All language subtitles for Il gatto mammone (1975) 59.940 FPS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,300 --> 00:02:40,000 - Félicitations ! - Compliments! 2 00:02:19,100 --> 00:02:23,700 - Ca doit être un garçon ! - Dieu vous bénisse ! - Merci ! 3 00:02:24,200 --> 00:02:28,300 - Hé ! - Des enfants mâles ! - Merci ! 4 00:02:30,600 --> 00:02:35,200 - Que beau couple ! - Merci, merci. 5 00:02:46,500 --> 00:02:52,900 L'homme n'est pas homme... s'il n'est pas père ! 6 00:02:59,700 --> 00:03:03,400 Qu'est-ce que tu as, Miuzza ? Aidez-moi ! 7 00:03:03,800 --> 00:03:07,600 Miuzza ! Donnez-moi un coup de main ! Ma femme se trouve mal ! 8 00:03:07,800 --> 00:03:13,200 Miuzza ! Aidez-moi ! Miuzza ! Miuzza ! 9 00:03:13,500 --> 00:03:17,600 Aidez-moi ! Ne me laissez pas seul ! 10 00:03:17,700 --> 00:03:22,300 Miuzza ! Donnez-moi un coup de main ! Ne me laissez pas seul ! 11 00:03:22,600 --> 00:03:26,800 Appelez le docteur ! 12 00:03:26,900 --> 00:03:29,300 Bientôt, un prêtre ! 13 00:03:34,200 --> 00:03:37,400 Miuzza ! Lève-toi ! 14 00:03:41,100 --> 00:03:44,300 Sainte Vierge... 15 00:03:45,100 --> 00:03:48,700 - Oh... oh... - Arrête ce ventre ! 16 00:03:55,100 --> 00:03:58,700 Non ! Donnez-moi un coup de main ! Ma femme va éclater ! 17 00:04:37,300 --> 00:04:40,400 Lollo, mon amour, voilà le café ! 18 00:04:42,600 --> 00:04:47,100 Mais qu'est-ce que tu as fait ? Tu es tout trempé. 19 00:04:47,200 --> 00:04:50,600 Je me suis pissé dessus. Contente ? 20 00:05:01,700 --> 00:05:06,000 Qui a mis ça là ? Ah, bonjour, don Vincenzo ! 21 00:05:06,100 --> 00:05:11,000 Tu sais que dimanche tu dois porter la statue de la Vierge en procession ? 22 00:05:11,100 --> 00:05:15,600 - Je regrette, mais je ne peux pas. - Est-ce que tu es devenu fou ? Comment ça tu peux pas ? 23 00:05:15,700 --> 00:05:19,800 Je suis un pécheur. La dernière fois tu m'as refusé l'absolution. 24 00:05:19,900 --> 00:05:23,800 Bien sûr, tu es venu me confesser que tu ne veux pas d'enfants. 25 00:05:23,900 --> 00:05:27,300 Qu'est-ce que tu restes à écouter ? Déplace la charrette ! 26 00:05:27,400 --> 00:05:31,100 Tu parles de "coitus interruptus", achète donc ces offres en caoutchouc... 27 00:05:31,200 --> 00:05:34,200 Le secret de la confession où ça se finit ? 28 00:05:34,300 --> 00:05:38,200 Mais si tout le monde le sait. Et tu continues à faire "le petit chaton"! 29 00:05:38,300 --> 00:05:42,600 Un pécheur ne peut pas apporter cette statue le contaminerait. 30 00:05:43,300 --> 00:05:45,800 - Lollo ! - Hein ? - Attends ! 31 00:05:45,900 --> 00:05:49,100 Je t'absous au nom du Père, du Fils 32 00:05:49,200 --> 00:05:51,700 et du Saint Esprit, amen. 33 00:05:51,800 --> 00:05:55,600 On se voit dimanche. A 8 heures précises ! 34 00:05:55,700 --> 00:05:58,400 Quel putain de prêtre. 35 00:06:02,800 --> 00:06:07,500 Tu dois boire une cuillère dans une tasse d'eau chaude tous les soirs. 36 00:06:07,600 --> 00:06:11,700 - Pas tellement. - Cela fonctionne. - Bonjour. - Bonjour. 37 00:06:11,800 --> 00:06:15,000 - Bonjour à tous. - Une minute et je suis à lui. 38 00:06:15,100 --> 00:06:19,300 - Je ne suis pas pressé, pour ce que je dois faire, vas-y. - Non, aide-toi. 39 00:06:19,400 --> 00:06:25,400 - Merci. La boîte habituelle. - Encore une ? Mais tu en as pas pris une avant-hier ? 40 00:06:25,500 --> 00:06:29,300 - Tu ne veux pas me le donner ? - Non, mais aussi la semaine dernière ... 41 00:06:29,400 --> 00:06:33,200 Est-ce qu'il y a le rationnement ? Tout le monde est dans la merde, est-ce qu'on rigole ? 42 00:06:33,300 --> 00:06:38,200 Tant qu'il y n'a pas la pilule pour les hommes Ne l'emballe pas, c'est bon. 43 00:06:38,300 --> 00:06:42,800 - Cette chose tu devrais l'utiliser totalement. Mets sur le compte. - C'est bon. 44 00:06:43,100 --> 00:06:46,700 De nos jours c'est criminel de mettre des enfants au monde. 45 00:06:46,800 --> 00:06:51,600 Savez-vous combien nous serons en 1998 ? Six milliards et demi ! 46 00:06:51,700 --> 00:06:55,800 Et en 2070 ? Nous serons 27 milliards ! 47 00:06:55,900 --> 00:06:58,900 Qu'est-ce qu'on en a à foutre ? Donc, ça ne me fait pas chier. 48 00:06:59,000 --> 00:07:03,400 Avez-vous entendu ? Personne ne pense à l'avenir de l'humanité. 49 00:07:03,500 --> 00:07:08,400 La situation est dramatique, mais tout le monde pense à ses affaires. 50 00:07:08,600 --> 00:07:12,600 L'égoïsme ! Voilà le mal de l'humanité ! 51 00:07:13,500 --> 00:07:16,300 - Ce sont vos oignons. - Bonsoir, don Lollo. 52 00:07:17,500 --> 00:07:21,900 Regarde ça, je suis forcé de faire l'imbécile... 53 00:07:22,000 --> 00:07:24,700 ... de réciter, d'acheter des préservatifs. 54 00:07:25,300 --> 00:07:27,600 C'est dégueulasse rien que de les nommer ! 55 00:07:27,700 --> 00:07:31,800 A cause de toi ... Je dois faire comme si je ne voulais pas d'enfants. 56 00:07:31,900 --> 00:07:37,100 Et que pour un fils je suis en train de me vider l'âme, moi qui donnerais mon sang ! 57 00:07:37,200 --> 00:07:41,200 Si tu regrettes, alors ne les achète plus. 58 00:07:42,300 --> 00:07:46,600 Tu as raison, ça suffit ! Je les jette tous ! Ça suffit ! 59 00:07:46,900 --> 00:07:53,000 Qu'est-ce que c'est cette maison ? Un dépôt de préservatifs ? Tous ailleurs ! Dehors ! 60 00:07:53,100 --> 00:07:56,500 - Arrête, mon amour ! Que fais-tu ? - Tais-toi ! 61 00:07:56,700 --> 00:08:01,400 C'est dégoûtant ! Assez avec les pitreries! La comédie est terminée ! 62 00:08:01,700 --> 00:08:06,300 Mais je ne veux pas passer pour un impuissant ! Je vais dire à tout le monde que tu es stérile. 63 00:08:06,400 --> 00:08:09,500 Regarde ça, une mer de conneries ! 64 00:08:13,200 --> 00:08:18,400 Miuzza ! Rosalia, ne fais pas ça! Pardonnez-moi ! Ne pleure pas ! 65 00:08:18,700 --> 00:08:22,800 - Tu le sais que je ne veux pas te voir pleurer. - Ne me laisse pas amour. 66 00:08:22,900 --> 00:08:27,900 C'est la tragédie. Si tu voulais te laisser, tout serait résolu. 67 00:08:28,000 --> 00:08:30,700 Sans toi, qu'est-ce que je vais faire ? 68 00:08:31,100 --> 00:08:35,900 - Je ne voulais pas venir. - Je lui dis tout. 69 00:08:36,000 --> 00:08:40,900 - Fais ce que tu veux. - Tu veux décider ? - Va, va. 70 00:08:42,100 --> 00:08:46,200 Nous espérons que tu n'auras pas à le regretter, ma fille. 71 00:08:48,100 --> 00:08:52,100 Enfin, docteur, le fait est que Lollo veut un enfant. 72 00:08:52,200 --> 00:08:58,200 Quoi ? Est-ce que ton mari veut un enfant ? Mais c'est une très bonne nouvelle ! 73 00:08:59,100 --> 00:09:03,800 Pourquoi tous ces mystères ? Vous pouviez lui dire avant ! 74 00:09:04,700 --> 00:09:07,700 Finalement vous avez décidé, hein ? 75 00:09:07,800 --> 00:09:12,200 J'ai décidé des clous ! Lollo a toujours décidé. 76 00:09:12,300 --> 00:09:16,900 Que dites-vous ? Lollo a toujours dit qu'il ne voulait pas d'enfants ! 77 00:09:17,000 --> 00:09:21,500 Il a toujours dit ça mais parce qu'il a honte ! 78 00:09:21,600 --> 00:09:24,700 Il ne veut pas faire mauvaise impression. 79 00:09:24,800 --> 00:09:29,800 À toi ? Qu'est-ce au tu vas faire ? C'est ce que tu veux me faire comprendre ? 80 00:09:29,900 --> 00:09:34,200 Lollo a toujours voulu des enfants, depuis la nuit de noces. 81 00:09:44,800 --> 00:09:46,800 Et cinq... 82 00:09:50,900 --> 00:09:55,300 Ce seront cinq jumeaux. Maintenant, nous devons trouver cinq noms. 83 00:09:56,100 --> 00:09:58,400 Cinq noms, cinq ! 84 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 Les cinq noms nous les avons trouvés, mais nous ne savions pas à qui les mettre. 85 00:10:05,100 --> 00:10:08,800 le temps a passé et les enfants ne sont pas venus. 86 00:10:08,900 --> 00:10:11,900 Lollo ne pouvait pas avoir raison, 87 00:10:12,000 --> 00:10:17,800 il a toujours contrôlé mon estomac, les hanches, les seins, tout. 88 00:10:17,900 --> 00:10:21,800 Pas même un centimètre de plus. Toujours pareil ! 89 00:10:32,800 --> 00:10:36,200 - Que fais-tu ? - Ca doit être ferme ! 90 00:10:36,500 --> 00:10:40,700 Réveille-toi. Pas même la moindre grosseur ! Bon sang ! 91 00:10:57,600 --> 00:10:59,600 Négatif. 92 00:11:05,000 --> 00:11:08,900 Cinq jours de retard ! Peut-être que nous y sommes ! 93 00:11:16,400 --> 00:11:20,200 - Ne me dis pas que... - Eh... elles sont arrivées. 94 00:11:21,500 --> 00:11:23,700 Elles m'ont encore baisé ! 95 00:11:24,100 --> 00:11:29,000 Lâche ! Lâche ! Lâche ! 96 00:11:29,800 --> 00:11:35,100 Il ne m'a jamais donné de répit, Il a toujours pensé à ça. 97 00:11:38,800 --> 00:11:42,600 - Mais, Lollo, encore ? - On recommence. 98 00:11:49,500 --> 00:11:54,000 - Lollo, encore si longtemps ? - Ne bouge pas, c'est recommandé ! 99 00:11:54,200 --> 00:11:58,500 Je sais, c'est gênant, mais rien ne doit être gaspillé, pas même une goutte ! 100 00:11:58,600 --> 00:12:01,100 Plus haut, plus haut, plus haut ... arrête ! 101 00:12:03,400 --> 00:12:08,600 Mais pourquoi tu ne me l'as pas dit avant ? Tu as été marié pendant des années ! 102 00:12:08,700 --> 00:12:15,200 - Sept ! - Est-ce qu'il t'a fait faire toujours cette vie ? - Non, non, au contraire. 103 00:12:15,800 --> 00:12:20,400 Il semblait s'être résigné, jusqu'à il y a trois mois, 104 00:12:21,500 --> 00:12:25,800 quand un terrible malheur est arrivé à l'oncle Pietro. 105 00:12:26,800 --> 00:12:31,000 Ecartez-vous ! On ne peut pas passer ! 106 00:12:31,100 --> 00:12:35,200 - En bas, dans le ravin. - Madame, où allez-vous ? 107 00:12:36,100 --> 00:12:38,500 On ne peut pas avancer ! En arrière ! 108 00:12:38,700 --> 00:12:44,600 - Quel malheur ! - Toute la famille Mascalucia a fini ainsi, d'un seul coup ! 109 00:12:44,700 --> 00:12:47,200 En arrière ! Vous ne pouvez pas descendre ! 110 00:12:47,300 --> 00:12:51,300 Avec l'obscurité et la pluie, maréchal, nous faisons ce que pouvons. 111 00:12:51,400 --> 00:12:55,700 - Il y a quatre victimes. - Est-ce que quelqu'un a donné signe de vie ? - Non. 112 00:12:55,800 --> 00:12:59,500 Maintenant qu'ils sont tous morts, qui s'occupera de l'usine de pâtes ? 113 00:12:59,600 --> 00:13:03,500 Ca finira au neveu, à Lollo ! Il ne reste que lui ! 114 00:13:03,600 --> 00:13:07,400 L'oncle l'a gardé dans l'usine de pâtes juste par pitié. 115 00:13:07,500 --> 00:13:11,500 - Maintenant il devient le patron ! - Don Lollo est en train d'arriver, le voilà ! 116 00:13:23,500 --> 00:13:27,900 Je regrette de vous avoir fait venir, mais on m'a dit que vous étiez l'unique parent. 117 00:13:28,000 --> 00:13:31,200 - Oui, c'est le seul. - Comment est-ce arrivé ? 118 00:13:31,300 --> 00:13:36,100 Ils ont glissé, ils ont fini dans le ravin et tous les quatre sont morts. 119 00:13:36,200 --> 00:13:40,000 Quatre ? Cinq ! À moi on m'a dit "toute la famille". 120 00:13:40,100 --> 00:13:45,400 - Oui, le père et ses 3 enfants. - Non ! Un père et 4 enfants, non ? - Oui. 121 00:13:45,500 --> 00:13:50,200 On m'a dit 3. Permettez ! Il y a un autre corps dans le ravin. 122 00:13:51,700 --> 00:13:56,300 - Malheureusement, elle avait raison. Condoléances. - Condoléances. 123 00:13:57,500 --> 00:14:03,800 - Quel malheur ! Je reste seul ! - Courage. 124 00:14:05,600 --> 00:14:09,000 Et puis il a reommencé... pire qu'avant. 125 00:14:09,300 --> 00:14:12,800 "Nouvelle richesse efface la sagesse." 126 00:14:12,900 --> 00:14:16,000 Maintenant il ne se résigne même plus. 127 00:14:16,100 --> 00:14:20,500 Il veut l'avoir, et je dois absolument lui donner cet enfant. 128 00:14:20,600 --> 00:14:25,200 Docteur, s'il vous plaît, aidez-moi. Voilà pourquoi je suis ici. 129 00:14:25,300 --> 00:14:31,800 Restez calme. De nos jours, de la stérilité peut être guérie. 130 00:14:31,900 --> 00:14:36,100 Est-ce que tu as entendu ? Guérir! Et tu ne voulais pas m'amener. 131 00:14:36,200 --> 00:14:41,800 - Et voilà. Ce spécialiste peut tout résoudre. - Merci. 132 00:14:41,900 --> 00:14:46,600 Il est à Catane. C'est un bon gynécologue, il pourra vous donner les bons soins. 133 00:14:46,700 --> 00:14:50,400 - Vous devrez d'abord faire des contrôles. - Un moment ! 134 00:14:50,500 --> 00:14:55,100 Qu'est-ce qui doit être contrôlé chez ma fille ? Où doit-on la contrôler ? 135 00:14:55,200 --> 00:14:59,300 Où ? Là ! Les ovaires, l'utérus, les ovocytes.... 136 00:14:59,400 --> 00:15:05,000 Non, celui-ci ne la touchera pas ! Aucun homme ne doit la toucher, seulement le mari ! 137 00:15:05,100 --> 00:15:09,800 - Mais, maman... - Ce serait un déshonneur ! - Mais qu'est-ce que vous dites ? Nous sommes en 2000 ! 138 00:15:10,900 --> 00:15:13,500 L'homme a mis le pied sur la lune ! 139 00:15:13,600 --> 00:15:18,200 - Un docteur ne peut pas mettre la main sur quoi ? - Non ! Pas sur la chose ! 140 00:15:18,300 --> 00:15:22,300 Si Dieu l'a voulue stérile, la volonté de Dieu sera faite ! 141 00:15:22,400 --> 00:15:28,200 Viens ! Mais qu'est-ce qu'il a dit ! Maintenant mettons en place les ovocytes ! 142 00:15:49,200 --> 00:15:54,200 - Maintenant toutes tes convictions vont se faire foutre, hein ? - Quoi ? 143 00:15:54,300 --> 00:15:59,000 Celles sur la surpopulation en 2000, à propos de ne pas avoir d'enfants. 144 00:15:59,100 --> 00:16:05,900 Maintenant... est-ce que tu as lu là ? Tu dois faire un enfant. Ou mieux, au moins deux ! 145 00:16:06,300 --> 00:16:10,800 - Va travailler, ne te pas mêle pas de ça. - Je baise ta main, monsieur le patron. 146 00:16:10,900 --> 00:16:14,500 - Vanni, ne le prends pas mal. - Salut. 147 00:16:25,500 --> 00:16:27,400 Papa ! 148 00:16:28,800 --> 00:16:34,100 Il est né... un roi ! 149 00:16:45,100 --> 00:16:47,800 - 250.000. - Non. 150 00:16:49,500 --> 00:16:52,700 - 300.000. - Rien à faire. 151 00:16:54,100 --> 00:16:59,300 - 350 ! - Comme pouvez offrir ce prix, vous ne voyez pas comme elle souffre ? 152 00:17:01,500 --> 00:17:04,600 Il est toujours dans son ventre et vous voulez déjà lui enlever ? 153 00:17:04,700 --> 00:17:08,700 400.000 ! L'affaire est conclue ! On n'en parle plus, d'accord ? 154 00:17:08,800 --> 00:17:14,100 Deux Américains nous ont offert un demi-million pour le dernier. Nous avons refusé. 155 00:17:14,200 --> 00:17:18,600 Nous embrassons ta main. Carmela, on rentre à la maison. 156 00:17:19,700 --> 00:17:22,600 Non, madame, attendez une minute ! 157 00:17:28,400 --> 00:17:31,000 Pourquoi tu m'as fait venir ici ? 158 00:17:31,100 --> 00:17:35,100 - J'ai peut-être trouvé la solution à tous nos problèmes. - C'est-à-dire ? 159 00:17:35,200 --> 00:17:39,300 - Il y a là une femme enceinte qui attend un enfant. - Et alors ? 160 00:17:39,400 --> 00:17:42,900 - Elle nous le vendrait, est-ce que tu comprends ? - Qu'est-ce que je dois comprendre ? 161 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Quest- ce qu'il y a de mal ? Ils sont pauvres, ils en ont nombreux ! 162 00:17:46,100 --> 00:17:50,300 La TV a dit que de nombreux Américains en achètent sous le manteau. 163 00:17:50,400 --> 00:17:54,600 - Et puis nous dirons que c'est notre enfant ? - Oui, mon amour. - Pousse-toi ! - Lollo ! 164 00:17:54,700 --> 00:18:00,100 - Lolluzzo ! - Taisez-vous ! Vous n'avez pas honte de ce que vous faites ? 165 00:18:00,200 --> 00:18:04,700 - On a déjà été interrogée. - Combien d'enfants tu as déjà vendus ? - Quatre. 166 00:18:04,800 --> 00:18:10,400 - Tu ne te dégoûtes pas ? - Pourquoi ? Je suis sans emploi et je ne peux pas les garder. 167 00:18:10,500 --> 00:18:15,300 - Si tu ne peux pas les garder, pourquoi tu les fais ? - Pour les vendre ! 168 00:18:17,600 --> 00:18:22,800 - Disparais, si non je te tue. - Dernier prix, 300.000 ! 169 00:18:22,900 --> 00:18:27,600 - Fous le camp d'ici ! - Mais, Lollo c'est leur maison ! 170 00:18:28,100 --> 00:18:32,700 Ah, oui. Alors, on s'en va. Allez ! Il n'y a pas de justice dans ce monde. 171 00:18:32,800 --> 00:18:36,800 Une "demie portion" comme lui, est-ce qu'il doit faire tous ces enfants ? 172 00:18:37,100 --> 00:18:39,000 Ils me viennent comme ça. 173 00:18:39,700 --> 00:18:43,700 Malheureuses ! Lâches ! Vous vouliez m'acheter un enfant à moi ! 174 00:18:43,800 --> 00:18:47,100 Vous n'avez pas encore compris que je veux mon enfant ? 175 00:18:47,200 --> 00:18:51,600 Du sang de mon sang, du sang du sang de mon père ! Malheureuses ! 176 00:18:51,700 --> 00:18:55,300 Je n'ai pas besoin d'acheter un enfant, Je peux le faire quand je veux. 177 00:18:55,400 --> 00:19:00,400 Fais attention, ne me provoque pas. Même si je t'aime, ne le fais pas. 178 00:19:01,100 --> 00:19:04,300 Nous deux ne sommes même pas parents, nous sommes seulement mari et femme ! 179 00:20:07,900 --> 00:20:13,500 - Maman, alors ? - Je lui ai dit. Maintenant tout dépend de lui. 180 00:20:30,500 --> 00:20:34,600 - Lollo... - Hein ? - J'ai décidé. - Quoi ? 181 00:20:35,100 --> 00:20:39,200 Je suis prête à me sacrifier pour ton bonheur. 182 00:20:39,300 --> 00:20:42,500 Est-ce que ça te semble le bon moment ? On en parlera après ! 183 00:20:42,600 --> 00:20:47,400 Est-ce que tu la vois celle avec le voile noir, celle-là avec le livre en main ? 184 00:20:49,900 --> 00:20:53,900 - Et qui c'est ? - C'est une veuve. Maman lui a parlé. 185 00:20:54,000 --> 00:20:58,600 - Elle dit qu'elle va le faire avec toi, cet enfant. - Est-ce que tu es folle ? 186 00:20:59,600 --> 00:21:04,500 - Mais tu serais vraiment disposée... - Au tout, pour te rendre heureux. 187 00:21:06,500 --> 00:21:08,400 Rosalia ! 188 00:21:10,200 --> 00:21:16,500 - Attention, Lollo ! - La Madone ! - Je vais t'aider ! - Excusez. 189 00:22:24,200 --> 00:22:31,200 Nous voulons Dieu, qui est notre père ! 190 00:22:31,600 --> 00:22:37,000 Nous voulons Dieu, qui est notre père ! 191 00:22:51,000 --> 00:22:55,800 Voilà, j’ai écrit l’adresse. Maria Cultrera, veuve Caruso. 192 00:22:55,900 --> 00:23:00,700 Donne-lui juste l'argent. Seulement la moitié, l'autre moitié après l'accouchement. 193 00:23:01,500 --> 00:23:05,900 Miuzza, ce que tu fais, je ne l'oublierai jamais, je le jure. 194 00:23:06,000 --> 00:23:10,900 - Va, va, on t'attend ! - Va, mais s'il te plait, reviens vite. 195 00:23:11,000 --> 00:23:14,800 Je vais m'y mettre. Tu me connais. Je vais, je fais et je reviens. 196 00:23:14,900 --> 00:23:19,200 - Mais reste calme mon coeur, je reste avec toi ici. - Lollo... 197 00:23:19,900 --> 00:23:23,600 Lollo vas-y ! Plus vite parti, plus vite revenu ! 198 00:23:27,100 --> 00:23:29,000 Est-ce que tu as tout ? 199 00:23:55,300 --> 00:23:57,200 Papa ! 200 00:23:58,000 --> 00:24:04,400 Papa, aide-moi ! Dis-moi si c'est juste ce que je vais faire. 201 00:24:04,500 --> 00:24:07,400 Juste un coup de queue ! 202 00:24:09,100 --> 00:24:13,800 - Excusez-moi, il y a erreur. - Je l'ai fait par peur. 203 00:24:13,900 --> 00:24:15,800 Halte ! 204 00:24:40,100 --> 00:24:42,900 "4, Cours Garibaldi". C'est ici. 205 00:24:48,300 --> 00:24:52,600 Est-ce que je peux ? Il y a quelqu'un ? 206 00:24:57,800 --> 00:25:02,700 - C'est monsieur Mascalucia ? - Oui. - S'il vous plait, je vous attendais. 207 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 S’il vous plaît, entrez. 208 00:25:25,300 --> 00:25:29,000 - Quelque chose ne va pas ? - Non, tout va très bien. 209 00:25:29,100 --> 00:25:33,300 - Je vous avais vue avec le châle noir, un peu mystérieuse... - Et alors ? 210 00:25:33,400 --> 00:25:36,800 Maintenant, le mystère a disparu. 211 00:25:36,900 --> 00:25:42,000 - S'il te plaît, mets-toi à l'aise. Je reviens tout de suite. - Oui. 212 00:25:42,900 --> 00:25:45,400 Je vais te faire du thé. 213 00:25:46,800 --> 00:25:51,100 Bravo, Calogero, tu as fait ! 214 00:25:51,900 --> 00:25:55,500 Bien sûr que non! Ca fait trois jours qu'il me fait poireauter ! 215 00:25:55,600 --> 00:25:59,400 La faute des pierres que tu manges. C'est un gourmand ! 216 00:25:59,800 --> 00:26:04,500 Je n'ai rien fait ! 217 00:26:04,700 --> 00:26:07,500 - J'arrive tout de suite. - Je ne l'avais pas vu. 218 00:26:07,600 --> 00:26:11,700 Ne fais pas attention à cela, quand il y a les enfants, il y a toujours du bazard. 219 00:26:11,800 --> 00:26:15,300 Apporte Rosario. 220 00:26:15,400 --> 00:26:19,600 Incantenata, viens prendre Rosario ! 221 00:26:20,500 --> 00:26:25,400 - Je vais le faire tout de suite. - Prenez votre temps. - Mets-le au lit, sinon il va se mettre en colère. 222 00:26:29,100 --> 00:26:32,200 Belle maman ! 223 00:26:32,900 --> 00:26:37,300 Il dort depuis ses deux ans. Serait-il malade ? Il se repose en paix. 224 00:26:37,700 --> 00:26:44,100 - Ah... c'est la somme convenue. - Oh, merci, merci, merci ! 225 00:26:44,300 --> 00:26:48,400 Quand il y avait la bonne âme de mon mari, il a bouffé tout l'argent. 226 00:26:48,500 --> 00:26:52,800 Sinon, ils nous battait ! C'était un homme, un vrai ! "Un mâle" ! 227 00:26:56,000 --> 00:26:59,400 - Tu te prépares aussi. - Du calme. 228 00:27:02,900 --> 00:27:06,600 Merde, quelle pisse ! Attends que ça sèche. 229 00:27:06,700 --> 00:27:10,400 Maman, caca ! Maman, caca ! 230 00:27:10,500 --> 00:27:14,700 Crocifissa mets Calogero sur le pot, penses-y ! 231 00:27:16,600 --> 00:27:22,000 Voilà c'est fait. Mais il est encore là ? Tu ne te couches pas ? 232 00:27:22,100 --> 00:27:28,300 - Mais, si je dis... certaines choses devant les enfants... - Et pourquoi ? 233 00:27:28,700 --> 00:27:32,100 Dans ce lit, avec la bonne âme de mon mari... 234 00:27:32,200 --> 00:27:36,400 ... nous avons fait six enfants, sans compter le reste. 235 00:27:37,300 --> 00:27:42,800 Une chose je me recommande, don Lollo : serre-moi fort, fort ! 236 00:27:42,900 --> 00:27:48,300 Je crie, je hurle, je m'agite, je mords, et, quelquefois je griffe. 237 00:27:52,000 --> 00:27:56,800 Est-ce c'est bien bien ? Plus intime ? Mon moustachu ! 238 00:28:06,700 --> 00:28:09,000 Est-ce que je dois tout enlever ? 239 00:28:21,500 --> 00:28:25,200 Ou est-ce que tu préfères avec la culotte ou est-ce que je l'enlève, hein ? 240 00:28:26,600 --> 00:28:30,800 - je l'enlève... Est-ce que j'enlève ? - Non ! 241 00:28:32,900 --> 00:28:37,600 - Mais combien de temps il faut ? Combien ? - Le temps qu'il faut, non ? 242 00:28:37,700 --> 00:28:41,400 - Je n'en peux plus. - Où tu vas ? - Je vais le voir ! 243 00:28:41,500 --> 00:28:45,800 - Je ne peux pas rester ici à attendre. - Ça prend une heure juste pour y aller ! 244 00:28:49,200 --> 00:28:52,600 Je suis ballonnée par l'abstinence. 245 00:28:54,400 --> 00:28:56,700 Quest-ce qu'il y a ? Je ne te plais pas ? 246 00:28:56,800 --> 00:29:00,900 Pas du tout, tu me plaîs beaucoup, tu es mon genre. 247 00:29:01,100 --> 00:29:05,800 Alors oublions ça, pas question de se salir tout avec des actes matériels ! 248 00:29:05,900 --> 00:29:10,400 - Mais alors... - L'argent, tu peux le garder. - Oh, merci, merci ! 249 00:29:10,500 --> 00:29:14,200 - Mais qu'est-ce que tu fais ? - Merci beaucoup ! 250 00:29:18,600 --> 00:29:22,300 Excuse-moi. 251 00:29:22,400 --> 00:29:25,600 Ah, Calogero a fait ! 252 00:29:25,800 --> 00:29:29,800 - Merci, don Lollo ! - Au moins, il a fait. 253 00:29:31,000 --> 00:29:33,700 Cependant, quel dommage... 254 00:29:59,800 --> 00:30:03,400 Lollo... Lollo, qu'est-ce qu'il y a ? 255 00:30:04,100 --> 00:30:07,200 Lollo, que fais-tu ici ? 256 00:30:08,200 --> 00:30:12,000 Qu'est-ce qui est arrivé ? Réponds-moi, mon amour. 257 00:30:12,100 --> 00:30:14,800 Est-ce qu'il a eu quelque chose la veuve ? 258 00:30:15,700 --> 00:30:18,000 Et alors ? 259 00:30:19,200 --> 00:30:22,000 Mais, comment ? Toi ? 260 00:30:23,900 --> 00:30:28,200 Avec une comme celle-là, même lui ne l'aurait pas fait. Hein, papa ? 261 00:30:32,700 --> 00:30:35,600 - Rosalia retourne à la maison. ca va bien. - Oui. 262 00:30:35,700 --> 00:30:40,400 - Je règle ça avec papa, puis j'arrive. - Tout va bien. - J'y vais. Salut. 263 00:31:40,900 --> 00:31:44,700 Ah ! Mais regardez où ils vont faire les trous ! 264 00:31:48,400 --> 00:31:51,300 Putain de misère... 265 00:32:01,300 --> 00:32:05,000 Ah, c'est le vôtre ! Je l'ai mesuré ! 266 00:32:05,400 --> 00:32:09,400 Précis ! Parfait ! Mes compliments ! Mes compliments ! 267 00:32:11,600 --> 00:32:13,600 Que pouvez-vous faire ? 268 00:32:19,700 --> 00:32:23,000 Une bonne livre de scarole pour la dame. 269 00:32:24,700 --> 00:32:28,400 - Mettez ça ici. Combien je dois ? - Seulement 500. 270 00:32:28,700 --> 00:32:32,200 - Tu ne me truandes pas, hein ? - Sainte Rosalia est témoin ! 271 00:33:05,100 --> 00:33:08,100 - Elles sont fausses ! Ne me baisez pas ! - Oh, mon Dieu ! 272 00:33:08,200 --> 00:33:12,900 - Comment vous vous permettez ? Vous voulez lui faire perdre l'enfant ? - Quelle peur. 273 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Excusez-moi. 274 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 - La mère supérieure n'est pas au bureau. Je vais la chercher. - Merci. 275 00:33:31,500 --> 00:33:36,000 Après tout, nous faisons du bien. Ces mères célibataires sont ruinées. 276 00:33:36,100 --> 00:33:41,300 - En prendre une pour le service est un acte de pitié. - Oui, c'est certain ! 277 00:33:41,900 --> 00:33:45,500 Regarde. Est-ce que celle-là t'irait par exemple ? 278 00:33:45,600 --> 00:33:50,100 Quelles questions tu poses ? Qu'est-ce que cela signifie si cela me convient ou pas ? 279 00:33:50,200 --> 00:33:53,200 Je suis ici juste parce que je veux un enfant. 280 00:33:53,300 --> 00:33:58,600 La femme n'a pas d'importance, Je m'en fous... rien... 281 00:34:00,100 --> 00:34:03,200 - Celle-là va très bien par exemple ! - Mais elle est blonde. 282 00:34:03,300 --> 00:34:07,600 Ne t'arrête pas sue les cheveux ! Peut-être qu'un enfant blond viendra. 283 00:34:07,700 --> 00:34:12,200 - Comment ça blond ? - Mon grand-père était blond. Un très bel homme. 284 00:34:12,300 --> 00:34:15,800 - Nous sommes d'origine normande, je ne te l'avais jamais dit ? - Non. 285 00:34:15,900 --> 00:34:19,900 - Regarde comme je suis grand ! - Mais tu es tout noir. - Du côté de ma mère. 286 00:34:20,000 --> 00:34:24,700 - Monsieur Mascalucia ? - Oui. 287 00:34:24,800 --> 00:34:30,500 Soeur Pasqualina m'a dit que vous êtes ici pour une fille. Veuillez me suivre. 288 00:34:30,800 --> 00:34:36,100 - Vous avez beaucoup d'enfants, hein ? - Non, nous n'en avons pas encore. - Ah... 289 00:34:36,200 --> 00:34:43,000 Mais nous en voudrions beaucoup. Nous sommes ici pour trouver une fille qui s'en occupera. 290 00:34:43,100 --> 00:34:47,400 - Les enfants devront penser à la jeune fille. Celle-là ! - Laquelle ? 291 00:34:47,500 --> 00:34:52,200 Ma femme aurait choisi celle-là. Cela semble juste, en tant que nounou. 292 00:34:52,300 --> 00:34:55,800 - Je ne crois pas vraiment qu'elle acceptera. - Pourquoi ? - Elle est orpheline, la pauvrette. 293 00:34:58,400 --> 00:35:02,200 Elle a suivi un Sicilien ici qui avait promis de l'épouser. 294 00:35:02,300 --> 00:35:07,800 - Puis il l'a séduite et il a disparu. - Eh bien, je ne vois pas le problème. 295 00:35:08,500 --> 00:35:14,000 Elle est peinée, aigrie, elle a dû renoncer à son fils... 296 00:35:14,100 --> 00:35:17,500 que nous avons fait adopter par un couple. 297 00:35:17,600 --> 00:35:21,300 Elle déteste la Sicile et a honte de retourner dans son pays. 298 00:35:21,400 --> 00:35:23,700 Et puis elle n'a pas jamais fait la femme de chambre. 299 00:35:23,800 --> 00:35:28,100 - Alors... - Alors, quoi ? On n'en tape. Elle apprendra. 300 00:35:28,200 --> 00:35:31,100 Nous ne pouvons pas abandonner comme ça cette pauvrette. 301 00:35:31,200 --> 00:35:35,300 - Voilà un petit cadeau pour le couvent. - Merci. - De rien. 302 00:35:35,400 --> 00:35:37,900 Nous en avons tellement besoin. 303 00:35:40,300 --> 00:35:44,500 Vous verrez, je vais la convaincre. Veuillez me suivre, s'il vous plait. 304 00:35:50,900 --> 00:35:56,400 Tout ira bien. Ce n'est pas difficile d'être femme de chambre. Est-ce que tu es contente ? 305 00:35:56,900 --> 00:36:00,000 J'avais fait 30, j'ai fait 31. 306 00:36:26,500 --> 00:36:27,800 Bonjour, Marietta. 307 00:36:27,900 --> 00:36:31,400 Bonjour. Tu m'excuses si je suis encore au lit. 308 00:36:31,500 --> 00:36:36,800 - Tu parles. Si tu veux, dors encore. - Il est tard. - Il y n'a pas urgence, repose-toi. 309 00:36:36,900 --> 00:36:42,000 - Me voilà ! Vous permettez ? - Couvre-toi. 310 00:36:42,300 --> 00:36:47,200 Bonjour Marietta, bien dormi ? Tu aimes le café au lait avec des petits gâteaux ? 311 00:36:48,100 --> 00:36:53,000 - C'est une plaisanterie ? - Non. Mange , cela te fera du bien. 312 00:36:53,400 --> 00:36:57,500 Est-ce que tu n'as jamais été en service, non ? Donc tu n'es pas pratique. 313 00:36:57,600 --> 00:37:01,100 Tu dois être attentive à tout ce que nous faisons. 314 00:37:01,200 --> 00:37:04,200 Pour les premiers temps, il vaut mieux que tu nous observes pour apprendre. 315 00:37:04,300 --> 00:37:06,800 Tu es en rodage, est-ce que tu comprends ? 316 00:37:06,900 --> 00:37:11,700 - Ce que nous faisons pour toi, tu le feras pour nous. - Comme vous voulez. 317 00:37:11,800 --> 00:37:15,700 - Combien de cuillers ? - Sept, merci. 318 00:37:15,800 --> 00:37:19,600 - Sept ? - Oui, sept, c'est ce qu'il faut ! 319 00:37:19,700 --> 00:37:23,700 C'est comme ça qu'on fait. 320 00:37:23,800 --> 00:37:28,400 Tiens, voilà. Et s'il est amer, appelle ! 321 00:37:29,100 --> 00:37:32,200 S'il est amer... appelle. 322 00:37:35,800 --> 00:37:38,300 Prends ton temps ! 323 00:37:40,200 --> 00:37:44,200 - 7 cuillères ! A ce rythme... - Chut ! Tu veux tout gâcher ? 324 00:37:44,300 --> 00:37:47,600 Nous allons en finir avec cette comédie. Qui c'est ? 325 00:37:47,700 --> 00:37:51,400 Après tout, c'est juste une femme de la rue, sans principes, sans scrupules. 326 00:37:51,500 --> 00:37:55,800 - Mais qu'est-ce que tu dis ? - Une qui fait un enfant avec le premier qui arrive, qu'est-ce que c'est ? 327 00:37:55,900 --> 00:37:58,500 Donc ça vaut le coup de dire tout de suite ce que nous voulons ! 328 00:37:58,600 --> 00:38:03,100 S'il y en a une qui veut ça l'affaire se termine vite, c'est moi. 329 00:38:03,200 --> 00:38:07,100 Mais nous devons conquérir sa confiance qui a déjà été ébranlée. 330 00:38:07,200 --> 00:38:11,600 Nous devons être prudents, si nous voulons que ce soit la mère de notre enfant ! 331 00:38:11,900 --> 00:38:15,000 - Lollo. - Miuzza. - Mon amour ! 332 00:38:16,000 --> 00:38:21,400 - Pour toi je suis prête à n'importe quel sacrifice. - Tu es une sainte ! Santuzza ! 333 00:38:22,100 --> 00:38:28,200 Une sainte ! Une sainte ! Santuzza ! Tu es une sainte ! 334 00:38:33,400 --> 00:38:39,000 - Salut, Lollo. - Quelle journée. Le comptable m'a fait presque perdre le match ! 335 00:38:39,100 --> 00:38:43,200 - Carosello vient à peine de finir. - Dieu Merci, j’ai pensé que j’étais en retard. 336 00:38:43,300 --> 00:38:46,900 - Bonsoir, Marietta. - Bonsoir. - Est-ce que vous avez déjà mangé ? 337 00:38:47,000 --> 00:38:51,300 Non, elle seule a dîné. Elle a mangé le sien, le mien et aussi le tien. 338 00:38:51,800 --> 00:38:55,000 -Elle est insatiable. -Eh bien, fais-moi un sandwich. 339 00:38:55,100 --> 00:38:59,700 - Bravo Marietta, je suis vraiment content ! - Et elle boit ! 340 00:39:00,000 --> 00:39:04,400 Tu as tout mangé, hein ? Bravo ! Même mon dîner ! 341 00:39:05,200 --> 00:39:08,800 - "Tu es un petit diable". - A présent ! 342 00:39:08,900 --> 00:39:13,000 - J'avais fait 30, j'ai fait 31. - Encore avec ces numéros ! 343 00:39:13,100 --> 00:39:17,600 Cordova, Santarini, Peccenini, Boni, Morini, Prati... 344 00:39:17,700 --> 00:39:21,500 - Ca te plait ce match ? - C'est barbant... 345 00:39:21,600 --> 00:39:25,400 Mais il est la finale de la Coupe des Champions. 346 00:39:25,500 --> 00:39:29,700 J'aimerais voir les choeurs alpins sur la deuxième chaîne. 347 00:39:29,800 --> 00:39:34,200 - C'est dingue. Dis-lui que c'est la fianale. - Chut, tais-toi. 348 00:39:34,300 --> 00:39:38,700 Nous avons décidé de conquérir sa confiance. Ca doit être comme chez elle. 349 00:39:39,300 --> 00:39:41,600 - La Coupe des Champions ! - Le match est une affaire d'hommes. 350 00:39:43,200 --> 00:39:48,600 - C'est la finale ! - Si elle veut les choeurs alpins, laissez-nous les écouter. 351 00:39:48,700 --> 00:39:50,600 Prati ! Pellegrini ! Rete ! 352 00:42:13,600 --> 00:42:18,200 - Je vais le lui dire ! Je ne peux plus attendre. - Mais de quoi tu parles ? 353 00:42:18,300 --> 00:42:22,000 - De quoi je parle ? - Oui, de quoi est-ce que tu parles ? - Ah, oui, désolé, sois patient. 354 00:42:22,100 --> 00:42:26,200 - Je dois lui dire tout de suite. - Est-ce que quelque chose s'est passé avec Marietta ? 355 00:42:26,300 --> 00:42:31,200 - Est-ce que tu n'entends pas ? On chante ! - Et alors ? - Dans le bain. - Qu'est-ce qu'il y a de mal ? 356 00:42:31,300 --> 00:42:35,400 Et c'est ce que tu me demandes ? Chanter dans le bain ! C'est sérieux. 357 00:42:35,500 --> 00:42:39,400 Tu lui donnes le sucre, mon dîner, je ne regarde plus les matchs à la TV ! 358 00:42:39,500 --> 00:42:43,400 - Ça suffit, on est en train de trop tirer sur la corde ! - Et alors ? 359 00:42:43,500 --> 00:42:48,800 - Et alors... quand on tire, on tire, je ne sens. - Lollo, qu'est-ce tu sens ? 360 00:42:48,900 --> 00:42:55,000 - Je me sens comme si je devais lui dire tout de suite. - Lollo ! Et si elle se vexe ? 361 00:42:55,100 --> 00:42:58,900 Nous devons prendre le risque. Ca passe ou ça casse ! 362 00:43:18,200 --> 00:43:23,000 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, reste assise. 363 00:43:23,600 --> 00:43:26,800 À cette heure j'ai un petit creux à l'estomac. 364 00:43:26,900 --> 00:43:31,400 En vérité, nous en avons toujours un. Cependant mange, ça fait du bien de manger. 365 00:43:32,100 --> 00:43:37,000 Ecoute, je dois te parler... d'une chose très importante. 366 00:43:39,400 --> 00:43:45,400 Tu sais que moi ou plutôt nous, ma femme et moi n'avons pas d'enfant. 367 00:43:45,800 --> 00:43:50,600 - Vous avez de la chance. - Comment ça ? Ah, désolé, c'est différent pour toi. 368 00:43:51,200 --> 00:43:57,600 Mais tu comprendras que, pour un couple, ne pas en avoir est un triste résultat. 369 00:43:59,500 --> 00:44:01,900 Malheureux. 370 00:44:03,000 --> 00:44:04,900 Triste. 371 00:44:06,600 --> 00:44:11,700 La maison... reste vide. La vie... n'a plus de but. 372 00:44:14,700 --> 00:44:22,000 La maison est sans joie... c'est sans... sans 373 00:44:23,000 --> 00:44:27,500 La maison est triste. Sans joie ! Sans chaleur ! 374 00:44:27,600 --> 00:44:31,100 - Hey, tu m'écoutes ? - Oui. 375 00:44:31,200 --> 00:44:35,300 Tu sais ce que nous avons décidé, moi et ma femme ? Est-ce que tu sais qu'est-ce que nous avons dit ? 376 00:44:35,400 --> 00:44:39,800 - J'avais fait 30, j'ai fait 31 - c'est ça, nous faisons 31. Bravo. 377 00:44:40,000 --> 00:44:44,700 Puisque les enfants ne viennent pas et nous ne voulons pas rester sans... 378 00:44:44,900 --> 00:44:49,300 c'est pour cela que... nous t'avons choisie. 379 00:44:50,200 --> 00:44:55,700 Afin de changer notre destin et remplir ce vide, cette maison. 380 00:44:56,500 --> 00:45:00,400 Est-ce que tu comprends ? 381 00:45:01,400 --> 00:45:05,700 Que diable fais-tu ? Me cracher à la figure ! 382 00:45:06,700 --> 00:45:10,400 Mais tu dois être folle ! Tu pleures, tu craches, tu manges ! 383 00:45:13,200 --> 00:45:18,400 Ecoute, ne sois pas comme ça. Je comprends la surprise et que tu ne t'attendais pas à ça. 384 00:45:18,700 --> 00:45:21,300 Mais ce n'est pas la peine de pleurer. 385 00:45:21,500 --> 00:45:26,000 - Pourquoi entre toutes les fillles vous m'avez choisie ? - Tu semblais la plus apte. 386 00:45:26,100 --> 00:45:30,000 Comme dans les romans photo, dans les bandes dessinées, dans les séries télévisées ? 387 00:45:30,100 --> 00:45:34,700 - Mais est-ce que tu as compris de quoi il s'agissait ? - Certainement, pour ça je suis contente ! 388 00:45:34,800 --> 00:45:39,800 - Contente ? - Oui ! Merci, merci, merci, papa ! 389 00:45:39,900 --> 00:45:44,200 - Quoi ? - Où est maman ? Maman, maman, maman ! 390 00:45:45,200 --> 00:45:47,300 La mama ? C'est stupide ! 391 00:46:01,200 --> 00:46:04,000 Lollo ! Lollo ! 392 00:46:05,100 --> 00:46:07,000 Qu'est-ce que tu veux ? 393 00:46:07,100 --> 00:46:11,300 Tu es encore en robe de chambre ? Depêche-toi, nous devons aller chez Vengelli ! 394 00:46:11,400 --> 00:46:15,800 - Vengelli ? - Oui, pour le contrat ! - C'est vrai vrai. Je descends tout de suite ! 395 00:46:16,600 --> 00:46:20,600 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai oublié que je dois aller à Catane. 396 00:46:20,700 --> 00:46:24,900 - Non, avec Marietta ! Qu'est-ce que tu lui as dit ? - Chut. - Est-ce que tu es fou ? 397 00:46:25,700 --> 00:46:30,900 Elle riait et elle pleurait, elle m'a enlacé en disant "maman". Qu'est-ce que tu lui as dit ? 398 00:46:31,000 --> 00:46:33,500 Je l'ai parlé avec la main sur le coeur. 399 00:46:33,600 --> 00:46:38,100 Je lui ai dit que nous désirons un enfant et qu'elle continue à manger. 400 00:46:38,200 --> 00:46:42,800 Elle comprend pas l'équivoque. Elle est convaincue que nous voulons l'adopter. 401 00:46:42,900 --> 00:46:47,600 Elle qui est déjà mère ! Un truc de dingues ! Donc je deviens grand-père ! 402 00:46:47,700 --> 00:46:51,800 Donc, il y a eu un malentendu, vous vous êtes mal expliqué. 403 00:46:51,900 --> 00:46:54,700 Mais qu'est-ce que tu as à la défendre aussi ? 404 00:46:54,800 --> 00:47:00,200 Maintenant tu es contente ! Ca t'écoeurait que je me couche avec elle. 405 00:47:00,300 --> 00:47:04,500 - Dans l'affaire tu nous as toujours mis de la malice. - Mais quelle malice ? 406 00:47:04,600 --> 00:47:08,900 Tu as toujours pensé que j'étais content, que cela me plaisait ! 407 00:47:09,000 --> 00:47:12,400 Et pas que c'était seulement une simple formalité ! 408 00:47:13,600 --> 00:47:17,600 - Tu sais quoi ? Maintenant, sors-la et explique tout. - Moi ? - Exactement. 409 00:47:17,700 --> 00:47:21,700 Justement toi. Alors quand je reviens, je veux la trouver au lit prête. 410 00:47:21,800 --> 00:47:24,900 - Parce que cet enfant je le veux ! - Comment je fais ? 411 00:47:25,000 --> 00:47:28,900 - Je m'en fous ! - Alors ça vient ? 412 00:47:29,000 --> 00:47:34,100 - Malheureux! je vais le saigner ! - Est-ce que tu es devenue folle ? 413 00:47:34,200 --> 00:47:38,000 - Qu'est-ce qui se passe ? - Arrête ! - Pourquoi tu as les ciseaux ? 414 00:47:38,100 --> 00:47:42,100 - Je vais le taillader ! - Est-ce qu'on peut savoir ce que tu les as fait ? 415 00:47:42,200 --> 00:47:47,200 - Je lui ai demandé un café. - Pendant que je le préparais, il m'a touché le cul ! 416 00:47:47,300 --> 00:47:50,700 Un geste affectueux pour rompre la glace. 417 00:47:50,800 --> 00:47:55,600 Si quelqu'un me touche, je le taillade. J'ai fait 30, je fais 31 ! 418 00:47:55,700 --> 00:48:00,000 - Bravo ! - Mais que tu dis ? Pour une touchette ça devient une tragédie ? 419 00:48:00,100 --> 00:48:03,500 - Un peu de modération. - Comment ça ? Comment tu me parles comme ça ? 420 00:48:03,600 --> 00:48:08,000 Il m'a parlé de la famille, de la maison vide, qu'il m'avait choisie... 421 00:48:08,100 --> 00:48:12,700 Ça suffit ! Ferme-la ! Je m'occupe de ça. 422 00:48:15,000 --> 00:48:17,700 Est-ce que tu l'as touché tout le cul ? 423 00:48:17,800 --> 00:48:21,300 Je te jure, je l'ai à peine effleuré ! 424 00:48:21,400 --> 00:48:25,200 Et c'est pour ça qu'elle voulait te couper ton oiseau ? 425 00:48:25,300 --> 00:48:29,700 - Ça pourrait t'arriver aussi ! - Quelle belle chienne ! 426 00:48:39,400 --> 00:48:44,200 - Salut, trésor, bon travail ! - Reviens vite ! Salut, papa ! 427 00:48:48,100 --> 00:48:51,300 - Elle t'a appelé "papa" ? - Dépêche-toi, nous sommes en retard. 428 00:49:04,600 --> 00:49:08,700 - Est-ce qu'on peut savoir pourquoi elle t'a appelé "papa" ? - Parce qu'elle est de la Vénétie. 429 00:49:08,800 --> 00:49:12,700 - Qu'est-ce que ça a à voir ? - En Vénétie le "patron" est appellé "papa". 430 00:49:12,800 --> 00:49:16,600 C'est comme le "pater familia", le patron. C'est vrai. Est-ce que le pape est ton père ? 431 00:49:16,700 --> 00:49:20,500 - Non, il nous manquerait quelque chose d'autre! - Pourtant, il s'appelle "Saint-Père". 432 00:49:20,600 --> 00:49:25,600 C'est une façon de parler. Et puis, ne me casse pas les couilles et conduis ! 433 00:49:37,900 --> 00:49:42,600 Madone, je ne peux plus la supporter ! je dois faire aussi la mère ! 434 00:49:42,800 --> 00:49:47,000 - Et moi la grand-mère. - Je t'en prie, maman, parle-lui. 435 00:49:47,100 --> 00:49:51,300 Lollo veut que je pense à ça, mais je n'ai pas le calme pour la convaincre. 436 00:49:51,400 --> 00:49:56,300 Est-ce que ça semble facile ? Si tu ne connais que la vérité, invente ! 437 00:49:59,800 --> 00:50:04,100 - C'est contre moi ? - Non, c'est une chanson du Nord. 438 00:50:04,200 --> 00:50:08,900 Tu m'as dit qu'elle était folle aussi. Ceux du Nord sont tous des mafieux ! 439 00:50:09,000 --> 00:50:12,800 Qu'est-ce qu'il y a ? Maman reste ici. 440 00:50:17,000 --> 00:50:21,700 - Bonjour, don Lollo est là ? - Non, il y n'est pas, il est allé à Catane. 441 00:50:21,800 --> 00:50:26,000 Dommage. Je voulais le remercier, je lui ai ainsi apporté ce pecorino. 442 00:50:26,100 --> 00:50:32,700 Il est tout frais ! Sentez comme il pue ! Fait maison ! Fait par moi... 443 00:50:32,800 --> 00:50:36,800 - C'est le ciel qui t'envoie ! - Bénie, sois-tu ! 444 00:50:36,900 --> 00:50:42,200 Rosalia, laisse-la entrer ! Elle Elle peut tout résoudre, tu ne comprends pas ? 445 00:50:42,300 --> 00:50:47,200 - Mais que tu dis ? - Elle s'est retrouvée dans la même situation de Marietta. 446 00:50:47,300 --> 00:50:51,300 Elle était immédiatement prête, c'est donc la plus adapte pour la convaincre. 447 00:50:51,400 --> 00:50:55,400 - Qui dois-je convaincre ? - Reste calme, je vais tout t'expliquer. 448 00:50:55,500 --> 00:50:57,900 - Est-ce que ça va être long ? - Non! 449 00:51:20,600 --> 00:51:22,500 Stop ! 450 00:51:25,200 --> 00:51:30,900 Arrêtez, j'ai fait une centaine d'enfants ! J'en ai fais une centaine ! 451 00:51:31,400 --> 00:51:36,200 - Cent... cent ! - Réveill-toi, nous arrivons à Catane. 452 00:51:36,900 --> 00:51:39,000 Tu dois absolument parler pour moi. 453 00:51:39,100 --> 00:51:44,700 - Tu veux certainement, que je parle avec Vengelli ? - Tu lui parleras. 454 00:51:44,800 --> 00:51:49,800 - Alors avec qui tu veux parler ? - Ce sont mes affaires. Arrête, je dois retourner ! 455 00:51:49,900 --> 00:51:55,100 - Qu'est-ce que tu fais ? Tu me pousses ? - Descends ! - Qu'est-ce que je fais ici, tout seul ? 456 00:51:55,900 --> 00:52:00,200 - Va chez Vengelli. Je te donne carte blanche. - Et comme je reviens ? 457 00:52:00,300 --> 00:52:04,800 - Les trains ça sert à quoi ? Arrange-toi ! - Aujourd'hui il y a grève ! 458 00:52:08,800 --> 00:52:13,200 Cochons ! Cochons ! Assassins ! Je quitte cette porcherie ! 459 00:52:13,300 --> 00:52:16,200 Il faut les comprendre, ils sont si malheureux. 460 00:52:16,300 --> 00:52:21,100 Ce sont des hypocrites, des faux et des menteurs ! Les enfants qu'ils se les gardent ! 461 00:52:21,200 --> 00:52:26,400 Il qu'il me vienne pas me dire que la maison est vide, qu'il m'avait choisie pour... 462 00:52:27,500 --> 00:52:31,500 Et moi qui croyais avoir trouvé un papa et une maman... 463 00:52:31,600 --> 00:52:35,700 La vérité est qu'il voulait seulement me baiser. 464 00:52:35,800 --> 00:52:40,200 Moi aussi il a voulu me baiser "Tout l'érotisme masculin". 465 00:52:40,300 --> 00:52:43,500 Tu n'as pas honte de faire l'entremetteuse ? Maudite ! 466 00:52:43,600 --> 00:52:46,100 Attends ! Sinon, ils ne me payaient pas. 467 00:52:46,900 --> 00:52:51,100 - Mince... - Voilà la maman et la grand-mère ! On écoutait ? 468 00:52:51,200 --> 00:52:56,900 - Parfait, je n'ai pas à répéter. Je m'en vais. - Marietta ! 469 00:52:57,000 --> 00:53:00,700 - J'ai dit que j'en vais ! - Marietta ! - Marietta ! 470 00:53:02,100 --> 00:53:08,100 - Maman tu as tout gâché. - À qui tu le dis. J'ai fait 30 et aussi 31 ! 471 00:53:20,300 --> 00:53:22,700 Papa ! 472 00:53:46,800 --> 00:53:48,800 Papa ! 473 00:54:03,900 --> 00:54:05,800 Merci. Vous pouvez y aller. 474 00:54:22,500 --> 00:54:24,900 Papa, maintenant j'en ai marre ! 475 00:54:27,700 --> 00:54:34,200 Que faites-vous ? Faites-moi descendre, que je vous envoie en prison ! 476 00:54:56,600 --> 00:55:00,100 Laissez-moi descendre ! Laissez-moi-descendre! 477 00:54:41,900 --> 00:54:43,800 A l'aide ! Police ! 478 00:54:49,300 --> 00:54:53,200 Qui sait où va terminer cette malheureuse. 479 00:54:53,300 --> 00:54:58,300 - Et Rosalia est allé la chercher. - Je ne comprends pas pourquoi elle s'est enfuie. 480 00:54:58,400 --> 00:55:04,300 Je lui ai dit que vous lui auriez donné beaucoup d'argent. 481 00:55:06,400 --> 00:55:12,400 Et cet argent pourrait lui servir pour récupérer ... sa créature ! 482 00:55:12,500 --> 00:55:17,400 Alors elle serait heureuse et toi aussi ! Qu'est-ce qu'elle voulait de plus ? 483 00:55:17,500 --> 00:55:21,800 C'est Rosalia. Espérons qu'elle l'aie trouvée. 484 00:55:23,600 --> 00:55:27,700 - Rosalia ! - Disparue. Je l'ai cherchée partout sans la trouver. 485 00:55:27,800 --> 00:55:32,200 - Espérons qu'elle ne fasse pas de bêtises. - Mais que tu dis ? Tu restes, non ? 486 00:55:32,300 --> 00:55:34,700 Bien sûr, comment pourrais-je te laisser seule ? 487 00:55:34,800 --> 00:55:39,000 Je lui ai dit de rester. Est-ce vrai que tu restes ? 488 00:55:39,100 --> 00:55:41,600 Sûrement. Ça suffit pour qu'on mange. 489 00:56:06,400 --> 00:56:10,000 Pas si mal. Dommage que j'ai tout gâché. 490 00:56:10,400 --> 00:56:14,800 Mon pauvre Peppino, tu m'as quitté au milieu des tentations... 491 00:56:17,600 --> 00:56:19,600 Oh... 492 00:58:01,100 --> 00:58:04,900 Les ciseaux... Cette blague de Mica... 493 00:58:06,100 --> 00:58:08,100 Ah, les voilà. 494 00:58:25,600 --> 00:58:27,700 Tu manges toujours... 495 00:58:35,700 --> 00:58:39,900 - Pstt, pstt, Marietta ! - Qui c'est ? 496 00:58:40,000 --> 00:58:44,100 Silence, pas un mot de plus, laisse-moi parler. 497 00:58:44,200 --> 00:58:49,100 Je suis ici pour te demander une faveur. Alors ... agis comme bon vous semble. 498 00:58:53,300 --> 00:58:58,000 Je sais que ce que je vais dire te fera du mal, mais d'est nécessaire. 499 00:58:58,100 --> 00:59:02,200 Entre nous deux il y avait un gros malentendu. 500 00:59:04,400 --> 00:59:09,800 Tu es jeune... belle... désirable... 501 00:59:10,800 --> 00:59:15,500 Moi aussi cependant je suis encore jeune, fort, plein de vie, d'ardeur. 502 00:59:17,100 --> 00:59:22,700 Quand je t'ai choisi, j'ai voulu remplir une vie sans joie, c'est vrai. 503 00:59:24,900 --> 00:59:30,400 Mais surtout parce que je t'aimais bien. Et pas comme une fille, mais comme une femme. 504 00:59:30,500 --> 00:59:35,100 Une femme vraie, entière et capable pour me donner ce que Rosalia ne peut pas. 505 00:59:35,200 --> 00:59:39,200 Pour me donner cet enfant, pour me faire père comme tous les hommes. 506 00:59:39,300 --> 00:59:45,200 Non, arrête ! Arrête... j'ai peur de ta réponse. 507 00:59:47,500 --> 00:59:51,400 Avant de parler, réfléchis-y, je t'en supplie. 508 00:59:57,400 --> 01:00:00,200 Que signifient ces gémissements ? 509 01:00:01,300 --> 01:00:05,800 Ne me dis pas tous mes espoirs, Mes désirs vont se réaliser. 510 01:00:08,500 --> 01:00:12,600 Merci ! Je savais que tu comprendrais. 511 01:00:12,700 --> 01:00:16,700 Un monument je vais le faire ! Pousse-toi. Ah, la veste... 512 01:00:16,800 --> 01:00:20,900 Donne-moi un enfant et je t'offre tout ce que tu veux ! 513 01:00:21,300 --> 01:00:23,400 Ah ! 514 01:00:24,300 --> 01:00:29,700 Marietta, comme tu es sèche ! Que fais-tu ? Tu manges, manges et tu perds du poids ? 515 01:00:29,800 --> 01:00:34,500 - Tu n'as pas le ver solitaire ? - Don Lollo, prends-moi ! 516 01:00:34,600 --> 01:00:41,300 - Mais qui es-tu ? - Je suis la mauvaise personne. - Lâche mes cheveux ! 517 01:00:48,700 --> 01:00:53,100 Je me relève seul. Qu’est-il arrivé à Marietta ? Qu'est-ce que tu fais ici ? 518 01:00:53,200 --> 01:00:55,600 Calme-toi, don Lollo, maintenant je vais t'expliquer. 519 01:00:55,700 --> 01:01:00,200 J'étais venue vous apporter une forme de pecorino pour gratitude... 520 01:01:00,300 --> 01:01:03,200 Merci beaucoup, mais qu'est-ce que Marietta a à faire avec ça? 521 01:01:03,300 --> 01:01:07,500 Comme le temps était mauvais, ta femme m'a permis de rester ici. 522 01:01:07,600 --> 01:01:11,400 - Beaucoup de lits étaient libres. - Et où est Marietta ? 523 01:01:11,500 --> 01:01:18,200 - En croyant être ta fille cette pauvre... - J'ai tout compris. 524 01:01:18,300 --> 01:01:22,500 Elle ne veut plus dormir dans le lit de la servante, elle veut dormir avec sa mère. 525 01:01:22,600 --> 01:01:26,200 Elle s'est montée la tête ! Maintenant je vais lui montrer ! 526 01:01:26,300 --> 01:01:30,400 - Attends, qu'est-ce que tu fais ? - T'occupe, va au lit. Va couché. 527 01:01:35,100 --> 01:01:39,600 Ma femme... ne doit absolument pas savoir que je suis là. 528 01:01:40,500 --> 01:01:43,900 - Retiens-la à tout prix ! - Pourquoi ? 529 01:01:44,000 --> 01:01:47,100 - Occupe-toi de tes affaires ! - Bien sûr ! 530 01:01:48,400 --> 01:01:50,400 Chut... 531 01:02:23,400 --> 01:02:29,300 Marietta ! Marietta ! Tais-toi, ne parle pas ! Je me glisse dedans. 532 01:02:31,000 --> 01:02:34,800 - Tu as entendu ce bruit aussi ? - Je n'ai rien entendu. 533 01:02:34,900 --> 01:02:39,200 - Je crois que ça venait de là. - Je dois te retenir. - Pourquoi ? 534 01:02:39,300 --> 01:02:43,600 - On ne sait pas. - A l'aide ! A l'aide ! 535 01:02:44,200 --> 01:02:46,800 Silence, ne te débine pas ! 536 01:02:46,900 --> 01:02:50,600 - Lollo, tu es fou ? - Je veux un enfant ! 537 01:02:50,700 --> 01:02:55,100 - Avec maman ? - Avec maman ! Bonne Mère ! 538 01:02:56,400 --> 01:02:59,300 Où est Marietta ? Où l'avez-vous cachée ? 539 01:02:59,400 --> 01:03:04,400 - Tu lui as dit la vérité et elle est devenue un monstre - Elle est partie. 540 01:03:04,500 --> 01:03:10,400 - Elle s'est échappée. - Et où est-elle allée ? - Bah... 541 01:03:16,900 --> 01:03:21,300 - Marietta ! - Le ciel soit loué, tu es revenue ! - En pleine nuit ! 542 01:03:22,700 --> 01:03:26,800 J'y ai repensé, j'accepte. Je le fais pour l'argent, pour récupérer mon fils. 543 01:03:26,900 --> 01:03:30,200 Mais... est-ce que tu es vraiment déterminée ? 544 01:03:30,700 --> 01:03:34,200 - Oui, maintenant j'ai fait 30 ... - Et maintenant c'est 31. 545 01:03:34,300 --> 01:03:38,100 C'est toujours 31, après 30. 546 01:03:52,300 --> 01:03:56,500 Le mouchoir. 547 01:04:02,400 --> 01:04:04,900 Tu t'es fait beau. 548 01:04:05,000 --> 01:04:09,200 Présentable. Tu sais comment elle est bizarre Une question d'éducation. 549 01:04:09,300 --> 01:04:12,800 - Le parfum que tu as mis aussi... - Pour la force, cette odeur ! 550 01:04:12,900 --> 01:04:17,200 - Pour moi c'est comme une opération chirurgicale. - Oui, habillé comme ça... 551 01:04:17,300 --> 01:04:19,700 Est-ce que je devais me mettre une blouse et un masque ? 552 01:04:19,800 --> 01:04:24,100 - Tu l'as aussi dit : vite fait, bien fait. - C'est vrai. 553 01:04:24,200 --> 01:04:28,300 - Vas-y... - Miuzza ! - Au travail ! - Miuz... 554 01:04:32,300 --> 01:04:35,800 Un poil. Heureusement que je m'en suis aperçu. 555 01:04:55,900 --> 01:04:57,900 Entrez. 556 01:05:13,200 --> 01:05:15,200 Me voilà. 557 01:05:16,300 --> 01:05:20,400 - Des regrets ? - Non. Au contraire, est-ce qu'il s'est lavé ? 558 01:05:20,800 --> 01:05:25,800 - Comment ça ? - Je suis un peu dégoûté. Comment devrais-je me mettre ? 559 01:05:25,900 --> 01:05:32,200 Ce ne sont pas des choses programmables. Elles viennent spontanément. 560 01:05:32,300 --> 01:05:35,000 Mais il faudrait un minimum de chaleur. 561 01:05:35,100 --> 01:05:38,600 Entendons-nous, je ne veux pas m'amuser comme un fou. 562 01:05:38,700 --> 01:05:43,600 - Mais un minimum ... de collaboration ! - Il a raison. Vas-y, assieds-toi. 563 01:05:44,700 --> 01:05:47,800 Alors, comme est-ce que je dois me mettre ? 564 01:05:48,900 --> 01:05:51,400 Allongée, si possible. 565 01:06:05,800 --> 01:06:10,300 Marietta ! Marietta ! Combien de temps il a fallu... 566 01:06:10,400 --> 01:06:13,300 Comme tu es bonne ! 567 01:06:13,400 --> 01:06:16,600 Donne-moi un enfant, rends-moi enfin père ! 568 01:06:16,700 --> 01:06:20,600 Bien ! 569 01:06:20,700 --> 01:06:25,800 Est-ce que tu le vois ? Profites-en aussi ! Je te l'ai dit ça vient spontanément. 570 01:06:30,300 --> 01:06:36,700 Oui ! Gémis, Marietta ! Crie ! N'aie pas de peur ! 571 01:06:37,100 --> 01:06:41,800 Je ne le gémis pas de plaisir et je ne hurle pas. Je reste silencieuse et ça suffit. 572 01:06:41,900 --> 01:06:47,000 - Alors qui c'est ? - Ca vient de là-bas. C'est ta femme, la pauvre. 573 01:06:47,100 --> 01:06:52,700 Rosalia ? Oh, mamma mia ! 574 01:07:05,500 --> 01:07:09,100 Ce n'était rien, on peut recommencer. 575 01:07:09,200 --> 01:07:15,000 - Mais est-ce que la dame ne pleure pas ? - Non, elle rit au contraire ! Je vais te détruire ! 576 01:07:21,100 --> 01:07:24,300 N'écoute pas, nous somme seuls tous les deux. 577 01:07:24,800 --> 01:07:30,200 Lève-toi, que tu fais ? Allez, viens. 578 01:07:30,300 --> 01:07:34,300 Laisse-le travailler en paix, bientôt tout sera fini. 579 01:07:34,400 --> 01:07:38,100 Reste forte et tu viens ailleurs. Plus il se concentre, plus vite il aura fini. 580 01:07:38,200 --> 01:07:42,000 Ne fais pas attention, nous sommes seuls ! 581 01:07:42,100 --> 01:07:46,600 Etre seuls ! On se croirait à un enterrement ! 582 01:07:49,700 --> 01:07:55,000 Dégoûtant ! Tu me dégoûtes ! Tu as une femme qui t'adore, une sainte ! 583 01:07:55,100 --> 01:07:59,700 Maintenant elle souffre les peines de l'enfer, et tu es au lit avec une autre ? 584 01:07:59,800 --> 01:08:01,800 Salaud ! 585 01:08:01,900 --> 01:08:05,400 Seul un salaud comme toi pouvait se conduire ainsi ! 586 01:08:05,500 --> 01:08:09,200 Tu me dégoûtes ! 587 01:08:09,300 --> 01:08:13,700 Je suis venue un tranquillisant pour Rosalia. Elle se trouve mal. 588 01:08:14,700 --> 01:08:18,500 Laisse-la tranquille. Je vais prendre soin de Rosalia. 589 01:08:23,400 --> 01:08:24,600 Boh... 590 01:08:58,600 --> 01:09:00,500 Lollo... 591 01:09:03,000 --> 01:09:04,900 Lollo ? 592 01:09:08,400 --> 01:09:12,400 - Maman, tu as vu Lollo ? - Il n'était pas avec toi au lit ? 593 01:09:12,500 --> 01:09:17,700 - Quand je me suis réveillée, le lit était vide. - Oh, Sainte Vierge ! 594 01:09:20,500 --> 01:09:23,000 C'est quoi ? 595 01:09:25,700 --> 01:09:27,800 - C'est de lui ! - De lui ! 596 01:09:27,900 --> 01:09:30,700 "Mon unique amour de ma vie..." 597 01:09:30,800 --> 01:09:33,700 "Ma main tremble pendant que je dois te dire "adieu." 598 01:09:33,800 --> 01:09:38,100 - Rosalia, mon enfant ! - Pauvre créature, cocue tu es ! 599 01:09:46,200 --> 01:09:50,200 - C'est grave ? - Le choc a été rude. 600 01:09:50,300 --> 01:09:54,900 - Et puis, sur une personne si épuisée... - Sainte Vierge ! 601 01:09:55,000 --> 01:09:58,400 Maintenant vous pouvez prier, mais il fallait d'abord y penser... 602 01:09:58,500 --> 01:10:03,100 on pouvait peut-être tout arranger avec une petite thérapie gynécologique. 603 01:10:03,200 --> 01:10:08,300 - Elle a ainsi perdu le mari. - Lollo ne s'est pas échappé. - Non ? 604 01:10:08,700 --> 01:10:13,000 Il est juste parti faire un enfant avec Marietta. 605 01:10:13,100 --> 01:10:17,300 - Avec Marietta ? - Oui, et puis il revient. - Mais il vous a dit "adieu pour toujours"! 606 01:10:17,400 --> 01:10:20,000 Il y a eu un malentendu, Lollo a écrit : 607 01:10:20,100 --> 01:10:23,100 "Je te dis "adieu", mais seulement pour quelques jours..." 608 01:10:23,200 --> 01:10:26,200 "le temps de faire un enfant et je reviens tout de suite." 609 01:10:26,300 --> 01:10:29,500 - Quel gentleman ! - Et quelle noblesse d'âme ! 610 01:10:29,600 --> 01:10:33,600 "Je ne pouvais pas avoir un enfant sous le toit conjugal," 611 01:10:33,700 --> 01:10:37,000 "je me serais dégoûté, je me serais craché à la gueule." 612 01:10:37,100 --> 01:10:41,000 - Un peu exagéré ! - Non, non, celui-là crache vraiment ! 613 01:10:41,300 --> 01:10:46,900 C'est ça, et vous pensez cacher tout ça aux gens ? À tout le monde ? 614 01:10:47,000 --> 01:10:51,400 Quand l'enfant arrivera, nous dirons qu'il est de Rosalia et tout ira bien. 615 01:10:51,500 --> 01:10:55,200 - Très heureux... Je vous salue. - Au revoir, docteur. 616 01:10:55,300 --> 01:11:01,300 Tu verras que tout va s'arranger. Pense à guérir, la belle à sa maman. 617 01:11:05,400 --> 01:11:09,500 - Don Lollo a écrit ! - Qu'est-ce qu'il dit ? - Allons écouter ! 618 01:11:10,400 --> 01:11:13,500 "En conséquence, pendant mon absence..." 619 01:11:13,600 --> 01:11:19,100 "je vous invite à continuer le travail avec confiance et sérénité." 620 01:11:19,200 --> 01:11:23,800 "Le but de ma mission c'est la recherche de nouveaux marchés..." 621 01:11:23,900 --> 01:11:26,600 "sur le continent et à l'étranger..." 622 01:11:26,700 --> 01:11:34,000 "pour assurer la continuité et le développement de notre usine." 623 01:11:34,500 --> 01:11:38,200 "Affectueusement vôtre, Lollo Mascalucia." 624 01:11:38,300 --> 01:11:42,900 Celui-ci est fait aussi. On en est à combien ? 625 01:11:43,200 --> 01:11:48,400 - Cinq. - Ça suffit, pour l'instant. Mieux ne pas le noyer. 626 01:12:26,600 --> 01:12:29,400 JE SUIS PÈRE ! 627 01:12:30,400 --> 01:12:33,700 PÈRE COMME MON PÈRE ! 628 01:12:33,900 --> 01:12:39,600 Va te faire foutre avec ton connard de père ! On ne peut plus dormir ! 629 01:12:45,800 --> 01:12:50,000 - Peut-être qu'il vaut mieux en faire un autre. - Encore ? - Par sécurité. 630 01:12:50,600 --> 01:12:52,500 Pouah... 631 01:13:10,400 --> 01:13:14,400 Ne bouge pas, stop ! On ne doit pas en gaspiller une goutte non plus ! 632 01:13:22,100 --> 01:13:26,500 Ne t'inquiète pas si quelqu'un discute au pays. 633 01:13:26,600 --> 01:13:30,800 On pense qu'un jour je serai de retour victorieux avec un enfant... 634 01:13:30,900 --> 01:13:32,900 notre enfant ! 635 01:13:33,000 --> 01:13:37,200 Le tien est un grand sacrifice, mais je me sacrifie beaucoup aussi. 636 01:13:37,500 --> 01:13:40,500 Même cinq fois par jour. 637 01:14:09,900 --> 01:14:16,900 Ah... que splendeur, hein ? Que silence, quelle solitude ! 638 01:14:17,000 --> 01:14:20,600 Oui, cette paix me touche. 639 01:14:23,000 --> 01:14:26,600 - Ici c'est très bien aussi ! Viens t'allonger ! - Ici aussi ? 640 01:14:26,700 --> 01:14:31,000 - Pourquoi pas ? Allez ! - Tu me prends pour une machine à sous ! 641 01:14:31,100 --> 01:14:37,900 - On est venu se distraire un peu... - C'est ce que tu aimes, allonge-toi ! 642 01:14:38,000 --> 01:14:42,000 Oui, oui, nous avons fait 30, nous faisons 31 643 01:14:43,000 --> 01:14:47,300 Peut-être que tu as raison, un peu de distraction nous fera du bien. 644 01:14:47,400 --> 01:14:51,500 - Nous avons fait 68, faisons... - Quoi ? 645 01:14:51,600 --> 01:14:56,200 - Non, je disais : nous avons fait 68 ... - Alors quoi ? - Comment dites-vous toujours ? 646 01:14:56,300 --> 01:14:59,400 Nous avons fait 30, nous faisons 31. - Oui. 647 01:14:59,500 --> 01:15:03,600 Maintenant je dis : nous avons fait 68, nous faisons... - 31 ! 648 01:15:03,700 --> 01:15:06,600 C'est bon, nous faisons 31, tant pis pour toi. 649 01:15:12,700 --> 01:15:17,500 Non, rien... Rien, tu m'entends ? Rien ! 650 01:15:27,800 --> 01:15:30,200 Tu as aussi maigri, bordel ! 651 01:15:31,700 --> 01:15:37,400 - Aucun amélioration ? - Non, toujours ainsi. 652 01:15:42,700 --> 01:15:47,200 "Chère Rosalia, rien, toujours rien. 653 01:15:47,300 --> 01:15:49,700 "Je suis démoralisé." 654 01:15:49,800 --> 01:15:54,400 "Si Marietta n'en avait pas déjà eu une fils, je pense qu'elle serait stérile." 655 01:15:54,500 --> 01:15:59,500 Avec ton image toujours en tête, je continue dans cet effort." 656 01:15:59,600 --> 01:16:04,300 "Sans cela, j'aurais déjà tout planté. Mais nous devons le faire." 657 01:16:04,400 --> 01:16:08,400 Il le fait exprès, cette grande pute. 658 01:16:08,500 --> 01:16:12,300 Rosalia, mais qu'est-ce que tu dis ? Docteur, tu as entendu ? 659 01:16:12,400 --> 01:16:15,900 Heureusement, elle commence à réagir ! 660 01:16:18,900 --> 01:16:24,700 Et voilà, même pas un jour de retard. Précise ! Est-ce que tu es une montre suisse ? 661 01:16:25,900 --> 01:16:30,100 Tu ne serais pas trop impétueux, trop rapide et expéditif ? 662 01:16:30,200 --> 01:16:35,500 La fois qui as eu le fils, combien de fois tu as fait l'amour ? 663 01:16:35,600 --> 01:16:39,800 - Une. - Hein... une ? - Oui, une. 664 01:16:40,100 --> 01:16:45,000 - Mais ça a duré presque deux heures. - Tu es sûre ? - Oui. 665 01:16:48,300 --> 01:16:52,100 - Putain de cochonne... - Qu'est-ce que tu dis ? 666 01:16:52,200 --> 01:16:55,600 Je dis toujours des prières, avant d'aller dormir. 667 01:16:58,700 --> 01:17:04,400 Vas-y avec le ballon ! Passe-lui sans t'inquiéter ! 668 01:17:04,500 --> 01:17:09,900 Donne à Parodi ! Voilà, c'est ça ! Là-haut, persévère ! 669 01:17:12,000 --> 01:17:16,500 Merci, le goal qui ne voit rien ! 670 01:17:16,600 --> 01:17:22,300 Vous manquez de souffle ! Vous nagez comme des parapluies ! 671 01:17:22,400 --> 01:17:25,600 Vouq avez du goudron dans les poumons ? 672 01:17:25,700 --> 01:17:29,300 Venez au sec, sinon vous allez vous noyer ! 673 01:17:33,000 --> 01:17:36,500 Dehors, dehors ! 674 01:17:40,300 --> 01:17:45,900 Séchez-vous les fillettes ! 01:17:52,200 676 01:17:55,800 --> 01:18:00,300 Maintenant silence et concentration maximale. 677 01:18:02,100 --> 01:18:08,000 Détendez-vous. Vous sentez fatigués, mais vous êtes calmes, détendus. 678 01:18:08,700 --> 01:18:14,100 Contrôler les nerfs ! Dominez votre corps ! 679 01:18:15,100 --> 01:18:21,400 Vous êtes conscients de votre force, de vos capacités ! 680 01:18:22,200 --> 01:18:27,000 Détendez-vous ! Vous ne vous êtes jamais sentis si efficaces ! 681 01:18:27,900 --> 01:18:31,400 Vous ne pouvez pas attendre le début du championnat... 682 01:18:31,500 --> 01:18:36,400 pour montrer que vous êtes les plus forts, les meilleurs ! 683 01:18:36,500 --> 01:18:41,600 Personne ne te peut vous arrêter. Vous ne pouvez pas commettre de fautes ! 684 01:18:43,300 --> 01:18:49,200 Ne vous dépêchez pas ! Elaborer une tactique ! 685 01:18:50,400 --> 01:18:57,000 Arrête ! Rimani arrête. Ne bouge pas ! 686 01:18:57,100 --> 01:19:01,800 Pensez-y ! Pensez à ce que vous voulez...Détendez-vous ! 687 01:19:01,900 --> 01:19:05,600 Maintenant ça suffit ! J'en ai ma claque, de cette façon ! 688 01:19:05,700 --> 01:19:09,800 Tu n'as rien compris. Je me suis tout fait expliquer par le médecin sportif. 689 01:19:09,900 --> 01:19:14,000 Donc, je reprends le contrôle de mes sens. Ca s'appelle "la psychothérapie". 690 01:19:14,100 --> 01:19:17,200 - Oui, mais... - Est-ce que tu dois rester tranquille, d'accord ? 691 01:19:17,300 --> 01:19:21,500 Tu n'as pas dit que ton fils, tu l'avais fait fait avec un coup de deux heures. 692 01:19:21,600 --> 01:19:25,400 Avec ce système, tu te le fais durer 3, 4 heures ! 693 01:19:25,500 --> 01:19:30,200 Ça suffit que ne m'interromps pas. Maintenant, nous allons certainement faire l'enfant ! 694 01:19:30,300 --> 01:19:33,100 Ne soyez pas tendu. - Non. 695 01:19:33,200 --> 01:19:36,200 Ne soyez pas pressé. - Non. 696 01:19:36,300 --> 01:19:41,400 Vas-y doucement... Doucement...relax... relax... 697 01:19:41,900 --> 01:19:46,000 C'est ça... doucement... doucement... 698 01:19:46,400 --> 01:19:52,100 Tu ne dois pas bouger. Tu dois rester immobile ! 699 01:19:52,200 --> 01:19:59,600 Pense à la mer, une étendue de mer bleue, infinie... 700 01:20:00,500 --> 01:20:04,600 Il y a une petite île pleine de vert... 701 01:20:04,800 --> 01:20:06,700 Ne te laisse pas distraire ! 702 01:20:06,800 --> 01:20:10,700 Concentre-toi sur cette vision de paix, de calme. 703 01:20:10,800 --> 01:20:13,600 Maintenant tu peux recommencer. 704 01:20:13,700 --> 01:20:21,800 Doucement... dcement... Tu dois dominer ta volonté, tes sens. 705 01:20:21,900 --> 01:20:26,600 Ne sois pas impulsif. Ne te précipite pas ! 706 01:20:26,700 --> 01:20:29,600 Doucement... relax... 707 01:20:30,100 --> 01:20:33,100 Arrête. Voilà, c'est ça. 708 01:20:33,500 --> 01:20:38,300 Maintenant, tu peux libérer toute l'énergie accumulée ! 709 01:20:38,400 --> 01:20:42,000 Oui, allez ! Vas-y 710 01:20:42,900 --> 01:20:47,500 Quel pays, toi et la psychothérapie ! Je suis fatiguée ! 711 01:20:47,600 --> 01:20:51,700 - Combien j'en ai fait ? - Que veux-tu ? Des mois que tu me tourmentes ! 712 01:20:51,800 --> 01:20:53,900 Je t'ai donné beaucoup d'argent! 713 01:20:54,000 --> 01:20:58,500 Je ne peux pas "baiser" toute ma vie parce que tu m'as donné l'argent ! 720 01:20:58,600 --> 01:21:03,400 714 01:21:03,500 --> 01:21:08,200 Regardez ça ! Tu sais ce que je dis ? Je te donne une dernière chance. 715 01:21:08,300 --> 01:21:13,700 Si tu ne réussis pas à me donner un enfant, on n'en parle plus et on reste amis comme avant. 716 01:21:13,800 --> 01:21:18,800 Mais avec quelle preuve ! Tu peux le faire cent ou mille fois, il n'arrivera rien ! 717 01:21:18,900 --> 01:21:20,900 Qu'est-ce que tu veux dire ? 718 01:21:21,000 --> 01:21:25,100 Tu n'as jamais pensé que ce n'était pas la femme qui était stérile mais toi ? 719 01:21:25,200 --> 01:21:28,600 Cela ne t'est jamais venu à l'esprit ? Alors réfléchis-y ! 720 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 Avant d'aller aux différents examens... 721 01:21:38,100 --> 01:21:41,700 ..biopsie du réseau testiculaire, des cellules de Sertoli... 722 01:21:41,800 --> 01:21:45,600 ..du canal cervical, et ceux pour déterminer le Ph... 723 01:21:45,700 --> 01:21:49,800 Je pense que ce serait mieux d'examiner la graine. 724 01:21:50,400 --> 01:21:52,500 - La graine ? - Oui. 725 01:21:52,600 --> 01:21:56,100 Mademoiselle. 726 01:21:56,700 --> 01:22:00,600 - Occupez-vous de monsieur. - Par ici. - Allez-y. 727 01:22:07,000 --> 01:22:10,800 Vous devez le recueillir dans cette éprouvette. Prenez votre temps. 728 01:22:15,100 --> 01:22:17,300 - Mademoiselle ? - Oui ? 729 01:22:18,100 --> 01:22:21,600 - C'est fait. - Comment ça "fait"? - c'est fait. 730 01:22:27,700 --> 01:22:29,600 Hum... 731 01:22:33,300 --> 01:22:35,200 Hum... 732 01:22:36,600 --> 01:22:41,100 - Je suis désolé de le dire, mais ... - Stérile. 733 01:22:42,300 --> 01:22:47,400 Allez, du courage. Je sais que la nouvelle est grave, triste. 734 01:22:47,500 --> 01:22:51,000 Tout de même, je crois, je ne le dis pas pour vous consoler... 735 01:22:51,100 --> 01:22:55,200 aujourd'hui pour donner naissance à un enfant c'est un problème tout aussi sérieux. 736 01:22:55,300 --> 01:23:00,800 Avec l'avenir qui se prépare... Mais est-ce qu'eil sait combien nous serons, en 2070?! 737 01:23:00,900 --> 01:23:04,600 Avec le futur qui se prépare... Mais savez-vous combien nous serons, en 2070 ? 738 01:23:04,700 --> 01:23:07,900 27 milliards, je sais ! C'est pour cela que vous me le dites ? 739 01:23:08,000 --> 01:23:12,900 Lâche ! Cocu ! VOUS ETES UN COCU ! UN CORNU ! 740 01:23:15,600 --> 01:23:17,300 J'avais entendu appeler. 741 01:23:18,600 --> 01:23:24,300 Je le savais ! C'est de ta faute ! 742 01:23:34,900 --> 01:23:37,900 Arrête-toi ! "Vade retro"! 743 01:23:42,000 --> 01:23:45,700 - Va-t'en ! - Va-t'en ! - Va plus loin ! 744 01:24:03,200 --> 01:24:05,600 Rosalia ! Mon amour ! 745 01:24:13,800 --> 01:24:16,000 Stérile ! Et cornu ! 746 01:24:54,600 --> 01:24:56,600 Papa... 747 01:24:56,800 --> 01:25:02,300 Lollo ? Lolluzzo ! Comment vas-tu, mon amour ? 748 01:25:05,300 --> 01:25:09,800 En bas il y a Vanni. Il a apporté des papiers à signer. Est-ce que je le fais monter ? Non. 749 01:25:10,100 --> 01:25:13,600 Ne t'inquiète pas, tu signeras plus tard quand ça ira mieux. 750 01:25:13,700 --> 01:25:18,500 Maintenant bois ton lait, comme le docteur t'a dit, ça te fait du bien. 751 01:25:19,000 --> 01:25:22,300 Allez, mon amour, bois une petite gorgée. Allez, Lolluzzo ! 752 01:25:22,700 --> 01:25:26,000 Tu le prends tout seul. C'est bien. Salut, mon amour. 753 01:25:28,600 --> 01:25:32,000 Salut ! 754 01:25:44,900 --> 01:25:50,000 Mais, Lollo, mon amour, ne fais pas ça. 755 01:25:50,600 --> 01:25:54,900 Allez, réagis un peu, hien ? Tu ne vas pas te laisser aller comme ça. 756 01:25:55,000 --> 01:25:59,400 Allez du courage ! Et puis, au pays personne ne sait que tu es stérile. 757 01:25:59,500 --> 01:26:04,700 Pour les gens, tu es comme avant. Tout le monde croit que c'est moi qui suis stérile. 758 01:26:04,800 --> 01:26:09,600 - Pauvre Rosalia... - Ne te préoccupe pas pour moi, je suis habituée. 759 01:26:09,700 --> 01:26:15,400 Et puis ça n'a pas d'importance. Mais tu ne peux pas te laisser aller de cette façon, ça ne résoudra rien. 760 01:26:15,500 --> 01:26:18,000 Et que tu veux résoudre ça ? Maintenant... 761 01:26:18,100 --> 01:26:21,800 Tu es comme ça parce que tu voulais un enfant, non ? 762 01:26:21,900 --> 01:26:25,400 Cet enfant nous pouvons toujours l'avoir, il suffit de le vouloir. 763 01:26:27,900 --> 01:26:31,800 Tu t'es tellement sacrifié pour avoir un de ns enfants. 764 01:26:31,900 --> 01:26:34,800 Même 5 fois par jour, tu te souviens ? 765 01:26:34,900 --> 01:26:39,300 Après ce que tu as fait, maintenant c'est juste à moi de me sacrifier. 766 01:26:39,400 --> 01:26:43,500 - Rosalia... - Oui ? - Mais de quoi tu parles ? 767 01:26:43,600 --> 01:26:48,700 Je veux te donner un enfant. Pour l'avoir, il ne reste qu'une seule possibilité. 768 01:26:50,600 --> 01:26:53,900 - Mais non ! - Eh... - Tranquillise-toi ! 769 01:26:54,300 --> 01:26:58,700 Je serai seulement un instrument. Je resterais indifférente, sans sentiment. 770 01:26:58,800 --> 01:27:02,800 Il sera... comme une opération chirurgicale. 771 01:27:02,900 --> 01:27:06,800 - Et qui est ce chirurgien ? - Un n'importe qui... 772 01:27:06,900 --> 01:27:11,200 Un que je ne connaîtrai qu'une seule fois et qu'après il n'aura plus à exister. 773 01:27:11,300 --> 01:27:16,600 - Est-ce que nous le tuerons ? - Mais qu'est-ce que tu dis, mon amour... Tu ne le connaîtras jamais. 774 01:27:17,200 --> 01:27:22,500 Ne fais pas ça, mon amour. Pense à quand il y aura un enfant à la maison. 775 01:27:22,600 --> 01:27:29,300 Un de nos enfants qui t'appellera "papa"... Papa ! Papa ! 776 01:27:37,100 --> 01:27:39,100 C'est un gars ! 777 01:27:45,700 --> 01:27:48,900 Félicitations ! 778 01:27:50,500 --> 01:27:54,100 Qu'est-ce que je t'ai dit, Lollo ? Nous devons avoir la foi ! 779 01:27:54,200 --> 01:27:57,800 Tôt ou tard, le Seigneur nous prend en main ! 780 01:27:58,800 --> 01:28:03,200 Oui, oui, une main... il nous met une main. 781 01:28:14,500 --> 01:28:21,100 Il est né... le roi est né !75875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.