All language subtitles for Hell on Frisco Bay (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,167 --> 00:00:19,276 Το Magico.info σε πρώτη πανελλαδική προβολή παρουσιάζει: 2 00:00:20,094 --> 00:00:25,039 ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΕΩΣ 3 00:00:27,204 --> 00:00:33,320 Για οποιαδήποτε επικοινωνία απευθυνθείτε στη διεύθυνση: zachs75subs@gmail.com 4 00:01:25,938 --> 00:01:27,755 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ 5 00:01:27,774 --> 00:01:31,360 ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ ΣΑΝ ΚΟΥΕΝΤΙΝ 6 00:01:59,620 --> 00:02:01,065 Στιβ! 7 00:02:06,605 --> 00:02:08,472 Αγαπημένε μου! 8 00:02:10,552 --> 00:02:12,503 Σου είπα να πάρεις διαζύγιο. 9 00:02:12,953 --> 00:02:14,636 Ήθελα να σε περιμένω. 10 00:02:15,135 --> 00:02:18,066 Και περίμενες; Σαν πιστή σύζυγος; 11 00:02:20,353 --> 00:02:22,885 Θα στα έλεγα όλα Στιβ, πίστεψέ με. 12 00:02:23,181 --> 00:02:24,954 Πάω στοίχημα ότι θα μου τα έλεγες. 13 00:02:25,227 --> 00:02:27,730 - Γεια σου, Στιβ. - Γεια σου, Νταν. 14 00:02:28,499 --> 00:02:31,655 Πήγαινέ την σπίτι. Θα πάρω το λεωφορείο. 15 00:02:36,262 --> 00:02:39,307 Στιβ; Θα έρθω μαζί σου. 16 00:02:54,645 --> 00:02:57,020 - Σχετικά με τη Μάρσια... - Ξέχνα το. 17 00:02:58,843 --> 00:03:02,085 Ποιος νομίζεις ότι σε θυμήθηκε και σου έστειλε το κοστούμι που φοράς; 18 00:03:02,104 --> 00:03:03,620 Κι αυτό το παλτό; 19 00:03:03,639 --> 00:03:05,959 Ποιος σε ήθελε να βγεις φιγουρίνι; 20 00:03:06,274 --> 00:03:07,859 Ξέχνα το, Νταν. 21 00:03:10,826 --> 00:03:13,029 Για να μιλήσουμε για τον Φρανκ Ραγκόνι. 22 00:03:13,537 --> 00:03:15,705 Τι σχέση έχεις με τον Ραγκόνι; 23 00:03:15,961 --> 00:03:18,507 Μου το σφύριξε στη φυλακή, θέλει να με δει. 24 00:03:19,000 --> 00:03:21,962 - Ξέρει για τη δολοφονία του Ντονέτο. - Τι; 25 00:03:22,152 --> 00:03:26,269 Θυμάσαι; Κάποιος τον σκότωσε, αλλά δεν ήμουν εγώ. 26 00:03:28,475 --> 00:03:31,116 Σου έχω άσχημα νέα, Στιβ. 27 00:03:31,180 --> 00:03:34,897 Ο Ραγκόνι εξαφανίστηκε, πάει μια βδομάδα τώρα. 28 00:03:35,655 --> 00:03:37,007 Θα τον βρω. 29 00:03:37,026 --> 00:03:42,287 Τον ψάχνουμε εντατικά. Ο Υπαστυνόμος έβαλε δύο άντρες να τον ψάξουν. 30 00:03:42,732 --> 00:03:44,599 Ο γνωστός Νέβιλ. 31 00:03:44,830 --> 00:03:47,294 Πες του ότι έχει τρεις στην υπηρεσία του τώρα. 32 00:03:47,779 --> 00:03:51,616 Για ένα λεπτό. Δεν είσαι στο Σώμα πλέον. 33 00:03:51,825 --> 00:03:56,910 Άκου αυτό που θα σου πω. Πήγαινε σπίτι στη Μάρσια και μη μπλέκεσαι καθόλου. 34 00:04:17,272 --> 00:04:20,087 Τι λες να έρθεις από το σπίτι μου; Θα σου φτιάξω κάτι να φας. 35 00:04:20,192 --> 00:04:22,793 Αργότερα. Πάρε, έχε το νου σου σ' αυτό. 36 00:04:25,400 --> 00:04:27,110 Μη δημιουργήσεις φασαρίες. 37 00:04:27,931 --> 00:04:31,822 Έτσι όπως νιώθω τώρα, θέλω φασαρίες. Τις χρειάζομαι. 38 00:05:35,621 --> 00:05:38,373 - Γεια σου, Στιβ. - Γεια σου, Φιλ. 39 00:05:38,535 --> 00:05:41,302 - Δεν έχεις αλλάξει και πολύ. - Πέντε χρόνια μεγαλύτερος. 40 00:05:41,321 --> 00:05:42,679 Τι θα πάρεις; 41 00:05:42,698 --> 00:05:45,274 - Κάνα δυο απαντήσεις. - Ναι; 42 00:05:45,748 --> 00:05:48,225 Τι ξέρεις για τον Φρανκ Ραγκόνι; 43 00:05:48,998 --> 00:05:50,936 Μη με μπλέκεις, εντάξει; 44 00:05:58,244 --> 00:06:00,095 Έλα ντε! 45 00:06:02,900 --> 00:06:07,712 - Ένας από τους άντρες του Αμάτο; - Ναι, ο Χάμι. Παλιός μποξέρ. 46 00:06:08,164 --> 00:06:10,525 Κοίτα Φιλ, ο Ραγκόνι εξαφανίστηκε. 47 00:06:10,627 --> 00:06:13,595 Έφερε πίσω την τράτα του, αλλά ποτέ δεν γύρισε σπίτι. 48 00:06:16,071 --> 00:06:19,697 Μόνο φαγητό και καφέ σερβίρω, δεν έχω ακούσει τίποτα. 49 00:06:19,981 --> 00:06:23,770 Γιατί εξαφανίστηκε; Ήταν οικογενειάρχης, σοβαρός άνθρωπος. 50 00:06:23,861 --> 00:06:26,309 Δεν βγάζει νόημα Φιλ, θα... 51 00:06:26,507 --> 00:06:28,262 Και ποιος είσαι εσύ; 52 00:06:28,342 --> 00:06:30,761 - Η απάντηση σε όλες τις ερωτήσεις; - Ναι. 53 00:06:30,897 --> 00:06:33,410 Χάμι, από 'δώ ο Στιβ Ρόλινς. 54 00:06:35,110 --> 00:06:38,352 Ο σκληρός μπάτσος που τον έχωσαν για ανθρωποκτονία. 55 00:06:38,950 --> 00:06:42,870 Έχωσες κι εσύ πολλούς μέσα. Πώς ήταν η ψειρού, μπατσάκο; 56 00:06:43,183 --> 00:06:45,703 - Καλά ήταν. - Μην αρχίσεις τίποτα, έτσι Χάμι; 57 00:06:45,722 --> 00:06:49,309 - Τράβα να πλύνεις τα πιάτα σου. - Όλα θα πάνε καλά, Φιλ. 58 00:06:49,501 --> 00:06:52,666 Τι σου έκαναν στο Κουέντιν, σε μαλάκωσαν; 59 00:06:52,880 --> 00:06:54,253 Έτσι υποθέτω. 60 00:06:54,272 --> 00:06:59,002 Έτσι υποθέτω, έτσι υποθέτω. Μιλάς σαν μικρή αδερφούλα. 61 00:06:59,100 --> 00:07:03,980 Έλα, σπάσε από 'δώ άχρηστε. Μου τη δίνουν παραπάνω οι πρώην μπάτσοι από τους νυν. 62 00:07:03,999 --> 00:07:06,025 - Φύγε από 'δώ. - Έλα Χάμι, κάνε... 63 00:07:06,044 --> 00:07:07,732 Όλα καλά, Φιλ. 64 00:07:08,158 --> 00:07:09,772 Θα σε δω αργότερα. 65 00:07:14,681 --> 00:07:16,572 Όλοι τους ίδιοι είναι. 66 00:07:18,456 --> 00:07:20,704 - Κότες. - Ναι; 67 00:07:42,969 --> 00:07:44,971 Πολύ καλά. Στιβ, έλα εδώ. 68 00:07:45,964 --> 00:07:48,884 Έλα εδώ, Ντόνι. Δείξε στον Ντόνι πώς αποκρούεις το δεξί. 69 00:07:48,942 --> 00:07:51,160 - Εντάξει, ρίξε μου. - Εντάξει; 70 00:07:52,459 --> 00:07:54,929 Δοκίμασε εσύ τώρα. Αυτό είναι! 71 00:07:54,948 --> 00:07:58,377 Εντάξει, όλοι στα ντους. Πάμε, αγόρια. Κι εσύ, βιάσου. 72 00:07:58,410 --> 00:08:01,220 Πάρτε τις πετσέτες σας, αγόρια. Γρήγορα, πηγαίντε. 73 00:08:01,246 --> 00:08:03,228 Έλα, μην καθυστερείς Ντικ. 74 00:08:03,789 --> 00:08:05,549 Κλείσε την πόρτα. 75 00:08:05,939 --> 00:08:08,150 Έχεις καλή φουρνιά φέτος. 76 00:08:08,169 --> 00:08:10,379 Μας ξεφτίλισε το σχολείο της Αγίας Άννας. 77 00:08:10,661 --> 00:08:13,316 Δεν είναι τόσο καλοί όσο όταν τους προπονούσες εσύ, Στιβ. 78 00:08:13,678 --> 00:08:17,138 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ χαίρομαι. 79 00:08:17,157 --> 00:08:19,568 - Πότε βγήκες; - Σήμερα. 80 00:08:19,707 --> 00:08:23,676 Με τιμάς Στιβ, σε μένα έκανες μία από τις πρώτες επισκέψεις σου. 81 00:08:24,519 --> 00:08:28,409 Πάτερ, ο Φρανκ Ραγκόνι ήταν στην ενορία σου. 82 00:08:28,428 --> 00:08:30,151 Όλη του τη ζωή. 83 00:08:30,290 --> 00:08:35,909 Θυμάσαι τον ανιψιό του, τον Μαχητή Τέρι, τον τρόμο των 35 κιλών. Τον προπόνησες. 84 00:08:36,364 --> 00:08:38,628 Το παιδί με τα δύο αριστερά πόδια. 85 00:08:39,451 --> 00:08:44,044 - Πότε τον είδες τελευταία φορά, Πάτερ; - Πάει καιρός, θα 'ναι κάνα δυο βδομάδες. 86 00:08:44,511 --> 00:08:47,705 - Ήξερε ποιος σκότωσε τον Ντόνετο. - Στο είπε αυτό; 87 00:08:48,369 --> 00:08:51,955 Μου το σφύριξε στη φυλακή. Έψαξα να τον βρω, αλλά... 88 00:08:52,227 --> 00:08:53,658 Τι συνέβη; 89 00:08:54,382 --> 00:08:57,288 Έχω εκκλησία εδώ Στιβ, όχι αστυνομικό τμήμα. 90 00:08:57,422 --> 00:09:02,140 Εντάξει, είπε ποτέ κάτι για μένα η... για τη δολοφονία του Ντονέτο; 91 00:09:02,256 --> 00:09:03,827 Όχι. 92 00:09:04,812 --> 00:09:06,772 Ούτε και σε εξομολόγηση; 93 00:09:06,965 --> 00:09:09,092 Ξέρεις πως δεν πρέπει να το ρωτάς. 94 00:09:10,102 --> 00:09:11,604 Συγνώμη, Πάτερ. 95 00:09:12,515 --> 00:09:14,273 Έχεις δει την Μάρσια; 96 00:09:14,883 --> 00:09:17,423 Μπορεί να προχωρήσει χωρίς εμένα, τα ξεπερνάει εύκολα. 97 00:09:17,442 --> 00:09:19,569 Στιβ, άκουσέ με λίγο. 98 00:09:20,042 --> 00:09:21,867 Μην αρχίζεις το κήρυγμα, Πάτερ. 99 00:09:22,331 --> 00:09:27,222 Άμα περάσεις 5 χρόνια μέσα, το μόνο που θες είναι να βρεις το καθίκι που σ' έχωσε. 100 00:09:28,416 --> 00:09:29,970 Στιβ; 101 00:09:30,668 --> 00:09:33,611 Η εκδίκηση είναι δική μου, λέει ο Κύριος. 102 00:09:36,322 --> 00:09:37,908 Και Στιβ... 103 00:09:39,360 --> 00:09:42,181 - Ναι, Πάτερ; - Κράτα το αριστερό σου ψηλά. 104 00:09:44,418 --> 00:09:45,903 Να 'σαι σίγουρος. 105 00:09:48,812 --> 00:09:53,378 - Τι υπέροχο που δείχνει! - Ναι! Εγώ και τα ραβιόλια μου! 106 00:09:53,597 --> 00:09:55,886 Η Μάρσια έχει το γιουβέτσι όμως. 107 00:10:00,557 --> 00:10:02,100 Ξέρεις, Στιβ; 108 00:10:02,905 --> 00:10:05,702 Ήσουν πολύ σκληρός μαζί της σήμερα το πρωί. 109 00:10:05,893 --> 00:10:07,522 Άσ' το καλύτερα. 110 00:10:08,706 --> 00:10:10,409 Θα φέρω λίγο καφέ. 111 00:10:11,053 --> 00:10:13,806 Η Μάρσια σ' αγαπά. Μη μου γυρνάς την πλάτη σου! 112 00:10:13,837 --> 00:10:17,290 Εντάξει, έκανε ένα λάθος. Και ποιος δεν έχει κάνει; 113 00:10:17,414 --> 00:10:20,954 Γιατί δεν την άφηνες να σ' επισκεφτεί ή γιατί δεν απαντούσες στα γράμματά της; 114 00:10:21,065 --> 00:10:25,445 Γιατί το είχα πάρει απόφαση ότι όταν θα βγω, θα βρω αυτόν που μ' έστησε. 115 00:10:25,511 --> 00:10:27,667 Και είτε θα τον φάω ή θα με φάει. 116 00:10:28,768 --> 00:10:31,643 Και απ' όλες τις μεριές η Μάρσια καταλήγει χήρα. 117 00:10:33,053 --> 00:10:34,943 Γιατί δεν της το είπες; 118 00:10:35,068 --> 00:10:37,362 Δεν με χρειάζεται, βρήκε άλλον να τα λένε. 119 00:10:37,381 --> 00:10:39,779 Ναι. Μετά από τρία χρόνια. 120 00:10:41,854 --> 00:10:45,024 Νταν, αυτό πρέπει να το χειριστώ μόνος μου. 121 00:10:45,373 --> 00:10:47,476 - Στιβ. - Ναι; 122 00:10:47,643 --> 00:10:50,096 Τα πράγματα στον κόλπο έχουν αλλάξει. 123 00:10:50,229 --> 00:10:54,859 Φοβάμαι ότι στις επόμενες εκλογές ο Φιασκέτι θα φάει μαύρο. 124 00:10:55,025 --> 00:10:58,440 Ίσως δεν το ξέρεις, αλλά έχουν ξεμυτίσει πολλοί καινούργιοι. 125 00:10:58,506 --> 00:11:00,619 - Άνθρωποι του Αμάτο; - Ναι. 126 00:11:02,030 --> 00:11:03,694 Βρήκα έναν. 127 00:11:04,032 --> 00:11:08,202 Σε προειδοποιώ, ο Αμάτο δε θα σ' αφήσει σε χλωρό κλαρί. 128 00:11:09,052 --> 00:11:11,100 Σ' αυτό ακριβώς ελπίζω. 129 00:11:21,084 --> 00:11:23,654 - Ναι; - Το σπίτι του Λου Φιασκέτι; 130 00:11:23,713 --> 00:11:27,667 - Δεν είναι εδώ τώρα. - Ήταν πριν 10 λεπτά που τηλεφώνησα. 131 00:11:27,686 --> 00:11:29,646 Είναι εντάξει, Φραντίνα. 132 00:11:29,745 --> 00:11:31,857 Στη βεράντα. 133 00:11:37,796 --> 00:11:43,264 - Γεια σου, Λου. - Στιβ! Έλα, κάθισε. 134 00:11:47,341 --> 00:11:49,919 Γιατί το έκλεισες όταν ανέφερα τον Ραγκόνι; 135 00:11:50,106 --> 00:11:54,027 - Πιες κάτι, όπως τις παλιές καλές μέρες. - Όχι, ευχαριστώ. 136 00:11:54,483 --> 00:11:58,112 Τις παλιές μέρες, δε θα καθόσουν αραχτός ενώ ο Αμάτο θα σ' είχε πετάξει έξω. 137 00:11:58,234 --> 00:12:00,063 Δε μ' έχει πετάξει έξω! 138 00:12:00,216 --> 00:12:04,348 Όταν δεν μπορείς να προστατευτείς μόνος σου, σ' έχει πετάξει έξω. 139 00:12:04,538 --> 00:12:06,290 Κάνω ό,τι μπορώ. 140 00:12:07,408 --> 00:12:09,275 Από την πολυθρόνα; 141 00:12:10,007 --> 00:12:13,751 - Όλοι γερνάμε. - Ναι, και φοβόμαστε. 142 00:12:14,373 --> 00:12:17,280 Ξέρεις, ένας άνδρας στο μπόι σου δεν μπορεί να κρύβεται στη γυάλα. 143 00:12:17,299 --> 00:12:19,686 Ναι! Ναι, φοβάμαι! 144 00:12:21,953 --> 00:12:24,877 Δέκα χρόνια πριν, θα πήγαινα στου Αμάτο με ρόπαλο του μπέιζμπολ... 145 00:12:24,896 --> 00:12:27,900 και θα μου έλεγε τι συνέβη στον Φρανκ Ραγκόνι. 146 00:12:28,611 --> 00:12:30,196 Και τώρα; 147 00:12:34,044 --> 00:12:38,802 Το 'παιξες σκληρός, έμπλεξες στις λαμογιές του Αμάτο και σου στοίχισε 5 χρόνια. 148 00:12:38,939 --> 00:12:41,747 - Έπαθε τίποτα, Στιβ; - Κοίτα. 149 00:12:42,737 --> 00:12:45,557 Όταν βρω αυτόν που μου φόρτωσε τη δολοφονία του Ντονέτο. 150 00:12:45,631 --> 00:12:47,440 Θα τον κάνω να το πληρώσει! 151 00:12:51,000 --> 00:12:54,930 Έχεις πολύ ζωή μπροστά σου Στιβ, μην την χαραμίσεις. 152 00:12:55,918 --> 00:12:57,727 Τι συνέβη με τον Ραγκόνι; 153 00:13:02,317 --> 00:13:05,564 Έλα! Έλα, τι συνέβη; 154 00:13:06,438 --> 00:13:10,829 Έχεις δίκιο, Στιβ. Δεν είναι όπως τις παλιές εποχές. 155 00:13:11,328 --> 00:13:13,884 Όλα ανήκουν στον Αμάτο πλέον. 156 00:13:21,593 --> 00:13:23,220 Λυπάμαι για σένα, Λου. 157 00:13:24,819 --> 00:13:26,592 Πραγματικά λυπάμαι. 158 00:13:34,352 --> 00:13:36,395 Εντάξει, επόμενος; 159 00:13:39,751 --> 00:13:42,352 Κύριε Μάριο, είμαι έτοιμος να βγω ψάρεμα. 160 00:13:44,267 --> 00:13:47,406 - Τόνι, Τόνι! - Συγνώμη, σινιόρ Μάριο. 161 00:13:47,425 --> 00:13:49,806 Ξέρεις δεν μπορώ μιλήσω πολύ καλά αγγλικά. 162 00:13:49,825 --> 00:13:52,155 Όταν είσαι στην Ρώμη Τόνι, κάνε ό,τι και οι Ρωμαίοι. 163 00:13:52,174 --> 00:13:55,418 Δεν καταλαβαίνω. Έχω τράτα, πρώτης τάξης. 164 00:13:55,437 --> 00:14:00,075 Αλλά θέλω λεφτά να πάρω νέες παγίδες, δίχτυα και ίσως ανυψωτικό. 165 00:14:00,094 --> 00:14:02,483 Ίσως μου πάνε 400 δολάρια. 166 00:14:02,502 --> 00:14:05,745 Θα σε φροντίσουμε. Απλά υπέγραψε ακριβώς εκεί. 167 00:14:08,719 --> 00:14:11,072 Μίλα αγγλικά, Τόνι! Μίλα αγγλικά! 168 00:14:11,091 --> 00:14:14,011 Με συγχωρείς. Τι υπογράφω; 169 00:14:14,204 --> 00:14:18,961 Ασφάλεια, ενέχυρο της βάρκας σου. Και θα πάρουμε την ψαριά σου σε καλή τιμή. 170 00:14:19,055 --> 00:14:22,055 Αύριο πέρνα από το μαγαζί και φτιάξε τα πάντα. 171 00:14:22,074 --> 00:14:23,639 Σε παρακαλώ, μη μου πάρετε τράτα. 172 00:14:23,658 --> 00:14:27,694 Άμα πάρετε τράτα μου, δεν μπορώ να ταΐσω παιδιά μου. Δεν μπορώ αγοράσω τίποτα. 173 00:14:27,713 --> 00:14:30,166 - Θες να ψαρεύεις; - Ψαρεύω, σι. Φυσικά, ναι. 174 00:14:30,185 --> 00:14:32,625 Αλλά... χάσω βάρκα, όχι. 175 00:14:32,644 --> 00:14:34,896 - Αντίο, Τόνι. - Πού πάω; 176 00:14:35,098 --> 00:14:36,839 Θες να σου πω; 177 00:14:39,906 --> 00:14:41,616 Επόμενος. 178 00:14:43,499 --> 00:14:48,149 Σινιόρ Μάριο, είμαι φίλος με τον θείο σου πολύ καιρό. 179 00:14:48,168 --> 00:14:49,772 Μάριο; 180 00:14:52,034 --> 00:14:53,549 Ναι, θείε Βικ; 181 00:14:53,583 --> 00:14:56,768 - Διώξ' τους όλους, έχουμε παρέα. - Ποιον; 182 00:14:58,571 --> 00:15:00,946 Αν ήθελα να στο πω, θα στο έλεγα. 183 00:15:01,039 --> 00:15:06,236 Φεύγεις κι εσύ. Πήγαινε στη θεία σου. Νιώθει ωραία όταν είσαι κοντά της. 184 00:15:06,255 --> 00:15:08,977 Παίξ' της κάτι στο βιολί. 185 00:15:09,422 --> 00:15:11,860 Η Άννα πιστεύει ότι είναι μουσική ιδιοφυΐα. 186 00:15:11,949 --> 00:15:14,168 Έχω ραντεβού απόψε, θείε Βικ. 187 00:15:15,280 --> 00:15:17,597 Δεν παθαίνεις τίποτα για μια βραδιά. 188 00:15:18,239 --> 00:15:20,919 Αν σου λέω να πας σπίτι, έχω τους λόγους μου. 189 00:15:21,232 --> 00:15:22,942 Πήγαινε τώρα. 190 00:15:28,382 --> 00:15:29,710 Μπορεί όντως να παίξει το βιολί; 191 00:15:29,729 --> 00:15:34,112 Όχι, κάτι χαζά για μπαλαρίνες. Δες αν τους έδιωξε όλους. 192 00:15:37,678 --> 00:15:39,221 Την κάνουν. 193 00:15:41,170 --> 00:15:44,174 Λες ο γέρος να έρθει εδώ σύντομα; 194 00:15:44,456 --> 00:15:46,510 Γιατί; Έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις; 195 00:15:47,605 --> 00:15:49,244 Δεν είπα αυτό. 196 00:15:49,328 --> 00:15:52,155 Η ξοφλημένη πρωταγωνίστρια σε περιμένει έξω; 197 00:15:52,341 --> 00:15:55,468 Αποσύρθηκε, δεν ξόφλησε. 198 00:15:56,710 --> 00:15:59,053 Σε τρώει για την τύπισσα, έτσι δεν είναι; 199 00:15:59,072 --> 00:16:01,085 Η Κέι είναι εντάξει. 200 00:16:01,233 --> 00:16:04,319 - Ομορφούλα; - Έτσι κι έτσι. 201 00:16:04,512 --> 00:16:08,480 - Εκεί ήσουν; Στο διαμέρισμά της; - Ναι. 202 00:16:08,554 --> 00:16:11,641 - Και τι κάνατε; - Τρώγαμε. 203 00:16:11,772 --> 00:16:15,092 - Για πες, τι τρώγατε; - Τι σημασία έχει, Βικ; 204 00:16:15,359 --> 00:16:18,459 Δυο μαρτίνι και μπριζόλα αν θες να ξέρεις. 205 00:16:18,563 --> 00:16:22,191 Μαρτίνι. Μπριζόλες. 206 00:16:22,877 --> 00:16:24,611 Κλασάτα. 207 00:16:25,285 --> 00:16:27,673 Σαν τις παλιές ταινίες της. 208 00:16:29,368 --> 00:16:33,121 Πολύ σύντομα θ' ακούσεις και την καμπάνα του γάμου. 209 00:16:33,221 --> 00:16:36,891 - Όχι εγώ, Βικ. - Ωραία! Και να παραμείνεις έξυπνος. 210 00:16:38,562 --> 00:16:40,983 Φίλε, έχεις τη ζωή μπροστά σου, Τζο. 211 00:16:41,818 --> 00:16:44,061 Όχι όπως τότε στους θανατοποινίτες. 212 00:16:45,107 --> 00:16:46,647 Σε παρακαλώ Βικ, κόφ' το. 213 00:16:46,666 --> 00:16:49,427 Οι φρουροί μου είπαν πως προσευχόσουν κάθε βράδυ. 214 00:16:49,507 --> 00:16:51,890 Γονάτιζες λες και ήσουν σε εκκλησία. 215 00:16:51,931 --> 00:16:53,804 Γιατί το έκανες αυτό; 216 00:16:54,401 --> 00:16:57,955 Δεν ξέρω. Το μέρος σε μαλακώνει. 217 00:16:59,784 --> 00:17:03,352 Έπρεπε να φτιάξεις το πρόσωπό σου. Τρεμοπαίζει συνέχεια, δείχνει άσχημα. 218 00:17:03,371 --> 00:17:05,380 Το ξέρω, το ξέρω. 219 00:17:05,513 --> 00:17:09,070 Ο γιατρός λέει ότι το κάνω επειδή έχω διάφορα στο μυαλό μου. 220 00:17:09,089 --> 00:17:11,818 - Νομίζει ότι είσαι τρελός. - Θα το κόψεις, Βικ; 221 00:17:13,152 --> 00:17:16,586 Δεν έπρεπε να ανησυχείς στην πτέρυγα. Δεν ήξερες ότι θα σε βγάλω; 222 00:17:16,612 --> 00:17:19,282 Να, ο χρόνος στέρευε. 223 00:17:19,389 --> 00:17:22,510 Και τον χαράμιζες με το να προσεύχεσαι στα λάθος άτομα. 224 00:17:23,154 --> 00:17:27,654 Συνέχισε να προσεύχεσαι στον Βικ Αμάτο. Όλα θα πηγαίνουν ρολόι. 225 00:17:29,196 --> 00:17:30,698 Εμπρός. 226 00:17:33,539 --> 00:17:35,421 Ο Φιασκέτι είναι στο τέλος της αποβάθρας. 227 00:17:35,502 --> 00:17:37,772 - Μόνος; - Φυσικά, ακριβώς όπως του είπες. 228 00:17:37,791 --> 00:17:41,413 Τζο, για τον Ρόλινς, καλύτερα να βρεις κάτι. 229 00:17:41,432 --> 00:17:42,765 Εντάξει. 230 00:17:42,784 --> 00:17:46,663 Αυτός ο τύπος δεν μπορεί να κουνήσει το δάχτυλό του, τον έχω όπου κι αν τον βρω. 231 00:17:46,927 --> 00:17:49,096 Τον έχεις; Πού, στο καροτσάκι σου; 232 00:17:49,815 --> 00:17:53,497 - Όπου θες, Βικ. Απλά δώσε το σύνθημα. - Κόφ' το, Χάμι. 233 00:17:53,788 --> 00:17:55,536 Εμπρός. 234 00:17:59,213 --> 00:18:02,463 Για δες, μου φαίνεται ότι χρειάζεσαι φιάλη οξυγόνου. 235 00:18:03,596 --> 00:18:05,915 Περπάτησα πολύ και φούσκωσα από τον αέρα. 236 00:18:05,934 --> 00:18:09,043 - Τζο, φέρ' του ένα ποτό. - Ευχαριστώ. 237 00:18:09,090 --> 00:18:11,824 Ξέρεις, δεν είσαι πλέον παιδαρέλι, Λου. 238 00:18:11,994 --> 00:18:16,391 Θα έπρεπε να απολαμβάνεις τον ήλιο στο νότο με την ωραία συνταξούλα σου. 239 00:18:16,410 --> 00:18:19,064 Δεν είμαι έτοιμος για σύνταξη ακόμα. 240 00:18:25,508 --> 00:18:28,125 Πιστεύω πως πρέπει να κάνουμε ντόμπρα κουβέντα, Βικ. 241 00:18:28,144 --> 00:18:31,578 Να πούμε δυο κουβέντες να τα ξεκαθαρίσουμε. Ξέρεις τι εννοώ; 242 00:18:31,774 --> 00:18:33,954 Μίλα τότε, ακούω. 243 00:18:34,170 --> 00:18:37,685 Λοιπόν, πρώτα απ' όλα, δεν χρειάζεται να πολεμάμε μεταξύ μας. 244 00:18:37,788 --> 00:18:40,123 Υπάρχει πολύς χώρος σ' αυτές τις αποβάθρες. 245 00:18:42,066 --> 00:18:44,773 Κάποια αγόρια σου πιέζουν τους άντρες μου. 246 00:18:44,792 --> 00:18:47,792 Δεν υπάρχει λογική σ' αυτό, πρέπει να σταματήσει. 247 00:18:48,301 --> 00:18:49,809 Εντάξει, σταμάτα το. 248 00:18:49,828 --> 00:18:54,156 Οι δικοί σου πρέπει να σταματήσουν. Εγώ δεν έχω τέτοιους φουσκωτούς. 249 00:18:54,778 --> 00:18:56,192 Να τους πεις να μας αφήσουν ήσυχους. 250 00:18:56,211 --> 00:18:58,773 Οι δικοί μου είναι καθαροί και ικανοποιημένοι. 251 00:18:58,850 --> 00:19:02,562 Δε θέλουν φονιάδες να τους λένε πού θα ψαρεύουν και πώς θα ψηφίζουν. 252 00:19:02,581 --> 00:19:04,185 Φονιάδες; 253 00:19:05,073 --> 00:19:07,932 Πολύ βαριές κουβέντες από γέρο άνθρωπο. 254 00:19:08,553 --> 00:19:10,162 Πώς αλλιώς να τα πω; 255 00:19:10,261 --> 00:19:12,596 Ο Φρανκ Ραγκόνι δεν εξαφανίστηκε έτσι απλά. 256 00:19:12,708 --> 00:19:15,370 Λες πολλές βλακείες, κύριος. 257 00:19:16,879 --> 00:19:18,941 Νομίζεις δηλαδή ότι τον σκοτώσαμε; 258 00:19:19,176 --> 00:19:21,053 Δεν είπα αυτό. 259 00:19:21,378 --> 00:19:25,260 Αλλά ξέρεις ότι ο Φρανκ προειδοποιήθηκε να μείνει μακριά από τον κόλπο. 260 00:19:25,356 --> 00:19:29,690 Να σταματήσει να μιλάει για τις εκλογές και τη δολοφονία του Ντονέτο. 261 00:19:30,176 --> 00:19:35,199 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.info 262 00:19:35,703 --> 00:19:38,632 Άκου να σου πω, γεροξεροκέφαλε! 263 00:19:38,825 --> 00:19:41,702 Ήρθες για να παρακαλέσεις για τις δουλειές σου, όχι να πουλάς τσαμπουκά. 264 00:19:41,721 --> 00:19:43,557 - Απλά έλεγα... - Σκάσε! 265 00:19:47,691 --> 00:19:49,651 Οι εκλογές είναι τον επόμενο μήνα. 266 00:19:49,888 --> 00:19:54,349 Και τα αγόρια, τα δικά μου αγόρια, θα αποφασίσουν ποιος θ' αναλάβει. 267 00:19:57,763 --> 00:20:00,662 Αν βάλεις μυαλό, ίσως σου επιτρέψω να γίνεις επιστάτης. 268 00:20:00,728 --> 00:20:04,428 - Περίμενε, Βικ... - Αυτά είχα να πω. Η συνάντηση έληξε. 269 00:20:04,447 --> 00:20:08,658 - Δε γίνεται να το συζητήσουμε; - Είπα ότι η συνάντηση έληξε. 270 00:20:08,825 --> 00:20:11,790 Είσαι μεθυσμένος και τσαπατσούλης και βαρέθηκα να σε προσέχω. 271 00:20:11,809 --> 00:20:14,687 Έλα, πάρε ένα για το δρόμο και εξαφανίσου. 272 00:20:14,909 --> 00:20:18,424 - Όταν τελειώσει, στο σπίτι του Χάμι. - Μπορώ να πάω και μόνος μου. 273 00:20:18,443 --> 00:20:20,466 Κόψε τη βαβούρα. 274 00:20:21,670 --> 00:20:26,420 - Έλα, να σε φτιάξω λίγο. - Πάμε. 275 00:20:28,382 --> 00:20:30,217 - Βικ; - Ναι; 276 00:20:30,914 --> 00:20:34,835 Δεν σε πειράζει να σταματήσω να πω στην Κέι ότι... πρέπει να σε πάω σπίτι σου; 277 00:20:35,179 --> 00:20:38,390 - Δε θες πραγματικά να με πας, έτσι; - Φυσικά και θέλω. 278 00:20:38,599 --> 00:20:40,772 - Δεν υπάρχει πρόβλημα; - Φυσικά και όχι. 279 00:20:40,882 --> 00:20:44,344 - Πού μένει; - Στον λόφο κοντά στο Κρέστβιου. 280 00:20:44,412 --> 00:20:46,209 Μάλιστα, πολύ κλασάτο. 281 00:20:46,233 --> 00:20:50,248 - Ανοίγεις πολύ τα φτερά σου, Τζο. - Σπίτι της είναι, όχι δικό μου. 282 00:20:52,196 --> 00:20:55,656 Με τι μαρούλι ζει; Έχει να παίξει σε ταινία 10 χρόνια. 283 00:20:55,689 --> 00:20:57,858 Ήταν έξυπνη με τα λεφτά της. 284 00:20:58,121 --> 00:21:01,399 Πρέπει να είναι 40 χρονών πάνω-κάτω. Μπορεί και περισσότερο. 285 00:21:01,455 --> 00:21:03,164 Τριάντα πέντε. 286 00:21:04,776 --> 00:21:06,653 Έρχομαι σ' ένα λεπτό. 287 00:21:09,004 --> 00:21:11,590 - Τι είναι, Τζο; Τι τρέχει; - Τίποτα απολύτως. 288 00:21:11,707 --> 00:21:14,502 - Τζο, αγάπη μου... - Θα σε δω μετά. Θα πάω τον Βικ σπίτι. 289 00:21:15,871 --> 00:21:20,349 - Σου την έλεγε πάλι; - Απλά πρέπει να τον πάω, αυτό είναι όλο. 290 00:21:20,589 --> 00:21:23,883 Θα σε περιμένω, όσο αργά κι αν πάει. 291 00:21:27,901 --> 00:21:30,744 - Το ξέρω, μωρό μου. - Τζο; 292 00:21:52,339 --> 00:21:54,383 - Καλησπέρα. Είστε μόνος, κύριε; - Ναι, ευχαριστώ. 293 00:21:54,466 --> 00:21:56,682 Έχω τραπέζι για εσάς εδώ. 294 00:22:05,519 --> 00:22:07,062 Σερβιτόρε. 295 00:22:07,271 --> 00:22:09,106 Φρόντισε τον κύριο. 296 00:22:09,285 --> 00:22:11,246 Μπορώ να έχω το μολύβι σου; 297 00:22:12,109 --> 00:22:13,694 Ευχαριστώ. 298 00:22:31,587 --> 00:22:33,172 Ευχαριστώ. 299 00:22:33,940 --> 00:22:35,859 Μάλιστα, κύριε. Ευχαριστώ. 300 00:23:30,813 --> 00:23:34,844 Κα Ρόλινς, ο κύριος στον πρώτο τραπέζι σας έστειλε αυτό το σημείωμα. 301 00:23:43,534 --> 00:23:46,704 Στιβ, χαίρομαι πολύ που ήρθες. 302 00:23:47,830 --> 00:23:51,540 Δώσε μου ένα κλειδί. Θέλω να πάρω τα ρούχα μου. 303 00:23:59,492 --> 00:24:01,452 Θα το αφήσω κάτω από το πατάκι. 304 00:24:01,634 --> 00:24:04,640 Είναι δικό σου το κλειδί. Πάντα θα είναι. 305 00:24:05,926 --> 00:24:07,465 Δε θα το χρειαστώ. 306 00:25:06,325 --> 00:25:07,409 Πήρα... 307 00:25:09,429 --> 00:25:11,764 ρεπό για το υπόλοιπο βράδυ. 308 00:25:14,503 --> 00:25:17,631 - Δεν αξίζω κι εγώ κάτι καλύτερο; - Μάλλον. 309 00:25:18,966 --> 00:25:20,690 Στιβ! 310 00:25:22,368 --> 00:25:26,235 Στιβ, δεν φαντάζεσαι τι πέρασα όταν δε με έβλεπες. 311 00:25:33,105 --> 00:25:35,149 Θα μ' αφήσεις να στα πω; 312 00:25:35,492 --> 00:25:38,597 Δε θα τα ωραιοποιήσω, με ξέρεις ότι δεν είμαι τέτοια. 313 00:25:38,616 --> 00:25:40,433 Νόμιζα ότι σε ξέρω. 314 00:25:41,321 --> 00:25:44,758 Δε μου άφησες τίποτα, ούτε καν το δικαίωμα να σ' επισκέπτομαι. 315 00:25:45,117 --> 00:25:48,086 Προσπάθησα να σε περιμένω Στιβ, προσπάθησα πραγματικά. 316 00:25:48,774 --> 00:25:51,047 Το πάλεψες καλά μαμά, αλλά έχασες. 317 00:25:51,415 --> 00:25:53,032 Ναι, έχασα. 318 00:25:54,418 --> 00:25:57,352 Έχασα γιατί δε μου έδινες τη βοήθεια που χρειαζόμουν. 319 00:25:58,403 --> 00:26:02,840 Χρειαζόσουν κάτι, αλλά όχι εμένα. 320 00:26:04,019 --> 00:26:06,659 Δεν καταλαβαίνεις πώς κάτι τέτοιο τελικά θα συνέβαινε; 321 00:26:06,979 --> 00:26:11,596 Δεν είχα λέξη σου επί τρία χρόνια. Ένιωθα μοναξιά και δυστυχία. 322 00:26:12,990 --> 00:26:15,061 Θα καταλαβαίνεις το αντίστροφο, σωστά; 323 00:26:15,232 --> 00:26:17,725 Ένας άνδρας μπορεί να νιώθει πολύ μοναξιά και δυστυχία. 324 00:26:17,795 --> 00:26:20,107 Είναι εντάξει αυτό, είναι κάτι διαφορετικό. 325 00:26:25,608 --> 00:26:27,287 Μη φεύγεις. 326 00:26:29,119 --> 00:26:30,673 Θα δω ποιος είναι. 327 00:26:39,713 --> 00:26:41,465 Χαίρετε, κα Ρόλινς. 328 00:26:41,673 --> 00:26:43,611 Ψάχνουμε τον Στιβ, γλυκιά μου. 329 00:26:52,092 --> 00:26:54,762 - Γεια σου, Τζο. - Γεια σου, Στιβ. 330 00:26:54,853 --> 00:26:57,751 - Τι θέλεις; - Μόνο λίγες απαντήσεις. 331 00:26:57,940 --> 00:27:00,752 Έρχομαι φιλικά. Δεν έχω όπλο. 332 00:27:00,818 --> 00:27:03,182 Δύσκολα μπορεί να σε βρει κανείς. 333 00:27:03,612 --> 00:27:07,115 Βγήκε βρώμα ότι χάζεψες στη φυλακή. Είπαμε να το τσεκάρουμε. 334 00:27:07,324 --> 00:27:11,325 - Με το μαλακό, με το μαλακό. - Θα σου κάνω ένα τεστ ευφυΐας. 335 00:27:11,495 --> 00:27:14,414 Δηλαδή πώς και ζεις σε ενοικιαζόμενο δωμάτιο όταν... 336 00:27:14,665 --> 00:27:17,918 υπάρχει μια τέτοια γατούλα εδώ γύρω; 337 00:27:20,337 --> 00:27:21,985 Κάνε μου μια χάρη, Τζο. 338 00:27:23,100 --> 00:27:25,912 - Μάζεψε τον νταγλαρά σου από 'δώ. - Στιβ! 339 00:27:26,058 --> 00:27:29,154 Να σου πω, δεν κάναμε τις ερωτήσεις ακόμα. 340 00:27:31,056 --> 00:27:33,649 Πες στον Αμάτο κάποια άλλη στιγμή σε κάποιο άλλο μέρος. 341 00:27:33,668 --> 00:27:36,384 Και τώρα μια χαρά είναι. Μ' αρέσει εδώ. 342 00:27:39,856 --> 00:27:41,410 Σου μιλάω! 343 00:27:43,756 --> 00:27:45,301 Στιβ! 344 00:27:55,492 --> 00:27:57,031 Στιβ! 345 00:28:04,050 --> 00:28:05,593 Καμιά ερώτηση, Τζο; 346 00:28:05,762 --> 00:28:08,473 Σε κάποιο άλλο μέρος Στιβ, όπως ακριβώς το είπες. 347 00:28:11,555 --> 00:28:15,359 - Εντάξει, μάζεψε το γουρούνι σου από 'δώ. - Έλα, Χάμι. 348 00:28:22,316 --> 00:28:24,818 - Τζο; - Ναι, Στιβ; 349 00:28:25,027 --> 00:28:26,820 Πες στο Αμάτο ότι δε μένω εδώ. 350 00:28:26,987 --> 00:28:29,865 - Φυσικά, Στιβ. - Και Τζο... 351 00:28:31,022 --> 00:28:33,274 Αν έρθεις ξανά εδώ, θα σε σκοτώσω. 352 00:28:33,452 --> 00:28:35,014 Φυσικά. 353 00:28:47,382 --> 00:28:52,030 Στιβ; Ήθελες όντως να τον σκοτώσεις. 354 00:28:52,881 --> 00:28:54,633 Πολύ σωστά. 355 00:29:04,274 --> 00:29:05,984 - Ναι; - Ρόλινς; 356 00:29:12,616 --> 00:29:14,069 Ποιος είναι; 357 00:29:15,004 --> 00:29:19,406 Θέλω να σου μιλήσω. Είμαι ο Κόνορς, 31ο Τμήμα Ασφαλείας. 358 00:29:29,383 --> 00:29:32,344 Πήρα τη θέση σου στο 31ο όταν σε έδιωξαν. 359 00:29:32,458 --> 00:29:34,559 Ήταν δύσκολο να σε φτάσω, Ρόλινς. 360 00:29:34,930 --> 00:29:38,809 Ο Μπιάνκι έλεγε συνέχεια ότι είσαι ο μπάτσος των μπάτσων. 361 00:29:39,337 --> 00:29:41,106 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 362 00:29:42,437 --> 00:29:44,314 Κοίτα, ξέρεις Ρόλινς... 363 00:29:46,222 --> 00:29:49,987 Τα πράγματα έχουν αλλάξει στον κόλπο. Επικρατεί ηρεμία. 364 00:29:51,405 --> 00:29:54,248 Όποιος αρχίζει φασαρίες, δε θα έχει φίλους. 365 00:29:54,741 --> 00:29:56,618 Υποθέτω ότι το καταλαβαίνεις αυτό, σωστά; 366 00:29:57,347 --> 00:29:58,983 Ναι, το καταλαβαίνω. 367 00:29:59,334 --> 00:30:00,543 Ωραία. 368 00:30:00,831 --> 00:30:03,182 Και τώρα, τι γίνεται με σένα, Ρόλινς; 369 00:30:04,000 --> 00:30:06,593 - Σχεδιάζεις να πιάσεις δουλειά; - Όχι. 370 00:30:07,629 --> 00:30:09,297 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω. 371 00:30:09,576 --> 00:30:11,849 - Ναι; - Ναι. 372 00:30:12,701 --> 00:30:14,927 Βλέπεις, όταν σκότωσες τον Ντόνετο... 373 00:30:15,250 --> 00:30:16,898 Τι έκανα λέει; 374 00:30:18,265 --> 00:30:21,268 Αν θες να ισχυρίζεσαι ότι σου την έστησαν, εντάξει. 375 00:30:21,852 --> 00:30:25,564 Όμως ο φάκελος λέει ότι πλάκωσες στο ξύλο τον Ντόνετο σε μπαρ, βγήκε έξω και πέθανε. 376 00:30:25,592 --> 00:30:28,664 Και ξέρω ότι ισχυρίστηκες ότι τον έσπρωξες και... 377 00:30:28,775 --> 00:30:32,243 έξω τον τσάκισε ένας φουσκωτός με ρόπαλο. 378 00:30:32,362 --> 00:30:36,096 Μόνο που οι αυτόπτες μάρτυρες τα είπαν διαφορετικά σε δικαστή και ενόρκους. 379 00:30:36,241 --> 00:30:39,104 - Ποιους εννοείς; - Δηλαδή ήταν βαλτοί; 380 00:30:39,173 --> 00:30:41,618 Έλα τώρα, περασμένα ξεχασμένα Ρόλινς. 381 00:30:41,663 --> 00:30:44,694 Το θέμα είναι, όταν ο Ντόνετο πέθανε, το Σωματείο πήγε στον Αμάτο... 382 00:30:44,713 --> 00:30:46,873 και ο Βικ που του έκαναν τη χάρη. 383 00:30:48,272 --> 00:30:50,380 Ίσως έκανε στον εαυτό του χάρη. 384 00:30:54,342 --> 00:30:58,305 Ξέρεις, θέματα σαν αυτό μπορούν να φέρουν μπελάδες σε ανθρώπους όπως εσύ, Ρόλινς. 385 00:31:00,150 --> 00:31:01,985 Το ξέρω, τι προτείνεις; 386 00:31:03,393 --> 00:31:08,674 Λοιπόν, υπάρχει δουλειά για σένα στο Σωματείο και τα φράγκα είναι πολύ καλά. 387 00:31:09,355 --> 00:31:11,409 Πόσο σε πληρώνει ο Αμάτο; 388 00:31:13,386 --> 00:31:15,504 Ρόλινς, καλύτερα να συνέλθεις. 389 00:31:15,809 --> 00:31:20,397 Είσαι πρώην μπάτσος και πρώην κατάδικος. Δεν έχεις πολιτικά δικαιώματα, τίποτα. 390 00:31:20,694 --> 00:31:22,482 Δεν μπορείς να οδηγάς αμάξι ή να έχεις όπλο. 391 00:31:22,501 --> 00:31:25,421 Αν φτύσεις στο πεζοδρόμιο, θα σε χώσω πάλι μέσα στην μπουζού. 392 00:31:25,546 --> 00:31:28,799 Είσαι ένα μεγάλο μηδενικό και ακόμα βγάζεις γλώσσα. 393 00:31:29,312 --> 00:31:32,233 Ξέρεις Κόνορς, έχω γνωρίσει μπάτσους σαν εσένα από παλιά. 394 00:31:32,529 --> 00:31:34,531 Και όλοι καταλήγουν στον σκουπιδοτενεκέ. 395 00:31:34,716 --> 00:31:36,468 Για να σου πω, βρε... 396 00:31:37,260 --> 00:31:38,804 Εσύ θα μ' ακούσεις. 397 00:31:39,054 --> 00:31:40,944 Πες στον Αμάτο ότι έχω δουλειά. 398 00:31:41,001 --> 00:31:45,297 Θα βρω τον Ραγκόνι και θα μου πει ποιος σκότωσε τον Ντονέτο. 399 00:31:45,458 --> 00:31:48,294 Και τότε θα είμαι εκεί για να δω τον Αμάτο. 400 00:31:49,569 --> 00:31:51,696 Ήθελα να σε βοηθήσω. 401 00:31:51,858 --> 00:31:55,737 Να βρεις τον Ραγκόνι δε θα είναι δύσκολο. Απλά πάρε την πρωινή εφημερίδα. 402 00:31:56,008 --> 00:31:58,927 Το είδα στην αναφορά πριν φύγω από το Τμήμα. 403 00:31:59,217 --> 00:32:01,260 Τον ψάρεψαν στον κόλπο. 404 00:32:01,399 --> 00:32:05,506 - Τον ψάρεψαν από πού; - Ναι. Το μαχαίρι ήταν ακόμα πίσω του. 405 00:32:07,582 --> 00:32:10,252 Βάφτηκαν όλα μαύρα, έτσι δεν είναι; 406 00:32:11,837 --> 00:32:15,423 Τι τρέχει τώρα; Εσύ και η γυναικούλα σου δεν τα ξεπεράσατε; 407 00:32:15,652 --> 00:32:17,112 Να τα ξεπεράσουμε; 408 00:32:17,264 --> 00:32:21,170 Δεν σου είπε για τον φίλο της; Τον τραγουδιάρη με τα θλιμμένα μάτια; 409 00:32:21,215 --> 00:32:23,663 - Βγες έξω! - Εγώ απλά... 410 00:32:23,682 --> 00:32:25,238 Βγες έξω! 411 00:32:49,207 --> 00:32:51,668 - Γεια. - Γεια. 412 00:32:51,877 --> 00:32:53,847 Ο Πασμόνικ μένει εδώ; 413 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 - Γιατί; - Έχω μήνυμα για του λόγου του. 414 00:32:57,856 --> 00:33:01,114 - Τι μήνυμα; - Κάτι προσωπικό. 415 00:33:01,706 --> 00:33:05,168 Μπορείς να μιλήσεις. Είμαι ο Πασμόνικ. 416 00:33:05,642 --> 00:33:08,681 - Πού είναι ο πατέρας σου, μικρέ; - Θα σου δείξω. 417 00:33:09,452 --> 00:33:12,783 - Δεν έκανε τίποτα, ξέρεις. - Ναι. 418 00:33:15,634 --> 00:33:17,428 Μπαμπά, ένας μπάτσος ήρθε να σε δει. 419 00:33:20,488 --> 00:33:22,159 Είσαι ο Πασμόνικ; 420 00:33:23,712 --> 00:33:25,206 Ναι. 421 00:33:25,869 --> 00:33:28,175 Τι γνωρίζεις για τον Φρανκ Ραγκόνι; 422 00:33:28,194 --> 00:33:30,321 Δεν τα παρατάτε ποτέ, ρε μάγκες; 423 00:33:30,883 --> 00:33:32,943 Καλύτερα να φύγεις Τζόρτζι, θ' αργήσεις στο σχολείο. 424 00:33:32,962 --> 00:33:36,799 - Ξέχασα το τετράδιό μου. - Βιάσου, μ' ακούς; 425 00:33:38,131 --> 00:33:42,636 Είπα στο ανθρωποκτονιών ό,τι ξέρω, δηλαδή ότι δεν ξέρω απολύτως τίποτα. 426 00:33:43,438 --> 00:33:46,430 Εσύ κι αυτός ήσασταν συνεταίροι σε ψαρόβαρκα, έτσι δεν ήταν; 427 00:33:46,556 --> 00:33:48,282 Δεν είναι μυστικό αυτό. 428 00:33:49,184 --> 00:33:53,271 Μήπως ανέφερε ποτέ κάποιον που να λέγεται Ρόλινς; 429 00:33:54,230 --> 00:33:55,774 Όχι. 430 00:33:56,524 --> 00:34:00,195 Είπε ποτέ κάτι για τη δολοφονία του Τζο Ντονέτο, πέντε χρόνια πριν; 431 00:34:00,473 --> 00:34:01,850 - Όχι. - Είσαι σίγουρος; 432 00:34:01,988 --> 00:34:03,990 Αυτό είπα μόλις, έτσι δεν είναι; 433 00:34:05,200 --> 00:34:10,074 Είπε κάτι για έναν που τον λένε Ρόλινς ότι του την έστησαν για το φόνο του Ντονέτο; 434 00:34:10,538 --> 00:34:13,241 Κι ότι ήξερε ποιος ήταν ο πραγματικός δολοφόνος; 435 00:34:13,375 --> 00:34:16,281 Κοίτα, ό,τι ήξερε ο Φρανκ, δικό του θέμα. 436 00:34:16,343 --> 00:34:19,850 Ψαρεύαμε μαζί, αυτό ήταν όλο. Δεν είχαμε ποτέ χρόνο για κουβεντολόι. 437 00:34:20,548 --> 00:34:23,449 - Δεν ξέρεις τίποτα, σωστά; - Αυτό ακριβώς. 438 00:34:23,468 --> 00:34:26,471 Δε δούλευα καν τη νύχτα που τον μαχαίρωσαν. 439 00:34:26,721 --> 00:34:30,713 Βλέπεις, με λένε Ρόλινς. Στιβ Ρόλινς. 440 00:34:35,730 --> 00:34:37,816 Ποιος πήρε τη θέση σου στη βάρκα εκείνο το βράδυ; 441 00:34:38,024 --> 00:34:41,711 Πού θες να ξέρω; Είχα αρρωστήσει, ίωση. 442 00:34:41,778 --> 00:34:43,449 Ναι; 443 00:34:43,863 --> 00:34:46,658 Όσο καιρό χρειαζόταν κάποιος να την κάνει στον συνέταιρό σου. 444 00:34:47,909 --> 00:34:52,080 Κοίτα κύριος, δεν είμαι υποχρεωμένος να σου μιλήσω. 445 00:34:52,288 --> 00:34:55,458 Ο Φρανκ Ραγκόνι ήταν κοντινός σαν αδελφός μου. 446 00:34:55,667 --> 00:34:58,878 Λες δηλαδή να πίστευα ότι θα σκοτωθεί; 447 00:34:59,068 --> 00:35:01,362 Όχι, όχι να σκοτωθεί. 448 00:35:01,548 --> 00:35:03,466 Απλά να φύγει από τη μέση. 449 00:35:03,675 --> 00:35:07,268 - Γιατί μίλησε πάρα πολύ για τον Ντονέτο. - Τι εννοείς; 450 00:35:10,348 --> 00:35:13,637 - Ποιος σου είπε να αρρωστήσεις; - Κανείς. 451 00:35:13,741 --> 00:35:15,410 Για να σου πω τώρα. 452 00:35:15,478 --> 00:35:19,274 Η γυναίκα μου πέθανε πριν από λίγα χρόνια και πλέον έχω τον Τζόρτζι να φροντίσω. 453 00:35:19,482 --> 00:35:22,945 - Έχεις οικογένεια, κύριος; - Όχι. 454 00:35:22,964 --> 00:35:24,372 Αν είχες γυναίκα ή παιδί, 455 00:35:24,391 --> 00:35:27,927 δε θα τριγύριζες να κάνεις ερωτήσεις ή να περιμένεις απαντήσεις. 456 00:35:28,202 --> 00:35:32,081 Δεν... δεν υπολογίζουν κανέναν. 457 00:35:32,328 --> 00:35:34,420 Γυναίκες ή παιδιά. 458 00:35:35,582 --> 00:35:41,128 - Ναι, το ξέρω. - Φυσικά, το ξέρεις, μα δεν έχεις κανέναν. 459 00:35:41,257 --> 00:35:44,969 Είναι πολύ εύκολο να στέκεσαι εκεί και να μου λες πόσο πολύ φοβάμαι. 460 00:35:45,125 --> 00:35:47,843 Ναι, αλλά δεν υπάρχει καμιά ντροπή να φοβάσαι, κατάλαβες; 461 00:35:47,909 --> 00:35:50,286 Είναι ο μόνος τρόπος για να μπορέσω να ζήσω. 462 00:35:50,581 --> 00:35:54,089 - Πώς ζεις; - Σαν ποντίκι πιθανόν, αλλά ζω! 463 00:35:55,393 --> 00:35:58,772 Ο Φρανκ ήθελε να ζήσει σαν λιοντάρι, ίσως να πέθανε έτσι, δεν ξέρω. 464 00:35:58,980 --> 00:36:02,284 Και τι άφησε στην οικογένειά του; Ένα σωρό αναμνήσεις. 465 00:36:03,902 --> 00:36:08,152 Αλλά πόσα μακαρόνια οι αναμνήσεις θα φέρουν για τη χήρα και τα παιδιά του τώρα; 466 00:36:09,532 --> 00:36:12,672 - Άρα δε θα με βοηθήσεις; - Δεν μπορώ! 467 00:36:13,578 --> 00:36:15,830 Θα μ' αφήσεις τώρα στην ησυχία μου; 468 00:36:17,290 --> 00:36:18,836 Ναι. 469 00:36:33,807 --> 00:36:36,167 - Τζόρτζι; - Πρέπει να φύγω μπαμπά, θ' αργήσω. 470 00:36:36,186 --> 00:36:37,791 Το ξέρω. 471 00:36:41,231 --> 00:36:43,691 Δε θέλω ν' αργήσεις, πήγαινε. 472 00:36:55,328 --> 00:36:57,132 Κύριε; 473 00:36:57,916 --> 00:36:59,445 Κύριε! 474 00:37:04,754 --> 00:37:08,341 Φοβήθηκα. Εννοώ, ανησυχούσα ότι δε θα σε προφτάσω. 475 00:37:09,467 --> 00:37:13,304 Ο μπαμπάς μου δεν είναι κότα, κύριε. Ειλικρινά. 476 00:37:13,916 --> 00:37:15,413 Είμαι βέβαιος ότι δεν είναι. 477 00:37:15,432 --> 00:37:17,517 Απλά το κάνει για μένα. 478 00:37:17,814 --> 00:37:19,566 Ανησυχεί για μένα. 479 00:37:22,313 --> 00:37:24,065 Έτσι πρέπει να είναι. 480 00:37:24,122 --> 00:37:27,832 Ο μπαμπάς έπρεπε να στο πει, αλλά φοβόταν. 481 00:37:28,006 --> 00:37:29,568 Λοιπόν, εγώ δε φοβάμαι. 482 00:37:29,666 --> 00:37:31,709 Ήταν ο ανιψιός του Βικ Αμάτο, ο Μάριο. 483 00:37:31,728 --> 00:37:35,916 Είπε στον μπαμπά να αρρωστήσει και να μείνει άρρωστος μέχρι να του ξαναπεί. 484 00:37:37,328 --> 00:37:39,648 Ποιος πήρε τη θέση του πατέρα σου στη βάρκα; 485 00:37:40,039 --> 00:37:43,835 Δε θα με καρφώσεις. Και δεν το λέω επειδή φοβάμαι. 486 00:37:44,043 --> 00:37:46,656 - Το ξέρω. - Ήταν ο Μπρόντι (Μάγκας) Έβανς. 487 00:37:46,754 --> 00:37:49,097 Είναι ένα σκληρό καρύδι από τα βόρεια. 488 00:37:51,379 --> 00:37:55,230 - Έλα, για να πάρεις κάτι. - Όχι, κύριε. Όχι, ευχαριστώ. 489 00:37:55,263 --> 00:37:59,277 Δεν παίρνω φράγκα. Μόνο τα καρφιά τσεπώνουν φράγκα. 490 00:38:00,049 --> 00:38:01,908 Εντάξει, αυτό το δέχεσαι; 491 00:38:09,650 --> 00:38:12,069 Τζίμι, πέτα μου ένα βαρίδι. 492 00:38:13,239 --> 00:38:14,728 Ωραία το πέταξες! 493 00:38:16,831 --> 00:38:18,666 Τζίμι, έλα εδώ! 494 00:38:22,688 --> 00:38:25,070 ΨΑΡΑΔΕΣ ΒΡΙΣΚΟΥΝ ΠΤΩΜΑ 495 00:38:25,089 --> 00:38:29,359 Ο Λούι Φιασκέτι, Αξιωματούχος του Κόλπου, Νεκρός από Πτώση 496 00:38:32,133 --> 00:38:35,062 - Στιβ, μόλις αναρωτιόμουν... - Το νου σου, ο Νέβιλ είναι έξω. 497 00:38:35,428 --> 00:38:39,310 Γιατί δεν έρχεσαι να πάμε σπίτι μου; Μπορούμε να μιλήσουμε εκεί. 498 00:38:40,070 --> 00:38:41,883 Ευχαριστώ, θα σε δω αργότερα. 499 00:39:05,083 --> 00:39:07,051 Θέλω να σε δω, Ρόλινς. 500 00:39:11,459 --> 00:39:12,960 Τι κάνεις εδώ; 501 00:39:13,875 --> 00:39:15,252 Κάτι προσωπικό. 502 00:39:15,468 --> 00:39:17,554 Σου έκανα μία ερώτηση. 503 00:39:17,845 --> 00:39:21,140 Το ξέρω. Πάντα κάνεις ερωτήσεις. 504 00:39:21,343 --> 00:39:23,001 Ξέρεις τι πιστεύω για σένα. 505 00:39:23,020 --> 00:39:27,590 Ή για όποιον χαλάει τη φήμη της μονάδας, οπότε μη με κάνεις να φερθώ άσχημα. 506 00:39:29,065 --> 00:39:31,221 Κοίτα, αυτός που σκότωσε τον Λου είναι εκεί μέσα. 507 00:39:31,317 --> 00:39:32,819 Είσαι τρελός. 508 00:39:33,216 --> 00:39:35,594 Δεν υπάρχει καμία απόδειξη ότι ο Λου Φιασκέτι δολοφονήθηκε. 509 00:39:35,613 --> 00:39:37,532 Ήταν γέρος, τα είχε πιει. 510 00:39:37,699 --> 00:39:41,286 Ίσως η καρδιά του να σταμάτησε ή να στραβοπάτησε στον κυματοθραύστη. 511 00:39:41,494 --> 00:39:44,314 Ίσως να πέθανε από το γέλιο με τ' αστεία σου. 512 00:39:45,039 --> 00:39:47,585 Κοίτα, έχω αρχίσει να την αρπάζω άσχημα μαζί σου. 513 00:39:47,622 --> 00:39:50,155 Είτε μαζεύεις τα μπογαλάκια σου και πας αλλού στην πόλη ή... 514 00:39:50,174 --> 00:39:51,675 Ή τι; 515 00:40:04,517 --> 00:40:07,110 - Μπορώ να σου πω κάτι, Πολ; - Ναι, τι; 516 00:40:07,129 --> 00:40:10,496 - Εννοώ χωρίς να το πάρεις στραβά. - Εντάξει, εντάξει, τι είναι; 517 00:40:10,515 --> 00:40:14,179 Ορκίζομαι... ορκίζομαι ότι στον Στιβ του την έφεραν άσχημα. 518 00:40:14,694 --> 00:40:16,780 Έπρεπε να είσαι στους ενόρκους. 519 00:40:48,853 --> 00:40:50,313 Γεια σου, μπαμπάκο. 520 00:40:51,356 --> 00:40:54,191 Ωραίος ρυθμός, θες να το λικνίσουμε; 521 00:40:54,817 --> 00:40:56,207 Όχι, ευχαριστώ. 522 00:40:56,315 --> 00:40:59,605 Γιατί όχι; Το παίζεις κάποιος ή είσαι ξινός; 523 00:41:00,024 --> 00:41:01,730 Έχω ρευματικά. 524 00:41:02,283 --> 00:41:04,660 Άμα σ' αρέσει έτσι! 525 00:41:12,342 --> 00:41:14,147 Τι παίζει εδώ, μπαμπάκο; 526 00:41:15,171 --> 00:41:16,923 Απλά συνέχισε μέχρι να γυρίσω. 527 00:41:22,178 --> 00:41:23,577 - Γεια σου, ανιψιέ. - Γεια! 528 00:41:23,596 --> 00:41:25,682 Τι τρέχει, Ρόλινς; 529 00:41:25,890 --> 00:41:29,102 - Πες αντίο στο μωρό. - Μα τι συμβαίνει εδώ; 530 00:41:29,340 --> 00:41:32,343 Δεν σου είπε ο Μάριο; Έχουμε ραντεβουδάκι. 531 00:41:33,064 --> 00:41:36,150 Έλα ανιψιέ, πάμε να πουδράρουμε τις μύτες μας. 532 00:41:42,742 --> 00:41:44,452 Να σε πάω σπίτι; 533 00:41:44,534 --> 00:41:47,541 - Έχεις αυτοκίνητο; - Όχι κοπελιά, άμαξα. 534 00:41:58,589 --> 00:42:01,729 Τρελάθηκες, Ρόλινς. Δε θα ξεφύγεις απ' αυτό. 535 00:42:01,855 --> 00:42:03,573 Μη μου το παίζεις ευγενικός. 536 00:42:04,470 --> 00:42:07,548 Πόσα πληρώσατε τον Μπρόντι Έβανς να μαχαιρώσει τον Ραγκόνι; 537 00:42:07,592 --> 00:42:11,012 Τι βλακείες τσαμπουνάς; Δε θα έμπλεκα ποτέ σε φόνο. 538 00:42:11,310 --> 00:42:14,060 - Πόσο καλά γνωρίζεις τον Μπρόντι; - Ίσα που τον ξέρω. 539 00:42:14,226 --> 00:42:16,979 - Τι εννοείς ίσα που τον ξέρεις; - Από το λιμάνι ή στο κλαμπ. 540 00:42:17,034 --> 00:42:19,078 Ένα γεια του λέω, ξέρεις πως είναι αυτά τα πράγματα. 541 00:42:20,570 --> 00:42:22,773 - Πού μένει; - Δεν ξέρω. 542 00:42:22,792 --> 00:42:25,587 - Πού μένει; - Σου είπα, δεν ξέρω. 543 00:42:25,843 --> 00:42:30,109 - Κοίτα, πού μπορώ να βρω τον Μπρόντι; - Σου είπα, δεν ξέρω! 544 00:42:32,290 --> 00:42:34,000 Τώρα, ας το κάνουμε και πάλι. 545 00:42:34,184 --> 00:42:36,766 - Πού μένει ο Μπρόντι Έβανς; - Όχι! 546 00:42:41,178 --> 00:42:44,556 - Ο Μπρόντι! Πού; - Οδός Μάρσι 27. 547 00:42:45,516 --> 00:42:48,290 Απάντησε άλλη μια ερώτηση και ίσως να μην σε πνίξω. 548 00:42:48,436 --> 00:42:50,790 Ο θείος σου είπε να προσλάβετε τον Μπρόντι; 549 00:42:52,174 --> 00:42:55,088 Είσαι τρελός Ρόλινς, δε γίνεται να ξεφύγεις. 550 00:42:55,166 --> 00:42:57,398 Δε θα κατηγορείς εμένα ή τον θείο μου ότι είμαστε φονιάδες. 551 00:42:57,417 --> 00:43:00,362 Δεν είμαστε αλήτες να γυρνάς και να λες όλα αυτά. 552 00:43:02,713 --> 00:43:06,383 Θα έρθει η σειρά σου, θα το δεις, θα το δεις! 553 00:43:06,616 --> 00:43:11,295 Κοίτα ανιψιέ, έχεις μπλέξει τόσο πολύ που ούτε ο θείος σου σε σώζει. 554 00:43:20,421 --> 00:43:22,116 Αυτό ήταν. 555 00:43:23,382 --> 00:43:24,803 Δεν ξέχασες κάτι; 556 00:43:24,822 --> 00:43:28,014 Είπε ότι έχω μπλέξει τόσο πολύ που ακόμη κι εσύ δεν μπορείς να με σώσεις. 557 00:43:28,554 --> 00:43:31,140 Σχετικά με τον Μπρόντι και τον Ραγκόνι. 558 00:43:31,854 --> 00:43:34,300 - Δεν του είπες τίποτα; - Τίποτα! Ορκίζομαι, θείε Βίκτορ. 559 00:43:34,319 --> 00:43:37,229 Σου είπα τα πάντα που πήγε να με πνίξει κι όλα τ' άλλα. 560 00:43:37,292 --> 00:43:38,987 Ναι. 561 00:43:41,290 --> 00:43:44,958 - Ανταπέδωσες κάνα χτύπημα; Ξέχασα. - Πώς να το κάνω; Θα με σκότωνε! 562 00:43:44,977 --> 00:43:46,812 Ο Ρόλινς; 563 00:43:47,031 --> 00:43:48,554 Δεν είναι σκληρός. 564 00:43:49,238 --> 00:43:52,996 - Έτσι δεν είναι, Χάμι; - Το θέμα είναι ότι ήμουν χαλαρός. 565 00:43:53,065 --> 00:43:55,103 Ίσως γιατί είχα πιει λιγάκι. 566 00:43:55,122 --> 00:43:58,572 Τον έχεις του χεριού σου την επόμενη φορά; Την επόμενη φορά, Χάμι. 567 00:43:58,625 --> 00:44:00,183 Φυσικά. 568 00:44:00,202 --> 00:44:02,797 Την επόμενη φορά ο Ρόλινς θα σε σκοτώσει. 569 00:44:03,631 --> 00:44:05,396 Πέρασε μέσα, Άννα. 570 00:44:08,302 --> 00:44:12,700 Να πάει ο Μάριο για ύπνο τώρα, Βίκτορ; Είναι κουρασμένος και ταραγμένος. 571 00:44:13,100 --> 00:44:14,592 Φυσικά. 572 00:44:17,065 --> 00:44:21,236 - Έκανα ότι μπορούσα, θείε Βικ. - Ναι, μια χαρά τα πήγες. 573 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Τώρα, κάνε αυτό που θέλει η θεία σου να πέσε να κοιμηθείς. 574 00:44:28,660 --> 00:44:31,090 Σίγουρα τον κακομαθαίνει, έτσι δεν είναι; 575 00:44:32,461 --> 00:44:36,106 Τζο, δώσε στον Χάμι 500 δολ. 576 00:44:36,411 --> 00:44:40,205 - Τι έκανα και κέρδισα αυτά τα φράγκα; - Δεν τα κέρδισες. 577 00:44:40,224 --> 00:44:42,056 Είναι η εξόφλησή σου. 578 00:44:42,075 --> 00:44:44,325 - Βικ, δεν μπορείς... - Και βούλωσ' το! 579 00:44:44,637 --> 00:44:47,801 Μήπως θες να ψηφίζεις κιόλας; Να γίνουμε δημοκρατικοί. 580 00:44:50,219 --> 00:44:52,763 Ξέρεις ότι ο θάνατος του Φιασκέτι μπορεί να μου στοιχίσει; 581 00:44:53,256 --> 00:44:56,949 Ήταν ένα ατύχημα, Βικ. Εγώ τον συγκρατούσα κι αυτός έπεσε. 582 00:44:56,968 --> 00:44:58,970 Είσαι τυχερός που σ' αφήνω να φύγεις. 583 00:45:00,033 --> 00:45:01,910 Πώς θα είναι όταν θ' αναλάβω τον κόλπο... 584 00:45:01,929 --> 00:45:04,768 και οι εφημερίδες θα σκούζουν για τραμπούκους και φονιάδες; 585 00:45:05,369 --> 00:45:08,289 Θα μου στοιχίζουν τα βόδια σαν κι εσένα. 586 00:45:08,529 --> 00:45:10,651 Άρα, βγες έξω και μείνε εκεί. 587 00:45:11,157 --> 00:45:13,078 Δεν είναι δίκαιο αυτό, Βικ. 588 00:45:13,153 --> 00:45:16,615 Δεν φταίει το θέμα του γέρου. Είναι αυτό το κουνούπι ο Ρόλινς. 589 00:45:16,746 --> 00:45:19,081 Νομίζεις ότι δεν είμαι καλός επειδή με κατάφερε. 590 00:45:19,913 --> 00:45:21,698 Σου είπα πως έγιναν όλα. 591 00:45:21,717 --> 00:45:25,514 Μην ζορίζεις την τύχη σου, Χάμι. Άκουσες τι είπε ο Βικ. 592 00:45:25,864 --> 00:45:28,170 Να μην σε ξαναδώ στα μέρη μας πάλι. 593 00:45:29,814 --> 00:45:31,569 Εντάξει, πηγαίνω. 594 00:45:32,428 --> 00:45:35,514 - Και δεν κρατάω κακία. - Πολύ ωραία. 595 00:45:35,765 --> 00:45:38,233 Έλα, μάζεψε τα λεφτά σου και φύγε. 596 00:45:46,152 --> 00:45:49,567 - Ο Ρόλινς έχει τηλέφωνο; - Ναι, κοινόχρηστο στην πολυκατοικία. 597 00:45:49,615 --> 00:45:52,332 Εντάξει, πάρ' τον και πες του να έρθει αμέσως εδώ. 598 00:45:52,432 --> 00:45:54,100 Δε νομίζω ότι θα το κάνει. 599 00:45:54,340 --> 00:45:56,330 Δεν σε πληρώνω για να σκέφτεσαι. 600 00:45:56,970 --> 00:46:01,111 Εννοείται ότι θα έρθει, γι' αυτό πλάκωσε στις ψιλές τον μικρό. Πήγαινε, πάρ' τον. 601 00:46:01,950 --> 00:46:03,856 Ό,τι πεις, Βικ. 602 00:46:18,641 --> 00:46:20,164 Για τον μικρό; 603 00:46:20,843 --> 00:46:25,014 Μου είπε ότι ένας τον χτύπησε απόψε. Δεν μπορείς να τον κρατήσεις ασφαλή; 604 00:46:25,145 --> 00:46:28,840 - Κοίτα, αυτά συμβαίνουν, Άννα. - Δεν πρέπει να συμβαίνουν στον Μάριο. 605 00:46:28,966 --> 00:46:32,387 - Είναι το μόνο που έχω, το ξέρεις αυτό. - Εντάξει, θα τον φροντίσω. 606 00:46:32,436 --> 00:46:36,356 Δεν είναι δυνατός σαν τα άλλα αγόρια. Ή σκληρός και άγριος. 607 00:46:36,684 --> 00:46:40,871 Πρέπει να κάνει κάτι από μόνος του, όχι να δουλεύει για σένα. 608 00:46:40,980 --> 00:46:43,983 Μπορεί να γίνει καλός βιολιστής... 609 00:46:44,301 --> 00:46:47,433 ή δάσκαλος ή ιερέας. 610 00:46:47,625 --> 00:46:50,445 Θα είναι εντάξει. Σταμάτα τώρα ν' ανησυχείς! 611 00:46:50,673 --> 00:46:52,591 Το παλεύω να μην ανησυχώ. 612 00:46:55,469 --> 00:46:58,086 Δε φαντάζεσαι πόσο σκληρά το παλεύω. 613 00:47:04,929 --> 00:47:06,538 Θα έρθει. 614 00:47:12,528 --> 00:47:14,822 Θα δεις τη δικιά σου απόψε; 615 00:47:15,781 --> 00:47:17,538 Μπα, είναι πολύ αργά. 616 00:47:17,767 --> 00:47:21,343 Δε γίνεται ν' απαντήσεις σε μια απλή ερώτηση; Ξέρω ότι είναι αργά, να το ρολόι. 617 00:47:22,329 --> 00:47:24,289 Ναι, μάλλον θα τη δω. 618 00:47:25,830 --> 00:47:30,744 Έχει πολλά εικονίσματα και προσευχητάρια στο σπίτι της; 619 00:47:31,005 --> 00:47:32,506 Δεν έχω δει κανένα. 620 00:47:33,408 --> 00:47:36,786 Πρέπει να έχει 20 εικονίσματα στο τσαρδί της. 621 00:47:38,429 --> 00:47:40,056 Πώς την γνώρισες; 622 00:47:40,514 --> 00:47:42,470 Ένας φίλος μου μας σύστησε στην πίστα. 623 00:47:42,489 --> 00:47:46,312 Την πήγα σπίτι της και να... άρχισα να την βλέπω, αυτό ήταν. 624 00:47:46,479 --> 00:47:48,861 Μάλιστα, πρέπει να έχεις κρυφά ταλέντα. 625 00:47:49,057 --> 00:47:51,548 Δεν είσαι ο πιο όμορφος άνδρας στον κόσμο, ξέρεις. 626 00:47:51,567 --> 00:47:53,277 Τα καταφέρνω. 627 00:47:53,649 --> 00:47:56,568 Ίσως ν' απαντήθηκαν οι προσευχές σου. 628 00:47:56,646 --> 00:48:00,326 Προσευχήθηκες στην πτέρυγα θανατο- ποινιτών, αλλά ο Θεός δεν σε έβγαλε. 629 00:48:00,998 --> 00:48:04,561 Υποθέτω αυτές οι προσευχές για τους αγαπητικούς πηγαίνουν σε άλλο ταμείο. 630 00:48:06,540 --> 00:48:07,875 Σταμάτα να με πειράζεις, Βικ! 631 00:48:07,894 --> 00:48:11,019 Δε θα έπρεπε να σ' ενοχλεί απλά που το κουβεντιάζουμε. 632 00:48:11,537 --> 00:48:14,055 - Ντρέπεσαι να προσεύχεσαι; - Δεν είπα αυτό. 633 00:48:14,074 --> 00:48:17,878 Μπορώ να σου κανονίσω να ξεκινήσεις πάλι να προσεύχεσαι αν σ' αρέσει τόσο πολύ. 634 00:48:17,968 --> 00:48:20,764 Είναι ο φόνος του Ντόναλτσον που στριφογυρίζει ακόμα στο κεφάλι σου. 635 00:48:20,794 --> 00:48:24,561 Γιατί με ρίχνεις πίσω; Κάνω τη δουλειά μου. Είμαι μαζί σου από την αρχή. 636 00:48:25,392 --> 00:48:27,165 Ναι, έχεις δίκιο. 637 00:48:28,229 --> 00:48:30,197 Βασίζομαι πάνω σου, Τζο. 638 00:48:31,065 --> 00:48:33,393 Απλά είμαι στις άσχημές μου τώρα. 639 00:48:34,318 --> 00:48:38,278 Αυτή η Άννα όλο γκρινιάζει. Μου τη δίνει στα νεύρα. 640 00:48:38,781 --> 00:48:41,218 Ο θείος Βικ μου κρατάει μούτρα. 641 00:48:41,617 --> 00:48:44,370 Μόνο η θεία Άννα σε καταλαβαίνει. 642 00:48:44,389 --> 00:48:47,684 Σε όλο τον κόσμο, μόνο η θεία σου. 643 00:48:48,457 --> 00:48:51,585 Ποτέ δεν γνώρισα την ευτυχία ενός παιδιού από μόνη μου. 644 00:48:51,836 --> 00:48:55,562 Και εσύ είσαι σαν δικός μου. Ο δικός μου Μάριο. 645 00:48:55,871 --> 00:48:58,790 Γι' αυτό πέσε για ύπνο και μην ανησυχείς πλέον. 646 00:48:59,093 --> 00:49:01,811 Είμαι πάντα εδώ για να σε προσέχω. 647 00:49:13,941 --> 00:49:17,753 - Γεια σου, Αμάτο. - Πάει πολύς καιρός, Ρόλινς. 648 00:49:17,772 --> 00:49:20,276 Έπρεπε να πάρεις ταξί, θα το πλήρωνα εγώ. 649 00:49:20,656 --> 00:49:23,252 Πήρα, αλλά έπρεπε να σταματήσω να στείλω ένα γράμμα. 650 00:49:23,271 --> 00:49:25,265 Μην τυχόν υπάρξει κάποιο ατύχημα. 651 00:49:26,036 --> 00:49:27,895 Κάτσε. 652 00:49:30,249 --> 00:49:32,710 Δηλαδή έχεις λόγους να μη μ' εμπιστεύεσαι; 653 00:49:33,961 --> 00:49:37,781 - Κάνω λάθος; - 100% λάθος. 654 00:49:39,208 --> 00:49:42,378 Ζεστό καφέ; Δεν έχουμε κάτι πιο δυνατό στο σπίτι. 655 00:49:42,469 --> 00:49:44,091 Όχι, ευχαριστώ. 656 00:49:45,681 --> 00:49:47,890 Δεν χρειαζόταν ο σαρκασμός. 657 00:49:48,055 --> 00:49:51,558 Κοιτάω να είμαι αξιοπρεπής με τον κόσμο και περιμένω κι απ' αυτούς το ίδιο. 658 00:49:52,022 --> 00:49:53,399 Ναι. 659 00:49:53,642 --> 00:49:57,593 Όλοι γνωρίζουν πόσο αξιοπρεπής, γενναιόδωρος άντρας είσαι. 660 00:49:58,652 --> 00:50:01,110 Ήρθες εδώ για να λες εξυπνάδες ή να μιλήσουμε; 661 00:50:01,196 --> 00:50:02,828 Για ν' ακούσω. 662 00:50:03,365 --> 00:50:04,992 Εντάξει. 663 00:50:06,188 --> 00:50:09,734 Όπως το βλέπω εγώ, και οι δύο κάναμε λάθη. Χαζά λάθη. 664 00:50:09,811 --> 00:50:12,512 Άφησα χαλαρό τον Χάμι με σένα και μετά χτύπησες τον ανιψιό μου. 665 00:50:12,531 --> 00:50:15,123 Οπότε τα δύο λάθη αλληλοεξουδετερώνονται. 666 00:50:15,142 --> 00:50:18,243 - Εντάξει; - Αυτή είναι η δική σου αριθμητική. 667 00:50:19,173 --> 00:50:21,508 Απέλυσα τον Χάμι απόψε. 668 00:50:21,675 --> 00:50:24,464 Άνοιξα θέση για σένα στην οργάνωσή μου. 669 00:50:25,846 --> 00:50:27,029 Μάλλον ακούω αστεία. 670 00:50:27,048 --> 00:50:29,204 Όχι, όχι, όχι. Δεν λέω αστεία, μιλάω σοβαρά. 671 00:50:29,223 --> 00:50:32,079 Πάντα ξηγιέμαι σπαθί, έτσι λειτουργώ εγώ. 672 00:50:32,478 --> 00:50:37,024 Τώρα, η δουλειά πληρώνεται 200 τη βδομάδα κι έχει μέλλον. Λοιπόν; 673 00:50:37,326 --> 00:50:38,661 Χαλάς το χρόνο σου. 674 00:50:39,372 --> 00:50:41,547 Να σου πω, αν κρατάς κακία, πού θα σε βγάλει; 675 00:50:41,566 --> 00:50:43,316 Θα πληρώσει τα έξοδά σου; 676 00:50:43,459 --> 00:50:46,551 Όμως έτσι, με το δικό μου τρόπο, θα έχεις λεφτά στην τράπεζα. 677 00:50:46,570 --> 00:50:49,232 Θα είσαι εξασφαλισμένος, θα ζεις με στυλ. 678 00:50:49,788 --> 00:50:51,248 Πώς σου φαίνεται λοιπόν; 679 00:50:52,511 --> 00:50:54,124 Τι καπνίζεις; 680 00:50:54,896 --> 00:50:57,607 Μου φαίνεται ότι το παίζεις σκληρός. 681 00:50:57,878 --> 00:51:00,631 Θες να κάνεις σαματά, να μου φέρεις προβλήματα. 682 00:51:01,840 --> 00:51:05,371 - Πόσο καιρό νομίζεις ότι θα διαρκέσει; - Εσύ τι νομίζεις; 683 00:51:05,520 --> 00:51:07,606 Δε χρειάζεται να νομίζω! 684 00:51:11,242 --> 00:51:15,680 Είσαι πολύ σκληρός, κύριος; Θες να κάνεις σαματά στον Βικ Αμάτο. 685 00:51:16,803 --> 00:51:18,811 Θα σου πω ένα μικρό μυστικό. 686 00:51:19,233 --> 00:51:23,287 Είσαι απλά ένας πολυλογάς. Ένας άχρηστος χαζοπολυλογάς. 687 00:51:23,320 --> 00:51:25,484 Και στο λέω να μη βρεθείς στο δρόμο μου. 688 00:51:25,603 --> 00:51:28,532 Χώνεις τη μύτη σου στις δουλειές μου και θα σου την κόψω από την ρίζα. 689 00:51:28,586 --> 00:51:32,226 Ξεχνά τώρα τους Ντόνετο, τους Ραγκόνι και τα πάντα για τις δουλειές μου, 690 00:51:32,245 --> 00:51:33,757 αν θες να μείνεις ζωντανός. 691 00:51:33,776 --> 00:51:36,653 Ο Ντονέτο! Γιατί πρέπει να ξεχάσω τον Ντονέτο; 692 00:51:36,672 --> 00:51:38,494 Γιατί στο λέω εγώ! 693 00:51:40,658 --> 00:51:44,203 Τώρα, θα κάνεις αυτό που σου λέω ή θα σου ανοίξω το κεφάλι στα δύο! 694 00:51:47,560 --> 00:51:50,974 Θέλω τόσο πολύ να σε σκοτώσω που μπορώ να το γευτώ. 695 00:51:56,407 --> 00:51:58,298 Θα πεθάνεις γι' αυτό, Ρόλινς. 696 00:51:59,231 --> 00:52:01,613 Όσο και να μου στοιχίσει, έχεις τελειώσει. 697 00:52:02,318 --> 00:52:04,361 Θα σου ετοιμάσω κάτι ξεχωριστό. 698 00:52:05,279 --> 00:52:06,872 Πάω στοίχημα. 699 00:52:26,592 --> 00:52:29,029 Στιβ, πού ήσουν; Σ' έψαχνα. 700 00:52:29,219 --> 00:52:32,375 - Τι τρέχει; - Άκου, μίλησα απέξω-απέξω στον Νέβιλ. 701 00:52:32,395 --> 00:52:36,387 Νομίζω ότι μπορώ να τον καταφέρω να μπει στο κόλπο και να μας βοηθήσει επίσημα. 702 00:52:37,352 --> 00:52:40,589 - Πότε θα μάθεις; - Τι έκανα λάθος τώρα; 703 00:52:40,608 --> 00:52:42,443 Μείνε μακριά μου! 704 00:52:43,118 --> 00:52:45,853 Τι πας να κάνεις, θες να τα κάνεις κουλουβάχατα με τον Νέβιλ; 705 00:52:47,416 --> 00:52:50,670 Παράτα τον Νέβιλ. Εγώ την πήρα την απόφασή μου. 706 00:52:54,966 --> 00:52:56,622 Νταν; 707 00:53:00,084 --> 00:53:04,951 - Είπα ότι πήρα την απόφασή μου. - Εντάξει. Εντάξει. 708 00:53:05,214 --> 00:53:09,112 Αλλά άκου, πάρε αυτό. Απαγορεύεται να το έχω. 709 00:53:09,181 --> 00:53:12,290 - Πού το βρήκες; - Από έναν φίλο μας. 710 00:53:12,346 --> 00:53:15,813 - Ποιον; - Τον Τζο Λάι. 711 00:53:17,260 --> 00:53:22,650 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.info 712 00:53:51,408 --> 00:53:55,495 - Πήραν φωτιά τα σωθικά μου. - Ο Αμάτο σ' έστειλε να με φας; 713 00:53:55,521 --> 00:54:00,107 - Πήραν φωτιά τα σωθικά μου! - Ποιος σκότωσε τον Ραγκόνι; 714 00:54:01,478 --> 00:54:03,856 Ήταν ανάγκη να μου ρίξεις; 715 00:54:04,706 --> 00:54:06,416 Ποιος σκότωσε τον Ραγκόνι; 716 00:54:06,576 --> 00:54:08,971 Δεν ξέρω. Τ' ορκίζομαι ότι δεν ξέρω. 717 00:54:08,998 --> 00:54:11,307 Ο Μπρόντι Έβανς τον σκότωσε; 718 00:54:12,153 --> 00:54:14,989 Έτσι λένε, αλλά... δεν το ξέρω. 719 00:54:15,079 --> 00:54:16,789 Πού μένει ο Μπρόντι; 720 00:54:18,969 --> 00:54:23,938 - Οδός Μάρσι, οδός Μάρσι... - Όχι πλέον. 721 00:54:24,894 --> 00:54:26,438 Πού είναι τώρα; 722 00:54:28,961 --> 00:54:30,630 Έλα Χάμι, πού είναι; 723 00:54:33,220 --> 00:54:38,725 Ρωτήστε τη Μπέσι. Τη φιλενάδα του, Μπέσι Κόστερ. 724 00:54:39,005 --> 00:54:40,548 Πού; 725 00:54:43,924 --> 00:54:46,635 Συγκρότημα Έλντριτζ. 726 00:54:46,773 --> 00:54:49,193 Έλντριτζ... 727 00:54:51,687 --> 00:54:53,991 Δε θα τα καταφέρω. 728 00:55:14,176 --> 00:55:15,761 Μισό λεπτό. 729 00:55:20,082 --> 00:55:21,378 Εντάξει, τι τρέχει; 730 00:55:21,397 --> 00:55:25,341 - Φίλος του Μπρόντι, πρέπει να του μιλήσω. - Εντάξει φίλε, μίλα. 731 00:55:26,732 --> 00:55:28,240 Είναι προσωπικό. 732 00:55:29,316 --> 00:55:33,193 - Από πού γνωρίζεις τον Μπρόντι; - Απ' το κλαμπ. Και από τα βόρεια. 733 00:55:35,614 --> 00:55:38,534 Εντάξει. Φέρε μέσα το γάλα και την εφημερίδα καθώς μπαίνεις. 734 00:55:38,700 --> 00:55:40,325 Ναι, φυσικά. 735 00:55:47,960 --> 00:55:49,670 Λυπάμαι που έπρεπε να σε ξυπνήσω. 736 00:55:51,695 --> 00:55:53,578 Ναι, κι εγώ το ίδιο. 737 00:55:55,473 --> 00:55:57,715 Εντάξει, τι παίζει τώρα; 738 00:55:57,979 --> 00:55:59,285 Πρέπει να βρω Μπρόντι. 739 00:55:59,304 --> 00:56:01,788 - Γιατί; - Να... 740 00:56:03,417 --> 00:56:06,815 - Τι να το κάνω αυτό; - Βάλ' το εκεί, όπου θες. 741 00:56:11,108 --> 00:56:12,897 Έλα, κάτσε ντε! 742 00:56:14,528 --> 00:56:18,028 Για πάμε από την αρχή, γιατί είναι τόσο σημαντικό να βρεις τον Μπρόντι; 743 00:56:18,323 --> 00:56:19,770 Πρέπει να τον δω. 744 00:56:19,838 --> 00:56:21,465 Ώστε έτσι, ε; 745 00:56:21,743 --> 00:56:26,133 Να σου πω κύριε, δε μ' αρέσουν τ' αστεία. Είσαι μπάτσος ή κάτι τέτοιο; 746 00:56:26,415 --> 00:56:29,852 Μόλις βγήκα από το Σαν Κουέντιν. Με λένε Ρόλινς. 747 00:56:30,711 --> 00:56:35,093 - Σημαίνει αυτό κάτι σε σένα; - Όχι. Ούτε η μούρη σου. 748 00:56:35,549 --> 00:56:37,103 Ο Μπρόντι θα την ξέρει. 749 00:56:37,480 --> 00:56:42,143 Βλέπεις, δάνεισα κάτι φράγκα σ' έναν άντρα που λέγεται Ραγκόνι. 750 00:56:42,704 --> 00:56:44,164 Τον έχεις ακουστά; 751 00:56:45,115 --> 00:56:47,607 Μάλλον δεν έχουμε τους ίδιους γνωστούς. 752 00:56:48,061 --> 00:56:49,881 Ο Ραγκόνι είναι νεκρός. 753 00:56:51,311 --> 00:56:55,312 Σκοτώθηκε την εποχή που ο Μπρόντι έφυγε από την παλιά του διεύθυνση. 754 00:56:55,444 --> 00:56:57,373 Και τι σημαίνει αυτό; 755 00:56:57,612 --> 00:57:01,450 Να, ίσως ξέρει πώς να πάρω τα λεφτά μου. 756 00:57:03,289 --> 00:57:05,958 Πώς βρήκες ότι ξέρω τον Μπρόντι; 757 00:57:06,202 --> 00:57:10,373 Κοίτα, όλη η πόλη το ξέρει ότι σε θεωρεί κάτι ξεχωριστό. 758 00:57:10,946 --> 00:57:12,626 Ναι. 759 00:57:13,482 --> 00:57:15,859 Ναι. Αυτός είναι ο Μπρόντι μου, όντως. 760 00:57:16,131 --> 00:57:19,013 Μιλάει πολύ, με διαφορά απ' τον δεύτερο. 761 00:57:22,220 --> 00:57:25,057 Ξέρεις, μπορεί να έχει τα χρήματά σου μπλεγμένα. 762 00:57:25,265 --> 00:57:27,382 Αυτό εξηγήσει μερικά πράγματα. 763 00:57:28,310 --> 00:57:31,127 Κάθε φορά που τσιμπάει ένα πακέτο, εξαφανίζεται. 764 00:57:31,146 --> 00:57:36,190 Το ξοδεύει από 'δώ κι από 'κεί. Ξέρεις, ξανθιές, καστανές, κοκκινομάλλες. 765 00:57:36,777 --> 00:57:40,705 Μετά, όταν μένει ταπί, επιστρέφει πάλι στην Μπέσι. 766 00:57:41,301 --> 00:57:43,929 Αυτή τη στιγμή, δεν έχω ιδέα πού είναι το ποντίκι. 767 00:57:44,076 --> 00:57:47,120 - Καμία; - Καμία. 768 00:57:47,371 --> 00:57:50,519 Αν μάθαινες, δε θα μου έλεγες, έτσι; 769 00:57:50,887 --> 00:57:52,639 Θα το σκεφτόμουν λιγάκι. 770 00:57:53,919 --> 00:57:56,088 Εντάξει, θα ρωτήσω αλλού να μάθω. 771 00:57:57,172 --> 00:58:00,092 Ναι. Ναι, αυτό να κάνεις. 772 00:58:00,151 --> 00:58:03,101 Όταν τον βρεις, δώσ' του ένα μήνυμα εκ μέρους μου. 773 00:58:03,178 --> 00:58:06,592 Πες του να πετάξει το κλειδί, θα αλλάξω την κλειδαριά. 774 00:58:07,265 --> 00:58:10,045 Θα του το πω. Γεια χαρά. 775 00:58:55,730 --> 00:58:57,776 - Γεια σου, κοπελιά. - Για πού το 'βαλες; 776 00:59:06,658 --> 00:59:09,058 - Μπρόντι; - Πας με τα καλά σου; 777 00:59:09,077 --> 00:59:12,595 Γλυκέ μου, ήρθε ένας στο σπίτι και σε ζητούσε, μου φάνηκε μπάτσος. 778 00:59:12,748 --> 00:59:15,930 Δεν σου είπα να μην έρθεις ποτέ εδώ; Δεν στο είπα; 779 00:59:15,962 --> 00:59:18,391 Μωρό μου, απλά θέλω να βοηθήσω. 780 00:59:19,035 --> 00:59:21,454 - Τι ήθελε; - Εσένα. 781 00:59:24,983 --> 00:59:27,913 Τι έκανες, πέταγες ψίχουλα πίσω σου; 782 00:59:28,189 --> 00:59:29,975 Θα σε χώσω μέσα, Μπρόντι. 783 00:59:34,211 --> 00:59:36,117 Έλα να με πιάσεις, μπάτσε. 784 00:59:54,736 --> 00:59:57,822 Θα δεις τον Νταν Μπιάνκο. Πάμε. 785 01:00:00,504 --> 01:00:01,922 Ευχαριστώ. 786 01:00:02,130 --> 01:00:03,924 Πάμε. 787 01:00:27,317 --> 01:00:30,754 Θ' ασχοληθώ με τον Νέβιλ μόλις ξεφορτώσω τον χαχανούλη από 'δώ. 788 01:00:30,784 --> 01:00:32,702 Το επόμενο βήμα είναι ο Αμάτο. 789 01:00:33,370 --> 01:00:36,932 Ο Νέβιλ δε θα ρίσκαρε για μένα. Όχι για πρώην κατάδικο. 790 01:00:37,311 --> 01:00:39,865 - Τι μας το παίζεις τώρα; - Σκάσε, κόπανε. 791 01:00:39,902 --> 01:00:41,987 Για να σου πω τώρα, έχω δικαιώματα. 792 01:00:42,006 --> 01:00:45,443 - Αν με πας μέσα, θα φέρω δικηγόρο. - Είμαστε ήδη μέσα. 793 01:00:45,580 --> 01:00:47,271 Κι εσύ... 794 01:00:47,592 --> 01:00:51,842 Καλύτερα να φοράς αλεξίσφαιρο γιλέκο. Έχω φίλους. Μεγάλους φίλους. 795 01:00:51,979 --> 01:00:55,400 Θα σε πάρω στο σπίτι σου μόλις έχω νέα, Στιβ. 796 01:00:55,533 --> 01:00:58,454 Πάρε στον παλιό αριθμό. Στο διαμέρισμα. 797 01:00:58,640 --> 01:01:01,968 Πολύ πιο ωραίος αριθμός. Και καλή τύχη. 798 01:01:13,952 --> 01:01:17,414 - Μπορώ να μπω; - Ναι, φυσικά. 799 01:01:18,206 --> 01:01:21,376 Ήρθες... να πάρεις και τα υπόλοιπα; 800 01:01:22,794 --> 01:01:24,299 Όχι. 801 01:01:26,631 --> 01:01:29,631 Ήρθα να σου ζητήσω να φύγεις από την πόλη για λίγες βδομάδες. 802 01:01:30,510 --> 01:01:34,723 Πολύ περίεργο. Εννοώ, σχεδιάζω να φύγω τις επόμενες μέρες. 803 01:01:34,973 --> 01:01:37,267 - Πού πας; - Σικάγο. 804 01:01:37,517 --> 01:01:39,853 Ο ατζέντης μου πιστεύει ότι υπάρχει καλύτερη δουλειά. 805 01:01:40,103 --> 01:01:43,481 Κάνεις ό,τι λέει ο ατζέντης σου... έτσι απλά; 806 01:01:43,690 --> 01:01:45,150 Όχι ακριβώς. 807 01:01:45,358 --> 01:01:48,028 Μου ζητά να φύγω τα τελευταία δύο χρόνια. 808 01:01:48,236 --> 01:01:51,736 Αλλά νόμιζα ότι υπήρχε κάτι πιο σημαντικό να περιμένω εδώ. 809 01:01:54,956 --> 01:01:57,089 Περιμένω ένα τηλεφώνημα. 810 01:01:59,293 --> 01:02:00,878 Μπορώ να το πάρω εδώ; 811 01:02:01,041 --> 01:02:02,542 Ναι, φυσικά. 812 01:02:03,310 --> 01:02:06,564 Πρέπει να πάω να δω τον ατζέντη μου για να υπογράψω συμβόλαιο. 813 01:02:09,277 --> 01:02:11,465 Να σου φέρω ποτό ή κάτι άλλο; 814 01:02:11,702 --> 01:02:13,120 Όχι, ευχαριστώ. 815 01:02:15,987 --> 01:02:18,031 Γιατί ήθελες να φύγω; 816 01:02:21,686 --> 01:02:22,771 Ξέχνα το. 817 01:02:25,027 --> 01:02:26,481 Θα ήθελα να μάθω. 818 01:02:27,150 --> 01:02:29,319 Κοίτα, δεν έκανα φίλους τον τελευταίο καιρό. 819 01:02:30,997 --> 01:02:33,071 Απλά δεν ήθελα να μπλέξεις εξαιτίας μου. 820 01:02:36,284 --> 01:02:37,494 Αυτό σε ανησυχούσε; 821 01:02:39,746 --> 01:02:41,214 Περίπου. 822 01:02:42,958 --> 01:02:45,043 Άκουσέ με, Στιβ. 823 01:02:46,836 --> 01:02:49,547 Νομίζεις ότι πέρασα ζωή και κότα όσο έλειπες. 824 01:02:49,802 --> 01:02:51,303 Δεν είναι έτσι. 825 01:02:51,562 --> 01:02:53,154 Φοβόμουν. 826 01:02:53,908 --> 01:02:56,536 Επειδή δεν μπορούσα να φανταστώ την ζωή μου χωρίς εσένα. 827 01:02:57,472 --> 01:02:59,690 Τα κατάφερες καλά, έτσι δεν ήταν; 828 01:03:01,007 --> 01:03:03,733 Χάνεις χρόνο που θες να με πληγώσεις, Στιβ. 829 01:03:04,922 --> 01:03:08,039 Αν με ήξερες αρκετά καλά, θα ήξερες ότι είμαι ήδη πολύ πληγωμένη. 830 01:03:08,817 --> 01:03:11,152 Μακάρι να μπορούσα να σε είχα δει έστω μια φορά. 831 01:03:19,759 --> 01:03:23,221 Τον γνώρισα τρία χρόνια αφότου μου είπες να βγω από τη ζωή σου. 832 01:03:25,283 --> 01:03:27,869 Ήταν νεαρός κι έπινε πάρα πολύ. 833 01:03:27,888 --> 01:03:30,786 Μπορούσε να γράψει ένα σπουδαίο τεράστιο βιβλίο για τη μοναξιά. 834 01:03:31,612 --> 01:03:34,253 Γιατί δεν το έκανες μουσική να το τραγουδάς στο κλαμπ; 835 01:03:34,272 --> 01:03:38,222 Στιβ, ήταν τόσο ασήμαντο. Σε παρακαλώ, πίστεψέ το. 836 01:03:38,739 --> 01:03:41,356 Δεν λέω ότι δεν ήταν λάθος, ήταν. 837 01:03:41,403 --> 01:03:43,697 Πρέπει να πληρώνουμε για τα λάθη μας. 838 01:03:43,852 --> 01:03:45,478 Λοιπόν, εγώ πλήρωσα. 839 01:03:45,687 --> 01:03:49,280 Είμαι ερωτευμένη μ' έναν άνθρωπο που με κοιτάζει σαν να είμαι κάτι θλιβερό. 840 01:03:49,328 --> 01:03:51,687 Δεν είναι κι αυτό ένα είδος πληρωμής; 841 01:03:54,278 --> 01:03:55,997 Τελείωσες; 842 01:03:56,865 --> 01:03:58,669 Ναι, τελείωσα. 843 01:04:00,021 --> 01:04:02,326 Δε θα σέρνομαι πια, Στιβ. 844 01:04:03,538 --> 01:04:05,349 Δε θα σε ενοχλήσω ξανά. 845 01:04:26,060 --> 01:04:29,122 - Ναι; - Ο Υπαστυνόμος θέλει να σου μιλήσει. 846 01:04:29,856 --> 01:04:32,941 Ρόλινς; Λοιπόν, ο Νταν μ' έψησε για τα καλά. 847 01:04:32,984 --> 01:04:35,585 Άκου, να η παγίδα που θα δοκιμάσουμε, ως ένα σημείο τουλάχιστον. 848 01:04:35,604 --> 01:04:39,274 Τσιμπάμε τον Μάριο και τον ρίχνουμε με τον Μπρόντι να δούμε τι θα γίνει. 849 01:04:40,076 --> 01:04:43,966 Αν δέσουμε υπόθεση εναντίον τους, θα το πάω μέχρι τέλους, όσο ψηλά κι αν πάει. 850 01:04:44,769 --> 01:04:46,604 Ευχαριστώ, Υπαστυνόμε. 851 01:04:59,959 --> 01:05:01,669 Πού είναι ο Μάριο; 852 01:05:02,370 --> 01:05:06,999 - Μάλλον θα πήγε καμιά κοπελιά για δείπνο. - Ο Μάριο δεν τρέχει πίσω από κορίτσια. 853 01:05:07,145 --> 01:05:10,892 Όχι; Και τι είναι δηλαδή, κάνας καλόγηρος; 854 01:05:10,939 --> 01:05:13,298 Γιατί μιλάς έτσι για το παιδί; 855 01:05:13,399 --> 01:05:17,039 Κοίτα, να πω την αλήθεια, δε θα έπρεπε να με νοιάζει καθόλου για το τι κάνει. 856 01:05:23,284 --> 01:05:26,579 Καλησπέρα, κα Αμάτο. Θα ήθελα να μιλήσω με τον άντρα σας. 857 01:05:26,788 --> 01:05:29,709 Το γραφείο είναι το μέρος για δουλειές, Κόνορς. 858 01:05:32,502 --> 01:05:34,275 Αυτό δεν μπορούσε να περιμένει. 859 01:05:35,380 --> 01:05:38,723 Τσίμπησαν τον Μάριο και τον Μπρόντι Έβανς για να κελαηδήσουν για τον Ραγκόνι. 860 01:05:39,886 --> 01:05:41,363 - Ποιος το έκανε; - Ο Υπαστυνόμος Νέβιλ. 861 01:05:41,382 --> 01:05:43,246 Παίζει μπάλα με τον Ρόλινς. 862 01:05:43,346 --> 01:05:46,635 - Που τον κρατάνε; Στο 31ο; - Και τους πιέζουν. 863 01:05:47,517 --> 01:05:49,629 Πώς έφτασαν στον Μάριο με τον Μπρόντι; 864 01:05:49,648 --> 01:05:52,579 Ο Μάριο ανέφερε τον Μπρόντι τη νύχτα που τον στρίμωξαν. 865 01:05:53,001 --> 01:05:55,879 Ωραίος, αξιόπιστος συγγενής. 866 01:05:56,401 --> 01:05:59,721 Μου είπε ότι ο Ρόλινς δεν έπιασε τίποτα. Ο κος Σέντγουικ εκεί; 867 01:06:00,494 --> 01:06:04,002 Δεν με νοιάζει αν είναι στη μέση του δείπνου ή ότι άλλο. Είμαι ο Βικ Αμάτο. 868 01:06:04,021 --> 01:06:06,527 - Μιλάνε; - Ο Μπρόντι τα ξέρει τα κόλπα. 869 01:06:06,546 --> 01:06:09,780 - Δεν ξέρω για τον Μάριο, δεν άκουσα. - Γι' αυτό δεν σε πληρώνω; 870 01:06:09,799 --> 01:06:15,455 Άκου δικηγόρε, όταν καλώ, να μην ακούω ότι τρως και δεν γίνεται να σου μιλήσω. 871 01:06:15,474 --> 01:06:19,289 Άσε τις εξηγήσεις, απλά πήγαινε γρήγορα στο 31ο Τμήμα Ασφαλείας. 872 01:06:19,308 --> 01:06:21,310 Απλά βγάλε δύο κρατούμενους. Δύο. 873 01:06:21,718 --> 01:06:24,888 Ο Μάριο κι ένας άντρας που λέγεται Μπρόντι Έβανς. 874 01:06:25,096 --> 01:06:26,728 - Ποιο είναι το μικρό του; - Τζον. 875 01:06:26,764 --> 01:06:28,892 Τζον Έβανς, και κοίτα να γίνει γρήγορα. 876 01:06:29,809 --> 01:06:32,605 Γύρνα τώρα πάλι πίσω στη μονάδα και δες τι μπορείς να μάθεις. 877 01:06:32,624 --> 01:06:34,207 Εντάξει. 878 01:06:44,574 --> 01:06:47,118 Ο Έβανς θα αφεθεί ελεύθερος σε λίγα λεπτά. 879 01:06:47,334 --> 01:06:50,537 - Μείνε μαζί του μέχρι να φύγει. - Πολύ καλά. 880 01:06:50,575 --> 01:06:53,487 - Ευχαριστώ πολύ που με βγάζεις, θείε Βικ. - Ήταν άσχημα; 881 01:06:53,506 --> 01:06:56,904 Μπα, ήταν παιχνιδάκι για μένα. 882 01:07:01,895 --> 01:07:05,567 - Τους είπες τίποτα; - Εγώ; Ούτε λέξη, θείε Βικ. 883 01:07:09,557 --> 01:07:13,299 - Πάρε ταξί για σπίτι, θέλω το αμάξι. - Μα είναι πολύ νωρίς για σπίτι! 884 01:07:13,353 --> 01:07:17,032 Ξέχνα τα όλα αυτά, η θεία σου ανησυχεί. Φύγε κατευθείαν για σπίτι. 885 01:07:17,051 --> 01:07:19,837 Εντάξει, θα δω τη θεία Άννα και μετά θα την κάνω. 886 01:07:19,856 --> 01:07:23,684 Άκου να σου πω Μάριο, χάρη για μένα, πήγαινε σπίτι και μείνε εκεί. 887 01:07:23,780 --> 01:07:25,698 Θα έχουμε πολλά πράγματα να κάνουμε το πρωί. 888 01:07:26,324 --> 01:07:27,858 Εντάξει; 889 01:07:28,539 --> 01:07:30,110 Χάρη στον θείο Βικ. 890 01:07:30,205 --> 01:07:32,041 Εντάξει, θα μείνω μέσα. 891 01:07:32,175 --> 01:07:33,940 Ευχαριστώ και πάλι για όλα, θείε Βίκτορ. 892 01:07:33,959 --> 01:07:36,526 Κύριε Αμάτο, αυτός είναι ο Μπρόντι. 893 01:07:36,793 --> 01:07:38,886 Γύρνα στο δείπνο σου δικηγόρε, θέλω να του μιλήσω. 894 01:07:38,905 --> 01:07:42,918 - Ό,τι πεις. Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 895 01:07:43,967 --> 01:07:47,248 - Πώς έγινε και σε τσίμπησαν; - Δεν το ξέρεις; 896 01:07:47,396 --> 01:07:49,958 - Σε ρώτησα. - Βικ, ρωτάς το λάθος άτομο. 897 01:07:50,009 --> 01:07:52,678 - Ρώτα τον Μάριο. - Ξέρει; 898 01:07:52,704 --> 01:07:55,812 Ποιος άλλος; Με ανέφερε στον Ρόλινς, ο Ρόλινς κάλεσε τους μπάτσους. 899 01:07:55,831 --> 01:07:58,326 Το επόμενο πράγμα που ξέρω είναι ότι ήμουν μέσα. 900 01:07:58,381 --> 01:07:59,674 Κοίτα, Βικ. 901 01:07:59,774 --> 01:08:04,278 Κοίτα, δε μ' αρέσει που θα στο πω, γιατί το αίμα νερό δεν γίνεται, 902 01:08:04,529 --> 01:08:07,365 αλλά ο Μάριο δεν είναι της φάρας μου. 903 01:08:07,615 --> 01:08:09,846 Θα είσαι εντάξει, θα του μιλήσω. 904 01:08:09,865 --> 01:08:13,102 Δε θα είμαι εδώ για να τ' ακούσω. Φεύγω πάλι για βόρεια απόψε. 905 01:08:13,121 --> 01:08:16,066 Έτσι απλά φεύγεις από την πόλη; Χωρίς άδεια; 906 01:08:16,124 --> 01:08:19,514 Φεύγεις ώστε η αστυνομία να κάνει κι άλλες ερωτήσεις; 907 01:08:19,848 --> 01:08:22,976 Λοιπόν, θες να παραμείνω, έτσι δεν είναι; 908 01:08:23,131 --> 01:08:28,334 Δοκίμασε να πας κάπου χωρίς άδεια και ο νεκροθάφτης θα σε φέρει πίσω. 909 01:08:29,470 --> 01:08:31,620 Φυσικά, Βικ. Ό,τι πεις. 910 01:08:31,639 --> 01:08:34,349 Έτσι μπράβο. Ό,τι λέω εγώ. 911 01:08:48,156 --> 01:08:49,638 Καλησπέρα σας, κύριε. 912 01:08:49,657 --> 01:08:51,719 Σε ποιο διαμέρισμα μένει η Κέι Στάνλεϊ; 913 01:08:51,738 --> 01:08:53,938 Στο 6Α. Πρέπει να ενημερώσω, κύριε. 914 01:08:54,343 --> 01:08:57,722 Ξέρεις αν ο κος Λάι, ο Τζο Λάι είναι εκεί; 915 01:08:57,749 --> 01:09:00,752 - Δεν τον ξέρω, κύριε. - Ένας με μια ουλή στο πρόσωπό του. 916 01:09:00,960 --> 01:09:02,655 Ποιος να πω ότι την ζητεί; 917 01:09:02,674 --> 01:09:05,474 Πες της ότι είναι το αφεντικό του κου Λάι, ο κος Βίκτορ Αμάτο. 918 01:09:05,493 --> 01:09:06,828 Δις Στάνλεϊ; 919 01:09:07,133 --> 01:09:09,719 Είναι ένας κος Αμάτο κάτω. 920 01:09:10,720 --> 01:09:12,220 Μάλιστα δεσποινίς, θα το πω. 921 01:09:13,890 --> 01:09:16,059 Μπορείτε να ανεβείτε, 6Α. 922 01:09:16,309 --> 01:09:18,355 Μάλιστα, πολύ κλασάτο. 923 01:09:37,828 --> 01:09:39,343 Γεια σου, Βικ. 924 01:09:40,124 --> 01:09:43,428 Μάλλον θα πρέπει να ζητήσω συγνώμη που ήρθα απρόσκλητος. 925 01:09:43,645 --> 01:09:45,420 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 926 01:09:45,682 --> 01:09:47,436 Ωραία διακόσμηση έχεις εδώ. 927 01:09:47,660 --> 01:09:50,308 Ναι, έτσι τα φτιάχνουν αυτά τα διαμερίσματα. 928 01:09:50,478 --> 01:09:52,386 Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 929 01:09:52,765 --> 01:09:56,199 - Πού είναι η φιλενάδα σου; - Στην κουζίνα. 930 01:09:56,314 --> 01:09:59,721 Μάλλον δε θέλει να με δει. Πάλι καλά που με άφησε κι ο θυρωρός. 931 01:09:59,740 --> 01:10:04,345 Θα έρθει. Πήγαμε να δούμε ταινία και φτιάχνει τώρα κάτι για φαγητό. 932 01:10:05,269 --> 01:10:06,937 Έγινε κάτι απόψε; 933 01:10:07,235 --> 01:10:10,164 Πιστεύεις ότι πέρασα απλά να δω την αφεντιά σου; 934 01:10:10,279 --> 01:10:13,341 Θες να κάνω όλη τη δουλειά ενώ είσαι εδώ και κάνεις ζουζουνιές. 935 01:10:13,360 --> 01:10:17,341 Σταμάτα να μου την λες, Βικ. Εάν δεν είσαι ικανοποιημένος, βρες κάποιον άλλον. 936 01:10:17,393 --> 01:10:18,810 Φυσικά. 937 01:10:18,913 --> 01:10:22,186 Φυσικά, να σε στείλω πίσω εκεί που θα συνεχίσεις τις προσευχές σου. 938 01:10:22,250 --> 01:10:25,585 Πίσω εκεί που θα σου φορέσουν άλλο σχοινί με χάντρες. 939 01:10:29,715 --> 01:10:33,010 Είναι θαυμάσια έκπληξη, κύριε Αμάτο. 940 01:10:33,219 --> 01:10:38,148 Ναι, η χαρά είναι δική μου. Έχεις πολύ χαριτωμένο μέρος εδώ. 941 01:10:38,211 --> 01:10:39,633 Ευχαριστώ. 942 01:10:40,977 --> 01:10:44,266 Αν ήξερα ότι ήταν τόσο χαριτωμένο, θα είχα περάσει νωρίτερα. 943 01:10:44,355 --> 01:10:46,230 Δηλαδή, αν μου το είχε ζητήσει ο Τζο. 944 01:10:47,405 --> 01:10:49,823 Θέλαμε να στο ζητήσουμε κάμποσες φορές. 945 01:10:49,842 --> 01:10:52,094 Λοιπόν, θες ένα ποτό ή καφέ; 946 01:10:52,113 --> 01:10:53,873 Τίποτα για μένα. 947 01:10:54,115 --> 01:10:56,367 Θα φέρω το παλτό μου. 948 01:10:57,618 --> 01:10:59,407 Φεύγεις, Τζο; 949 01:11:02,248 --> 01:11:04,318 Συγνώμη που χαλάω το πάρτι σας. 950 01:11:04,370 --> 01:11:06,474 Να υποθέσω ότι είναι σημαντικό ο Τζο να φύγει; 951 01:11:06,493 --> 01:11:09,602 Στη δουλειά μας δις Στάνλεϊ, δουλεύουμε όλο το εικοσιτετράωρο. 952 01:11:10,409 --> 01:11:13,246 - Θα καθίσεις; - Ναι, φυσικά. 953 01:11:16,543 --> 01:11:18,277 Ευχαριστώ. 954 01:11:18,933 --> 01:11:20,601 Ξέρεις... 955 01:11:21,184 --> 01:11:24,480 - Είδα μια ταινία σου κάποτε. - Ευχαριστώ. 956 01:11:24,520 --> 01:11:27,848 - Φυσικά ήταν από αρκετό καιρό πριν. - Ναι, λογικό είναι αυτό. 957 01:11:27,890 --> 01:11:33,124 Ναι, έπαιζες ένα κολεγιοκόριτσο που δε φορούσε μακιγιάζ. 958 01:11:33,516 --> 01:11:35,053 Ήταν στις "Κυρίες της Χορωδίας". 959 01:11:35,072 --> 01:11:38,580 Κυρίες... Ναι, μάλλον αυτό ήταν. Δεν είμαι τόσο καλός να θυμάμαι τίτλους. 960 01:11:38,599 --> 01:11:43,184 Εν πάση περιπτώσει, ο τύπος που σου άρεσε, δεν σου έδινε καθόλου σημασία, 961 01:11:43,247 --> 01:11:46,934 οπότε πήρες τη δουλειά στη χορωδία κι έγινες σκέτο φιγουρίνι. 962 01:11:46,977 --> 01:11:48,348 Τότε σε ερωτεύτηκε. 963 01:11:48,367 --> 01:11:51,320 Και δεν ήξερε καν ότι είσαι το κολεγιοκόριτσο! 964 01:11:51,492 --> 01:11:54,120 Ακούγεται ακόμα πιο χαζό τώρα απ' ότι ήταν τότε. 965 01:11:54,172 --> 01:11:57,914 Δεν ξέρω, νομίζω ότι είχε καλό λόγο να πέσει στα πόδια σου. 966 01:11:58,596 --> 01:12:02,141 Ήσουν ωραία, αστραφτερή. Πραγματικά όμορφη. 967 01:12:02,344 --> 01:12:06,098 Μεγάλα μακριά μαλλιά, είχες όλο το σύνολο. 968 01:12:06,312 --> 01:12:08,335 Τι άλλο να θέλει ένας άνδρας; 969 01:12:08,418 --> 01:12:10,420 Αυτό ήταν πολύ καιρό πριν, κύριε Αμάτο. 970 01:12:11,150 --> 01:12:12,860 Όχι και τόσο πολύ. 971 01:12:13,856 --> 01:12:17,613 Ξέρεις, μερικές γυναίκες όταν το έχουν, τους μένει για πάντα. 972 01:12:19,769 --> 01:12:24,274 Κέι, καλύτερα να βγάλεις το κέικ από τον φούρνο πριν καεί. 973 01:12:24,413 --> 01:12:26,100 Φυσικά. 974 01:12:31,418 --> 01:12:34,004 - Τι είναι, Βικ; - Ο Μάριο. 975 01:12:34,251 --> 01:12:36,045 Πλάκα μου κάνεις! 976 01:12:36,175 --> 01:12:38,352 Δεν ήρθα εδώ για να κάνω πλάκα. 977 01:12:38,701 --> 01:12:41,563 Ο Μάριο έχωσε μέσα τον Μπρόντι Έβανς και τον εαυτό του για τον Ραγκόνι. 978 01:12:41,582 --> 01:12:44,794 Κινήθηκα γρήγορα και τους έβγαλα. 979 01:12:45,131 --> 01:12:46,934 Αν ο μικρός μίλησε μία φορά, θα μιλήσει πάλι. 980 01:12:46,953 --> 01:12:49,570 Δεν μπορώ να έχω πουλάκι που κελαηδάει στις δουλειές μου. 981 01:12:50,523 --> 01:12:52,898 Βικ, αυτό είναι πολύ σκληρό! 982 01:12:53,231 --> 01:12:55,957 Είναι στο σπίτι του τώρα, στο υπνοδωμάτιό του. 983 01:12:56,520 --> 01:12:58,309 Η Άννα θα είναι στην εκκλησία. 984 01:12:58,351 --> 01:13:00,102 Θα πρέπει να φανεί σαν αυτοκτονία. 985 01:13:00,317 --> 01:13:03,457 Για σκέψου Βικ, δεν μπορούμε να βρούμε κάτι άλλο; 986 01:13:03,661 --> 01:13:05,223 Δεν σ' αρέσει; 987 01:13:06,840 --> 01:13:08,159 Όχι. 988 01:13:08,178 --> 01:13:11,943 Τι ώρα θέλεις αύριο να σε στείλω στην πτέρυγα θανατοποινιτών; 989 01:13:13,671 --> 01:13:16,571 Ρώτησα μόνο αν μπορούμε να βρούμε κάτι άλλο. 990 01:13:16,590 --> 01:13:20,379 Δεν βρίσκουμε πράγματα. Εγώ τα βρίσκω. 991 01:13:21,053 --> 01:13:22,636 Ναι. 992 01:13:24,160 --> 01:13:25,703 Φεύγουμε όποτε το θέλεις. 993 01:13:28,269 --> 01:13:30,229 - Κέι; - Ναι; 994 01:13:30,800 --> 01:13:34,026 - Φεύγουμε. - Τι τρέχει, Τζο; 995 01:13:34,567 --> 01:13:36,090 Τίποτα. 996 01:13:36,753 --> 01:13:38,213 Εντάξει, Βικ. 997 01:13:38,446 --> 01:13:40,621 Χειρίσου τη συμφωνία, Τζο. 998 01:13:40,781 --> 01:13:45,421 Τώρα, θα δεχτώ την προσφορά για ποτό της δίδος Στάνλεϊ, αν ισχύει ακόμα. 999 01:13:48,539 --> 01:13:50,333 Φυσικά. 1000 01:13:56,589 --> 01:13:58,424 Θ' αργήσεις, Τζο. 1001 01:14:06,265 --> 01:14:08,559 Τι θα ήθελες να πιεις, κε Αμάτο; 1002 01:14:08,768 --> 01:14:10,643 Να με λες Βικ, σε παρακαλώ. 1003 01:14:11,063 --> 01:14:13,668 - Ένα κοκτέιλ; - Όχι, όχι, όχι. 1004 01:14:13,687 --> 01:14:17,274 Δεν το θέλω, όχι τώρα. Πέρασε η ώρα για να πιω. 1005 01:14:19,111 --> 01:14:21,384 Ξέρεις, χαίρομαι που έμεινες. 1006 01:14:23,157 --> 01:14:26,327 Ήθελα να σου μιλήσω εδώ και κάποιο καιρό. 1007 01:14:26,494 --> 01:14:28,037 Κι εγώ το ήθελα. 1008 01:14:29,845 --> 01:14:31,514 Για τι πράγμα θα μιλήσουμε; 1009 01:14:34,585 --> 01:14:37,835 Ο Τζο θα τσαντιστεί γι' αυτό που θα σου πω... 1010 01:14:39,507 --> 01:14:42,710 αλλά γιατί τον πειράζεις για την εποχή που ήταν φυλακή; 1011 01:14:42,850 --> 01:14:46,967 - Δεν καταλαβαίνεις τι του προκαλεί; - Τον αναστατώνει; 1012 01:14:47,791 --> 01:14:50,126 Πίστευα ότι αν μιλούσα, θα... 1013 01:14:51,394 --> 01:14:55,147 θα σταματούσες να τον πειράζεις για τους θανατοποινίτες και τις προσευχές του. 1014 01:14:55,356 --> 01:14:58,000 Κοίτα, απλά θέλω πληροφορίες από τον Τζο. 1015 01:14:58,019 --> 01:15:00,800 Τι προσευχές κάνει, αυτό μόνο θέλω να μάθω. 1016 01:15:01,049 --> 01:15:03,178 Αν δεν είσαι σοβαρός, δεν υπάρχει λόγος να συζητάμε. 1017 01:15:03,197 --> 01:15:04,978 Όχι, πίστεψέ με, σοβαρά το λέω. 1018 01:15:05,116 --> 01:15:07,651 Ίσως ξέρεις εσύ να μου απαντήσεις, εσείς οι δύο είστε κοντά. 1019 01:15:07,670 --> 01:15:10,602 Κοίτα τώρα, πώς γίνεται κάποιος να προσεύχεται όταν είναι να πεθάνει; 1020 01:15:10,621 --> 01:15:12,894 Σε τι προσεύχεται; Σε ποιον; 1021 01:15:13,167 --> 01:15:15,558 Πιστεύεις ότι είναι παλαβές ερωτήσεις, έτσι δεν είναι; 1022 01:15:15,582 --> 01:15:19,862 Άκου να σου πω, λοιπόν. Σ' αρέσουν τα λεφτά, έτσι δεν είναι; Σ' όλους αρέσουν. 1023 01:15:19,910 --> 01:15:22,212 Δώσ' μου τώρα λογικές απαντήσεις σ' αυτά τα ερωτήματα... 1024 01:15:22,231 --> 01:15:26,129 και θα σε γεμίσω με πιο πολλά φράγκα απ' ό,τι έχεις ξαναδεί στην ζωή σου. 1025 01:15:27,178 --> 01:15:30,557 Πώς έγινε και έμπλεξες μ' έναν τύπο σαν τον Τζο; 1026 01:15:30,641 --> 01:15:33,758 Δεν είναι πολύ ωραίος τρόπος να το θέτεις, κύριε Αμάτο. 1027 01:15:33,858 --> 01:15:37,982 Ξέρεις, θα μπορούσα να κάνω παραπάνω για σένα απ' ότι ο Τζο. 1028 01:15:38,380 --> 01:15:40,924 Περνάνε τα χρόνια, δεν είσαι παιδί πια. 1029 01:15:40,985 --> 01:15:43,094 Θες σταθερότητα στη ζώη σου, ασφάλεια. 1030 01:15:43,127 --> 01:15:44,672 Ο Τζο; 1031 01:15:45,239 --> 01:15:49,270 Είναι ένας από τους χιλιάδες που κάνουν ό,τι τους λέω. Είναι ένα τίποτα. 1032 01:15:50,327 --> 01:15:52,045 Τι λες λοιπόν; 1033 01:15:52,830 --> 01:15:54,908 Είναι πολύ ωραίο να σε κολακεύουν. 1034 01:15:55,140 --> 01:15:57,484 Σ' όλες τις γυναίκες αρέσει να τις κολακεύουν. 1035 01:15:57,503 --> 01:15:59,405 Απλά πες μου ένα ναι ή ένα όχι. 1036 01:15:59,604 --> 01:16:02,538 Φυσικά κύριε Αμάτο, η απάντηση είναι όχι. 1037 01:16:03,048 --> 01:16:07,282 Βλέπεις, ίσως να σου φανεί περίεργο, αλλά αγαπώ τον Τζο. 1038 01:16:09,060 --> 01:16:11,794 Μα τι χαζομάρες λες τώρα; 1039 01:16:13,017 --> 01:16:17,579 Ποιος απορρίπτει μια ωραία προσφορά όπως αυτή για έναν άντρα με χαραγμένο πρόσωπο; 1040 01:16:17,646 --> 01:16:19,501 Βγες έξω! 1041 01:16:21,473 --> 01:16:23,527 Φυσικά, γιατί όχι; 1042 01:16:26,363 --> 01:16:28,657 Ξέρεις, ξαφνικά καταλαβαίνεις τι είσαι. 1043 01:16:28,866 --> 01:16:31,701 Μια ξοφλημένη πρώην γκόμενα. 1044 01:16:31,869 --> 01:16:35,541 Εσύ και ο Τζο ταιριάζετε καλά μαζί. Έχει λασκάρει και στους δυο σας η βίδα. 1045 01:16:35,560 --> 01:16:38,270 Φύγε από 'δώ, παλιοχωριάτη! 1046 01:16:41,545 --> 01:16:43,076 Χωριάτης; 1047 01:16:44,292 --> 01:16:46,461 Κάνεις χαρακτηρισμούς, εσύ! 1048 01:16:47,644 --> 01:16:49,855 Η ερωτευμένη με το άσχημο τίποτα. 1049 01:16:50,471 --> 01:16:52,971 Πού πας με το χαρακωμένο πρόσωπο; 1050 01:16:56,169 --> 01:16:59,169 Μια ακαμάτρα να χαρακτηρίζει εμένα. 1051 01:17:54,076 --> 01:17:56,537 Σταμάτησα να σου πω αντίο πριν φύγεις. 1052 01:17:57,410 --> 01:17:58,990 Ευχαριστώ. 1053 01:17:59,456 --> 01:18:02,501 Μπορούμε... να μιλήσουμε στα καμαρίνια; 1054 01:18:03,627 --> 01:18:05,228 Εντάξει. 1055 01:18:14,833 --> 01:18:16,661 Τι ώρα πετάει το αεροπλάνο σου; 1056 01:18:17,028 --> 01:18:19,770 Παίρνω την πτήση των 8:00 το πρωί. 1057 01:18:21,071 --> 01:18:24,204 Και δεν μπορείς να περιμένεις μέχρι να τελειώσω αυτό που έχω να κάνω; 1058 01:18:24,513 --> 01:18:26,282 Τι νόημα θα είχε; 1059 01:18:28,611 --> 01:18:33,009 Δεν ξέρω, απλώς σκέφτηκα... ότι ίσως να γίνουν τα πράγματα λίγο διαφορετικά. 1060 01:18:33,399 --> 01:18:35,150 Δεν το νομίζω. 1061 01:18:36,571 --> 01:18:38,115 Ίσως και να φτιάξουν. 1062 01:18:38,829 --> 01:18:40,352 Μπορεί. 1063 01:18:40,914 --> 01:18:42,648 Ίσως να ζούσαμε στο σκοτάδι. 1064 01:18:42,747 --> 01:18:46,410 Και δε θα έβλεπα το μίσος, την υποψία στα μάτια σου. 1065 01:18:47,254 --> 01:18:48,547 Δε θα είναι έτσι τα πράγματα. 1066 01:18:50,072 --> 01:18:52,080 Σε πέντε λεπτά, κα Ρόλινς. 1067 01:18:52,645 --> 01:18:55,402 Όταν λες αντίο, πρέπει να είσαι ειλικρινής, Στιβ. 1068 01:18:56,293 --> 01:18:58,552 Άλλαξες, είσαι διαφορετικός. 1069 01:19:00,851 --> 01:19:03,272 Απλά επειδή δεν τα βλέπεις από τη δική μου πλευρά. 1070 01:19:03,426 --> 01:19:06,054 Αυτό υπήρχε πάντα, η δική σου πλευρά. 1071 01:19:06,231 --> 01:19:09,512 Για σένα, η εκδίκηση είναι προσωπικό, ατομικό θέμα. 1072 01:19:09,644 --> 01:19:11,604 Να σκοτώσεις αυτούς που σου την έστησαν. 1073 01:19:11,802 --> 01:19:14,473 Μα μη φύγεις Μάρσια, μείνε εδώ κοντά. 1074 01:19:14,692 --> 01:19:18,309 Μία απ' αυτές τις ημέρες ίσως αποφασίσω να σε συγχωρήσω και να σ' έχω πίσω. 1075 01:19:18,744 --> 01:19:20,356 Όχι, ευχαριστώ. 1076 01:19:25,719 --> 01:19:27,086 Το 'πιασα το νόημα. 1077 01:19:27,708 --> 01:19:29,204 Όχι, δεν το έπιασες. 1078 01:19:30,143 --> 01:19:33,266 Το ότι φεύγω δεν σημαίνει ότι σταμάτησα να σ' αγαπώ. 1079 01:19:33,968 --> 01:19:36,261 Παρόλο που προσπάθησα, δεν μπορώ να μην σ' αγαπάω. 1080 01:19:37,562 --> 01:19:39,413 Γιατί θες να φύγεις; 1081 01:19:41,595 --> 01:19:43,764 Επειδή δεν υπάρχει τίποτα εδώ για μένα πια. 1082 01:19:44,728 --> 01:19:47,106 Βλέπεις Στιβ, έχω αλλάξει κι εγώ. 1083 01:19:47,383 --> 01:19:50,680 Δε θέλω να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου γονατιστή. 1084 01:19:51,151 --> 01:19:53,028 Δε θέλω καν να με συγχωρούν. 1085 01:19:54,530 --> 01:19:56,031 Θέλω να με χρειάζονται. 1086 01:19:56,819 --> 01:20:01,795 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.info 1087 01:20:02,131 --> 01:20:04,169 Αντίο, να προσέχεις τον εαυτό σου. 1088 01:20:16,419 --> 01:20:20,459 ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ... ΜΑΡΙΟ ΑΜΑΤΟ, 23, ΑΝΙΨΙΟΣ ΤΟΥ ΒΙΚΤΟΡ ΑΜΑΤΟ, 1089 01:20:20,478 --> 01:20:23,893 ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΤΑΘΜΟ ΠΑΡΑΛΙΑΣ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ, 1090 01:20:23,912 --> 01:20:27,459 ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΩΡΙΣ ΤΟ ΠΡΩΙ ΠΟΛΥ ΠΙΘΑΝΟΝ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ 1091 01:20:34,778 --> 01:20:36,697 Δεν έχω νέα ακόμα, Άννα. 1092 01:20:36,864 --> 01:20:38,832 Θα τον θάψουν, Πάτερ; 1093 01:20:38,928 --> 01:20:42,014 Η Εκκλησία θα τον θάψει σε καθαγιασμένο χώμα; 1094 01:20:43,036 --> 01:20:47,715 Σε παρακαλώ Πάτερ, δεν ήθελε να πάρει τη ζωή του. 1095 01:20:47,833 --> 01:20:51,754 Δεν ήθελε να το κάνει. Στ' ορκίζομαι. 1096 01:20:51,917 --> 01:20:54,855 Ορκίζομαι στην Παναγιά μας. 1097 01:20:55,424 --> 01:20:58,802 Ηρέμησε, Άννα. Ηρέμησε. 1098 01:20:58,821 --> 01:21:01,189 Κάνω ό,τι μπορώ, το ξέρεις αυτό. 1099 01:21:01,805 --> 01:21:04,055 Θα μιλήσω και πάλι στον Επίσκοπο. 1100 01:21:08,118 --> 01:21:10,743 Λες αυτός ο παπάς να την βοηθήσει τώρα; 1101 01:21:10,762 --> 01:21:14,277 Θα της πει να είναι γενναία και ότι ήταν θέλημα Θεού. 1102 01:21:14,693 --> 01:21:17,130 Μακάρι να γινόταν να το χειριστούμε με άλλον τρόπο. 1103 01:21:17,149 --> 01:21:18,825 Βούλωσ' το τώρα. 1104 01:21:19,181 --> 01:21:20,813 Δείχνει απαίσιος. 1105 01:21:21,412 --> 01:21:24,790 - Σαν το κερί. - Ήταν ο μόνος τρόπος. 1106 01:21:24,995 --> 01:21:27,604 Θα μπορούσε να με βλάψει όπως θα μπορούσε κι εσένα. 1107 01:21:29,263 --> 01:21:31,299 Βικ, πρέπει να σου μιλήσω. 1108 01:21:31,942 --> 01:21:34,004 Η Κέι μου είπε ότι της έπεσες. 1109 01:21:34,922 --> 01:21:36,765 Οι γυναίκες γίνονται περίεργες. 1110 01:21:36,877 --> 01:21:39,780 Λες μια κουβέντα σαν κομπλιμέντο και το παίρνουν σοβαρά. 1111 01:21:39,799 --> 01:21:42,593 Δεν έπρεπε να την πλησιάσεις, δεν είναι τέτοια πάστα. 1112 01:21:42,669 --> 01:21:46,411 Όχι; Είναι ένα βρωμόστομο τσουλί. 1113 01:21:46,430 --> 01:21:48,084 Κάτσε κάτω! 1114 01:21:49,686 --> 01:21:52,701 Κανείς δε μου κάνει χαρακτηρισμούς και την βγάζει καθαρή. 1115 01:21:53,232 --> 01:21:55,817 Όπως και να 'χει, δεν είναι σημαντικό πλέον. 1116 01:21:57,903 --> 01:22:00,823 Αυτό που λέω είναι ότι δε δουλεύω πλέον για σένα. 1117 01:22:01,031 --> 01:22:04,960 Θα γίνουμε συνεταίροι. Όλα θα τα χωρίζουμε στη μέση. 1118 01:22:06,249 --> 01:22:09,492 Δε μ' αρέσουν οι συνεταίροι. Το ξέρεις αυτό. 1119 01:22:09,878 --> 01:22:13,160 Ο Ντόνετο ήθελε να γίνει συνέταιρος. Θυμάσαι; 1120 01:22:14,242 --> 01:22:16,736 Το καλό που σου θέλω να θυμάσαι κι εσύ κάτι, Βικ. 1121 01:22:16,755 --> 01:22:20,008 Η Κέι ήθελε να τα παρατήσω, αλλά σκαρφίστηκα κάτι άλλο, να συνεταιριστούμε. 1122 01:22:20,027 --> 01:22:23,472 Η Κέι είναι έτοιμη να ορκιστεί ότι σε άκουσε να μου λες να φάω τον Μάριο. 1123 01:22:23,554 --> 01:22:26,608 Αν πάμε στους μπάτσους, αυτό σε βάζει στο θάλαμο αερίων. 1124 01:22:27,641 --> 01:22:30,773 - Μαζί σου, Τζο. - Φυσικά, δε γίνεται αλλιώς. 1125 01:22:30,792 --> 01:22:33,962 Έχεις το φόνο του Ντόναλτσον να με κρατάς κι εγώ έχω αυτόν εδώ. 1126 01:22:34,648 --> 01:22:36,650 Ναι, είναι ξεκάθαρα όλα αυτά. 1127 01:22:37,187 --> 01:22:40,179 Μπορείς να με βλάψεις και μπορώ να σε βλάψω. 1128 01:22:40,826 --> 01:22:42,984 Οπότε σκαρφίστηκες να είμαστε φίλοι. 1129 01:22:45,859 --> 01:22:47,070 Συνέταιροι. 1130 01:22:47,261 --> 01:22:50,281 Ναι, συνέταιροι. 1131 01:22:52,355 --> 01:22:54,608 Και δε θέλω να με πειράζεις άλλο, Βικ. 1132 01:22:54,683 --> 01:22:57,394 Για το πρόσωπό μου ή ότι μου έχει λασκάρει η βίδα. 1133 01:22:58,797 --> 01:23:01,902 Αφού είσαι τόσο μυγιάγγιχτος γι' αυτά, δε θα τα ξαναπώ. 1134 01:23:02,443 --> 01:23:03,903 Κάτι άλλο να προσθέσεις; 1135 01:23:04,261 --> 01:23:06,615 Όχι, απολύτως τίποτα. 1136 01:23:06,972 --> 01:23:10,184 Απλά ότι δεν μπορώ να είμαι άλλο υποτακτικός σου, Βικ. 1137 01:23:10,350 --> 01:23:12,951 Είναι ο μόνος τρόπος η Κέι κι εγώ να προχωρήσουμε. 1138 01:23:13,770 --> 01:23:16,574 Εντάξει, έκλεισε η συμφωνία. 1139 01:23:16,940 --> 01:23:19,318 Έχει πολύ και για τους δυο μας. 1140 01:23:20,110 --> 01:23:25,531 Ξέρεις, με τον Μάριο να έχει φύγει, είσαι ο κοντινότερος που έχω. 1141 01:23:26,325 --> 01:23:27,703 Νομίζω ότι πρέπει να φύγεις τώρα. 1142 01:23:27,784 --> 01:23:30,809 Πρέπει να περάσω λίγο χρόνο με την Άννα. Δείχνει άσχημα να κάθομαι εγώ εδώ. 1143 01:23:30,828 --> 01:23:32,510 Φυσικά, Βικ. 1144 01:23:32,648 --> 01:23:36,193 Θέλω να ξέρεις ότι από τη πλευρά μου, εσύ παραμένεις το αφεντικό. 1145 01:23:36,335 --> 01:23:37,960 Εντάξει, ωραίο είναι αυτό. 1146 01:23:38,086 --> 01:23:41,631 Να πεις στη φίλη σου ότι δεν της κρατάω κακία. 1147 01:23:41,715 --> 01:23:43,577 Μ' αρέσει η γυναίκα να στέκεται στον άνδρα της. 1148 01:23:43,596 --> 01:23:45,465 Θα της το δώσω να το καταλάβει. 1149 01:23:46,386 --> 01:23:50,455 Βικ, ίσως όταν τα πράγματα στρώσουν ξανά, 1150 01:23:50,474 --> 01:23:52,643 οι τρεις μας να μαζευτούμε και να περάσουμε καλά. 1151 01:23:52,725 --> 01:23:54,352 Εννοείται. 1152 01:23:54,728 --> 01:23:56,337 Τα λέμε μετά. 1153 01:24:26,843 --> 01:24:29,280 - Είναι ο ντετέκτιβ Κόνορς εκεί; - Μάλιστα, κύριε. 1154 01:24:29,335 --> 01:24:30,795 Φίλος του. 1155 01:24:32,766 --> 01:24:35,633 - Ναι, ο Κόνορς εδώ. - Ο Βικ είμαι. 1156 01:24:35,742 --> 01:24:37,883 Μπορείς να μιλήσεις ελεύθερα; 1157 01:24:46,305 --> 01:24:47,848 Εντάξει. 1158 01:24:48,002 --> 01:24:50,296 Τώρα, θα σε κάνω ήρωα. 1159 01:24:50,409 --> 01:24:54,690 Ναι. Θα λύσεις τον παλιό φόνο του Ντόναλτσον εντελώς μόνος σου. 1160 01:24:55,330 --> 01:24:57,587 Ναι, το ήξερα ότι σ' αρέσει να είσαι ήρωας. 1161 01:24:58,593 --> 01:25:01,171 Εντάξει, τώρα άκου με. Εδώ είναι τα υπόλοιπα. 1162 01:25:01,312 --> 01:25:03,225 Αυτός που θα συλλάβεις θα είναι με τη φιλενάδα του. 1163 01:25:03,244 --> 01:25:06,236 Θα φέρουν μεγάλη αντίσταση, οπότε θα πρέπει να τους πυροβολήσεις. 1164 01:25:06,468 --> 01:25:11,006 Για περίμενε, Βικ. Δεν είμαι κάου-μπόι, αστυνομικός είμαι. 1165 01:25:11,025 --> 01:25:12,892 Σκάσε και κάνε αυτό που σου λέω, παλιοάχρηστε. 1166 01:25:12,911 --> 01:25:16,028 Θα γίνεις ήρωας ή θα μπεις στη φυλακή. Διάλεξε και πάρε. 1167 01:25:16,977 --> 01:25:20,253 Εντάξει Βικ, απλά σκέφτηκα μήπως να βρίσκαμε κάτι άλλο. 1168 01:25:20,272 --> 01:25:21,982 Καλύτερα το πας τώρα. 1169 01:25:22,149 --> 01:25:24,572 Ο τύπος είναι ο Τζο Λάι. 1170 01:25:24,591 --> 01:25:27,383 Θα τον βρεις στο διαμέρισμα 6Α. 1171 01:25:27,779 --> 01:25:30,219 Ναι, Χιλσάιντ 341. 1172 01:25:31,486 --> 01:25:33,321 Κέι Στάνλεϊ. 1173 01:25:33,702 --> 01:25:36,675 Κάν' το απόψε. Κοίτα να είναι αργά. Κάν' το περίπου στις 3:00. 1174 01:25:36,694 --> 01:25:38,743 Και τηλεφωνήστε μου μετά. 1175 01:25:39,038 --> 01:25:41,791 Θα είμαι στο σπίτι. Θα περιμένω τηλεφώνημά σου. 1176 01:25:41,889 --> 01:25:43,452 Εντάξει. 1177 01:25:52,471 --> 01:25:55,750 Κύριε Ρόλινς; Είναι μία που περιμένει να σας δει στο δωμάτιό μου. 1178 01:25:55,769 --> 01:25:57,560 Ένα αστέρι του κινηματογράφου, η Κέι Στάνλεϊ. 1179 01:25:57,579 --> 01:26:00,657 - Την είχα δει σε όλες τις ταινίες της... - Είσαι ο κος Ρόλινς; 1180 01:26:00,676 --> 01:26:03,481 - Ναι. - Του έλεγα για τις ταινίες σας. 1181 01:26:03,500 --> 01:26:07,757 Νομίζω ότι το "Τέλος της Δόξας" ήταν υπέροχο. Το είδα τέσσερις φορές! 1182 01:26:07,787 --> 01:26:09,914 Πρέπει να σε δω, είναι πολύ σημαντικό. 1183 01:26:13,742 --> 01:26:15,312 Συγνώμη, κυρία Κάρα. 1184 01:26:15,331 --> 01:26:17,640 Ναι, αλλά θα πρέπει να αφήσετε την πόρτα ανοιχτή. 1185 01:26:17,659 --> 01:26:19,906 Φαντάζομαι όμως ότι δεν είναι απαραίτητο. 1186 01:26:19,953 --> 01:26:23,804 Η δις Στάνλεϊ είναι τόσο κυρία! Κλείστε την πόρτα αν το θέλετε. 1187 01:26:24,074 --> 01:26:25,656 Ευχαριστώ. 1188 01:26:31,131 --> 01:26:32,663 Λοιπόν; 1189 01:26:32,928 --> 01:26:36,431 Είμαι... είμαι φίλη του Τζο Λάι. 1190 01:26:36,640 --> 01:26:38,202 Και; 1191 01:26:38,683 --> 01:26:40,644 Θα τον σκοτώσουν. 1192 01:26:40,976 --> 01:26:42,603 Γιατί; 1193 01:26:43,897 --> 01:26:48,857 Ο Τζο είπε ότι ξέρεις τι να κάνεις. Ο Αμάτο θα τον σκοτώσει. 1194 01:26:49,945 --> 01:26:54,499 - Γιατί δεν πας στην αστυνομία; - Είναι... είναι η αστυνομία. 1195 01:26:55,659 --> 01:26:58,018 Η αστυνομία θα σκοτώσει τον Τζο. 1196 01:26:58,310 --> 01:27:01,809 - Για ένα λεπτό. Είπες ότι ήταν ο Αμάτο. - Ναι, ο Αμάτο. 1197 01:27:01,842 --> 01:27:04,732 Ο Αμάτο έστειλε την αστυνομία να σκοτώσει τον Τζο. 1198 01:27:05,919 --> 01:27:08,723 - Ένας ονόματι Κόνορς; - Ναι, αυτός είναι. 1199 01:27:08,781 --> 01:27:11,304 Ήρθε στο διαμέρισμα όταν είχα βγει. 1200 01:27:11,323 --> 01:27:14,172 Ο Τζο ξέφυγε. Την έκανε από την κουζίνα. 1201 01:27:14,776 --> 01:27:16,440 Ας το πάμε από την αρχή. 1202 01:27:16,531 --> 01:27:19,140 Πρέπει να το ξεκαθαρίσω αν είναι να βοηθήσω τον Τζο. 1203 01:27:19,344 --> 01:27:20,999 Να βοηθήσεις τον Τζο; 1204 01:27:21,434 --> 01:27:22,978 Όχι. 1205 01:27:23,728 --> 01:27:25,522 Κανείς δεν μπορεί να βοηθήσει τον Τζο. 1206 01:27:25,772 --> 01:27:28,191 Όχι πια. Κανένας. 1207 01:27:29,109 --> 01:27:33,874 Κοίτα, αν δεν ήσουν στο διαμέρισμα, πώς ξέρεις τι συνέβη; 1208 01:27:34,698 --> 01:27:38,463 Ο Τζο ανησυχεί για μένα. Μου τηλεφώνησε. 1209 01:27:38,618 --> 01:27:42,860 Ο κόσμος πιστεύει ότι ο Τζο δεν ανησυχεί για τίποτα, αλλά ανησυχεί για μένα. 1210 01:27:42,921 --> 01:27:44,881 Μου είπε να έρθω εδώ... 1211 01:27:44,913 --> 01:27:47,092 και είπε ότι δε θα επιτρέψεις να με βλάψει ο Αμάτο. 1212 01:27:47,111 --> 01:27:48,813 Γιατί να σε βλάψει; 1213 01:27:49,008 --> 01:27:54,039 Επειδή ο Μάριο δολοφονήθηκε. Ο Αμάτο ανάγκασε τον Τζο να το κάνει. 1214 01:27:55,343 --> 01:27:56,615 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 1215 01:27:56,634 --> 01:27:59,835 Άκουσα τον Αμάτο να διατάζει τον Τζο να σκοτώσει τον Μάριο. 1216 01:28:01,378 --> 01:28:03,565 Θα το ορκιζόμουν και στο δικαστήριο. 1217 01:28:04,062 --> 01:28:06,523 Τον ανάγκασε να σκοτώσει και τον Ντόνετο. 1218 01:28:07,314 --> 01:28:10,207 Δις Στάνλεϊ, θα κάνω ό,τι μπορώ για να σταματήσω τον Αμάτο, 1219 01:28:10,226 --> 01:28:13,921 - αλλά χρειάζεσαι αστυνομική προστασία. - Όχι, όχι, όχι η αστυνομία! 1220 01:28:14,116 --> 01:28:15,826 Δεν είναι όλοι σαν τον Κόνορς. 1221 01:28:15,845 --> 01:28:19,423 Πήγαινε να τους βρεις, δώσε κατάθεση. Ο Τζο θα το ήθελε αυτό. 1222 01:28:20,838 --> 01:28:22,244 Ναι, το ξέρω. 1223 01:28:22,996 --> 01:28:24,871 Ο κακομοίρης μου ο Τζο! 1224 01:28:25,957 --> 01:28:30,027 Είναι τόσο τρομοκρατημένος, κλαίει μερικές φορές. 1225 01:28:32,797 --> 01:28:35,258 Έλα, θα σε πάω κάπου που θα είσαι ασφαλής. 1226 01:28:59,240 --> 01:29:00,803 Μάρσια; 1227 01:29:01,270 --> 01:29:02,855 Μάρσια! 1228 01:29:07,874 --> 01:29:09,600 Από 'δώ η Κέι Στάνλεϊ. 1229 01:29:11,795 --> 01:29:13,838 Μπορεί να στείλει τον Αμάτο στο θάλαμο αερίων. 1230 01:29:14,005 --> 01:29:16,341 Κοίτα, πάρε τον Νταν. Πες του να έρθει αμέσως. 1231 01:29:16,550 --> 01:29:19,719 Και μην αφήσεις κανέναν εδώ, εκτός από την αστυνομία, κατάλαβες; 1232 01:29:19,961 --> 01:29:21,462 Εσύ πού πας; 1233 01:29:21,721 --> 01:29:23,494 Να βρω τον Αμάτο. 1234 01:29:23,932 --> 01:29:25,408 Κλείδωσε την πόρτα. 1235 01:29:39,906 --> 01:29:41,859 Γεια σου Νταν, η Μάρσια είμαι. 1236 01:29:42,617 --> 01:29:46,210 Μπορείς να έρθεις αμέσως; Η Κέι Στάνλεϊ είναι εδώ. 1237 01:29:47,122 --> 01:29:50,512 Ναι, αλλά ο Στιβ είπε ότι είναι έτοιμη να δώσει κατάθεση για τον Αμάτο. 1238 01:29:50,781 --> 01:29:53,101 Μπορεί να ξεδιαλύνει τη δολοφονία του Ντονέτο. 1239 01:29:53,461 --> 01:29:54,890 Κάνε γρήγορα. 1240 01:29:57,509 --> 01:30:00,033 Εσύ μείνε εδώ. Πάω να βρω τον Στιβ. 1241 01:30:00,077 --> 01:30:04,467 Ο άνθρωπος που έρχεται, λέγεται Μπιάνκο και μην αφήσεις κανέναν άλλον να μπει. 1242 01:30:08,752 --> 01:30:10,713 - Γεια σου, Πάτερ. - Γεια σου, Στιβ. 1243 01:30:10,979 --> 01:30:14,080 - Κα Αμάτο, πού είναι ο σύζυγός σας; - Δεν είναι εδώ. 1244 01:30:14,200 --> 01:30:18,236 - Σας παρακαλώ, πού είναι; - Δεν ξέρω, ποτέ δεν το ξέρω. 1245 01:30:18,486 --> 01:30:22,888 Άκουσες ότι η Εκκλησία δεν επιτρέπει στον Μάριο να θαφτεί σε καθαγιασμένο χώμα; 1246 01:30:22,907 --> 01:30:25,452 - Θα πάρετε την άδεια. - Στιβ, ο Μάριο αυτοκτόνησε. 1247 01:30:25,543 --> 01:30:29,380 Δεν ήταν αυτοκτονία, δολοφονήθηκε! Με εντολή του Αμάτο. 1248 01:30:29,706 --> 01:30:31,191 Όχι! 1249 01:30:31,327 --> 01:30:32,785 Όχι. 1250 01:30:32,876 --> 01:30:34,586 Έχουμε αποδείξεις. 1251 01:30:35,086 --> 01:30:37,005 Αυτή είναι η αλήθεια; 1252 01:30:37,213 --> 01:30:39,064 Σας παρακαλώ, πού πήγε; 1253 01:30:42,476 --> 01:30:45,145 Ο Βίκτορ περίμενε ένα τηλεφώνημα. 1254 01:30:45,641 --> 01:30:47,633 Είχε πολύ άγχος. 1255 01:30:47,974 --> 01:30:51,200 Περίπου 20 λεπτά πριν πήγε στο κλαμπ. 1256 01:30:51,606 --> 01:30:53,558 Εκεί βρίσκεται. 1257 01:30:54,939 --> 01:30:56,712 Ευχαριστώ, κα Αμάτο. 1258 01:30:58,860 --> 01:31:00,508 Θα σε δω, Πάτερ. 1259 01:31:43,456 --> 01:31:45,261 Γεια σου, Βικ. 1260 01:31:45,865 --> 01:31:48,685 Μόλις ερχόμουν να σε πάρω από το σπίτι της φιλενάδας σου. 1261 01:31:48,823 --> 01:31:50,994 Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε, εσύ, εγώ και η φίλη σου. 1262 01:31:51,013 --> 01:31:53,724 Έχω μπόλικα φράγκα εδώ για να φροντίσω και τους τρεις μας. 1263 01:31:53,743 --> 01:31:57,314 Θα πάρουμε ταχύπλοο για Όκλαντ, μετά σε αεροπλάνο πριν μας προφτάσουν. 1264 01:31:57,333 --> 01:32:00,302 Να μην έστελνες έναν αλήτη σαν τον Κόνορς να κάνει τη βρώμικη δουλειά. 1265 01:32:00,321 --> 01:32:02,882 Δεν ήταν αρκετά καλός. Του 'ρθε από 'κει που δεν το περίμενε. 1266 01:32:02,901 --> 01:32:07,011 Άκου να σου πω Τζο, δεν είναι ώρα για κουβέντα και τσακωμό. Πρέπει να βιαστούμε! 1267 01:32:07,030 --> 01:32:11,180 Έχουμε χρόνο. Πες μου γι' αυτό, Βικ. 1268 01:32:11,437 --> 01:32:13,538 Έχω σχεδιάσει τα πάντα στην εντέλεια. 1269 01:32:13,601 --> 01:32:17,010 Αν θες εσύ και η Κέι, θα καταλήξουμε σε κάποιο λιμάνι της Νότιας Αμερικής. 1270 01:32:17,029 --> 01:32:19,624 Έχουν εστιατόρια και νυχτερινά κέντρα καλύτερα από τα δικά μας. 1271 01:32:19,684 --> 01:32:23,739 Και πολύ λάτιν μουσική και χορό. Στην Κέι θα της αρέσει, πρώτης τάξης. 1272 01:32:23,950 --> 01:32:27,309 Μ' αρέσει να σε ακούω, Βικ. Έτσι προσευχόμουν στους θανατοποινίτες. 1273 01:32:27,328 --> 01:32:29,817 Όχι με τα ίδια λόγια, αλλά το στυλ ήταν το ίδιο. 1274 01:32:30,034 --> 01:32:33,064 Γιατί προσεύχεσαι, Βικ; Σε ποιον προσεύχεσαι; 1275 01:32:33,083 --> 01:32:36,170 Κοίτα Τζο, δεν είναι ώρα να καθυστερούμε, πρέπει να βιαστούμε! 1276 01:32:36,332 --> 01:32:38,536 Προσεύχεσαι στα λάθος άτομα, Βικ! 1277 01:32:38,555 --> 01:32:41,671 Σου είπα ότι έχω μπόλικα φράγκα για να φροντίζω και τους τρεις μας. 1278 01:32:41,921 --> 01:32:43,460 Με τόσα... 1279 01:33:10,377 --> 01:33:11,954 Στιβ; 1280 01:33:24,599 --> 01:33:26,435 Γεια σου, κυρία Ρόλινς. 1281 01:33:27,175 --> 01:33:29,198 Τι τρέχει; Ούτε κι εσύ με συμπαθείς; 1282 01:33:29,928 --> 01:33:33,224 Εσύ κι εγώ θα πάμε βαρκάδα. Έλα. 1283 01:33:49,290 --> 01:33:51,126 Κόψε τις εξυπνάδες! 1284 01:33:55,922 --> 01:33:58,422 - Αμάτο; - Μείνε εκεί, Ρόλινς! 1285 01:33:58,588 --> 01:34:01,533 Η κυρά σου κι εγώ θα πάμε βαρκάδα, μείνε εκεί που είσαι. 1286 01:34:01,587 --> 01:34:04,286 - Άσ' την να φύγει, εμένα θέλεις. - Στιβ, θα σε σκοτώσει. 1287 01:34:04,305 --> 01:34:05,919 Άκουσέ την, Ρόλινς. 1288 01:34:05,938 --> 01:34:08,797 Θα ήθελες να με σκοτώσεις, αλλά δεν έχεις τα κότσια. 1289 01:34:08,909 --> 01:34:11,081 Όλοι τα τσιράκια σου έχουν σκοτωθεί. 1290 01:34:11,511 --> 01:34:13,846 Είμαστε μόνοι οι δυο μας πλέον. 1291 01:34:14,354 --> 01:34:17,261 - Στιβ, όχι, σε παρακαλώ! - Μην πλησιάζεις άλλο! 1292 01:34:18,166 --> 01:34:19,932 Άσ' την να φύγει! 1293 01:35:13,301 --> 01:35:17,489 Υπαστυνόμε, ο Στιβ είναι σ' εκείνο το σκάφος με τον Αμάτο. 1294 01:35:18,916 --> 01:35:21,502 Το σκάφος της αστυνομίας είναι στην επόμενη προβλήτα. Πάμε. 1295 01:35:39,184 --> 01:35:40,769 Καπετάνιε, βάλε μπρος. 1296 01:37:58,154 --> 01:37:59,947 Πάμε σπίτι. 1297 01:38:06,865 --> 01:38:12,864 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75 136832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.