02,720
É uma investigação. Estamos coletando dados para "24 horas", ok?
267
00:22:03,400 --> 00:22:06,000
Por que você está parado aí, vá e faça seu trabalho!
268
00:22:06,400 --> 00:22:06,999
Sim.
269
00:22:07,000 --> 00:22:08,200
Sim, eu entendo!
270
00:22:15,000 --> 00:22:20,199
Kang Byeong Joo era um personagem forte e altamente considerado em sua unidade.
271
00:22:20,200 --> 00:22:22,200
Ele era muito respeitado.
272
00:22:22,400 --> 00:22:25,320
Depois de se casar novamente com Cha Yeong Sook, que já tinha uma filha adolescente,
273
00:22:25,900 --> 00:22:28,099
ele nunca se envolveu em nenhum escândalo.
274
00:22:28,100 --> 00:22:32,000
Cha Yeong Sook morreu dois meses antes da morte de Kang Byeong Joo.
275
00:22:55,400 --> 00:22:57,199
Sinto muito pelo que aconteceu outro dia.
276
00:22:57,200 --> 00:22:59,280
Eu tive que mentir, porque você se recusou a ser entrevistado.
277
00:23:00,600 --> 00:23:03,900
Permita-me apresentar-me novamente. Eu sou PD Na Nam Soo.
278
00:23:04,600 --> 00:23:08,000
Eu estava interessado no seu caso e queria saber mais.
279
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Você está estudando arte?
280
00:23:14,600 --> 00:23:17,000
Eu vi suas pinturas. É bom.
281
00:23:17,900 --> 00:23:25,500
Eles dão uma sensação de calor, mas também de solidão e inquietação.
282
00:23:29,600 --> 00:23:31,600
Você não pinta mais?
283
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Desde o incidente ...
284
00:23:36,300 --> 00:23:38,300
você tem se escondido?
285
00:23:42,400 --> 00:23:43,900
Que...
286
00:23:45,200 --> 00:23:47,000
De onde você pegou isso?
287
00:23:50,800 --> 00:23:52,100
O diário...
288
00:23:52,600 --> 00:23:55,400
Isso me intriga muito.
289
00:23:56,000 --> 00:23:57,600
Mas o que me intriga mais é,
290
00:23:58,500 --> 00:24:01,800
se o que está escrito dentro for verdade.
291
00:24:04,200 --> 00:24:07,999
Por que Kang Soo Ah seria um suspeito de assassinato ...
292
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Procuro encontrar a resposta.
293
00:24:10,400 --> 00:24:12,400
Eu nunca...
294
00:24:14,200 --> 00:24:15,399
mate qualquer um.
295
00:24:15,400 --> 00:24:17,200
Nunca.
296
00:24:17,900 --> 00:24:21,400
Não há ninguém que acredite em mim.
297
00:24:22,000 --> 00:24:23,100
Isso é verdade?
298
00:24:23,300 --> 00:24:25,400
Na verdade, eu ainda não acredito em você Kang Soo Ah.
299
00:24:25,600 --> 00:24:29,099
Mas o importante não é que eu não acredite em você ...
300
00:24:29,100 --> 00:24:32,020
É a quantidade de pessoas que se interessam pela história de Kang Soo Ah.
301
00:24:32,600 --> 00:24:34,800
E eu sou o único.
302
00:24:39,200 --> 00:24:42,500
Diga-me o que realmente aconteceu.
303
00:24:53,100 --> 00:24:55,100
Naquele dia, como qualquer outro dia.
304
00:24:55,600 --> 00:24:57,600
Eu estava voltando para casa ...
305
00:25:18,100 --> 00:25:19,499
Kang Soo Ah ...
306
00:25:19,500 --> 00:25:20,900
É você, certo?
307
00:25:22,200 --> 00:25:25,840
Dê-lhe banho primeiro e depois leve-a para conhecer Wonjang-nim.
[Wonjang - Diretor do Hospital.]
308
00:26:40,200 --> 00:26:41,400
Qual é o nome dela?
309
00:26:41,900 --> 00:26:43,100
Kang Soo Ah.
310
00:26:46,300 --> 00:26:49,000
Kang Soo Ah, isso é um hospital psiquiátrico.
311
00:26:57,000 --> 00:26:58,999
Pessoas que são loucas são trazidas para cá.
312
00:26:59,000 --> 00:27:00,999
Todos os pacientes aqui sofrem de angústia mental.
313
00:27:01,000 --> 00:27:05,599
Aqui você pode tomar ar puro, boa comida e atendimento.
314
00:27:05,600 --> 00:27:07,600
Depois de receber o tratamento, você terá alta.
315
00:27:54,200 --> 00:27:55,399
Comer!
316
00:27:55,400 --> 00:27:57,400
Coma isso se quiser sobreviver.
317
00:27:58,900 --> 00:28:00,499
Caso contrário, você será torturado novamente.
318
00:28:00,500 --> 00:28:02,100
E não é bom para o seu corpo.
319
00:28:04,500 --> 00:28:05,500
Por favor...
320
00:28:06,900 --> 00:28:07,900
Ajude-me.
321
00:28:08,000 --> 00:28:10,299
Só desta vez. Eu não sou um paciente mental.
322
00:28:10,300 --> 00:28:11,500
Eu sei.
323
00:28:12,600 --> 00:28:13,600
Estou falando sério.
324
00:28:13,900 --> 00:28:15,899
Telefone! Deixe-me fazer uma ligação.
325
00:28:15,900 --> 00:28:16,899
Alguém vai me pegar.
326
00:28:16,900 --> 00:28:18,400
Por favor, apenas uma chamada.
327
00:28:18,600 --> 00:28:20,200
Deixe-me fazer uma ligação.
328
00:28:24,000 --> 00:28:26,400
Ligue para este número.
329
00:28:28,400 --> 00:28:30,400
Você está proibido de usar objetos pontiagudos aqui.
330
00:28:33,600 --> 00:28:35,090
Han Dong Sik, o que você está fazendo?
331
00:28:37,100 --> 00:28:39,260
Ela ainda se recusa a comer o remédio?
332
00:28:40,100 --> 00:28:41,930
Engula!
333
00:29:04,100 --> 00:29:07,420
Unnie, é a primeira vez que te vejo aqui. Você está doente?
334
00:29:08,600 --> 00:29:09,580
Estou bem.
335
00:29:13,600 --> 00:29:14,580
Eu também.
336
00:29:16,430 --> 00:29:17,590
Eu não sou louco.
337
00:29:19,100 --> 00:29:20,590
Eu estava dormindo no meu quarto.
338
00:29:21,260 --> 00:29:24,930
De repente, minha casa foi arrombada e eu fui trazido para cá.
339
00:29:26,100 --> 00:29:27,590
Esses bastardos!
340
00:29:30,160 --> 00:29:32,750
Eu também fui trazido aqui à força.
341
00:29:34,600 --> 00:29:36,260
Você sabe como escapar?
342
00:29:37,930 --> 00:29:38,930
Você quer escapar?
Sim...
343
00:29:40,760 --> 00:29:43,590
Hmm ... eu não quero te dizer.
344
00:29:46,430 --> 00:29:47,420
Por quê?
345
00:29:48,430 --> 00:29:52,090
Eu ... comi um tubo inteiro de vaselina.
346
00:29:52,760 --> 00:29:54,750
Então, manteiga ...
347
00:29:55,930 --> 00:29:59,750
depois disso, esmalte.
348
00:30:00,600 --> 00:30:05,090
Comprei a vaselina indo comprar frango frito ...
349
00:30:05,100 --> 00:30:10,260
meu útero ... meu útero está bloqueado.
350
00:30:12,100 --> 00:30:13,590
Dê-me seu útero!
351
00:30:14,600 --> 00:30:16,430
Espere um minuto!
352
00:30:16,600 --> 00:30:17,580
Me dê isto!
353
00:30:18,600 --> 00:30:19,930
Espere um minuto!
354
00:30:30,060 --> 00:30:31,090
Segurá-la!
355
00:30:40,600 --> 00:30:42,090
Como está sua condição?
356
00:30:42,430 --> 00:30:44,350
Se você continuar a resistir a tomar o medicamento,
357
00:30:44,600 --> 00:30:46,929
seu tratamento vai demorar mais, Kang Soo Ah.
358
00:30:46,930 --> 00:30:48,090
Quem me trancou aqui?
359
00:30:50,600 --> 00:30:52,929
Existem sintomas de paranóia aguda.
360
00:30:52,930 --> 00:30:54,590
Eu sou normal! Eu não sou louco!
361
00:30:54,760 --> 00:30:56,750
Existem sinais de rejeição.
362
00:30:56,760 --> 00:30:58,750
Não sei por que fui trazido a este lugar.
363
00:30:58,760 --> 00:31:00,090
Deve ter havido um erro.
364
00:31:00,260 --> 00:31:06,090
Parece que a dosagem do medicamento deve ser dobrada.
Isso ajudará a reduzir sua paranóia.
365
00:31:06,430 --> 00:31:08,420
Seonsaeng-nim, não sou um paciente mental!
366
00:31:09,430 --> 00:31:10,590
Sou muito normal.
367
00:31:11,260 --> 00:31:13,250
Espere um minuto!
368
00:31:33,260 --> 00:31:36,750
Estes são os dados de Wonjang, o chefe do departamento do hospital.
369
00:31:40,930 --> 00:31:43,760
Ele é o júnior de Kang Byeong Joo.
370
00:31:50,600 --> 00:31:56,420
Ele pediu a seu mais novo, Wonjang, para tratar de sua filha lá, mas não há registros médicos.
371
00:31:56,760 --> 00:32:02,090
Ele temia um escândalo sobre a loucura de sua filha, então pediu ajuda ao mais novo.
372
00:32:02,100 --> 00:32:04,760
Em seu diário está escrito que ela foi levada à força para lá.
373
00:32:05,930 --> 00:32:09,590
Ou Kang Byeong Joo poderia ter acidentalmente trancado Kang Soo Ah em um hospital psiquiátrico.
374
00:32:27,260 --> 00:32:32,099
A esposa de Kang Byeong Joo, possui um imóvel em seu nome.
375
00:32:32,100 --> 00:32:37,760
Mas, um dia antes da morte de Cha Yeong Sook, a propriedade foi transferida para Kang Byeong Joo.
376
00:32:55,600 --> 00:33:15,600
Legendas por: MrFarbodD
377
00:34:07,600 --> 00:34:10,260
Seonsaeng-nim ...
378
00:34:12,760 --> 00:34:17,430
ele foi para casa?
379
00:34:55,760 --> 00:34:57,090
Mi Roo ...
380
00:34:57,100 --> 00:34:59,090
Sim, Seonsaeng-nim.
381
00:34:59,100 --> 00:35:00,259
Ainda dói?
382
00:35:00,260 --> 00:35:01,920
Sim.
383
00:35:01,930 --> 00:35:03,920
Vou te ajudar a aliviar a dor.
384
00:35:04,760 --> 00:35:06,250
OK.
385
00:35:30,430 --> 00:35:34,590
Este lugar não é um hospital.
386
00:35:36,600 --> 00:35:39,760
Para alguns, este lugar é o paraíso.
387
00:35:40,260 --> 00:35:42,250
Para alguns, é o lar.
388
00:35:43,430 --> 00:35:46,260
Para outros, é o inferno.
389
00:35:46,760 --> 00:35:51,090
Parecia que só na morte eu poderia sair desse lugar.
390
00:35:54,930 --> 00:35:59,420
Se eu estivesse trancado em um hospital psiquiátrico como Kang Soo Ah.
391
00:35:59,760 --> 00:36:01,750
Eu ficaria louco.
392
00:36:06,100 --> 00:36:09,590
Mas, felizmente, Han Dong Sik ainda está vivo.
393
00:36:10,100 --> 00:36:12,590
Ele pode testemunhar no tribunal.
394
00:36:13,430 --> 00:36:15,090
Observe o que você diz.
395
00:36:15,930 --> 00:36:16,590
O que?
396
00:36:16,600 --> 00:36:18,590
Han Dong Sik deve ser mantido em segredo.
397
00:36:19,430 --> 00:36:20,759
Por quê?
398
00:36:20,760 --> 00:36:25,930
Se formos pegos, Kang Soo Ah prefere encontrar Han Dong Sik do que eu.
399
00:36:28,760 --> 00:36:32,929
Aigoo, desculpe. Você está esperando há muito tempo?
400
00:36:32,930 --> 00:36:34,090
Por favor sente-se.
401
00:36:34,100 --> 00:36:36,590
De acordo com o Artigo 24 da Lei de Saúde Mental de nosso país,
402
00:36:36,600 --> 00:36:40,420
contanto que haja dois responsáveis que concordem, o tratamento pode ser realizado.
403
00:36:40,430 --> 00:36:44,590
Alternativamente, pode ser feito com a autorização do responsável e atestado médico.
404
00:36:44,600 --> 00:36:46,259
Sim eu posso.
405
00:36:46,260 --> 00:36:49,250
Uma pessoa sã poderia ter sido tratada por problemas mentais.
406
00:36:49,260 --> 00:36:51,799
Mas a lei tem muitas falhas que podem levar ao uso indevido.
407
00:36:51,800 --> 00:36:53,930
É por isso que a lei precisa ser atualizada.
408
00:36:54,600 --> 00:36:56,090
Todos os pacientes podem ser mediados.
409
00:36:56,100 --> 00:36:56,929
Mediação?
410
00:36:56,930 --> 00:37:00,090
O governo pode emitir mediação para todos os pacientes a qualquer momento.
411
00:37:00,100 --> 00:37:05,420
Por isso, as mulheres e os idosos podem ser facilmente controlados.
412
00:37:05,430 --> 00:37:06,920
É possível que uma pessoa sã seja hospitalizada.
413
00:37:06,930 --> 00:37:13,090
Vários anos atrás, Jang Wonjang, foi investigado devido a uma quebra de contrato,
mas o caso foi imediatamente arquivado.
414
00:37:13,100 --> 00:37:18,760
No ano passado, as famílias dos pacientes que solicitaram apelação cancelaram seus pedidos.
415
00:37:19,100 --> 00:37:24,420
Rumores dizem que foi porque Kang Byeong Joo ajudou.
416
00:37:24,430 --> 00:37:26,420
Esperar!
417
00:37:27,430 --> 00:37:29,260
Você disse que ele nunca foi acusado?
418
00:37:33,100 --> 00:37:36,920
Porque meu pai tinha alcoolismo, foi enviado para tratamento.
419
00:37:36,930 --> 00:37:40,590
Como ele trabalhava para o país, o governo pagava todas as despesas médicas.
420
00:37:40,930 --> 00:37:43,420
Mas não muito tempo atrás, a ajuda parou,
421
00:37:43,760 --> 00:37:48,259
e ele teve alta do hospital. Esses casos são bastante comuns.
422
00:37:48,260 --> 00:37:51,580
Mas por que apelar?
423
00:37:55,260 --> 00:37:57,590
Sou do programa "24 Horas".
424
00:37:57,930 --> 00:37:59,920
Você pode abrir a porta por um momento?
425
00:38:00,100 --> 00:38:01,430
Ninguém?
426
00:38:10,930 --> 00:38:12,920
De onde você disse que era?
427
00:38:17,100 --> 00:38:20,590
Foi minha culpa que meu pai foi hospitalizado.
428
00:38:20,600 --> 00:38:23,590
Então, por que você apelou?
429
00:38:24,930 --> 00:38:26,920
Meu pai perdeu o rim.
430
00:38:26,930 --> 00:38:27,760
O que?
431
00:38:30,260 --> 00:38:32,920
Meu pai sempre reclamava de dores nas costas.
432
00:38:32,930 --> 00:38:35,590
Depois de receber alta do hospital, ele costumava desmaiar.
433
00:38:35,600 --> 00:38:38,259
Nós nos referimos ao hospital psiquiátrico onde ele estava para pedir ajuda,
434
00:38:38,260 --> 00:38:40,420
mas eles disseram que não havia registros dele.
435
00:38:41,600 --> 00:38:45,090
A ambulância que veio buscar meu pai em
o hospital foi roubado e não pôde ser localizado.
436
00:38:45,100 --> 00:38:47,920
Então, a resposta da polícia mudou repentinamente.
437
00:38:48,760 --> 00:38:52,760
Eles nos acusaram de fraude.
438
00:38:54,100 --> 00:38:57,420
Ele disse que o apoio de Wonjang foi muito influente.
439
00:38:57,430 --> 00:38:59,259
Pessoas como eu...
440
00:38:59,260 --> 00:39:02,750
não tem o poder de lutar contra eles.
441
00:39:05,100 --> 00:39:07,590
Solicite imediatamente uma reunião com Kang Soo Ah. Rápido!
442
00:39:16,100 --> 00:39:22,260
Soo Ah, você sabia sobre o tráfico de órgãos?
443
00:39:23,600 --> 00:39:24,250
Sim.
444
00:39:24,760 --> 00:39:30,590
Pessoas que foram para a sala de cirurgia nunca mais voltaram.
445
00:39:32,430 --> 00:39:35,920
É por isso que eu queria fugir.
446
00:39:47,430 --> 00:39:51,590
Você não vai ligar, vai?
447
00:39:51,930 --> 00:39:55,750
Eu ... nunca poderei sair desse lugar, certo?
448
00:39:57,600 --> 00:39:59,930
Não, a menos que haja consentimento de um tutor.
449
00:40:03,600 --> 00:40:04,760
Você sabe como escapar?
450
00:40:05,600 --> 00:40:07,430
Hmm ... eu não quero te dizer.
451
00:40:22,930 --> 00:40:24,090
Solitário?
452
00:40:24,100 --> 00:40:25,760
Bem...
453
00:40:26,260 --> 00:40:28,420
Você quer fazer isso comigo, certo?
454
00:40:28,930 --> 00:40:33,750
É verdade que existe uma passagem secreta para fora?
455
00:40:36,600 --> 00:40:41,760
Ahh sua louca, de quem você ouviu isso?
456
00:40:41,930 --> 00:40:47,250
O que posso fazer ... para fazer você me dizer?
457
00:40:47,260 --> 00:40:49,250
Você acredita em mim?
458
00:40:49,930 --> 00:40:53,420
Você é uma mulher maluca.
459
00:41:11,930 --> 00:41:13,420
Ei, mulher louca!
460
00:41:13,430 --> 00:41:15,260
Venha para o banheiro amanhã.
461
00:41:47,600 --> 00:41:48,930
Aqui!
462
00:42:01,930 --> 00:42:03,590
Aqui!
463
00:42:13,930 --> 00:42:15,590
No escritório...
464
00:42:17,260 --> 00:42:18,920
Escritório de Wonjang?
465
00:42:19,600 --> 00:42:21,430
Qual é a senha da porta?
466
00:42:21,930 --> 00:42:23,590
Toque me!
467
00:42:24,100 --> 00:42:25,929
Eu disse para você me tocar!
468
00:42:25,930 --> 00:42:27,920
Diga-me primeiro!
469
00:42:31,100 --> 00:42:32,930
São quatro números 4.
470
00:42:33,430 --> 00:42:38,750
4-4-4-4.
471
00:42:39,600 --> 00:42:40,760
Toque me!
472
00:43:48,930 --> 00:43:49,760
O que você está fazendo?
473
00:43:50,260 --> 00:43:52,250
Mi Roo, você sabe a senha, certo?
474
00:43:53,430 --> 00:43:58,590
Diga-me a senha. Conte-me.
475
00:45:58,600 --> 00:46:05,090
Kang Soo Ah!
476
00:48:48,930 --> 00:48:50,420
Você pode esperar um minuto?
477
00:48:50,430 --> 00:48:52,420
Vamos levá-lo a um hospital.
478
00:49:16,600 --> 00:49:18,760
Como você pode deixar isso acontecer ?!
479
00:49:30,600 --> 00:49:31,930
Nós chegamos.
480
00:49:42,600 --> 00:49:43,760
Por favor, saia do carro.
481
00:50:41,260 --> 00:50:44,750
Remova primeiro os órgãos e depois a pele.
482
00:50:44,760 --> 00:50:48,430
Tudo bem, imagine coisas bonitas.
483
00:50:48,600 --> 00:50:49,580
Ajude-me...
484
00:50:49,600 --> 00:50:50,429
Injete a droga.
485
00:50:50,430 --> 00:50:52,420
Ajude-me...
486
00:51:30,260 --> 00:51:31,920
Você mandou?
487
00:51:31,930 --> 00:51:34,090
Sim, depois de terminarmos a transmissão ao vivo ...
488
00:51:34,760 --> 00:51:40,090
Você conhece a filha do chefe de polícia, que matou o pai dela há um ano?
489
00:51:41,100 --> 00:51:42,930
Ela se chamava Kang Soo Ah.
490
00:51:43,260 --> 00:51:46,929
Seu pai, Kang Byeong Joo, a mandou para o hospital psiquiátrico.
491
00:51:46,930 --> 00:51:50,420
Kang Byeong Joo, também é acionista do hospital psiquiátrico.
492
00:51:52,100 --> 00:51:56,260
Talvez Jang Wonjang e Kang Byeong Joo destruíram os registros médicos ...
493
00:51:56,600 --> 00:51:58,930
Para que a filha dele não fosse registrada na lista de pacientes?
494
00:51:59,760 --> 00:52:02,090
Então o chefe do hospital,
495
00:52:02,100 --> 00:52:05,920
não só recebia seu salário, mas também,
496
00:52:05,930 --> 00:52:07,590
dinheiro do tráfico de órgãos.
497
00:52:07,600 --> 00:52:08,580
O que?
498
00:52:10,430 --> 00:52:15,250
O número de pacientes mortos e o número de pacientes registrados não coincidem.
499
00:52:17,260 --> 00:52:20,750
Simplificando, deve ter havido muitos outros pacientes como Kang Soo Ah.
500
00:52:21,100 --> 00:52:24,420
Você entende o que eu estou dizendo? Ou você não tem certeza?
501
00:52:25,260 --> 00:52:27,405
Helicóptero stealth (um termo usado para descrever o tráfico de órgãos).
502
00:52:27,430 --> 00:52:29,260
Você quer dizer tráfico de órgãos?
503
00:52:29,600 --> 00:52:31,929
Todas as pessoas que foram forçadas a ir lá ...
504
00:52:31,930 --> 00:52:35,590
são pacientes que não têm parentes ou foram abandonados por seus familiares.
505
00:52:35,600 --> 00:52:37,429
Embora eles tenham morrido ...
506
00:52:37,430 --> 00:52:38,870
não haverá ninguém que se importe?
507
00:52:44,260 --> 00:52:46,920
Nesse caso...
508
00:52:47,100 --> 00:52:51,140
você acha que pode ter sido realmente um acidente para Kang Byeong Joo ter enviado sua filha para lá?
509
00:52:53,600 --> 00:52:54,760
Acho que sim.
510
00:52:56,760 --> 00:52:58,400
Mas o que você está investigando neste caso?
511
00:53:00,100 --> 00:53:01,260
Vocês...
512
00:53:01,930 --> 00:53:06,250
É hora de eu começar "24 horas" novamente, certo?
513
00:53:07,600 --> 00:53:09,430
Não! Não não não.
514
00:53:13,260 --> 00:53:15,590
Não é este um dos maiores casos desta magnitude?
515
00:53:15,600 --> 00:53:17,090
Será uma notícia quente!
516
00:53:17,100 --> 00:53:18,260
Eu não posso.
517
00:53:19,430 --> 00:53:20,760
Então vou tentar em outro lugar.
518
00:53:20,930 --> 00:53:22,090
O que?
519
00:53:22,260 --> 00:53:27,590
Existem muitas estações de TV em nosso país, não é?
520
00:53:27,930 --> 00:53:36,429
Maldito seja, Na Nam Soo! Tudo que eu ... te ensinei é aparentemente inútil.
521
00:53:36,430 --> 00:53:38,420
Está bem, está bem.
522
00:53:41,600 --> 00:53:43,960
Não há nada de interessante sendo transmitido na próxima semana.
523
00:53:44,930 --> 00:53:46,590
Vou te dar um pequeno segmento.
524
00:53:47,430 --> 00:53:50,759
Mas, certifique-se de que é um ótimo show.
525
00:53:50,760 --> 00:53:53,420
Certifique-se de destacar claramente essas 3 palavras "Kang Byeong Joo".
526
00:53:53,430 --> 00:53:54,760
Compreendo?
527
00:54:10,430 --> 00:54:11,260
Kang Soo Ah.
528
00:54:11,930 --> 00:54:16,920
Quem você acha que iria colocá-lo em um lugar assim?
529
00:54:21,430 --> 00:54:24,920
Tudo o que você escreveu neste diário descreve o inferno.
530
00:54:25,760 --> 00:54:26,920
Quem é esse?
531
00:54:28,100 --> 00:54:31,260
Foi Kang Byeong Joo?
532
00:54:32,100 --> 00:54:33,259
Kang Byeong Joo?
533
00:54:33,260 --> 00:54:35,250
Seu pai, Soo Ah.
534
00:54:37,430 --> 00:54:40,260
Meu pai morreu quando eu era pequeno.
535
00:54:40,930 --> 00:54:43,420
Você realmente não se lembra?
536
00:54:45,430 --> 00:54:46,920
Chefe de Polícia, Kang Byeong Joo ...
537
00:54:47,260 --> 00:54:48,920
É o seu padrasto, Soo-ah.
538
00:54:53,760 --> 00:54:54,920
Desculpa.
539
00:54:55,930 --> 00:54:59,590
Minha cabeça dói muito, vamos conversar ...
540
00:55:01,100 --> 00:55:02,430
próxima vez.
541
00:55:07,760 --> 00:55:08,920
Estaremos lá em breve.
542
00:55:09,100 --> 00:55:10,590
Paciente Han Dong Sik?
543
00:55:10,600 --> 00:55:11,930
Sim, Han Dong Sik.
544
00:55:16,430 --> 00:55:17,759
Oh? Onde ele está?
545
00:55:17,760 --> 00:55:19,750
Ele estava aqui agora ...
546
00:55:19,760 --> 00:55:21,750
Alguém viu o paciente Han Dong Sik?
547
00:55:25,930 --> 00:55:30,420
O show será exibido em breve e Han Dong Sik desapareceu.
548
00:55:31,430 --> 00:55:34,090
Senhor, você entrevistou Kang Soo Ah?
549
00:55:39,100 --> 00:55:41,920
Se for assim, ela mesma deve dizer ...
550
00:55:42,430 --> 00:55:44,420
Kang Byeong Joo, essas três palavras.
551
00:55:47,100 --> 00:55:50,590
Hoje tínhamos uma entrevista marcada.
552
00:55:50,930 --> 00:55:54,420
Mas Kang Soo Ah cancelou a entrevista.
553
00:55:54,430 --> 00:55:55,259
Qual é a razão?
554
00:55:55,260 --> 00:55:56,250
Isso eu não sei.
555
00:55:56,260 --> 00:55:58,090
Eu não tenho tempo.
556
00:56:01,100 --> 00:56:06,760
Hoje Kang Soo Ah, era um pouco protetora de si mesma.
557
00:56:12,930 --> 00:56:15,420
Meu pai morreu quando eu era pequeno.
558
00:56:19,600 --> 00:56:23,260
Por que ela confessaria se ela é uma suspeita?
559
00:56:24,100 --> 00:56:27,420
Mesmo assim, o motivo do assassinato faria com que parecesse suspeito.
560
00:56:42,260 --> 00:56:47,760
Kang Soo Ah foi tratado no hospital psiquiátrico.
561
00:57:01,600 --> 00:57:03,260
O que aconteceu?
562
00:57:04,100 --> 00:57:08,090
Precisamos encontrar outra maneira se ela não estiver disposta.
563
00:57:08,260 --> 00:57:14,760
Mesmo que ela não consiga se lembrar, nós a forçaremos a lembrar.
564
00:57:15,100 --> 00:57:17,760
O anúncio foi concluído. Cue!
565
00:57:23,260 --> 00:57:29,260
Visualizadores, você ainda se lembra sobre o
assassinato do chefe de polícia Kang Byeong Joo há um ano?
566
00:57:29,930 --> 00:57:36,250
A história velada da prisão da filha do chefe de polícia,
quem estava no local e um dos principais suspeitos.
567
00:57:37,100 --> 00:57:41,420
O incidente começou quando um hospital psiquiátrico pegou fogo, no mesmo dia.
568
00:57:41,430 --> 00:57:47,920
O hospital foi fundado por Jang Wonjang, júnior e parceiro de negócios de Kang Byeong Joo.
569
00:57:47,930 --> 00:57:56,930
Atualmente o suspeito Kang XX está em uma prisão localizada em Gongju.
570
00:57:57,260 --> 00:57:58,920
Sim está certo.
571
00:57:59,260 --> 00:58:01,920
Uma pessoa normal pode ter sido internada em um hospital psiquiátrico.
572
00:58:02,100 --> 00:58:07,420
Os pacientes são observados por 24 horas e uma decisão final é feita para
confirme se eles devem ser enviados para o hospital psiquiátrico.
573
00:58:07,760 --> 00:58:14,760
No momento de sua prisão, Kang XX emitiu uma declaração sobre ser
sequestrado e levado à força para um hospital psiquiátrico.
574
00:58:15,600 --> 00:58:18,759
Embora a polícia negue a verdade desses dados ...
575
00:58:18,760 --> 00:58:24,090
nossa equipe em "24 Horas" com grande dificuldade, conseguiu obter
informações de uma ex-enfermeira do hospital.
576
00:58:24,430 --> 00:58:28,750
Kang XX foi tratado em um hospital psiquiátrico.
577
00:58:29,760 --> 00:58:39,250
A ex-enfermeira Han XX vai nos ajudar a descobrir a verdade sobre os segredos obscuros por trás do hospital psiquiátrico?
578
00:58:39,930 --> 00:58:45,250
Você tem assistido "24 Horas", vamos pesquisar onde quer que esteja a verdade.
579
00:58:45,430 --> 00:58:50,250
Vamos descobrir a verdade sobre este incidente, na mesma hora na próxima semana.
580
00:58:54,260 --> 00:58:55,750
Na Nam Soo, esta fu ...
581
00:58:57,760 --> 00:58:59,420
Na Nam Soo!
582
00:58:59,760 --> 00:59:01,420
Ei, pare você!
583
00:59:02,600 --> 00:59:06,260
Ei voce esta louco Hã?
584
00:59:06,600 --> 00:59:08,259
Que diabos está fazendo?
585
00:59:08,260 --> 00:59:10,250
Quem te deu permissão para transmitir na próxima semana?
586
00:59:10,260 --> 00:59:10,920
Você ficou maluco?
587
00:59:10,930 --> 00:59:13,420
Você não pôde entrevistar Kang Soo Ah, certo?
588
00:59:13,930 --> 00:59:16,590
Como vamos resolver esse problema ?!
589
00:59:16,600 --> 00:59:19,590
Vou entrevistá-la, pronta para o show da próxima semana.
590
00:59:20,930 --> 00:59:24,090
Você está tentando me fazer parecer estúpido agora?
591
00:59:24,100 --> 00:59:26,759
Como você a entrevistará? Como você transmitirá o show?
592
00:59:26,760 --> 00:59:27,920
Ah, droga!
593
00:59:28,600 --> 00:59:31,920
Aposto minha vida que o show vai ao ar na próxima semana.
594
00:59:31,930 --> 00:59:36,090
Se você estragar tudo, vou matá-lo com minhas próprias mãos.
595
00:59:40,430 --> 00:59:42,420
Senhor, ouça isso!
596
00:59:42,430 --> 00:59:49,430
Fiquei com tanto medo depois de assistir ao show de ontem.
597
00:59:49,760 --> 00:59:53,929
Parece que qualquer um pode ser levado à força para um hospital psiquiátrico.
598
00:59:53,930 --> 00:59:56,420
Após a transmissão de "24 horas" ...
599
00:59:56,430 --> 00:59:58,420
as reações dos internautas aumentaram.
600
00:59:59,760 --> 01:00:01,920
Todo mundo está absolutamente apavorado.
601
01:00:02,600 --> 01:00:06,420
Mas Kang Soo Ah vai nos encontrar agora?
602
01:00:07,100 --> 01:00:09,260
Chegamos tarde demais?
603
01:00:10,600 --> 01:00:11,760
Apenas espere.
604
01:00:18,100 --> 01:00:20,090
Há alguém aqui chamado Na Nam Soo?
605
01:00:20,930 --> 01:00:24,750
Na Nam Soo!
606
01:00:41,430 --> 01:00:44,920
Lamento ter publicado tal programa, sem o seu consentimento.
607
01:00:44,930 --> 01:00:48,920
Do que você estava falando no show?
608
01:00:49,760 --> 01:00:53,080
Kang Byeong Joo, que também é acionista de empresas farmacêuticas.
609
01:00:53,760 --> 01:00:57,760
Estava fornecendo os medicamentos para o hospital psiquiátrico em que você estava.
610
01:00:57,930 --> 01:01:00,760
Ele estava planejando abrir um novo hospital psiquiátrico.
611
01:01:01,260 --> 01:01:02,750
Eu tenho perguntas sobre isso mais tarde.
612
01:01:04,600 --> 01:01:10,090
Han Dong Sik está bem?
613
01:01:13,260 --> 01:01:18,760
Ele ainda está fisicamente fraco, ele sofreu queimaduras graves em todo o corpo.
614
01:01:20,600 --> 01:01:22,760
Mas Han Dong Sik desapareceu.
615
01:01:26,600 --> 01:01:28,590
O que aconteceu exatamente?
616
01:01:30,430 --> 01:01:34,920
Ele é a única pessoa que acreditou em mim.
617
01:01:35,260 --> 01:01:39,430
A pessoa que o ajudou a fugir do hospital foi Hon Dong Sik?
618
01:01:45,930 --> 01:01:52,750
Na verdade, há algo que não te contei.
619
01:01:53,100 --> 01:01:55,429
Esta pessoa desapareceu, posso verificar seus registros?
620
01:01:55,430 --> 01:01:56,259
Aigoo, espere um minuto.
621
01:01:56,260 --> 01:02:03,259
Pare de ser teimoso!
Deixe-me ver brevemente.
622
01:02:03,260 --> 01:02:05,420
Você é surdo? Eu disse para não voltar!
623
01:02:05,430 --> 01:02:07,920
Naquela noite, alguém veio me ajudar.
624
01:02:10,930 --> 01:02:13,405
Quanto tempo preciso esperar antes de relatar o desaparecimento de uma pessoa?
625
01:02:13,430 --> 01:02:16,590
Ela está supostamente doente e hospitalizada. Mas não fui informado em qual hospital.
626
01:02:16,600 --> 01:02:18,429
Estou em reunião, ligue novamente mais tarde. -
627
01:02:18,430 --> 01:02:21,760
Olá? Olá? Senhor!
628
01:02:22,430 --> 01:02:23,760
Olá senhor?
629
01:02:25,760 --> 01:02:33,090
Ele não desistiu, não importa o quê.
630
01:02:35,100 --> 01:02:37,590
Ei, pegue esta caixa e traga uma nova.
631
01:02:37,600 --> 01:02:38,930
Sim.
632
01:02:48,430 --> 01:02:49,590
Dong Sik, limpe isso!
633
01:02:50,600 --> 01:02:51,930
Eu disse para você limpar!
634
01:02:56,930 --> 01:03:00,090
Ouça, de onde você acha que vem o seu salário?
635
01:03:00,260 --> 01:03:02,420
Não tenha medo, parece falso, certo?
636
01:03:02,430 --> 01:03:04,259
Fique focado, entendeu?
637
01:03:04,260 --> 01:03:05,090
Dong Sik, olhe para mim!
638
01:03:05,100 --> 01:03:07,090
Olhe para mim! Quem sou eu?
639
01:03:07,930 --> 01:03:09,090
Quem sou eu?
640
01:03:11,930 --> 01:03:13,590
Você é Wonjang.
641
01:03:15,430 --> 01:03:16,590
Pegue essa caixa agora.
642
01:03:16,600 --> 01:03:17,930
Sim.
643
01:03:45,760 --> 01:03:47,420
Kang Soo Ah está aqui.
644
01:03:47,430 --> 01:03:49,090
Se você não vier aqui imediatamente, é possível que ela morra.
645
01:03:49,100 --> 01:03:53,260
Você não poderá entrar normalmente. Ao chegar me liga, entendeu?
646
01:04:09,930 --> 01:04:12,760
Wonjang-nim, o chefe de polícia está ao telefone.
647
01:04:18,430 --> 01:04:19,590
Olá? Wsou eu.
648
01:04:19,930 --> 01:04:21,260
Você chegou?
649
01:04:22,260 --> 01:04:24,420
Vamos conversar sozinhos no meu escritório.
650
01:04:31,430 --> 01:04:32,920
Esses são os dados que você pediu ontem.
651
01:04:32,930 --> 01:04:34,420
O que devo fazer?
652
01:04:34,430 --> 01:04:36,420
Continue a manter a confidencialidade.
653
01:04:36,760 --> 01:04:38,420
Claro.
654
01:04:39,930 --> 01:04:44,090
Aliás, que tal desenvolver uma nova filial para o hospital?
655
01:04:45,760 --> 01:04:49,200
Uma pessoa com deficiência que não consegue controlar seus pacientes, quer abrir uma nova filial?
656
01:05:02,260 --> 01:05:03,590
Lee Woo Jin?
657
01:05:04,260 --> 01:05:04,920
Corrigir.
658
01:05:05,260 --> 01:05:06,420
Venha aqui rapidamente!
659
01:05:13,600 --> 01:05:15,430
Soo Ah! Soo Ah!
660
01:05:16,600 --> 01:05:18,929
Soo Ah! Soo Ah!
661
01:05:18,930 --> 01:05:22,920
Woo Jin, como você chegou aqui?
662
01:05:24,100 --> 01:05:25,080
Eu sinto Muito.
663
01:05:25,600 --> 01:05:26,580
Eu sinto Muito.
664
01:05:26,600 --> 01:05:28,090
Sinto muito, Soo Ah.
665
01:05:28,430 --> 01:05:29,420
Devemos ir andando.
666
01:05:29,600 --> 01:05:31,090
Ok, vamos para casa.
667
01:05:31,600 --> 01:05:33,240
Não há mais tempo, você deve sair agora!
668
01:05:43,600 --> 01:05:45,590
Perdoe-nos.
669
01:05:49,100 --> 01:05:53,420
Dong Sik ... seu cachorro infiel. Você é inferior a um cachorro.
670
01:05:56,100 --> 01:05:58,429
Você é louco?
671
01:05:58,430 --> 01:05:59,420
Segura ele!
672
01:05:59,760 --> 01:06:01,420
É minha culpa.
673
01:06:01,930 --> 01:06:03,420
Isto é minha culpa.
674
01:06:09,760 --> 01:06:10,250
Segura ele!
675
01:06:10,260 --> 01:06:12,250
Mais perto! Mais perto! Mais perto!
676
01:06:14,260 --> 01:06:17,430
Iremos para a cirurgia imediatamente, sem necessidade de anestesia.
677
01:06:19,760 --> 01:06:22,750
Ahh ... Na verdade esse não é meu estilo.
678
01:06:22,760 --> 01:06:24,090
Me perdoe.
679
01:06:24,100 --> 01:06:26,090
Desculpe, não é sua culpa.
680
01:06:26,100 --> 01:06:29,420
Mas porque esse pedaço de lixo está aqui.
681
01:06:46,100 --> 01:06:47,260
Esta é uma certidão de óbito.
682
01:06:51,430 --> 01:06:53,420
De agora em diante, ouça com atenção!
683
01:06:53,760 --> 01:06:55,000
Isso é o que vai acontecer.
684
01:06:55,930 --> 01:06:59,420
Seu estômago será aberto e seus órgãos serão removidos.
685
01:06:59,760 --> 01:07:01,420
Você vai ficar doente e ...
686
01:07:03,430 --> 01:07:05,759
vai morrer lentamente.
687
01:07:05,760 --> 01:07:07,750
Parece bom, certo?
688
01:07:08,260 --> 01:07:10,250
Bastardo louco!
689
01:07:15,930 --> 01:07:17,420
Nem se atreva Soo Ah!
690
01:07:17,430 --> 01:07:19,420
Eu vou matar você!
691
01:07:24,760 --> 01:07:26,420
Amarre-o.
692
01:07:29,260 --> 01:07:30,590
É minha culpa.
693
01:07:30,600 --> 01:07:32,590
O que você está fazendo?
694
01:07:32,600 --> 01:07:35,259
Wonjang-nim, perdoe-nos.
695
01:07:35,260 --> 01:07:37,250
Eu estava errado.
696
01:07:42,930 --> 01:07:44,760
Órgãos jovens são mais fáceis de vender.
697
01:07:44,930 --> 01:07:46,760
Não não...
698
01:07:48,930 --> 01:07:50,920
Nãããão!
699
01:08:03,430 --> 01:08:07,590
Senhor! Há um problema, por favor, saia.
700
01:08:12,100 --> 01:08:14,090
Wonjang-nim Wonjang-nim
701
01:08:14,100 --> 01:08:15,260
Mover!
702
01:08:33,600 --> 01:08:34,760
Unnie ...
703
01:08:35,600 --> 01:08:36,760
O que você está fazendo aqui?
704
01:08:38,100 --> 01:08:40,759
Mi Roo, por favor, me desamarre.
705
01:08:40,760 --> 01:08:43,090
Mi Roo, me solte rapidamente.
706
01:08:43,100 --> 01:08:45,090
Vamos para casa juntos, hein?
707
01:08:47,260 --> 01:08:48,750
Eu não quero ir para casa.
708
01:08:48,760 --> 01:08:52,250
Você não lembra? Depois que meu útero está bloqueado por causa da vaselina.
709
01:08:52,260 --> 01:08:54,920
Eu vou te dar o meu. Eu vou te dar meu útero.
710
01:08:54,930 --> 01:08:56,259
Vamos para casa juntos.
711
01:08:56,260 --> 01:08:59,430
Por favor ... se não o fizer, vamos todos morrer aqui.
712
01:09:00,760 --> 01:09:01,420
Isso é verdade?
713
01:09:01,430 --> 01:09:03,420
Sim, desamarre-me rapidamente.
714
01:09:35,100 --> 01:09:36,260
Unnie, onde você está indo?
715
01:09:37,260 --> 01:09:39,750
Dê ... dê para mim agora.
716
01:09:41,100 --> 01:09:42,260
Me dê isso!
717
01:09:46,930 --> 01:09:49,090
Ajude-me!
718
01:09:53,100 --> 01:09:54,760
Mi Roo!
719
01:09:58,260 --> 01:09:59,750
Wonjang-nim!
720
01:10:33,430 --> 01:10:36,090
Fique calmo! Precisamos sair!
721
01:10:36,930 --> 01:10:38,260
Sair!
722
01:10:56,260 --> 01:10:57,420
Vamos!
723
01:11:01,600 --> 01:11:03,090
Não! Não! Não!
724
01:11:03,260 --> 01:11:05,920
Não! Não!
725
01:11:05,930 --> 01:11:10,420
* Gritos e gritos *
Mamãe! Não! Nããão!
726
01:11:26,100 --> 01:11:31,760
Então, ah, só tenho uma pergunta para você.
727
01:11:33,930 --> 01:11:40,580
Depois de fugir do hospital, você foi para casa, lembra?
728
01:11:41,430 --> 01:11:42,920
A casa do seu pai.
729
01:11:43,930 --> 01:11:46,920
Você o matou e foi capturado.
730
01:11:47,260 --> 01:11:48,920
Você matou seu pai.
731
01:11:51,600 --> 01:11:52,760
Não!
732
01:11:54,100 --> 01:11:56,590
Meu pai morreu quando eu era pequeno.
733
01:12:07,430 --> 01:12:09,090
Não há necessidade de dizer novamente.
734
01:12:09,430 --> 01:12:11,090
Apenas me diga uma vez.
735
01:12:11,760 --> 01:12:14,930
O que Kang Byeong Joo e Jang Wongjang planejavam juntos?
736
01:12:15,760 --> 01:12:19,429
Queremos apenas descobrir o que eles estavam planejando.
737
01:12:19,430 --> 01:12:21,420
Se vier à luz ...
738
01:12:21,760 --> 01:12:25,430
você estará livre, Kang Soo Ah.
739
01:12:25,930 --> 01:12:27,420
Você entende, certo?
740
01:12:41,100 --> 01:12:47,750
Soo Ah, quem te colocou no hospital psiquiátrico?
741
01:12:49,600 --> 01:12:50,930
Deixe-me perguntar de novo.
742
01:12:51,100 --> 01:12:57,590
Quem é a pessoa que o forçou ilegalmente a um hospital psiquiátrico?
743
01:12:58,760 --> 01:13:00,250
Quem é esse?
744
01:13:02,430 --> 01:13:03,090
Eu realmente...
745
01:13:03,100 --> 01:13:04,259
Quem é esse?
746
01:13:04,260 --> 01:13:06,250
Eu não consigo lembrar.
747
01:13:06,930 --> 01:13:08,920
Eu realmente não me lembro, se eu fiz ...
748
01:13:08,930 --> 01:13:10,920
Mentiroso! Mentiroso!
749
01:13:12,930 --> 01:13:14,890
Por favor, acalme-se, você está assustando o paciente. -
750
01:13:15,430 --> 01:13:17,260
Você não se lembra de nada, hein?
751
01:13:18,930 --> 01:13:22,259
No diário, o nome Kang Byeong Hoo nunca é mencionado.
752
01:13:22,260 --> 01:13:24,090
Este é o único nome que você nunca menciona.
753
01:13:24,100 --> 01:13:26,090
Por que você não se lembra desse nome?
754
01:13:26,760 --> 01:13:30,930
Não é porque você não se lembra, mas não quer se lembrar.
755
01:13:33,600 --> 01:13:38,090
Tudo bem, então vou ajudá-lo a se lembrar.
756
01:13:42,760 --> 01:13:46,580
Olhe olhe! Sua mãe, você, Kang Byeong Joo!
757
01:13:47,260 --> 01:13:48,090
Kang Byeong Joo!
758
01:13:48,100 --> 01:13:49,080
Este também é Kang Byeong Joo!
759
01:13:49,100 --> 01:13:49,929
Kang Byeong Joo!
760
01:13:49,930 --> 01:13:51,090
Kang Byeong Joo você matou!
761
01:13:51,100 --> 01:13:54,090
O suficiente! Se continuar assim, a entrevista será cancelada! -
762
01:13:54,100 --> 01:13:55,260
Sim Sim.
763
01:14:00,930 --> 01:14:02,260
Então?
764
01:14:03,260 --> 01:14:04,300
Você se lembra de alguma coisa?
765
01:14:05,600 --> 01:14:07,260
Quer ouvir minha opinião?
766
01:14:07,600 --> 01:14:11,590
Acho que você odiou seu padrasto desde o início.
767
01:14:11,930 --> 01:14:13,760
Não querendo aceitá-lo como seu pai.
768
01:14:13,930 --> 01:14:17,090
Você não queria morar com ele, então se mudou assim que pôde.
769
01:14:17,100 --> 01:14:20,590
Você trabalhou duro todos os dias.
770
01:14:20,600 --> 01:14:25,240
Um dia, Kang Byeong Joo foi procurá-lo porque queria falar e estabelecer um bom relacionamento com você.
771
01:14:25,430 --> 01:14:29,920
Sua condição piorou gradualmente e você acabou usando a violência.
772
01:14:30,260 --> 01:14:34,080
É por isso que você foi mandado para um hospital psiquiátrico, não é?
773
01:14:34,430 --> 01:14:38,090
Ah, espere, não acaba aí.
774
01:14:38,430 --> 01:14:43,150
Devido ao bom relacionamento que seu pai tinha com Wongjang, você foi tratado com confidencialidade e nenhum dado foi mantido.
775
01:14:43,260 --> 01:14:44,250
Por quê?
776
01:14:44,930 --> 01:14:47,420
Pelo bem do futuro brilhante de sua filha?
777
01:14:47,430 --> 01:14:49,420
São pessoas como ele que deveriam ser elogiadas.
778
01:14:54,430 --> 01:14:59,590
Sua herança caiu nas mãos de Kang Byeong Joo.
779
01:15:00,260 --> 01:15:02,590
Claro, você pensou que era injusto.
780
01:15:02,600 --> 01:15:04,590
Naquela época, você quase enlouqueceu.
781
01:15:05,100 --> 01:15:09,090
Você conseguiu fugir disso, mas, aquela pessoa apareceu de novo ...
782
01:15:09,100 --> 01:15:11,920
aquele bastardo do Kang Byeong Joo.
783
01:15:12,260 --> 01:15:14,250
Seu pai está aqui.
784
01:15:15,600 --> 01:15:21,759
Você usou a morte de sua mãe para culpá-lo por tudo.
785
01:15:21,760 --> 01:15:24,930
Perdido em raiva, você o matou, certo?
786
01:15:25,100 --> 01:15:27,090
Você não queria matá-lo?
787
01:15:27,430 --> 01:15:29,590
Você é um assassino.
788
01:15:29,760 --> 01:15:32,090
Não! Não! Não! Eu disse que não sou!
789
01:15:32,430 --> 01:15:33,920
Eu disse que não sou!
790
01:15:36,430 --> 01:15:37,760
Você viu?
791
01:15:38,760 --> 01:15:41,930
Você viu o que aquele bastardo fez comigo?
792
01:15:44,760 --> 01:15:49,260
Você viu o que aquele bastardo fez com a minha mãe?
793
01:16:28,100 --> 01:16:30,090
Soo Ah ... Soo Ah ...
794
01:16:34,260 --> 01:16:36,090
Acalme-se. Foco, Soo Ah!
795
01:16:41,100 --> 01:16:42,590
Eu queria matá-lo.
796
01:16:55,930 --> 01:16:58,760
Todas as noites, sonhava em matá-lo.
797
01:17:18,760 --> 01:17:22,250
Mas ele estava morto.
798
01:17:28,260 --> 01:17:31,580
Um grande chefe de polícia está morto, mas ...
799
01:17:32,100 --> 01:17:36,090
usando seu status, ele confiscou bens.
800
01:17:36,100 --> 01:17:39,590
Ele chegou a fazer de sua própria enteada uma vítima.
801
01:17:40,260 --> 01:17:42,420
Kang Byeong Joo, estuprou-me,
802
01:17:42,600 --> 01:17:44,160
desde a infância fui constantemente abusado.
803
01:17:44,760 --> 01:17:47,930
Kang XX, filha da vítima de assassinato que foi pega no local,
804
01:17:48,100 --> 01:17:50,920
Ela insiste que nunca matou seu padrasto.
805
01:17:51,600 --> 01:17:53,260
Quem o matou?
806
01:17:53,600 --> 01:17:56,920
O delegado morreu, mas todos permaneceram em silêncio e o culpado foi pego imediatamente.
807
01:17:56,930 --> 01:17:58,420
A solução parecia fácil demais.
808
01:17:58,600 --> 01:18:02,090
Tivemos que reiniciar essa investigação do zero.
809
01:18:02,600 --> 01:18:06,260
Para que pudéssemos procurar quaisquer detalhes que possamos ter perdido.
810
01:18:06,600 --> 01:18:11,920
Os resultados da autópsia de Kang Beyeong Joo mostraram sinais significativos de sedativos em seu sangue.
811
01:18:12,260 --> 01:18:14,420
A dosagem era alta, mas não o suficiente para causar a morte.
812
01:18:14,600 --> 01:18:20,760
Sedativos freqüentemente usados em hospitais psiquiátricos foram encontrados no sangue de Kang Byeong Joo.
813
01:18:21,100 --> 01:18:26,090
Kang Byeong Joo era um candidato a prefeito e um chefe de polícia muito respeitado.
814
01:18:26,260 --> 01:18:33,090
Mas porque o hospital psiquiátrico pegou fogo, sua enteada foi salva e este caso foi revelado, mas
815
01:18:33,100 --> 01:18:40,920
devido às acusações de sua filha, que sabia de tudo, ele havia perdido as esperanças.
816
01:18:41,100 --> 01:18:44,780
Além disso, ele sofria da possibilidade de transtornos mentais causados pelo alcoolismo.
817
01:18:44,930 --> 01:18:48,920
Nessas horas, o que ele estava pensando? -
818
01:18:49,760 --> 01:18:57,590
- Esperamos que a polícia possa investigar o caso de Kang XX mais uma vez para trazer uma nova luz sobre ele. -
819
01:18:59,600 --> 01:19:01,430
- Agora vamos transmitir uma reportagem especial. -
820
01:19:02,100 --> 01:19:09,090
- Representantes da polícia estão dando entrevista coletiva explicando a situação do caso. -
821
01:19:09,100 --> 01:19:10,430
- Vamos para a conferência.
-
822
01:19:11,100 --> 01:19:14,590
O homicídio do falecido chefe de polícia Kang Byeong Joo ...
823
01:19:14,760 --> 01:19:19,260
causou agitação pública, pela qual gostaríamos de nos desculpar.
824
01:19:21,600 --> 01:19:28,250
Esta é a audiência do veredicto pelo assassinato de Kang Byeong Joo.
825
01:19:28,430 --> 01:19:34,250
Ouçamos a leitura da decisão do juiz do processo n.º 20151786.
826
01:19:35,100 --> 01:19:36,590
O réu, por favor, fique em pé.
827
01:19:36,760 --> 01:19:39,250
O veredicto do juiz está sendo aguardado por muitas pessoas. -
828
01:19:39,430 --> 01:19:43,090
Vamos ver o veredicto do juiz agora!
829
01:19:43,100 --> 01:19:47,760
Dado que neste caso não existem provas que comprovem a ocorrência de um crime,
830
01:19:47,930 --> 01:19:51,260
A pena de 7 anos de prisão, será revogada.
831
01:19:51,600 --> 01:19:54,090
Com isso, o acusado é provado inocente.
832
01:20:00,100 --> 01:20:03,090
Yaaah, Na Nam Soo! O melhor PD!
833
01:20:03,600 --> 01:20:07,260
Aqui, beba, beba! Aigoo, olhe esse filho da puta lindo.
834
01:20:07,760 --> 01:20:09,405
Por que sua atitude mudou de repente?
835
01:20:09,430 --> 01:20:11,760
Do que você está falando hein?
836
01:20:13,100 --> 01:20:19,420
Se você tem um item que preparou, diga-me e eu o ajudarei com isso. OK?
837
01:20:19,930 --> 01:20:23,420
Deixe-me fumar aqui.
A janela não abre.
838
01:20:23,930 --> 01:20:25,590
Pare de fumar!
839
01:20:25,600 --> 01:20:28,260
Você tem um futuro brilhante pela frente. Você tem que viver mais.
840
01:20:28,760 --> 01:20:31,750
As meninas de hoje não gostam de caras que fumam.
841
01:20:33,760 --> 01:20:38,090
Ah, certo, a mãe de Kang Soo Ah que morreu de doença cardíaca,
842
01:20:38,260 --> 01:20:40,750
Sua certidão de óbito foi emitida por Jang Wonjang.
843
01:20:41,100 --> 01:20:45,090
Como ela disse, sua mãe também foi torturada por Kang Byeong Joo.
844
01:21:41,760 --> 01:21:43,250
Como se sente agora,
845
01:21:45,100 --> 01:21:47,090
voltando para casa?
846
01:21:51,760 --> 01:21:55,430
Você sabe onde sua mãe está enterrada?
847
01:22:20,600 --> 01:22:30,600
Legendas por: MrFarbodD
848
01:23:00,430 --> 01:23:01,990
Você sabia que em um hospital psiquiátrico,
849
01:23:06,600 --> 01:23:10,260
uma caneta também pode ser usada como arma?
850
01:23:12,760 --> 01:23:14,920
É proibido aos pacientes.
851
01:24:05,430 --> 01:24:07,405
Em hospitais psiquiátricos, os pacientes são proibidos de usar objetos pontiagudos.
852
01:24:07,430 --> 01:24:09,760
Isso ... foi enviado a você, senhor.
853
01:24:10,430 --> 01:24:13,575
Você está ciente do incêndio que destruiu o hospital psiquiátrico há um ano, certo?
854
01:24:13,600 --> 01:24:16,280
Mas ... no diário está escrito que ela foi levada à força para lá.
855
01:24:16,600 --> 01:24:17,580
Quem enviou este diário?
856
01:24:17,760 --> 01:24:19,920
Oh, não temos certeza porque já faz muito tempo.
857
01:24:20,260 --> 01:24:22,340
Na verdade, há algo que não te contei.
858
01:24:23,260 --> 01:24:26,930
Naquela noite, alguém veio me ajudar.
859
01:24:49,260 --> 01:24:52,430
Pai, estou indo.
860
01:24:55,260 --> 01:24:58,750
Esta pessoa desapareceu, posso verificar seus registros?
861
01:25:00,760 --> 01:25:02,420
O que a polícia faz por aqui, Ajussi?
862
01:25:05,760 --> 01:25:06,590
Kang Soo Ah.
863
01:25:07,100 --> 01:25:08,260
Kang Soo Ah.
864
01:25:09,100 --> 01:25:10,340
Onde eu já ouvi isso antes?
865
01:25:10,600 --> 01:25:11,430
Este é Na Nam Soo.
866
01:25:11,600 --> 01:25:12,430
Sim Olá?
867
01:25:12,600 --> 01:25:14,260
- Senhor, meu nome é Kang Soo Ah.
-
868
01:25:14,600 --> 01:25:16,575
Quanto tempo preciso esperar antes de relatar o desaparecimento de uma pessoa?
869
01:25:16,600 --> 01:25:18,090
Ela disse que estava doente e foi hospitalizada. -
870
01:25:18,100 --> 01:25:19,429
- Ela está supostamente doente e hospitalizada. Mas não fui informado em qual hospital. -
871
01:25:19,430 --> 01:25:21,260
= Estou em reunião, ligue novamente mais tarde. =
872
01:25:37,430 --> 01:25:39,420
Eu não sou um paciente mental!
873
01:25:40,600 --> 01:25:42,430
Seonsaeng-nim! Seonsaeng-nim!
874
01:25:44,760 --> 01:25:47,250
Eu queria ligar para minha filha.
875
01:25:47,430 --> 01:25:49,090
Eu não sou louco.
876
01:25:52,100 --> 01:25:53,760
Vamos para casa
877
01:25:54,100 --> 01:25:55,430
Você está bem?
878
01:26:00,600 --> 01:26:01,580
Não! Não!
879
01:26:01,760 --> 01:26:03,080
* Gritos e gritos *
Mamãe! Não! Nããão!
880
01:26:03,600 --> 01:26:05,430
Não! Não!
881
01:26:05,760 --> 01:26:07,750
Mamãe! Não!
882
01:26:08,260 --> 01:26:10,250
Não! Não!
883
01:26:17,600 --> 01:26:19,260
Mamãe!
884
01:26:50,600 --> 01:27:00,600
Legendas por: MrFarbodD
885
01:27:28,260 --> 01:27:36,260
INSANO
65591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.