All language subtitles for His.Dark.Materials.S02E01_720p.AMZN.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,594 --> 00:00:06,054 ...آنچه گذشت 2 00:00:07,019 --> 00:00:10,804 جادوگرها نجواهای جاویدان کسانی که 3 00:00:10,829 --> 00:00:13,937 بین جهان‌ها تردد داشتن رو می‌شنون 4 00:00:14,116 --> 00:00:16,748 از بچه‌ای صحبت می‌کنن که مُقدر شده 5 00:00:16,773 --> 00:00:19,023 تا پایان تقدیر رو رقم بزنه 6 00:00:20,012 --> 00:00:22,112 ولی تنها قدم نخواهد زد 7 00:00:22,137 --> 00:00:26,749 با همدیگه، همه چیز رو تغییر میدن 8 00:00:26,874 --> 00:00:29,874 می‌خوام به سمت شمال برم تا سعی کنم بفهمم چه اتفاقی برای 9 00:00:29,899 --> 00:00:31,265 هيئت اعزامی گرومن افتاده 10 00:00:31,290 --> 00:00:34,093 گرومن اشاره به پدیده‌ای طبیعی اشاره داشته 11 00:00:34,118 --> 00:00:35,968 که فقط در سرزمین‌های شمال دیده شده 12 00:00:35,993 --> 00:00:37,304 شهری در آسمان 13 00:00:37,329 --> 00:00:38,796 اون نور از کجا میاد؟ 14 00:00:38,821 --> 00:00:40,773 نور نیست، "غبار"ــه [ذراتی بنیادین دارای شعور و آگاهی] 15 00:00:40,798 --> 00:00:42,507 لایرا، خانم کالتر هستم 16 00:00:42,532 --> 00:00:44,054 ممکنه برات جذاب باشه 17 00:00:44,079 --> 00:00:46,382 تعجب می‌کنم ازریل بیشتر درباره‌ت صحب نمی‌کنه 18 00:00:46,407 --> 00:00:47,773 عمومو می‌شناسین؟ 19 00:00:49,515 --> 00:00:52,890 نمی‌تونی اینطوری باهام رفتار کنی عموم بهت اجازه نمیده 20 00:00:52,915 --> 00:00:56,210 !اون آدم و پدرِ بدرد نخوریه 21 00:00:56,546 --> 00:00:58,500 تا پیدات نکنه دست از تلاش برنمی‌داره 22 00:00:58,525 --> 00:01:00,656 اون مادرته لایرا 23 00:01:02,007 --> 00:01:03,984 لی اسکورزبی، می‌تونم بجنگم و پرواز کنم 24 00:01:04,009 --> 00:01:06,318 و تو به کمک هر کسی احتیاج پیدا می‌کنی 25 00:01:08,538 --> 00:01:10,328 !لایرا 26 00:01:11,313 --> 00:01:13,109 !لایرا 27 00:01:13,134 --> 00:01:16,304 بخاطرش جنگیدی و الان سرنوشتش در دستان یه نفر دیگه‌ست 28 00:01:16,329 --> 00:01:18,085 برات فایده‌ای ندارم 29 00:01:18,164 --> 00:01:20,140 به همه‌مون احتیاج داره 30 00:01:20,718 --> 00:01:23,312 دیر کردی - دستم بند بود - 31 00:01:23,956 --> 00:01:25,093 کجا؟ 32 00:01:25,409 --> 00:01:27,078 آکسفورد 33 00:01:29,068 --> 00:01:31,484 باید این مرد رو پیدا کنم - سرهنگ جان پَری - 34 00:01:31,509 --> 00:01:33,218 توی آلاسکا گُم شد 35 00:01:33,243 --> 00:01:35,039 یه زن و بچه از خوش بجا گذاشته 36 00:01:35,064 --> 00:01:37,117 احتمالاً توی اون خونه جواب‌هایی وجود داره 37 00:01:37,142 --> 00:01:38,582 یه دنباله‌ی کاغذی 38 00:01:38,656 --> 00:01:40,171 درست مثل اونی 39 00:01:40,359 --> 00:01:41,460 پدرت 40 00:01:41,485 --> 00:01:44,351 و تو هم جا پای اون می‌ذاری و راهش رو ادامه میدی 41 00:01:44,438 --> 00:01:48,117 یک چاقو در یک بُرج که توسطِ فرشته‌ها احاطه شده وجود داره 42 00:01:48,142 --> 00:01:50,921 و این چاقو، اون پسره ما رو بهش می‌رسونه 43 00:01:51,110 --> 00:01:52,570 44 00:01:58,759 --> 00:01:59,820 !لایرا کوچولو 45 00:01:59,845 --> 00:02:01,031 سلام ثورولد 46 00:02:01,056 --> 00:02:02,945 من نفرستادم دنبالت 47 00:02:03,751 --> 00:02:05,023 ازریل 48 00:02:05,048 --> 00:02:06,312 راجر پارسلو 49 00:02:06,337 --> 00:02:10,362 خیلی خوشحالم که اومدی 50 00:02:10,566 --> 00:02:13,198 اگه بتونیم اون شهر در آسمان ببینیم 51 00:02:13,223 --> 00:02:15,464 اونوقت یه پُل می‌سازیم و می‌تونیم تردد کنیم 52 00:02:15,566 --> 00:02:17,518 به جهان‌های چند گانه؟ 53 00:02:17,644 --> 00:02:18,644 !بیا اینجا 54 00:02:19,373 --> 00:02:20,987 !لُرد ازریل 55 00:02:29,350 --> 00:02:32,995 کمکم کن یه جمهوریِ جدید از بهشت بسازم 56 00:02:33,328 --> 00:02:35,776 بچه‌ی ما توی این دنیاست 57 00:02:36,036 --> 00:02:37,839 خداحافظ ازریل 58 00:02:42,859 --> 00:02:45,720 ما نمی‌خواستیم این اتفاق بیافته - ولی افتاد - 59 00:02:47,748 --> 00:02:49,393 باید غبار رو پیدا کنیم 60 00:02:49,418 --> 00:02:51,612 قبل از اینکه اون پیداش کنه 61 00:02:56,243 --> 00:02:59,698 مطمئن می‌شیم مَرگت بیهوده نباشه 62 00:03:01,804 --> 00:03:03,479 خداحافظ راجر 63 00:03:11,121 --> 00:03:12,792 لایرا؟ 64 00:03:43,130 --> 00:03:45,961 لُرد ازریل آسمونِ ما رو شکافت 65 00:03:49,339 --> 00:03:51,805 و دنیا رو در هرج و مَرج قرار داد 66 00:03:58,893 --> 00:04:02,731 جادوگرها اعتقاد دارن این شروع یه پیش گوییِ قدرتمنده 67 00:04:04,736 --> 00:04:07,657 پیش گویی‌ای که ...می‌تونه تمام هستی رو نابود کنه 68 00:04:12,875 --> 00:04:14,680 یا جدیدش کنه 69 00:04:19,272 --> 00:04:21,461 ...وقتشه برای 70 00:04:26,545 --> 00:04:28,639 انتخاب طرفین آماده بشیم 71 00:05:03,953 --> 00:05:05,577 می‌دونم 72 00:05:06,113 --> 00:05:08,171 ...منم دلم برای راجر تنگ شده ولی 73 00:05:08,577 --> 00:05:10,335 نمی‌تونیم به عقب برگردیم 74 00:05:49,188 --> 00:05:51,436 !لایرا، ببین 75 00:05:53,592 --> 00:05:55,412 عکسِ ازریل 76 00:05:56,266 --> 00:05:58,225 شهری در آسمان 77 00:06:07,226 --> 00:06:11,226 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 78 00:07:28,545 --> 00:07:32,545 ترجمه از مهرداد و مریم .:: Mehrdadss & Carelless_Whissper ::. 79 00:08:06,453 --> 00:08:08,124 از این وضع خوشم نمیاد 80 00:08:19,943 --> 00:08:21,928 یه نفر با عجله اینجا رو تَرک کرده 81 00:08:28,222 --> 00:08:30,264 بقیه کجان؟ 82 00:08:59,286 --> 00:09:01,350 یه اتفاقی اینجا افتاده پَن 83 00:09:02,631 --> 00:09:04,014 منظورت ازریل‌ـه؟ 84 00:09:04,405 --> 00:09:06,311 فکر نمی‌کنم تواناییشو داشته بوده باشه 85 00:09:18,685 --> 00:09:21,102 از دستگاه حقیقت یاب بپرسیم بقیه کجان؟ [دستگاهی برای ارتباط با غبار و یافتن پاسخ سوالات] 86 00:09:21,127 --> 00:09:23,657 نه. از اون چیز هیچ چیزی نمی‌پرسیم 87 00:09:23,682 --> 00:09:25,764 فعلاً نه - بنظرم می‌تونیم بهش اعتماد کنیم - 88 00:09:25,789 --> 00:09:27,350 تا حالا بهمون دروغ نگفته 89 00:09:27,447 --> 00:09:30,022 بدون اون دستگاه، راجر می‌مُرد؟ نه 90 00:09:30,850 --> 00:09:33,116 باید خودمون مسیرمون رو بسازیم 91 00:09:58,485 --> 00:10:01,264 تمام مشاهده‌های مایل به انشقاق بدستمون رسیده 92 00:10:01,289 --> 00:10:03,195 همه‌شون گواهی یه چیز رو میدن 93 00:10:03,445 --> 00:10:04,764 یه دنیا 94 00:10:04,789 --> 00:10:07,882 و می‌دونن چه‌جوری باید این چاله رو مسدود کرد؟ 95 00:10:08,681 --> 00:10:09,733 فعلاً نه 96 00:10:09,758 --> 00:10:14,147 دنیایی جدید و ازریل با انفجار بوجودش آورد 97 00:10:14,495 --> 00:10:17,061 احتمالاً از قبل وجود داشته 98 00:10:17,086 --> 00:10:18,804 !این کُفره 99 00:10:19,493 --> 00:10:21,070 ...کاردینال 100 00:10:22,064 --> 00:10:24,039 دیگه نمیشه بهش گفت کفر 101 00:10:24,064 --> 00:10:27,186 در آسمان بالای سرمون مشخصه 102 00:10:27,847 --> 00:10:30,670 اگه لُطف می‌کردین کِشتی رو ترک می‌کردین و نگاش می‌کردین خوب بود 103 00:10:30,695 --> 00:10:32,952 قرار نیست راجع به این موضوع برام سخرانی کنی 104 00:10:33,129 --> 00:10:34,561 نبایدم این اتفاق بیافته 105 00:10:34,586 --> 00:10:37,710 ...کاردینال استاروک، من فقط ازتون می‌خوام 106 00:10:37,735 --> 00:10:39,950 که بجای تمرکز کردن روی گذشته 107 00:10:39,975 --> 00:10:42,289 روی حال تمرکز کنیم 108 00:10:42,314 --> 00:10:44,097 فتیله آتیش گرفته 109 00:10:44,122 --> 00:10:46,074 بُمب مُنفجر شده 110 00:10:46,099 --> 00:10:47,989 تمام دنیا از این موضوع باخبرن 111 00:10:48,014 --> 00:10:51,278 نمی‌تونیم چیزی که همه دیدن رو نادیده بگیریم 112 00:10:51,303 --> 00:10:53,397 ...ما اینجوری - !لعنت بهت - 113 00:10:55,831 --> 00:10:57,897 شاید من بتونم کمک کنم 114 00:10:57,922 --> 00:10:59,842 یه جادوگر توی این کِشتیه 115 00:10:59,867 --> 00:11:02,440 به عنوان بخشی از ناملایمات‌مون بعد از 116 00:11:02,465 --> 00:11:03,960 این تهاجم دستگیر شد 117 00:11:04,226 --> 00:11:07,382 قَرن‌ها، جادوگرها ادعا کردن از جهان‌های دیگر اطلاعاتنی دارن 118 00:11:07,407 --> 00:11:10,413 شاید این جادوگر بتونه کمکمون کنه این بی ثباتی رو دَرک کنیم 119 00:11:10,643 --> 00:11:12,100 خوبه 120 00:11:13,714 --> 00:11:16,053 این افتخار رو بهم بدین من باهاش حرف بزنم 121 00:11:22,781 --> 00:11:24,858 ...البته اگه 122 00:11:25,023 --> 00:11:28,185 بحث شما آقایون تموم شده 123 00:11:29,475 --> 00:11:33,364 هنوز متوجه نشدیم نقشِ دقیق شما در تمام این ماجراها چیه؟ 124 00:11:33,706 --> 00:11:35,763 نقشِ دقیقِ من"؟" 125 00:11:37,421 --> 00:11:41,146 اون شب توی کوه شما و ازریل راجع به چه چیزی حرف زدین؟ 126 00:11:45,655 --> 00:11:48,669 من اصلاً ازریل رو ندیدم عالیجناب 127 00:11:49,257 --> 00:11:52,718 چرا به این حرف مشکوکم؟ - من نمی‌دونم - 128 00:11:52,743 --> 00:11:54,052 ولی حرفتون درسته 129 00:11:54,080 --> 00:11:56,539 باید جلوی ازریل گرفته بشه 130 00:11:57,322 --> 00:11:59,891 این انفجار به تحقیق و رسیدگی احتیاج داره 131 00:11:59,916 --> 00:12:02,250 نه جهل و نادانی 132 00:12:03,201 --> 00:12:07,563 احتمالاً یه دنیای چند گانه وجود داره 133 00:12:08,859 --> 00:12:11,140 و این جادوگرها همیشه بیشتر از اون چیزی که باید می‌دونن 134 00:12:11,165 --> 00:12:13,383 اجازه بدین بفهمم چی می‌دونن 135 00:12:13,698 --> 00:12:18,148 نمی‌تونیم اجازه بدیم این زن کنترل اوضاع رو در دست بگیره 136 00:12:18,407 --> 00:12:20,846 می‌دونی، دور تا دورِ ...این اتاق رو که نگاه می‌کنم 137 00:12:21,671 --> 00:12:24,135 شکست می‌بینم 138 00:12:24,315 --> 00:12:28,846 پدر مَک‌فِیل که حتی نتونست از آزمایشگاه ازریل بیاد بیرون 139 00:12:29,364 --> 00:12:32,688 فِرا پاوِل که نتونست از دستگاه حقیقت یابش استفاده کنه 140 00:12:32,713 --> 00:12:33,989 تا بفهمیم چه اتفاقی داشت میافتاد 141 00:12:34,014 --> 00:12:36,560 منم در مقابل شکست مصون نیستم 142 00:12:36,585 --> 00:12:38,627 به موقع به ازریل نرسیدم 143 00:12:38,652 --> 00:12:41,643 ...ولی همین الان و همین جا سوگند می‌خورم 144 00:12:41,668 --> 00:12:44,424 دیگه هیچوقت شکست نمی‌خورم 145 00:12:45,386 --> 00:12:47,361 این جادوگره 146 00:12:47,386 --> 00:12:50,189 فکر می‌کنین بتونین جوابی 147 00:12:50,214 --> 00:12:52,259 برای کارِ ازریل پیدا کنین؟ 148 00:12:54,560 --> 00:12:57,486 ...خب، فکر می‌کنم 149 00:13:00,157 --> 00:13:03,285 از بقیه متقاعد کننده‌ترم 150 00:13:05,613 --> 00:13:09,350 امتحانم کنین ببینین چی پیدا می‌کنم 151 00:13:09,971 --> 00:13:12,936 ...و اگه چیزی پیدا نکنم 152 00:13:14,073 --> 00:13:16,389 بدترین کار ممکن رو انجام بدین 153 00:13:41,954 --> 00:13:43,335 یه کافه‌ست 154 00:13:43,825 --> 00:13:45,928 شاید یه چیزی برای خوردن پیدا کنیم 155 00:14:31,369 --> 00:14:33,413 !داری بهم آسیب می‌زنی 156 00:14:33,741 --> 00:14:35,749 اینکار یادت میده به کسی دزدکی نزدیک نشی 157 00:14:36,127 --> 00:14:37,382 ببخشید ترسوندمت 158 00:14:37,407 --> 00:14:39,053 تو منو نترسوندی 159 00:14:39,322 --> 00:14:40,896 ببخشید که من ترسوندمت 160 00:14:40,921 --> 00:14:42,132 لطفاً وِلم کن 161 00:14:43,367 --> 00:14:44,913 تو کی هستی؟ 162 00:14:51,155 --> 00:14:52,799 لایرا سیلور تانگ 163 00:14:52,980 --> 00:14:54,588 اینجا خونه‌ته؟ 164 00:14:54,613 --> 00:14:57,400 نه. من ویل پَری‌ام 165 00:14:57,490 --> 00:15:00,166 بالاخره، یه نفر دیگه پیدا شد که بشه باهاش حرف زد 166 00:15:03,729 --> 00:15:05,471 این پَن‌ــه 167 00:15:06,007 --> 00:15:07,705 دیوِت کجاست؟ 168 00:15:12,114 --> 00:15:13,682 چطور حرف می‌زنه؟ 169 00:15:16,408 --> 00:15:19,010 می‌دونه که نباید بهم دست بزنه نه؟ 170 00:15:20,840 --> 00:15:21,840 یه حیوانِ سخنگوئه 171 00:15:21,865 --> 00:15:24,166 حیوان سخنگو نیست. دیوِ منه 172 00:15:24,472 --> 00:15:25,932 چیت؟ 173 00:15:27,253 --> 00:15:29,064 تو تجلی نداری؟ 174 00:15:29,742 --> 00:15:31,525 من که چیزی نمی‌بینم 175 00:15:32,082 --> 00:15:33,666 غیر ممکنه 176 00:15:33,928 --> 00:15:35,744 نمی‌دونم داری درباره‌ی چی حرف می‌زنی 177 00:15:36,276 --> 00:15:37,541 نه 178 00:15:37,566 --> 00:15:39,174 بیل پَن 179 00:15:41,040 --> 00:15:42,728 لایرا سیلور تانگ 180 00:15:42,956 --> 00:15:44,635 !وایسا 181 00:15:51,085 --> 00:15:52,572 حدس الکی نزن 182 00:15:52,597 --> 00:15:55,041 بنظر مهربون میاد. می‌تونه کمک کنه 183 00:16:12,428 --> 00:16:13,822 هنوز بخاریمو درست نکردی؟ 184 00:16:13,847 --> 00:16:15,744 بخار قاطی کرده 185 00:16:16,731 --> 00:16:17,869 قطب نما هم همینطور 186 00:16:17,894 --> 00:16:19,799 قطب نما بخاطر طوفان اینطوری شده 187 00:16:19,824 --> 00:16:21,369 لی، داری عجیب و غریب رفتار می‌کنی 188 00:16:21,394 --> 00:16:23,041 عجیب و غریب رفتار نمی‌کنم 189 00:16:23,066 --> 00:16:25,588 تمام دنیا دارن درباره‌ی شکاف توی آسمون صحب می‌کنن 190 00:16:25,613 --> 00:16:27,908 جادوگرها ازمون می‌خوان به این مبارزه ملحق بشیم 191 00:16:27,933 --> 00:16:29,456 نیومدیم اینجا درباره‌ی مبارزه صحب کنیم 192 00:16:29,480 --> 00:16:31,236 اومدیم اینجا راجع به لایرا حرف بزنیم 193 00:16:31,261 --> 00:16:33,174 و ببینیم جادوگرها می‌تونن کمکمون کنن یا نه 194 00:16:33,433 --> 00:16:35,986 شاید این اسلحه‌ای که دنبالش می‌گردیم رو بشناسن 195 00:16:36,515 --> 00:16:38,502 لی، ببین 196 00:16:48,484 --> 00:16:50,338 خب این شد یه چیزی 197 00:17:02,057 --> 00:17:05,299 لایرا، باید درست و عاقلانه فکر کنیم 198 00:17:05,406 --> 00:17:07,822 اگر پدرت اینجا بوده، رفته 199 00:17:09,286 --> 00:17:11,189 پس، باید یه نقشه‌ی جدید داشته باشیم 200 00:17:11,214 --> 00:17:12,752 ...ولی باید دوستایی داشته باشیم و 201 00:17:12,777 --> 00:17:15,338 یه دوست داشتیم، اون مُرد 202 00:17:18,106 --> 00:17:20,291 لطفاً فکر کن 203 00:17:20,877 --> 00:17:22,424 ...شاید اون تنها شانسمون باشه برای 204 00:17:22,449 --> 00:17:23,869 سلام 205 00:17:25,820 --> 00:17:27,611 سلام ویل 206 00:17:30,982 --> 00:17:33,189 ببخشید، نمی‌خواستم ناراحتت کنم 207 00:17:35,143 --> 00:17:37,650 فقط... تا حالا یه تجلی ندیده بودم 208 00:17:37,675 --> 00:17:40,268 برای من، "تجلی" یعنی یه چیز شیطانی 209 00:17:40,293 --> 00:17:42,237 باید بگم ممنونم؟ 210 00:17:44,746 --> 00:17:46,440 تو مال اینجا نیست نه؟ 211 00:17:46,553 --> 00:17:48,237 این دنیا رو میگم 212 00:17:50,134 --> 00:17:51,651 منم همینطور 213 00:17:51,761 --> 00:17:53,119 چه‌جور اومدی اینجا؟ 214 00:17:53,144 --> 00:17:55,487 ...از یه پنجره که پدرم 215 00:17:56,325 --> 00:17:58,244 ساخته بود عبور کردم 216 00:17:58,588 --> 00:18:00,142 تو چی؟ 217 00:18:00,432 --> 00:18:01,861 218 00:18:02,207 --> 00:18:05,947 من یه گربه رو به سمت یه چاله توی هوا دنبال کردم 219 00:18:06,285 --> 00:18:07,846 احمقانه و عجیب بنظر می‌رسه 220 00:18:09,770 --> 00:18:13,989 پس، 3 تا دنیا و 2 تا پنجره وجود داره؟ 221 00:18:14,132 --> 00:18:15,677 همه‌شون به اینجا وصل میشن 222 00:18:16,370 --> 00:18:18,446 ببین، می‌دونم این دنیا با عقل جور در نمیاد 223 00:18:18,471 --> 00:18:20,632 و نمی‌دونم من بخاطر نداشتن تجلی 224 00:18:20,656 --> 00:18:22,757 ...یا تو بخاطر داشتن یه تجلی عجیب هستیم ولی 225 00:18:22,906 --> 00:18:24,827 شاید بتونیم اینجا رو با همدیگه بررسی کنیم؟ 226 00:18:25,383 --> 00:18:26,936 هر سه تامون 227 00:18:27,623 --> 00:18:30,038 این بهترین ایده‌ایه که تمام روز شنیدم 228 00:18:50,607 --> 00:18:52,874 زمونه‌ی جدید و عجیب غریبیه 229 00:18:52,899 --> 00:18:56,804 جُدا شدن از خواهرهای جادوگرت باید برات سخت باشه 230 00:18:57,515 --> 00:18:59,662 من دارم سعی می‌کنم بهت کمک کنم 231 00:18:59,796 --> 00:19:02,108 نه بخاطر روحیه‌ی سخاوتمندی 232 00:19:02,133 --> 00:19:04,726 بلکه بیشتر بخاطر مصلحت گرایی 233 00:19:05,265 --> 00:19:07,491 چه قدر این قابلیت دستِ کَم گرفته شده 234 00:19:11,822 --> 00:19:13,608 می‌دونی که تو تَله افتادی؟ 235 00:19:13,633 --> 00:19:15,710 تو و دیوِت 236 00:19:16,214 --> 00:19:17,894 ...تنها چیزی که داری 237 00:19:17,919 --> 00:19:20,265 اطلاعاتیه که توی ذهنت حَمل می‌کنی 238 00:19:21,218 --> 00:19:23,624 این اطلاعات رو باهام در میون بذار 239 00:19:23,649 --> 00:19:26,927 اونوقت می‌تونیم سازنده و پُر بار بشیم 240 00:19:27,136 --> 00:19:29,388 ...و افراد سازنده و پُر بار 241 00:19:29,618 --> 00:19:34,038 ...خب، اغلب باهاشون خیلی خوب 242 00:19:34,063 --> 00:19:35,694 رفتار میشه 243 00:19:41,104 --> 00:19:43,085 دنبال یه بچه می‌گردم 244 00:19:43,110 --> 00:19:44,737 آخرین بار توی یه بالن 245 00:19:44,762 --> 00:19:47,348 و همراه با یکی از هم نوعانت در بولوانگار دیده شده 246 00:19:47,373 --> 00:19:49,186 چیزی نمی‌تونم بهت بگم 247 00:19:53,186 --> 00:19:54,663 248 00:20:05,304 --> 00:20:07,851 کاجِ جادوییِ یه جادوگر 249 00:20:10,254 --> 00:20:13,358 حقیقت داره قدرتِ پروازت درونشه؟ 250 00:20:14,009 --> 00:20:16,241 تواناییت برای استفاده از جادو؟ 251 00:20:17,036 --> 00:20:20,702 چیزی که درونِ منه فراتر از اون چیزیه که بتونی تصور کنی 252 00:20:52,090 --> 00:20:54,733 یه نفر باید بتونه بهمون بگه نحوه‌ی ارتباط این جهان‌ها به چه صورته 253 00:20:54,758 --> 00:20:57,780 میلیون‌ها جهان وجود داره پدرِ من این یکی رو دید چرا؟ 254 00:20:59,334 --> 00:21:02,588 فکر می‌کنم یه ربطی به غبار داره 255 00:21:02,792 --> 00:21:04,405 فکر می‌کنم به این دلیلِ که اینجا 256 00:21:05,013 --> 00:21:07,257 غبار؟ - شما غبار ندارین؟ - 257 00:21:07,282 --> 00:21:08,710 چرا غبار داریم 258 00:21:08,735 --> 00:21:10,960 ولی حدس می‌زنم غبارِ من با غبارِ تو فرق داره 259 00:21:10,985 --> 00:21:12,890 خب، بعضی از مردم فکر می‌کنن گُناهه 260 00:21:16,805 --> 00:21:19,874 راستش من فکر می‌کنم خیلی پیچیده‌تر از این حرفاست 261 00:21:20,253 --> 00:21:23,101 بنظرِ من، اگه افرادِ بَد فکر می‌کنن چیزِ بدیه 262 00:21:23,126 --> 00:21:24,702 پس، شاید چیز خوبی باشه 263 00:21:26,141 --> 00:21:27,874 شنیدی؟ 264 00:21:30,497 --> 00:21:31,918 کسی اونجاست 265 00:21:40,434 --> 00:21:42,226 !وایسین 266 00:21:42,453 --> 00:21:44,554 !فقط می‌خوام باهاتون حرف بزنم 267 00:21:51,053 --> 00:21:52,186 !وایسین 268 00:21:53,358 --> 00:21:54,851 !بجنب 269 00:21:57,664 --> 00:21:59,499 !هی - !برو اونور - 270 00:21:59,813 --> 00:22:02,046 !بَسه - !وِلم کن - 271 00:22:05,140 --> 00:22:06,516 کی هستین و چرا داشتین از دستمون فرار می‌کردین؟ 272 00:22:06,540 --> 00:22:08,163 شما کی هستین و چرا داشتین تعقیبمون می‌کردین؟ 273 00:22:08,188 --> 00:22:09,507 ...چون که 274 00:22:09,532 --> 00:22:11,726 شما تنها کسایی هستین که اینجا دیدیم 275 00:22:11,751 --> 00:22:13,577 فقط می‌خوایم راجع به اینجا بدونیم 276 00:22:30,076 --> 00:22:31,584 نه، من نمی‌خوام 277 00:22:31,745 --> 00:22:32,858 نگران نباش 278 00:22:32,883 --> 00:22:35,218 ما خودمون استادِ بو کردنِ چیزای سالم و خوبیم، مگه نه پائولا؟ 279 00:22:35,310 --> 00:22:37,280 نون هنوز تازه‌ست 280 00:22:40,517 --> 00:22:41,788 افراد بالغ کجان؟ 281 00:22:41,813 --> 00:22:43,507 باهوشا فرار کردن 282 00:22:44,354 --> 00:22:45,679 از زمان حمله 283 00:22:45,704 --> 00:22:47,280 اشباح همه‌جا هستن 284 00:22:47,941 --> 00:22:49,304 اشباح دیگه چیه؟ 285 00:22:49,329 --> 00:22:51,866 به همین دلیلِ هیچکس اینجا نیست؟ - نمی‌دونین اشباح چیه؟ - 286 00:22:52,455 --> 00:22:55,061 این اشباح که میگی بَدن؟ 287 00:22:55,086 --> 00:22:56,171 فعلاً در امانی 288 00:22:56,196 --> 00:22:57,733 هنوز یه دختری 289 00:22:59,035 --> 00:23:01,538 با این حال اون نزدیکه، به تغییر 290 00:23:01,563 --> 00:23:02,999 کدوم تغییر؟ 291 00:23:03,565 --> 00:23:05,178 وقتی که مَرد شدی 292 00:23:05,203 --> 00:23:06,835 و اشباح می‌تونن بیان سراغت 293 00:23:07,301 --> 00:23:09,601 درست مثل تولیو - تولیو کیه؟ - 294 00:23:09,626 --> 00:23:11,046 هیچکی 295 00:23:12,500 --> 00:23:14,702 باید مراقب باشیم همین 296 00:23:17,232 --> 00:23:20,991 خب، اگر این اشباح همه جا هستن پس چرا ما نمی‌تونیم ببینیمشون؟ 297 00:23:21,706 --> 00:23:23,921 فقط افراد بالغ می‌تونن اشباح رو ببینن 298 00:23:25,339 --> 00:23:26,530 چیکار می‌کنن؟ 299 00:23:26,555 --> 00:23:27,874 خیلی بَد و ترسناکه 300 00:23:28,423 --> 00:23:30,507 دَرونت رو می‌کِشن بیرون 301 00:23:31,708 --> 00:23:33,405 هنوز زنده‌ای 302 00:23:33,863 --> 00:23:36,827 ...ولی هر چیزی که باعث میشه انسان باشی 303 00:23:38,445 --> 00:23:40,147 از بین رفته 304 00:23:42,247 --> 00:23:44,358 والدینمون، این بلا سرشون اومد 305 00:23:44,383 --> 00:23:46,132 پس فقط ما بچه‌ها موندیم 306 00:23:47,458 --> 00:23:50,015 و خوشحالیم، مگه نه، پائولا؟ 307 00:23:50,395 --> 00:23:51,710 الان می‌تونیم دور و بر شهر بچرخیم 308 00:23:51,735 --> 00:23:53,085 هر کاری دلمون بخواد بکنیم 309 00:23:53,110 --> 00:23:54,827 و همینطور شماها 310 00:23:58,580 --> 00:24:00,194 بعداً می‌بینمتون 311 00:24:07,035 --> 00:24:08,460 چی کار می‌کنی؟ 312 00:24:08,485 --> 00:24:10,372 پول غذایی که خوردیم رو میدم - به کی؟ - 313 00:24:10,397 --> 00:24:12,250 خوردن غذا بدون پرداخت پول با دزدی فرقی نداره 314 00:24:12,275 --> 00:24:14,015 ،اگه مثل آدم بزرگا رفتار کنی 315 00:24:14,040 --> 00:24:15,827 اشباح می‌گیرنت 316 00:24:16,751 --> 00:24:18,186 نظرت در موردش چیه؟ 317 00:24:21,469 --> 00:24:24,061 بهش اعتماد ندارم - منم - 318 00:24:24,602 --> 00:24:26,491 تجلی هم نداشتن 319 00:24:27,215 --> 00:24:29,390 آره، به نظر میاد عجیب غریبه‌شون توئی 320 00:24:29,883 --> 00:24:31,691 مجبوری مخفیش کنی 321 00:24:32,705 --> 00:24:34,457 !من مخفی نمیشم 322 00:24:36,255 --> 00:24:37,980 ،خواهران 323 00:24:38,005 --> 00:24:40,707 فرزندی که انتظارش را می‌کشیدیم ناپدید شده 324 00:24:40,773 --> 00:24:44,301 من از آقای اسکورزبی دعوت کردم تا با ما همفکری کنن 325 00:24:44,769 --> 00:24:46,144 حرف بزن، لی 326 00:24:46,449 --> 00:24:49,636 ،از زمان گم شدن لایرا 327 00:24:49,867 --> 00:24:53,308 در مورد مردی به اسم استنیسلاس گرومن تحقیق کردم 328 00:24:53,333 --> 00:24:55,668 کسی اسمش رو شنیده؟ نه؟ 329 00:24:56,036 --> 00:24:57,636 خب، شایعات بسیاری در موردش هست 330 00:24:57,661 --> 00:24:59,285 اما مردم میگن اون مکان 331 00:24:59,310 --> 00:25:02,030 یه جور شی‌ء رو می‌دونه که از محافظت جادویی برخورداره 332 00:25:02,343 --> 00:25:04,660 با شناختی که از لایرا دارم ،و دردسری که توش افتاده 333 00:25:05,023 --> 00:25:07,949 فکر کردم می‌تونم این شی‌ء رو پیدا کنم و براش ببرم 334 00:25:08,058 --> 00:25:09,658 تا ازش محافظت بشه 335 00:25:09,762 --> 00:25:11,371 ممنونم، لی 336 00:25:12,665 --> 00:25:15,470 هر کجا که باشه این محافظت به دردش می‌خوره 337 00:25:15,667 --> 00:25:17,199 این طور فکر می‌کنی؟ 338 00:25:24,264 --> 00:25:26,136 اینو با خودت ببر 339 00:25:29,476 --> 00:25:31,086 ،و هر وقت به کمکم نیاز داشتی 340 00:25:31,111 --> 00:25:32,715 در دستت بگیر و منو صدا بزن 341 00:25:32,740 --> 00:25:34,738 هر کجا که باشی صدات را خواهم شنید 342 00:25:34,974 --> 00:25:36,535 ممنون، خانم 343 00:25:37,643 --> 00:25:40,902 لرد ازریل راهی را از این دنیا به دنیای دیگر باز کرده 344 00:25:40,927 --> 00:25:43,558 و فرزند پیش ‌گویی در راهه 345 00:25:43,583 --> 00:25:44,847 لی می‌تونه کمکش کنه 346 00:25:44,872 --> 00:25:47,543 ما باید تصمیم بگیریم نقش‌مون رو بازی کنیم 347 00:25:57,121 --> 00:25:58,801 ملکه اسکادی؟ 348 00:25:59,465 --> 00:26:01,090 ،ملکه سرافینا پکلا 349 00:26:01,115 --> 00:26:02,832 این مرد به اینجا تعلق نداره 350 00:26:02,857 --> 00:26:05,511 به خواستِ من اینجا اومده، همینطور شما 351 00:26:05,777 --> 00:26:07,996 روتا اسکادی عصبانی ـه 352 00:26:08,021 --> 00:26:10,496 همه بایستی عصبانی باشن - !خواهران - 353 00:26:10,521 --> 00:26:13,738 کاتیا سرکا توسط کلیسای اعظم زندانی شده 354 00:26:13,763 --> 00:26:15,996 خبر رسیده هر کسی که اختیار و صلاحیت‌شون رو 355 00:26:16,021 --> 00:26:17,777 زیر سوال می‌بره دستگیر می‌کنن 356 00:26:17,802 --> 00:26:19,949 همان گونه که آن حیوانات در کلیسای اعظم 357 00:26:19,974 --> 00:26:22,902 از زمان بازگشایی سرکوب شدن 358 00:26:22,971 --> 00:26:25,801 شهرها در کنترلِ شدید ارتش می‌باشند 359 00:26:25,826 --> 00:26:27,449 ما به آخر خط رسیدیم 360 00:26:27,474 --> 00:26:29,066 خفه شو، هستر 361 00:26:29,203 --> 00:26:30,965 ،پس زمان عمل فرا رسیده 362 00:26:30,990 --> 00:26:34,566 تا به کلیسای اعظم نشان بدیم که اعمالشان عواقبی در پی داره 363 00:26:34,701 --> 00:26:38,402 و من التماستون می‌کنم، سرافینا پکلا 364 00:26:38,427 --> 00:26:40,199 و همه‌ی خواهرانی که اینجایید 365 00:26:40,441 --> 00:26:42,954 برای نجات کاتیا به من ملحق بشید 366 00:26:43,377 --> 00:26:45,251 بر این باورم چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 367 00:26:45,276 --> 00:26:49,063 ،پیش گویی واضح بود باید اون دختر رو پیدا کنیم 368 00:26:49,688 --> 00:26:51,918 مسئله فقط پیش گویی نیست 369 00:26:52,130 --> 00:26:53,983 تو زیادی خطر می‌کنی 370 00:26:54,008 --> 00:26:56,654 کلیسای اعظم به خاطر بی‌تفاوتی تو رشد کرده 371 00:26:56,679 --> 00:26:59,258 روتا اسکادی نشون‌شون میده ،که ما دیگه بی‌تفاوت نیستیم 372 00:26:59,283 --> 00:27:02,391 با کمک قبیله‌ی تو یا بدون کمک‌تون 373 00:27:09,914 --> 00:27:11,329 !لایرا 374 00:27:14,154 --> 00:27:15,797 گرسنه‌ای؟ 375 00:27:16,821 --> 00:27:18,282 املت درست کردم 376 00:27:19,027 --> 00:27:21,008 اگه تو دنیاتون املت دارید 377 00:27:29,839 --> 00:27:31,860 پس تو آشپزخونه کار می‌کنی؟ 378 00:27:32,090 --> 00:27:33,493 چی؟ 379 00:27:34,250 --> 00:27:36,290 تو دنیات، تو آشپزخونه کار می‌کنی 380 00:27:38,741 --> 00:27:40,302 نه 381 00:27:41,751 --> 00:27:43,474 توش چیه؟ 382 00:27:44,086 --> 00:27:45,708 تخم‌مرغ 383 00:27:51,527 --> 00:27:54,419 به گمونم تو دنیات از کارد و چنگال استفاده نمی‌کنی 384 00:27:54,933 --> 00:27:56,740 خیلی خندیدم 385 00:27:57,601 --> 00:27:59,857 "خوشمزه‌س، این "املت 386 00:28:01,866 --> 00:28:04,341 پَن نباید چیزی بخوره؟ 387 00:28:04,366 --> 00:28:05,838 یه کم پنیر یا...؟ 388 00:28:05,863 --> 00:28:07,068 نه 389 00:28:07,232 --> 00:28:08,740 تجلی ـه 390 00:28:08,765 --> 00:28:10,732 اما از تعارفت ممنونم 391 00:28:11,595 --> 00:28:14,255 هیچ وقت مجبور نشدم در مورد یه تجلی توضیح بدم 392 00:28:14,748 --> 00:28:16,818 بخشی از وجودمه 393 00:28:17,086 --> 00:28:20,310 اون منم و من اونم، به گمونم؟ 394 00:28:21,079 --> 00:28:22,935 خیلی زود می‌فهمی 395 00:28:24,458 --> 00:28:26,169 چند وقته که اینجایی؟ 396 00:28:28,212 --> 00:28:29,841 چند روزی میشه 397 00:28:31,095 --> 00:28:33,240 تو؟ - سه روز - 398 00:28:35,133 --> 00:28:36,841 ...تو این فکر بودم 399 00:28:37,889 --> 00:28:39,365 شاید 400 00:28:39,390 --> 00:28:40,857 بهتر باشه 401 00:28:40,882 --> 00:28:43,146 از الان به بعد پیش هم بمونیم 402 00:28:44,844 --> 00:28:46,598 ازم می‌خوای اینجا بمونم؟ 403 00:28:46,757 --> 00:28:48,732 اینجا اردو بزنم؟ 404 00:28:56,866 --> 00:28:59,661 منظورم این بود باید با هم اینجا رو کاووش کنیم 405 00:29:00,017 --> 00:29:01,693 نه اینکه بیای اینجا زندگی کنی 406 00:29:01,940 --> 00:29:03,583 احتمالاً این‌ طور آسون‌تر باشه، نیست؟ 407 00:29:03,608 --> 00:29:05,560 حالا که پیش هم می‌مونیم 408 00:29:10,055 --> 00:29:12,943 ،همه‌ی خونه‌های اینجا خالی از سکنه‌س مجبور نیستی بیای تو خونه‌ی من 409 00:29:13,077 --> 00:29:14,380 خونه‌ی تو؟ 410 00:29:14,405 --> 00:29:16,992 ،اوّل تو به من حمله کردی و بعدش فرار کردی 411 00:29:17,017 --> 00:29:18,622 و حالا می‌خوای اینجا بمونی 412 00:29:18,948 --> 00:29:20,718 سرعتت 160 کیلومتر در ساعت ـه 413 00:29:21,156 --> 00:29:23,380 160کیلومتر در ساعت"؟" - یعنی سریع - 414 00:29:23,405 --> 00:29:25,740 آها، من سریعم، همیشه بودم 415 00:29:25,765 --> 00:29:27,092 ،اما تو گفتی بهتره با هم باشیم 416 00:29:27,116 --> 00:29:29,583 پس گمون کنم گیرِ من افتادی 417 00:29:36,645 --> 00:29:38,865 اگه بخوای تخت کوچیکه رو بر می‌دارم 418 00:29:39,536 --> 00:29:41,364 من اونجا می‌خوابیدم 419 00:29:46,271 --> 00:29:49,177 .باشه، باشه، حرفی نیست آره، یه جای دیگه طبقه‌ی پایین پیدا می‌کنم 420 00:29:52,821 --> 00:29:54,294 421 00:30:00,867 --> 00:30:03,458 بالاخره، یه تصمیم خوب گرفتی 422 00:30:03,567 --> 00:30:05,552 تصمیم خیلی خوب 423 00:30:29,692 --> 00:30:32,904 دوباره ازت می‌پرسم 424 00:30:35,296 --> 00:30:38,365 شما جادوگران بین دنیاها سفر می‌کنید؟ 425 00:30:43,934 --> 00:30:47,660 به ازریل گفتی که چی پیدا می‌کنه؟ 426 00:30:50,591 --> 00:30:53,082 خواهش می‌کنم، دیگه نه 427 00:30:54,750 --> 00:30:57,441 دست بردار، کاتیا 428 00:30:58,551 --> 00:31:01,058 می‌دونم یه عاشقِ جادوگر داشتیم 429 00:31:01,336 --> 00:31:03,188 به رخم می‌کشید 430 00:31:03,213 --> 00:31:06,051 حتی ازریل برات مهم نیست 431 00:31:07,029 --> 00:31:09,207 بهتر شد 432 00:31:12,231 --> 00:31:13,308 کی برام مهمّه؟ 433 00:31:13,333 --> 00:31:16,621 پیش گویی شروع شده ،و تو نمی‌تونی جلوش رو بگیری 434 00:31:16,646 --> 00:31:19,394 هر چقدر که فکر می‌کنی قدرتمندی 435 00:31:24,459 --> 00:31:27,683 این پیش گویی چیه که من نمی‌تونم متوقفش کنم؟ 436 00:31:52,899 --> 00:31:56,887 پیش گویی در مورد دختریه به اسم لایرا 437 00:31:58,444 --> 00:32:00,668 درباره‌ی لایرا چی می‌دونی؟ 438 00:32:03,477 --> 00:32:06,410 با یه اسم دیگه شناخته شده‌س 439 00:32:11,495 --> 00:32:14,738 اما من به فرزند پیش گویی خیانت نخواهم کرد 440 00:32:19,878 --> 00:32:21,715 ...بگو ببینم 441 00:32:21,740 --> 00:32:24,684 !لایرا بلاکوا کیه 442 00:32:25,991 --> 00:32:29,684 !یامبه-آکا! به سویم بیا 443 00:32:32,869 --> 00:32:36,223 اون حاضره! برای مرگ فرا خوانده شده 444 00:32:46,695 --> 00:32:48,965 در آرامش باش 445 00:33:08,060 --> 00:33:09,324 !جلوشو بگیرید 446 00:33:09,349 --> 00:33:10,590 !فوراً بیاید اینجا 447 00:33:10,615 --> 00:33:12,410 !جادوگر داره فرار می‌کنه 448 00:33:22,854 --> 00:33:24,410 چه خبر شده؟ 449 00:33:56,326 --> 00:33:59,152 فایده نداره اونجا بشینی بهش نگاه کنی 450 00:33:59,545 --> 00:34:02,465 در یه مقطعی، لازمه دوباره ازش استفاده کنیم 451 00:34:03,647 --> 00:34:06,652 به روش تو سعی کردیم و به جواب نرسیدیم 452 00:34:08,825 --> 00:34:12,207 صادق باش، می‌خوای چی رو بدونی؟ 453 00:34:14,440 --> 00:34:17,207 می‌پرسم اگه مادرم هنوز داره دنبالم میاد 454 00:34:19,815 --> 00:34:21,699 یا اینکه پدرم کجا بوده 455 00:34:23,146 --> 00:34:25,123 یا اینجا کجاست 456 00:34:28,950 --> 00:34:31,029 اگه راجر منو می‌بخشه 457 00:34:36,129 --> 00:34:38,068 یا الان باید چی کار کنم 458 00:34:38,523 --> 00:34:40,209 خب ازش بپرس 459 00:34:40,234 --> 00:34:42,779 لایرا، حکمتی داره که تو می‌تونی بخونیش 460 00:34:44,877 --> 00:34:45,877 نه 461 00:34:45,902 --> 00:34:48,310 ،اومدیم اینجا در مورد غبار اطلاعات به دست بیاریم 462 00:34:48,335 --> 00:34:50,083 و کمک لازم داریم 463 00:34:57,146 --> 00:34:58,974 !یالا دیگه 464 00:35:14,624 --> 00:35:16,591 دوش رو درست کردم 465 00:35:17,620 --> 00:35:18,950 دوش؟ 466 00:35:19,379 --> 00:35:20,724 شستشو؟ 467 00:35:21,442 --> 00:35:22,802 خودت رو می‌شوری؟ 468 00:35:22,945 --> 00:35:25,373 آره، تو سینک ظرفشویی 469 00:35:25,398 --> 00:35:26,519 یا تو حمام 470 00:35:26,544 --> 00:35:28,746 ،دوش هم مثل حمام می‌مونه فقط ایستاده هست 471 00:35:28,935 --> 00:35:30,254 اوهوم 472 00:35:31,355 --> 00:35:33,082 خب، حداقل بهش فکر کن 473 00:35:33,107 --> 00:35:34,769 ،و اگه نظرت عوض شد 474 00:35:34,794 --> 00:35:36,620 حوله و صابون اینجاست 475 00:35:36,964 --> 00:35:38,879 من اوّل دوش می‌گیرم 476 00:35:43,709 --> 00:35:45,730 به حمام ایستاده نیاز ندارم 477 00:35:47,646 --> 00:35:49,082 نه؟ 478 00:35:49,509 --> 00:35:52,598 سوالیه که مجبور نیستی از دستگاه حقیقت‌یاب بپرسی 479 00:35:58,604 --> 00:36:00,301 نه، همینطوری خوبم 480 00:36:14,377 --> 00:36:15,871 !مراقب باش 481 00:36:46,127 --> 00:36:48,152 دیدی؟ آسون ـه 482 00:37:00,128 --> 00:37:01,598 ممنون 483 00:37:02,916 --> 00:37:04,394 از من تشکر نکن 484 00:37:04,830 --> 00:37:06,746 تو یادم دادی چطوری درستش کنم 485 00:37:07,497 --> 00:37:10,035 ظاهراً تغییراتی اعمال کردی 486 00:37:18,033 --> 00:37:19,707 به نظرت اون تو چیه؟ 487 00:37:37,850 --> 00:37:40,191 اونجا، نگاه کنید 488 00:38:41,568 --> 00:38:43,019 برو 489 00:38:49,765 --> 00:38:51,809 باید اشباح باشن 490 00:38:53,852 --> 00:38:56,043 خوشبختانه نمی‌تونن بهمون حمله کنن 491 00:38:56,644 --> 00:38:58,348 تا سنّمون بیشتر نشده 492 00:38:59,148 --> 00:39:01,082 دختره گفت سنم نزدیکه 493 00:39:09,524 --> 00:39:11,180 اون فریاد‌ها مال انسان نیستن 494 00:39:15,730 --> 00:39:17,144 !بس کنید 495 00:39:19,400 --> 00:39:22,049 چرا این گربه رو اذیت می‌کنید؟ - تو اهل اینجا نیستی - 496 00:39:22,074 --> 00:39:24,014 اهل چیتیگاز نیستی - از سر راهم برو کنار - 497 00:39:24,038 --> 00:39:25,769 شاید نخوام از سر راهت برم کنار 498 00:39:25,794 --> 00:39:27,707 پس وادارت می‌کنم بری کنار 499 00:39:30,965 --> 00:39:32,769 اسمت آنجلیکا بود، نه؟ 500 00:39:32,794 --> 00:39:35,698 برو خونه‌ات، آنجلیکا 501 00:39:41,260 --> 00:39:42,799 بریم 502 00:39:46,755 --> 00:39:48,166 !چه خوبم مخفی موندی 503 00:39:48,191 --> 00:39:50,005 به کمکم نیاز داشتی 504 00:40:11,429 --> 00:40:13,013 بهتر نشده؟ 505 00:40:14,373 --> 00:40:15,893 نه 506 00:40:16,669 --> 00:40:19,099 هر چی زودتر باید پهلو بگیریم 507 00:40:19,767 --> 00:40:22,544 بهترین پزشک‌ها رو پیدا می‌کنم مداواش کنن 508 00:40:23,475 --> 00:40:25,341 یا نتونستی این کار رو بکنی 509 00:40:29,918 --> 00:40:31,778 چه پیشنهادی داری؟ 510 00:40:33,453 --> 00:40:34,505 ،اگه زنده بمونه 511 00:40:34,530 --> 00:40:37,028 معلومه که آتوریتی می‌خواد اون رهبری رو به دست بگیره 512 00:40:37,499 --> 00:40:41,814 اگه بمیره، اون وقت باید تصمیم بگیرن 513 00:40:47,460 --> 00:40:51,502 ،کلیسای اعظم به رهبری قدرتمند نیاز داره 514 00:40:51,527 --> 00:40:53,478 نه یه مرد خپل که هیچ وقت نمی‌دونست 515 00:40:53,503 --> 00:40:55,463 چطور دست رد به یه لیوان شراب بزنه 516 00:40:55,488 --> 00:40:57,361 ،خانم کولتر 517 00:40:58,221 --> 00:41:00,367 بعد از اتفاقی که افتاد چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 518 00:41:00,392 --> 00:41:02,502 توضیح دادم چی شد 519 00:41:02,780 --> 00:41:05,924 خاطر جمع شدم در امان بودی و به بالای کوه رفتم 520 00:41:05,949 --> 00:41:09,127 .ولی مسئله اعتماد نیست موضوع ایمان ـه 521 00:41:09,152 --> 00:41:12,353 شنیدی چی گفت، دنیا رو می‌بنده 522 00:41:13,026 --> 00:41:15,736 سعی می‌کنه مردم رو تشویق کنه که این اتفاق هرگز نیفتاده 523 00:41:15,761 --> 00:41:17,080 و من و تو هر جفتمون می‌دونیم 524 00:41:17,105 --> 00:41:19,635 که کلیسای اعظم اینطور دوام نمیاره 525 00:41:19,660 --> 00:41:22,845 به تو نیاز داره 526 00:41:27,416 --> 00:41:32,963 و در ازای این توصیه، یا این حمایت چی می‌خوای؟ 527 00:41:33,453 --> 00:41:38,470 من این توصیه رو می‌کنم چون به مسیر درست باور دارم 528 00:41:39,388 --> 00:41:43,288 ،و بله، اگه تو به این مقام برسی ...من می‌تونم به منافع دیگه‌ای برسم 529 00:41:43,313 --> 00:41:45,729 چه منافعی؟ - به تو مربوط نیست - 530 00:41:47,099 --> 00:41:50,588 به همه‌ی افراد تو کشتی میگم کاردینال 531 00:41:50,613 --> 00:41:54,127 خصوصاً درخواست کردن که در تنهایی راز و نیاز کنن 532 00:41:54,152 --> 00:41:57,681 و من شخصاً به جراحاتشون رسیدگی خواهم کرد 533 00:41:59,099 --> 00:42:00,572 قتل؟ 534 00:42:01,694 --> 00:42:04,611 گناه من باشه 535 00:42:06,226 --> 00:42:08,416 ...در حقیقت 536 00:42:08,901 --> 00:42:10,885 یه جور خدمت ـه 537 00:42:41,714 --> 00:42:43,900 ،می‌دونی عجیبه که همه رفتن 538 00:42:43,925 --> 00:42:45,994 ولی عنبر هنوز کار می‌کنه 539 00:42:46,557 --> 00:42:48,049 چی چی؟ 540 00:42:49,319 --> 00:42:51,299 عنبر، اون چراغ‌ها 541 00:42:53,842 --> 00:42:55,182 !آهان 542 00:42:55,207 --> 00:42:57,041 ما بهش می‌گیم الکتریسیته 543 00:42:57,468 --> 00:42:59,400 الکتروم یه سنگه 544 00:43:00,150 --> 00:43:02,705 ،یعنی جواهری که از سقز درختان رشد می‌کنه 545 00:43:02,730 --> 00:43:05,041 و گاهی حشرات بهش می‌چسبن 546 00:43:05,237 --> 00:43:06,658 منظورت کهرباس 547 00:43:06,683 --> 00:43:09,838 ،پس دنیات مثل دنیای منه اما کلماتش قاطی پاتیه 548 00:43:10,835 --> 00:43:14,119 ،یا دنیای تو مثل دنیای منه با کلمات قاطی و پاتی 549 00:43:15,284 --> 00:43:18,853 خداشناسان آزمایشی در آکسفورد عاشق اینجا میشن 550 00:43:19,306 --> 00:43:21,025 گفتی آکسفورد؟ 551 00:43:22,427 --> 00:43:24,494 تو دنیای من یه جایی به اسم آکسفورد هست 552 00:43:24,519 --> 00:43:26,080 من از اونجا اومدم 553 00:43:26,182 --> 00:43:27,486 منم اهل آکسفورد هستم 554 00:43:27,511 --> 00:43:29,392 پنجره‌ی من اونجاست 555 00:43:29,555 --> 00:43:31,306 دو تا آکسفورد؟ 556 00:43:31,331 --> 00:43:32,955 دنیاهای مجزا 557 00:43:32,980 --> 00:43:35,299 تو دنیای تو هم آکسفورد هست؟ 558 00:43:35,939 --> 00:43:37,642 محقق هم داره؟ 559 00:43:37,959 --> 00:43:39,431 ...خب یه دانشگاه هست ولی 560 00:43:39,456 --> 00:43:41,595 شاید بتونم کسی رو پیدا کنم تا در مورد غبار بهم بگه؟ 561 00:43:41,620 --> 00:43:43,260 لایرا، تو... اهل آکسفوردی 562 00:43:43,285 --> 00:43:45,080 ویل، باید فوراً بریم 563 00:43:45,566 --> 00:43:47,041 !خواهش می‌کنم 564 00:43:47,490 --> 00:43:49,244 پنجره رو نشونم بده 565 00:43:49,653 --> 00:43:52,336 ،هیچ کس در دنیای من درباره‌ی غبار حرف نمی‌زنه 566 00:43:52,361 --> 00:43:53,881 ،اما شاید در دنیای تو 567 00:43:53,906 --> 00:43:56,014 اونا جوابی داشته باشن 568 00:43:57,950 --> 00:43:59,686 جوابِ چی؟ 569 00:44:00,040 --> 00:44:03,353 اگه مهم نبود، ازت نمی‌خواستم 570 00:44:04,263 --> 00:44:05,885 به کمکت نیاز دارم 571 00:44:05,910 --> 00:44:07,986 من تو آکسفورد خودم در امان نیستم 572 00:44:10,288 --> 00:44:12,595 و منم تو آکسفوردم در امان نیستم 573 00:44:15,322 --> 00:44:18,353 ،آخه برای منم خطرناکه برگردم 574 00:44:18,499 --> 00:44:20,963 اما باید به یه چیزایی تو خونه سر زد 575 00:44:23,605 --> 00:44:25,005 باشه 576 00:44:25,030 --> 00:44:27,030 فردا صبح اوّلِ وقت می‌ریم 577 00:44:28,093 --> 00:44:29,705 ممنون 578 00:44:31,142 --> 00:44:32,509 ،می‌دونی 579 00:44:32,534 --> 00:44:34,244 ...تو یه تجلی داری 580 00:44:34,763 --> 00:44:36,619 حتی اگه نمی‌شناسیش 581 00:44:37,886 --> 00:44:39,150 می‌تونی ببینیش؟ 582 00:44:40,227 --> 00:44:41,783 فعلاً نه 583 00:44:42,101 --> 00:44:43,767 اما می‌بینم 584 00:45:58,320 --> 00:46:00,353 بهمون دروغ نگفت، لایرا 585 00:46:01,267 --> 00:46:03,439 کمکمون کرد بیلی کاستا رو پیدا کنیم 586 00:46:03,464 --> 00:46:05,892 وقتی در موردش پرسیدیم حقیقت رو بهمون گفت 587 00:46:07,751 --> 00:46:09,697 دقیقاً 588 00:46:11,751 --> 00:46:13,978 در مورد بیلی بهمون گفت 589 00:46:15,962 --> 00:46:19,278 نگفت پدرم نقشه داشته با راجر چی کار کنه 590 00:46:19,740 --> 00:46:22,595 ...پس حقیقت رو بهمون میگه ولی 591 00:46:22,620 --> 00:46:24,575 همه چیز رو نمیگه 592 00:46:28,035 --> 00:46:29,841 اون به من اعتماد داره 593 00:46:30,354 --> 00:46:33,005 باید بدونم منم می‌تونم بهش اعتماد کنم 594 00:46:37,681 --> 00:46:40,599 خب در مورد ویل ازش بپرس 595 00:47:13,812 --> 00:47:15,435 اون قاتل ـه 596 00:47:32,272 --> 00:47:33,958 قاتل ـه؟ 597 00:47:35,150 --> 00:47:36,958 از نوع خوبش 598 00:47:37,869 --> 00:47:39,691 درست مثل یورک 599 00:47:44,096 --> 00:47:46,731 اما چیز دیگه‌‌ای هم در موردش هست 600 00:47:49,309 --> 00:47:51,997 به اینجا متصل ـه 601 00:47:54,437 --> 00:47:56,872 باید یه کاری در اینجا بکنه 602 00:47:59,456 --> 00:48:01,278 فکر کنم هر دومون باید بکنیم 603 00:48:09,592 --> 00:48:13,592 ترجمه از مهرداد و مریم .:: Mehrdadss & Carelless_Whissper ::. 604 00:48:14,593 --> 00:48:18,593 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 52606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.