Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,167 --> 00:00:19,276
Το Magico.info σε πρώτη
πανελλαδική προβολή παρουσιάζει:
2
00:00:20,094 --> 00:00:25,039
ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΕΩΣ
3
00:00:27,204 --> 00:00:33,320
Για οποιαδήποτε επικοινωνία απευθυνθείτε
στη διεύθυνση: zachs75subs@gmail.com
4
00:01:25,938 --> 00:01:27,755
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ
5
00:01:27,774 --> 00:01:31,360
ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ
ΣΑΝ ΚΟΥΕΝΤΙΝ
6
00:01:59,620 --> 00:02:01,065
Στιβ!
7
00:02:06,605 --> 00:02:08,472
Αγαπημένε μου!
8
00:02:10,552 --> 00:02:12,503
Σου είπα να πάρεις διαζύγιο.
9
00:02:12,953 --> 00:02:14,636
Ήθελα να σε περιμένω.
10
00:02:15,135 --> 00:02:18,066
Και περίμενες;
Σαν πιστή σύζυγος;
11
00:02:20,353 --> 00:02:22,885
Θα στα έλεγα όλα Στιβ,
πίστεψέ με.
12
00:02:23,181 --> 00:02:24,954
Πάω στοίχημα
ότι θα μου τα έλεγες.
13
00:02:25,227 --> 00:02:27,730
- Γεια σου, Στιβ.
- Γεια σου, Νταν.
14
00:02:28,499 --> 00:02:31,655
Πήγαινέ την σπίτι.
Θα πάρω το λεωφορείο.
15
00:02:36,262 --> 00:02:39,307
Στιβ;
Θα έρθω μαζί σου.
16
00:02:54,645 --> 00:02:57,020
- Σχετικά με τη Μάρσια...
- Ξέχνα το.
17
00:02:58,843 --> 00:03:02,085
Ποιος νομίζεις ότι σε θυμήθηκε και
σου έστειλε το κοστούμι που φοράς;
18
00:03:02,104 --> 00:03:03,620
Κι αυτό το παλτό;
19
00:03:03,639 --> 00:03:05,959
Ποιος σε ήθελε
να βγεις φιγουρίνι;
20
00:03:06,274 --> 00:03:07,859
Ξέχνα το, Νταν.
21
00:03:10,826 --> 00:03:13,029
Για να μιλήσουμε
για τον Φρανκ Ραγκόνι.
22
00:03:13,537 --> 00:03:15,705
Τι σχέση έχεις με τον Ραγκόνι;
23
00:03:15,961 --> 00:03:18,507
Μου το σφύριξε στη φυλακή,
θέλει να με δει.
24
00:03:19,000 --> 00:03:21,962
- Ξέρει για τη δολοφονία του Ντονέτο.
- Τι;
25
00:03:22,152 --> 00:03:26,269
Θυμάσαι;
Κάποιος τον σκότωσε, αλλά δεν ήμουν εγώ.
26
00:03:28,475 --> 00:03:31,116
Σου έχω άσχημα νέα, Στιβ.
27
00:03:31,180 --> 00:03:34,897
Ο Ραγκόνι εξαφανίστηκε,
πάει μια βδομάδα τώρα.
28
00:03:35,655 --> 00:03:37,007
Θα τον βρω.
29
00:03:37,026 --> 00:03:42,287
Τον ψάχνουμε εντατικά. Ο Υπαστυνόμος
έβαλε δύο άντρες να τον ψάξουν.
30
00:03:42,732 --> 00:03:44,599
Ο γνωστός Νέβιλ.
31
00:03:44,830 --> 00:03:47,294
Πες του ότι έχει τρεις
στην υπηρεσία του τώρα.
32
00:03:47,779 --> 00:03:51,616
Για ένα λεπτό.
Δεν είσαι στο Σώμα πλέον.
33
00:03:51,825 --> 00:03:56,910
Άκου αυτό που θα σου πω. Πήγαινε σπίτι
στη Μάρσια και μη μπλέκεσαι καθόλου.
34
00:04:17,272 --> 00:04:20,087
Τι λες να έρθεις από το σπίτι μου;
Θα σου φτιάξω κάτι να φας.
35
00:04:20,192 --> 00:04:22,793
Αργότερα.
Πάρε, έχε το νου σου σ' αυτό.
36
00:04:25,400 --> 00:04:27,110
Μη δημιουργήσεις φασαρίες.
37
00:04:27,931 --> 00:04:31,822
Έτσι όπως νιώθω τώρα, θέλω φασαρίες.
Τις χρειάζομαι.
38
00:05:35,621 --> 00:05:38,373
- Γεια σου, Στιβ.
- Γεια σου, Φιλ.
39
00:05:38,535 --> 00:05:41,302
- Δεν έχεις αλλάξει και πολύ.
- Πέντε χρόνια μεγαλύτερος.
40
00:05:41,321 --> 00:05:42,679
Τι θα πάρεις;
41
00:05:42,698 --> 00:05:45,274
- Κάνα δυο απαντήσεις.
- Ναι;
42
00:05:45,748 --> 00:05:48,225
Τι ξέρεις για τον Φρανκ Ραγκόνι;
43
00:05:48,998 --> 00:05:50,936
Μη με μπλέκεις, εντάξει;
44
00:05:58,244 --> 00:06:00,095
Έλα ντε!
45
00:06:02,900 --> 00:06:07,712
- Ένας από τους άντρες του Αμάτο;
- Ναι, ο Χάμι. Παλιός μποξέρ.
46
00:06:08,164 --> 00:06:10,525
Κοίτα Φιλ,
ο Ραγκόνι εξαφανίστηκε.
47
00:06:10,627 --> 00:06:13,595
Έφερε πίσω την τράτα του,
αλλά ποτέ δεν γύρισε σπίτι.
48
00:06:16,071 --> 00:06:19,697
Μόνο φαγητό και καφέ σερβίρω,
δεν έχω ακούσει τίποτα.
49
00:06:19,981 --> 00:06:23,770
Γιατί εξαφανίστηκε;
Ήταν οικογενειάρχης, σοβαρός άνθρωπος.
50
00:06:23,861 --> 00:06:26,309
Δεν βγάζει νόημα Φιλ, θα...
51
00:06:26,507 --> 00:06:28,262
Και ποιος είσαι εσύ;
52
00:06:28,342 --> 00:06:30,761
- Η απάντηση σε όλες τις ερωτήσεις;
- Ναι.
53
00:06:30,897 --> 00:06:33,410
Χάμι, από 'δώ ο Στιβ Ρόλινς.
54
00:06:35,110 --> 00:06:38,352
Ο σκληρός μπάτσος
που τον έχωσαν για ανθρωποκτονία.
55
00:06:38,950 --> 00:06:42,870
Έχωσες κι εσύ πολλούς μέσα.
Πώς ήταν η ψειρού, μπατσάκο;
56
00:06:43,183 --> 00:06:45,703
- Καλά ήταν.
- Μην αρχίσεις τίποτα, έτσι Χάμι;
57
00:06:45,722 --> 00:06:49,309
- Τράβα να πλύνεις τα πιάτα σου.
- Όλα θα πάνε καλά, Φιλ.
58
00:06:49,501 --> 00:06:52,666
Τι σου έκαναν στο Κουέντιν,
σε μαλάκωσαν;
59
00:06:52,880 --> 00:06:54,253
Έτσι υποθέτω.
60
00:06:54,272 --> 00:06:59,002
Έτσι υποθέτω, έτσι υποθέτω.
Μιλάς σαν μικρή αδερφούλα.
61
00:06:59,100 --> 00:07:03,980
Έλα, σπάσε από 'δώ άχρηστε. Μου τη δίνουν
παραπάνω οι πρώην μπάτσοι από τους νυν.
62
00:07:03,999 --> 00:07:06,025
- Φύγε από 'δώ.
- Έλα Χάμι, κάνε...
63
00:07:06,044 --> 00:07:07,732
Όλα καλά, Φιλ.
64
00:07:08,158 --> 00:07:09,772
Θα σε δω αργότερα.
65
00:07:14,681 --> 00:07:16,572
Όλοι τους ίδιοι είναι.
66
00:07:18,456 --> 00:07:20,704
- Κότες.
- Ναι;
67
00:07:42,969 --> 00:07:44,971
Πολύ καλά.
Στιβ, έλα εδώ.
68
00:07:45,964 --> 00:07:48,884
Έλα εδώ, Ντόνι.
Δείξε στον Ντόνι πώς αποκρούεις το δεξί.
69
00:07:48,942 --> 00:07:51,160
- Εντάξει, ρίξε μου.
- Εντάξει;
70
00:07:52,459 --> 00:07:54,929
Δοκίμασε εσύ τώρα.
Αυτό είναι!
71
00:07:54,948 --> 00:07:58,377
Εντάξει, όλοι στα ντους.
Πάμε, αγόρια. Κι εσύ, βιάσου.
72
00:07:58,410 --> 00:08:01,220
Πάρτε τις πετσέτες σας, αγόρια.
Γρήγορα, πηγαίντε.
73
00:08:01,246 --> 00:08:03,228
Έλα, μην καθυστερείς Ντικ.
74
00:08:03,789 --> 00:08:05,549
Κλείσε την πόρτα.
75
00:08:05,939 --> 00:08:08,150
Έχεις καλή φουρνιά φέτος.
76
00:08:08,169 --> 00:08:10,379
Μας ξεφτίλισε το σχολείο
της Αγίας Άννας.
77
00:08:10,661 --> 00:08:13,316
Δεν είναι τόσο καλοί όσο
όταν τους προπονούσες εσύ, Στιβ.
78
00:08:13,678 --> 00:08:17,138
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ χαίρομαι.
79
00:08:17,157 --> 00:08:19,568
- Πότε βγήκες;
- Σήμερα.
80
00:08:19,707 --> 00:08:23,676
Με τιμάς Στιβ, σε μένα έκανες
μία από τις πρώτες επισκέψεις σου.
81
00:08:24,519 --> 00:08:28,409
Πάτερ, ο Φρανκ Ραγκόνι
ήταν στην ενορία σου.
82
00:08:28,428 --> 00:08:30,151
Όλη του τη ζωή.
83
00:08:30,290 --> 00:08:35,909
Θυμάσαι τον ανιψιό του, τον Μαχητή Τέρι,
τον τρόμο των 35 κιλών. Τον προπόνησες.
84
00:08:36,364 --> 00:08:38,628
Το παιδί με τα δύο
αριστερά πόδια.
85
00:08:39,451 --> 00:08:44,044
- Πότε τον είδες τελευταία φορά, Πάτερ;
- Πάει καιρός, θα 'ναι κάνα δυο βδομάδες.
86
00:08:44,511 --> 00:08:47,705
- Ήξερε ποιος σκότωσε τον Ντόνετο.
- Στο είπε αυτό;
87
00:08:48,369 --> 00:08:51,955
Μου το σφύριξε στη φυλακή.
Έψαξα να τον βρω, αλλά...
88
00:08:52,227 --> 00:08:53,658
Τι συνέβη;
89
00:08:54,382 --> 00:08:57,288
Έχω εκκλησία εδώ Στιβ,
όχι αστυνομικό τμήμα.
90
00:08:57,422 --> 00:09:02,140
Εντάξει, είπε ποτέ κάτι για μένα η...
για τη δολοφονία του Ντονέτο;
91
00:09:02,256 --> 00:09:03,827
Όχι.
92
00:09:04,812 --> 00:09:06,772
Ούτε και σε εξομολόγηση;
93
00:09:06,965 --> 00:09:09,092
Ξέρεις πως δεν πρέπει
να το ρωτάς.
94
00:09:10,102 --> 00:09:11,604
Συγνώμη, Πάτερ.
95
00:09:12,515 --> 00:09:14,273
Έχεις δει την Μάρσια;
96
00:09:14,883 --> 00:09:17,423
Μπορεί να προχωρήσει χωρίς εμένα,
τα ξεπερνάει εύκολα.
97
00:09:17,442 --> 00:09:19,569
Στιβ, άκουσέ με λίγο.
98
00:09:20,042 --> 00:09:21,867
Μην αρχίζεις το κήρυγμα, Πάτερ.
99
00:09:22,331 --> 00:09:27,222
Άμα περάσεις 5 χρόνια μέσα, το μόνο που
θες είναι να βρεις το καθίκι που σ' έχωσε.
100
00:09:28,416 --> 00:09:29,970
Στιβ;
101
00:09:30,668 --> 00:09:33,611
Η εκδίκηση είναι δική μου,
λέει ο Κύριος.
102
00:09:36,322 --> 00:09:37,908
Και Στιβ...
103
00:09:39,360 --> 00:09:42,181
- Ναι, Πάτερ;
- Κράτα το αριστερό σου ψηλά.
104
00:09:44,418 --> 00:09:45,903
Να 'σαι σίγουρος.
105
00:09:48,812 --> 00:09:53,378
- Τι υπέροχο που δείχνει!
- Ναι! Εγώ και τα ραβιόλια μου!
106
00:09:53,597 --> 00:09:55,886
Η Μάρσια έχει το γιουβέτσι όμως.
107
00:10:00,557 --> 00:10:02,100
Ξέρεις, Στιβ;
108
00:10:02,905 --> 00:10:05,702
Ήσουν πολύ σκληρός
μαζί της σήμερα το πρωί.
109
00:10:05,893 --> 00:10:07,522
Άσ' το καλύτερα.
110
00:10:08,706 --> 00:10:10,409
Θα φέρω λίγο καφέ.
111
00:10:11,053 --> 00:10:13,806
Η Μάρσια σ' αγαπά.
Μη μου γυρνάς την πλάτη σου!
112
00:10:13,837 --> 00:10:17,290
Εντάξει, έκανε ένα λάθος.
Και ποιος δεν έχει κάνει;
113
00:10:17,414 --> 00:10:20,954
Γιατί δεν την άφηνες να σ' επισκεφτεί
ή γιατί δεν απαντούσες στα γράμματά της;
114
00:10:21,065 --> 00:10:25,445
Γιατί το είχα πάρει απόφαση ότι όταν
θα βγω, θα βρω αυτόν που μ' έστησε.
115
00:10:25,511 --> 00:10:27,667
Και είτε θα τον φάω ή θα με φάει.
116
00:10:28,768 --> 00:10:31,643
Και απ' όλες τις μεριές
η Μάρσια καταλήγει χήρα.
117
00:10:33,053 --> 00:10:34,943
Γιατί δεν της το είπες;
118
00:10:35,068 --> 00:10:37,362
Δεν με χρειάζεται,
βρήκε άλλον να τα λένε.
119
00:10:37,381 --> 00:10:39,779
Ναι.
Μετά από τρία χρόνια.
120
00:10:41,854 --> 00:10:45,024
Νταν, αυτό πρέπει
να το χειριστώ μόνος μου.
121
00:10:45,373 --> 00:10:47,476
- Στιβ.
- Ναι;
122
00:10:47,643 --> 00:10:50,096
Τα πράγματα στον κόλπο
έχουν αλλάξει.
123
00:10:50,229 --> 00:10:54,859
Φοβάμαι ότι στις επόμενες εκλογές
ο Φιασκέτι θα φάει μαύρο.
124
00:10:55,025 --> 00:10:58,440
Ίσως δεν το ξέρεις, αλλά
έχουν ξεμυτίσει πολλοί καινούργιοι.
125
00:10:58,506 --> 00:11:00,619
- Άνθρωποι του Αμάτο;
- Ναι.
126
00:11:02,030 --> 00:11:03,694
Βρήκα έναν.
127
00:11:04,032 --> 00:11:08,202
Σε προειδοποιώ, ο Αμάτο
δε θα σ' αφήσει σε χλωρό κλαρί.
128
00:11:09,052 --> 00:11:11,100
Σ' αυτό ακριβώς ελπίζω.
129
00:11:21,084 --> 00:11:23,654
- Ναι;
- Το σπίτι του Λου Φιασκέτι;
130
00:11:23,713 --> 00:11:27,667
- Δεν είναι εδώ τώρα.
- Ήταν πριν 10 λεπτά που τηλεφώνησα.
131
00:11:27,686 --> 00:11:29,646
Είναι εντάξει, Φραντίνα.
132
00:11:29,745 --> 00:11:31,857
Στη βεράντα.
133
00:11:37,796 --> 00:11:43,264
- Γεια σου, Λου.
- Στιβ! Έλα, κάθισε.
134
00:11:47,341 --> 00:11:49,919
Γιατί το έκλεισες
όταν ανέφερα τον Ραγκόνι;
135
00:11:50,106 --> 00:11:54,027
- Πιες κάτι, όπως τις παλιές καλές μέρες.
- Όχι, ευχαριστώ.
136
00:11:54,483 --> 00:11:58,112
Τις παλιές μέρες, δε θα καθόσουν αραχτός
ενώ ο Αμάτο θα σ' είχε πετάξει έξω.
137
00:11:58,234 --> 00:12:00,063
Δε μ' έχει πετάξει έξω!
138
00:12:00,216 --> 00:12:04,348
Όταν δεν μπορείς να προστατευτείς
μόνος σου, σ' έχει πετάξει έξω.
139
00:12:04,538 --> 00:12:06,290
Κάνω ό,τι μπορώ.
140
00:12:07,408 --> 00:12:09,275
Από την πολυθρόνα;
141
00:12:10,007 --> 00:12:13,751
- Όλοι γερνάμε.
- Ναι, και φοβόμαστε.
142
00:12:14,373 --> 00:12:17,280
Ξέρεις, ένας άνδρας στο μπόι σου
δεν μπορεί να κρύβεται στη γυάλα.
143
00:12:17,299 --> 00:12:19,686
Ναι!
Ναι, φοβάμαι!
144
00:12:21,953 --> 00:12:24,877
Δέκα χρόνια πριν, θα πήγαινα
στου Αμάτο με ρόπαλο του μπέιζμπολ...
145
00:12:24,896 --> 00:12:27,900
και θα μου έλεγε τι συνέβη
στον Φρανκ Ραγκόνι.
146
00:12:28,611 --> 00:12:30,196
Και τώρα;
147
00:12:34,044 --> 00:12:38,802
Το 'παιξες σκληρός, έμπλεξες στις λαμογιές
του Αμάτο και σου στοίχισε 5 χρόνια.
148
00:12:38,939 --> 00:12:41,747
- Έπαθε τίποτα, Στιβ;
- Κοίτα.
149
00:12:42,737 --> 00:12:45,557
Όταν βρω αυτόν που μου φόρτωσε
τη δολοφονία του Ντονέτο.
150
00:12:45,631 --> 00:12:47,440
Θα τον κάνω να το πληρώσει!
151
00:12:51,000 --> 00:12:54,930
Έχεις πολύ ζωή μπροστά σου Στιβ,
μην την χαραμίσεις.
152
00:12:55,918 --> 00:12:57,727
Τι συνέβη με τον Ραγκόνι;
153
00:13:02,317 --> 00:13:05,564
Έλα!
Έλα, τι συνέβη;
154
00:13:06,438 --> 00:13:10,829
Έχεις δίκιο, Στιβ.
Δεν είναι όπως τις παλιές εποχές.
155
00:13:11,328 --> 00:13:13,884
Όλα ανήκουν στον Αμάτο πλέον.
156
00:13:21,593 --> 00:13:23,220
Λυπάμαι για σένα, Λου.
157
00:13:24,819 --> 00:13:26,592
Πραγματικά λυπάμαι.
158
00:13:34,352 --> 00:13:36,395
Εντάξει, επόμενος;
159
00:13:39,751 --> 00:13:42,352
Κύριε Μάριο,
είμαι έτοιμος να βγω ψάρεμα.
160
00:13:44,267 --> 00:13:47,406
- Τόνι, Τόνι!
- Συγνώμη, σινιόρ Μάριο.
161
00:13:47,425 --> 00:13:49,806
Ξέρεις δεν μπορώ
μιλήσω πολύ καλά αγγλικά.
162
00:13:49,825 --> 00:13:52,155
Όταν είσαι στην Ρώμη Τόνι,
κάνε ό,τι και οι Ρωμαίοι.
163
00:13:52,174 --> 00:13:55,418
Δεν καταλαβαίνω.
Έχω τράτα, πρώτης τάξης.
164
00:13:55,437 --> 00:14:00,075
Αλλά θέλω λεφτά να πάρω νέες
παγίδες, δίχτυα και ίσως ανυψωτικό.
165
00:14:00,094 --> 00:14:02,483
Ίσως μου πάνε 400 δολάρια.
166
00:14:02,502 --> 00:14:05,745
Θα σε φροντίσουμε.
Απλά υπέγραψε ακριβώς εκεί.
167
00:14:08,719 --> 00:14:11,072
Μίλα αγγλικά, Τόνι!
Μίλα αγγλικά!
168
00:14:11,091 --> 00:14:14,011
Με συγχωρείς.
Τι υπογράφω;
169
00:14:14,204 --> 00:14:18,961
Ασφάλεια, ενέχυρο της βάρκας σου.
Και θα πάρουμε την ψαριά σου σε καλή τιμή.
170
00:14:19,055 --> 00:14:22,055
Αύριο πέρνα από το μαγαζί
και φτιάξε τα πάντα.
171
00:14:22,074 --> 00:14:23,639
Σε παρακαλώ,
μη μου πάρετε τράτα.
172
00:14:23,658 --> 00:14:27,694
Άμα πάρετε τράτα μου, δεν μπορώ να ταΐσω
παιδιά μου. Δεν μπορώ αγοράσω τίποτα.
173
00:14:27,713 --> 00:14:30,166
- Θες να ψαρεύεις;
- Ψαρεύω, σι. Φυσικά, ναι.
174
00:14:30,185 --> 00:14:32,625
Αλλά...
χάσω βάρκα, όχι.
175
00:14:32,644 --> 00:14:34,896
- Αντίο, Τόνι.
- Πού πάω;
176
00:14:35,098 --> 00:14:36,839
Θες να σου πω;
177
00:14:39,906 --> 00:14:41,616
Επόμενος.
178
00:14:43,499 --> 00:14:48,149
Σινιόρ Μάριο, είμαι φίλος
με τον θείο σου πολύ καιρό.
179
00:14:48,168 --> 00:14:49,772
Μάριο;
180
00:14:52,034 --> 00:14:53,549
Ναι, θείε Βικ;
181
00:14:53,583 --> 00:14:56,768
- Διώξ' τους όλους, έχουμε παρέα.
- Ποιον;
182
00:14:58,571 --> 00:15:00,946
Αν ήθελα να στο πω, θα στο έλεγα.
183
00:15:01,039 --> 00:15:06,236
Φεύγεις κι εσύ. Πήγαινε στη θεία σου.
Νιώθει ωραία όταν είσαι κοντά της.
184
00:15:06,255 --> 00:15:08,977
Παίξ' της κάτι στο βιολί.
185
00:15:09,422 --> 00:15:11,860
Η Άννα πιστεύει
ότι είναι μουσική ιδιοφυΐα.
186
00:15:11,949 --> 00:15:14,168
Έχω ραντεβού απόψε, θείε Βικ.
187
00:15:15,280 --> 00:15:17,597
Δεν παθαίνεις τίποτα
για μια βραδιά.
188
00:15:18,239 --> 00:15:20,919
Αν σου λέω να πας σπίτι,
έχω τους λόγους μου.
189
00:15:21,232 --> 00:15:22,942
Πήγαινε τώρα.
190
00:15:28,382 --> 00:15:29,710
Μπορεί όντως να παίξει το βιολί;
191
00:15:29,729 --> 00:15:34,112
Όχι, κάτι χαζά για μπαλαρίνες.
Δες αν τους έδιωξε όλους.
192
00:15:37,678 --> 00:15:39,221
Την κάνουν.
193
00:15:41,170 --> 00:15:44,174
Λες ο γέρος να έρθει εδώ σύντομα;
194
00:15:44,456 --> 00:15:46,510
Γιατί;
Έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις;
195
00:15:47,605 --> 00:15:49,244
Δεν είπα αυτό.
196
00:15:49,328 --> 00:15:52,155
Η ξοφλημένη πρωταγωνίστρια
σε περιμένει έξω;
197
00:15:52,341 --> 00:15:55,468
Αποσύρθηκε, δεν ξόφλησε.
198
00:15:56,710 --> 00:15:59,053
Σε τρώει για την τύπισσα,
έτσι δεν είναι;
199
00:15:59,072 --> 00:16:01,085
Η Κέι είναι εντάξει.
200
00:16:01,233 --> 00:16:04,319
- Ομορφούλα;
- Έτσι κι έτσι.
201
00:16:04,512 --> 00:16:08,480
- Εκεί ήσουν; Στο διαμέρισμά της;
- Ναι.
202
00:16:08,554 --> 00:16:11,641
- Και τι κάνατε;
- Τρώγαμε.
203
00:16:11,772 --> 00:16:15,092
- Για πες, τι τρώγατε;
- Τι σημασία έχει, Βικ;
204
00:16:15,359 --> 00:16:18,459
Δυο μαρτίνι και μπριζόλα
αν θες να ξέρεις.
205
00:16:18,563 --> 00:16:22,191
Μαρτίνι.
Μπριζόλες.
206
00:16:22,877 --> 00:16:24,611
Κλασάτα.
207
00:16:25,285 --> 00:16:27,673
Σαν τις παλιές ταινίες της.
208
00:16:29,368 --> 00:16:33,121
Πολύ σύντομα θ' ακούσεις
και την καμπάνα του γάμου.
209
00:16:33,221 --> 00:16:36,891
- Όχι εγώ, Βικ.
- Ωραία! Και να παραμείνεις έξυπνος.
210
00:16:38,562 --> 00:16:40,983
Φίλε, έχεις τη ζωή
μπροστά σου, Τζο.
211
00:16:41,818 --> 00:16:44,061
Όχι όπως τότε
στους θανατοποινίτες.
212
00:16:45,107 --> 00:16:46,647
Σε παρακαλώ Βικ, κόφ' το.
213
00:16:46,666 --> 00:16:49,427
Οι φρουροί μου είπαν
πως προσευχόσουν κάθε βράδυ.
214
00:16:49,507 --> 00:16:51,890
Γονάτιζες λες και ήσουν
σε εκκλησία.
215
00:16:51,931 --> 00:16:53,804
Γιατί το έκανες αυτό;
216
00:16:54,401 --> 00:16:57,955
Δεν ξέρω.
Το μέρος σε μαλακώνει.
217
00:16:59,784 --> 00:17:03,352
Έπρεπε να φτιάξεις το πρόσωπό σου.
Τρεμοπαίζει συνέχεια, δείχνει άσχημα.
218
00:17:03,371 --> 00:17:05,380
Το ξέρω, το ξέρω.
219
00:17:05,513 --> 00:17:09,070
Ο γιατρός λέει ότι το κάνω
επειδή έχω διάφορα στο μυαλό μου.
220
00:17:09,089 --> 00:17:11,818
- Νομίζει ότι είσαι τρελός.
- Θα το κόψεις, Βικ;
221
00:17:13,152 --> 00:17:16,586
Δεν έπρεπε να ανησυχείς στην πτέρυγα.
Δεν ήξερες ότι θα σε βγάλω;
222
00:17:16,612 --> 00:17:19,282
Να, ο χρόνος στέρευε.
223
00:17:19,389 --> 00:17:22,510
Και τον χαράμιζες με το
να προσεύχεσαι στα λάθος άτομα.
224
00:17:23,154 --> 00:17:27,654
Συνέχισε να προσεύχεσαι στον Βικ Αμάτο.
Όλα θα πηγαίνουν ρολόι.
225
00:17:29,196 --> 00:17:30,698
Εμπρός.
226
00:17:33,539 --> 00:17:35,421
Ο Φιασκέτι είναι
στο τέλος της αποβάθρας.
227
00:17:35,502 --> 00:17:37,772
- Μόνος;
- Φυσικά, ακριβώς όπως του είπες.
228
00:17:37,791 --> 00:17:41,413
Τζο, για τον Ρόλινς,
καλύτερα να βρεις κάτι.
229
00:17:41,432 --> 00:17:42,765
Εντάξει.
230
00:17:42,784 --> 00:17:46,663
Αυτός ο τύπος δεν μπορεί να κουνήσει το
δάχτυλό του, τον έχω όπου κι αν τον βρω.
231
00:17:46,927 --> 00:17:49,096
Τον έχεις;
Πού, στο καροτσάκι σου;
232
00:17:49,815 --> 00:17:53,497
- Όπου θες, Βικ. Απλά δώσε το σύνθημα.
- Κόφ' το, Χάμι.
233
00:17:53,788 --> 00:17:55,536
Εμπρός.
234
00:17:59,213 --> 00:18:02,463
Για δες, μου φαίνεται
ότι χρειάζεσαι φιάλη οξυγόνου.
235
00:18:03,596 --> 00:18:05,915
Περπάτησα πολύ και
φούσκωσα από τον αέρα.
236
00:18:05,934 --> 00:18:09,043
- Τζο, φέρ' του ένα ποτό.
- Ευχαριστώ.
237
00:18:09,090 --> 00:18:11,824
Ξέρεις, δεν είσαι πλέον
παιδαρέλι, Λου.
238
00:18:11,994 --> 00:18:16,391
Θα έπρεπε να απολαμβάνεις τον ήλιο
στο νότο με την ωραία συνταξούλα σου.
239
00:18:16,410 --> 00:18:19,064
Δεν είμαι έτοιμος
για σύνταξη ακόμα.
240
00:18:25,508 --> 00:18:28,125
Πιστεύω πως πρέπει να κάνουμε
ντόμπρα κουβέντα, Βικ.
241
00:18:28,144 --> 00:18:31,578
Να πούμε δυο κουβέντες
να τα ξεκαθαρίσουμε. Ξέρεις τι εννοώ;
242
00:18:31,774 --> 00:18:33,954
Μίλα τότε, ακούω.
243
00:18:34,170 --> 00:18:37,685
Λοιπόν, πρώτα απ' όλα,
δεν χρειάζεται να πολεμάμε μεταξύ μας.
244
00:18:37,788 --> 00:18:40,123
Υπάρχει πολύς χώρος
σ' αυτές τις αποβάθρες.
245
00:18:42,066 --> 00:18:44,773
Κάποια αγόρια σου
πιέζουν τους άντρες μου.
246
00:18:44,792 --> 00:18:47,792
Δεν υπάρχει λογική σ' αυτό,
πρέπει να σταματήσει.
247
00:18:48,301 --> 00:18:49,809
Εντάξει, σταμάτα το.
248
00:18:49,828 --> 00:18:54,156
Οι δικοί σου πρέπει να σταματήσουν.
Εγώ δεν έχω τέτοιους φουσκωτούς.
249
00:18:54,778 --> 00:18:56,192
Να τους πεις να μας
αφήσουν ήσυχους.
250
00:18:56,211 --> 00:18:58,773
Οι δικοί μου είναι καθαροί
και ικανοποιημένοι.
251
00:18:58,850 --> 00:19:02,562
Δε θέλουν φονιάδες να τους λένε
πού θα ψαρεύουν και πώς θα ψηφίζουν.
252
00:19:02,581 --> 00:19:04,185
Φονιάδες;
253
00:19:05,073 --> 00:19:07,932
Πολύ βαριές κουβέντες
από γέρο άνθρωπο.
254
00:19:08,553 --> 00:19:10,162
Πώς αλλιώς να τα πω;
255
00:19:10,261 --> 00:19:12,596
Ο Φρανκ Ραγκόνι
δεν εξαφανίστηκε έτσι απλά.
256
00:19:12,708 --> 00:19:15,370
Λες πολλές βλακείες, κύριος.
257
00:19:16,879 --> 00:19:18,941
Νομίζεις δηλαδή
ότι τον σκοτώσαμε;
258
00:19:19,176 --> 00:19:21,053
Δεν είπα αυτό.
259
00:19:21,378 --> 00:19:25,260
Αλλά ξέρεις ότι ο Φρανκ προειδοποιήθηκε
να μείνει μακριά από τον κόλπο.
260
00:19:25,356 --> 00:19:29,690
Να σταματήσει να μιλάει για τις εκλογές
και τη δολοφονία του Ντονέτο.
261
00:19:30,176 --> 00:19:35,199
Η ταινία που παρακολουθείτε
είναι μία προσφορά του Magico.info
262
00:19:35,703 --> 00:19:38,632
Άκου να σου πω, γεροξεροκέφαλε!
263
00:19:38,825 --> 00:19:41,702
Ήρθες για να παρακαλέσεις για τις
δουλειές σου, όχι να πουλάς τσαμπουκά.
264
00:19:41,721 --> 00:19:43,557
- Απλά έλεγα...
- Σκάσε!
265
00:19:47,691 --> 00:19:49,651
Οι εκλογές είναι
τον επόμενο μήνα.
266
00:19:49,888 --> 00:19:54,349
Και τα αγόρια, τα δικά μου αγόρια,
θα αποφασίσουν ποιος θ' αναλάβει.
267
00:19:57,763 --> 00:20:00,662
Αν βάλεις μυαλό, ίσως σου επιτρέψω
να γίνεις επιστάτης.
268
00:20:00,728 --> 00:20:04,428
- Περίμενε, Βικ...
- Αυτά είχα να πω. Η συνάντηση έληξε.
269
00:20:04,447 --> 00:20:08,658
- Δε γίνεται να το συζητήσουμε;
- Είπα ότι η συνάντηση έληξε.
270
00:20:08,825 --> 00:20:11,790
Είσαι μεθυσμένος και τσαπατσούλης
και βαρέθηκα να σε προσέχω.
271
00:20:11,809 --> 00:20:14,687
Έλα, πάρε ένα για το δρόμο
και εξαφανίσου.
272
00:20:14,909 --> 00:20:18,424
- Όταν τελειώσει, στο σπίτι του Χάμι.
- Μπορώ να πάω και μόνος μου.
273
00:20:18,443 --> 00:20:20,466
Κόψε τη βαβούρα.
274
00:20:21,670 --> 00:20:26,420
- Έλα, να σε φτιάξω λίγο.
- Πάμε.
275
00:20:28,382 --> 00:20:30,217
- Βικ;
- Ναι;
276
00:20:30,914 --> 00:20:34,835
Δεν σε πειράζει να σταματήσω να πω στην
Κέι ότι... πρέπει να σε πάω σπίτι σου;
277
00:20:35,179 --> 00:20:38,390
- Δε θες πραγματικά να με πας, έτσι;
- Φυσικά και θέλω.
278
00:20:38,599 --> 00:20:40,772
- Δεν υπάρχει πρόβλημα;
- Φυσικά και όχι.
279
00:20:40,882 --> 00:20:44,344
- Πού μένει;
- Στον λόφο κοντά στο Κρέστβιου.
280
00:20:44,412 --> 00:20:46,209
Μάλιστα, πολύ κλασάτο.
281
00:20:46,233 --> 00:20:50,248
- Ανοίγεις πολύ τα φτερά σου, Τζο.
- Σπίτι της είναι, όχι δικό μου.
282
00:20:52,196 --> 00:20:55,656
Με τι μαρούλι ζει;
Έχει να παίξει σε ταινία 10 χρόνια.
283
00:20:55,689 --> 00:20:57,858
Ήταν έξυπνη με τα λεφτά της.
284
00:20:58,121 --> 00:21:01,399
Πρέπει να είναι 40 χρονών πάνω-κάτω.
Μπορεί και περισσότερο.
285
00:21:01,455 --> 00:21:03,164
Τριάντα πέντε.
286
00:21:04,776 --> 00:21:06,653
Έρχομαι σ' ένα λεπτό.
287
00:21:09,004 --> 00:21:11,590
- Τι είναι, Τζο; Τι τρέχει;
- Τίποτα απολύτως.
288
00:21:11,707 --> 00:21:14,502
- Τζο, αγάπη μου...
- Θα σε δω μετά. Θα πάω τον Βικ σπίτι.
289
00:21:15,871 --> 00:21:20,349
- Σου την έλεγε πάλι;
- Απλά πρέπει να τον πάω, αυτό είναι όλο.
290
00:21:20,589 --> 00:21:23,883
Θα σε περιμένω,
όσο αργά κι αν πάει.
291
00:21:27,901 --> 00:21:30,744
- Το ξέρω, μωρό μου.
- Τζο;
292
00:21:52,339 --> 00:21:54,383
- Καλησπέρα. Είστε μόνος, κύριε;
- Ναι, ευχαριστώ.
293
00:21:54,466 --> 00:21:56,682
Έχω τραπέζι για εσάς εδώ.
294
00:22:05,519 --> 00:22:07,062
Σερβιτόρε.
295
00:22:07,271 --> 00:22:09,106
Φρόντισε τον κύριο.
296
00:22:09,285 --> 00:22:11,246
Μπορώ να έχω το μολύβι σου;
297
00:22:12,109 --> 00:22:13,694
Ευχαριστώ.
298
00:22:31,587 --> 00:22:33,172
Ευχαριστώ.
299
00:22:33,940 --> 00:22:35,859
Μάλιστα, κύριε.
Ευχαριστώ.
300
00:23:30,813 --> 00:23:34,844
Κα Ρόλινς, ο κύριος στον πρώτο τραπέζι
σας έστειλε αυτό το σημείωμα.
301
00:23:43,534 --> 00:23:46,704
Στιβ, χαίρομαι πολύ που ήρθες.
302
00:23:47,830 --> 00:23:51,540
Δώσε μου ένα κλειδί.
Θέλω να πάρω τα ρούχα μου.
303
00:23:59,492 --> 00:24:01,452
Θα το αφήσω κάτω από το πατάκι.
304
00:24:01,634 --> 00:24:04,640
Είναι δικό σου το κλειδί.
Πάντα θα είναι.
305
00:24:05,926 --> 00:24:07,465
Δε θα το χρειαστώ.
306
00:25:06,325 --> 00:25:07,409
Πήρα...
307
00:25:09,429 --> 00:25:11,764
ρεπό για το υπόλοιπο βράδυ.
308
00:25:14,503 --> 00:25:17,631
- Δεν αξίζω κι εγώ κάτι καλύτερο;
- Μάλλον.
309
00:25:18,966 --> 00:25:20,690
Στιβ!
310
00:25:22,368 --> 00:25:26,235
Στιβ, δεν φαντάζεσαι τι πέρασα
όταν δε με έβλεπες.
311
00:25:33,105 --> 00:25:35,149
Θα μ' αφήσεις να στα πω;
312
00:25:35,492 --> 00:25:38,597
Δε θα τα ωραιοποιήσω,
με ξέρεις ότι δεν είμαι τέτοια.
313
00:25:38,616 --> 00:25:40,433
Νόμιζα ότι σε ξέρω.
314
00:25:41,321 --> 00:25:44,758
Δε μου άφησες τίποτα, ούτε καν
το δικαίωμα να σ' επισκέπτομαι.
315
00:25:45,117 --> 00:25:48,086
Προσπάθησα να σε περιμένω Στιβ,
προσπάθησα πραγματικά.
316
00:25:48,774 --> 00:25:51,047
Το πάλεψες καλά μαμά,
αλλά έχασες.
317
00:25:51,415 --> 00:25:53,032
Ναι, έχασα.
318
00:25:54,418 --> 00:25:57,352
Έχασα γιατί δε μου έδινες
τη βοήθεια που χρειαζόμουν.
319
00:25:58,403 --> 00:26:02,840
Χρειαζόσουν κάτι, αλλά όχι εμένα.
320
00:26:04,019 --> 00:26:06,659
Δεν καταλαβαίνεις πώς κάτι τέτοιο
τελικά θα συνέβαινε;
321
00:26:06,979 --> 00:26:11,596
Δεν είχα λέξη σου επί τρία χρόνια.
Ένιωθα μοναξιά και δυστυχία.
322
00:26:12,990 --> 00:26:15,061
Θα καταλαβαίνεις το αντίστροφο,
σωστά;
323
00:26:15,232 --> 00:26:17,725
Ένας άνδρας μπορεί να νιώθει
πολύ μοναξιά και δυστυχία.
324
00:26:17,795 --> 00:26:20,107
Είναι εντάξει αυτό,
είναι κάτι διαφορετικό.
325
00:26:25,608 --> 00:26:27,287
Μη φεύγεις.
326
00:26:29,119 --> 00:26:30,673
Θα δω ποιος είναι.
327
00:26:39,713 --> 00:26:41,465
Χαίρετε, κα Ρόλινς.
328
00:26:41,673 --> 00:26:43,611
Ψάχνουμε τον Στιβ, γλυκιά μου.
329
00:26:52,092 --> 00:26:54,762
- Γεια σου, Τζο.
- Γεια σου, Στιβ.
330
00:26:54,853 --> 00:26:57,751
- Τι θέλεις;
- Μόνο λίγες απαντήσεις.
331
00:26:57,940 --> 00:27:00,752
Έρχομαι φιλικά.
Δεν έχω όπλο.
332
00:27:00,818 --> 00:27:03,182
Δύσκολα μπορεί να σε βρει κανείς.
333
00:27:03,612 --> 00:27:07,115
Βγήκε βρώμα ότι χάζεψες στη φυλακή.
Είπαμε να το τσεκάρουμε.
334
00:27:07,324 --> 00:27:11,325
- Με το μαλακό, με το μαλακό.
- Θα σου κάνω ένα τεστ ευφυΐας.
335
00:27:11,495 --> 00:27:14,414
Δηλαδή πώς και ζεις
σε ενοικιαζόμενο δωμάτιο όταν...
336
00:27:14,665 --> 00:27:17,918
υπάρχει μια τέτοια γατούλα
εδώ γύρω;
337
00:27:20,337 --> 00:27:21,985
Κάνε μου μια χάρη, Τζο.
338
00:27:23,100 --> 00:27:25,912
- Μάζεψε τον νταγλαρά σου από 'δώ.
- Στιβ!
339
00:27:26,058 --> 00:27:29,154
Να σου πω,
δεν κάναμε τις ερωτήσεις ακόμα.
340
00:27:31,056 --> 00:27:33,649
Πες στον Αμάτο κάποια άλλη στιγμή
σε κάποιο άλλο μέρος.
341
00:27:33,668 --> 00:27:36,384
Και τώρα μια χαρά είναι.
Μ' αρέσει εδώ.
342
00:27:39,856 --> 00:27:41,410
Σου μιλάω!
343
00:27:43,756 --> 00:27:45,301
Στιβ!
344
00:27:55,492 --> 00:27:57,031
Στιβ!
345
00:28:04,050 --> 00:28:05,593
Καμιά ερώτηση, Τζο;
346
00:28:05,762 --> 00:28:08,473
Σε κάποιο άλλο μέρος Στιβ,
όπως ακριβώς το είπες.
347
00:28:11,555 --> 00:28:15,359
- Εντάξει, μάζεψε το γουρούνι σου από 'δώ.
- Έλα, Χάμι.
348
00:28:22,316 --> 00:28:24,818
- Τζο;
- Ναι, Στιβ;
349
00:28:25,027 --> 00:28:26,820
Πες στο Αμάτο ότι δε μένω εδώ.
350
00:28:26,987 --> 00:28:29,865
- Φυσικά, Στιβ.
- Και Τζο...
351
00:28:31,022 --> 00:28:33,274
Αν έρθεις ξανά εδώ,
θα σε σκοτώσω.
352
00:28:33,452 --> 00:28:35,014
Φυσικά.
353
00:28:47,382 --> 00:28:52,030
Στιβ;
Ήθελες όντως να τον σκοτώσεις.
354
00:28:52,881 --> 00:28:54,633
Πολύ σωστά.
355
00:29:04,274 --> 00:29:05,984
- Ναι;
- Ρόλινς;
356
00:29:12,616 --> 00:29:14,069
Ποιος είναι;
357
00:29:15,004 --> 00:29:19,406
Θέλω να σου μιλήσω.
Είμαι ο Κόνορς, 31ο Τμήμα Ασφαλείας.
358
00:29:29,383 --> 00:29:32,344
Πήρα τη θέση σου στο 31ο
όταν σε έδιωξαν.
359
00:29:32,458 --> 00:29:34,559
Ήταν δύσκολο να σε φτάσω,
Ρόλινς.
360
00:29:34,930 --> 00:29:38,809
Ο Μπιάνκι έλεγε συνέχεια
ότι είσαι ο μπάτσος των μπάτσων.
361
00:29:39,337 --> 00:29:41,106
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
362
00:29:42,437 --> 00:29:44,314
Κοίτα, ξέρεις Ρόλινς...
363
00:29:46,222 --> 00:29:49,987
Τα πράγματα έχουν αλλάξει στον κόλπο.
Επικρατεί ηρεμία.
364
00:29:51,405 --> 00:29:54,248
Όποιος αρχίζει φασαρίες,
δε θα έχει φίλους.
365
00:29:54,741 --> 00:29:56,618
Υποθέτω ότι το καταλαβαίνεις αυτό,
σωστά;
366
00:29:57,347 --> 00:29:58,983
Ναι, το καταλαβαίνω.
367
00:29:59,334 --> 00:30:00,543
Ωραία.
368
00:30:00,831 --> 00:30:03,182
Και τώρα,
τι γίνεται με σένα, Ρόλινς;
369
00:30:04,000 --> 00:30:06,593
- Σχεδιάζεις να πιάσεις δουλειά;
- Όχι.
370
00:30:07,629 --> 00:30:09,297
Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω.
371
00:30:09,576 --> 00:30:11,849
- Ναι;
- Ναι.
372
00:30:12,701 --> 00:30:14,927
Βλέπεις,
όταν σκότωσες τον Ντόνετο...
373
00:30:15,250 --> 00:30:16,898
Τι έκανα λέει;
374
00:30:18,265 --> 00:30:21,268
Αν θες να ισχυρίζεσαι
ότι σου την έστησαν, εντάξει.
375
00:30:21,852 --> 00:30:25,564
Όμως ο φάκελος λέει ότι πλάκωσες στο ξύλο
τον Ντόνετο σε μπαρ, βγήκε έξω και πέθανε.
376
00:30:25,592 --> 00:30:28,664
Και ξέρω ότι ισχυρίστηκες
ότι τον έσπρωξες και...
377
00:30:28,775 --> 00:30:32,243
έξω τον τσάκισε
ένας φουσκωτός με ρόπαλο.
378
00:30:32,362 --> 00:30:36,096
Μόνο που οι αυτόπτες μάρτυρες τα είπαν
διαφορετικά σε δικαστή και ενόρκους.
379
00:30:36,241 --> 00:30:39,104
- Ποιους εννοείς;
- Δηλαδή ήταν βαλτοί;
380
00:30:39,173 --> 00:30:41,618
Έλα τώρα,
περασμένα ξεχασμένα Ρόλινς.
381
00:30:41,663 --> 00:30:44,694
Το θέμα είναι, όταν ο Ντόνετο πέθανε,
το Σωματείο πήγε στον Αμάτο...
382
00:30:44,713 --> 00:30:46,873
και ο Βικ που του έκαναν τη χάρη.
383
00:30:48,272 --> 00:30:50,380
Ίσως έκανε στον εαυτό του χάρη.
384
00:30:54,342 --> 00:30:58,305
Ξέρεις, θέματα σαν αυτό μπορούν να φέρουν
μπελάδες σε ανθρώπους όπως εσύ, Ρόλινς.
385
00:31:00,150 --> 00:31:01,985
Το ξέρω, τι προτείνεις;
386
00:31:03,393 --> 00:31:08,674
Λοιπόν, υπάρχει δουλειά για σένα στο
Σωματείο και τα φράγκα είναι πολύ καλά.
387
00:31:09,355 --> 00:31:11,409
Πόσο σε πληρώνει ο Αμάτο;
388
00:31:13,386 --> 00:31:15,504
Ρόλινς, καλύτερα να συνέλθεις.
389
00:31:15,809 --> 00:31:20,397
Είσαι πρώην μπάτσος και πρώην κατάδικος.
Δεν έχεις πολιτικά δικαιώματα, τίποτα.
390
00:31:20,694 --> 00:31:22,482
Δεν μπορείς να οδηγάς αμάξι
ή να έχεις όπλο.
391
00:31:22,501 --> 00:31:25,421
Αν φτύσεις στο πεζοδρόμιο,
θα σε χώσω πάλι μέσα στην μπουζού.
392
00:31:25,546 --> 00:31:28,799
Είσαι ένα μεγάλο μηδενικό
και ακόμα βγάζεις γλώσσα.
393
00:31:29,312 --> 00:31:32,233
Ξέρεις Κόνορς, έχω γνωρίσει
μπάτσους σαν εσένα από παλιά.
394
00:31:32,529 --> 00:31:34,531
Και όλοι καταλήγουν
στον σκουπιδοτενεκέ.
395
00:31:34,716 --> 00:31:36,468
Για να σου πω, βρε...
396
00:31:37,260 --> 00:31:38,804
Εσύ θα μ' ακούσεις.
397
00:31:39,054 --> 00:31:40,944
Πες στον Αμάτο ότι έχω δουλειά.
398
00:31:41,001 --> 00:31:45,297
Θα βρω τον Ραγκόνι και
θα μου πει ποιος σκότωσε τον Ντονέτο.
399
00:31:45,458 --> 00:31:48,294
Και τότε θα είμαι εκεί
για να δω τον Αμάτο.
400
00:31:49,569 --> 00:31:51,696
Ήθελα να σε βοηθήσω.
401
00:31:51,858 --> 00:31:55,737
Να βρεις τον Ραγκόνι δε θα είναι δύσκολο.
Απλά πάρε την πρωινή εφημερίδα.
402
00:31:56,008 --> 00:31:58,927
Το είδα στην αναφορά
πριν φύγω από το Τμήμα.
403
00:31:59,217 --> 00:32:01,260
Τον ψάρεψαν στον κόλπο.
404
00:32:01,399 --> 00:32:05,506
- Τον ψάρεψαν από πού;
- Ναι. Το μαχαίρι ήταν ακόμα πίσω του.
405
00:32:07,582 --> 00:32:10,252
Βάφτηκαν όλα μαύρα,
έτσι δεν είναι;
406
00:32:11,837 --> 00:32:15,423
Τι τρέχει τώρα; Εσύ και
η γυναικούλα σου δεν τα ξεπεράσατε;
407
00:32:15,652 --> 00:32:17,112
Να τα ξεπεράσουμε;
408
00:32:17,264 --> 00:32:21,170
Δεν σου είπε για τον φίλο της;
Τον τραγουδιάρη με τα θλιμμένα μάτια;
409
00:32:21,215 --> 00:32:23,663
- Βγες έξω!
- Εγώ απλά...
410
00:32:23,682 --> 00:32:25,238
Βγες έξω!
411
00:32:49,207 --> 00:32:51,668
- Γεια.
- Γεια.
412
00:32:51,877 --> 00:32:53,847
Ο Πασμόνικ μένει εδώ;
413
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
- Γιατί;
- Έχω μήνυμα για του λόγου του.
414
00:32:57,856 --> 00:33:01,114
- Τι μήνυμα;
- Κάτι προσωπικό.
415
00:33:01,706 --> 00:33:05,168
Μπορείς να μιλήσεις.
Είμαι ο Πασμόνικ.
416
00:33:05,642 --> 00:33:08,681
- Πού είναι ο πατέρας σου, μικρέ;
- Θα σου δείξω.
417
00:33:09,452 --> 00:33:12,783
- Δεν έκανε τίποτα, ξέρεις.
- Ναι.
418
00:33:15,634 --> 00:33:17,428
Μπαμπά, ένας μπάτσος
ήρθε να σε δει.
419
00:33:20,488 --> 00:33:22,159
Είσαι ο Πασμόνικ;
420
00:33:23,712 --> 00:33:25,206
Ναι.
421
00:33:25,869 --> 00:33:28,175
Τι γνωρίζεις
για τον Φρανκ Ραγκόνι;
422
00:33:28,194 --> 00:33:30,321
Δεν τα παρατάτε ποτέ, ρε μάγκες;
423
00:33:30,883 --> 00:33:32,943
Καλύτερα να φύγεις Τζόρτζι,
θ' αργήσεις στο σχολείο.
424
00:33:32,962 --> 00:33:36,799
- Ξέχασα το τετράδιό μου.
- Βιάσου, μ' ακούς;
425
00:33:38,131 --> 00:33:42,636
Είπα στο ανθρωποκτονιών ό,τι ξέρω,
δηλαδή ότι δεν ξέρω απολύτως τίποτα.
426
00:33:43,438 --> 00:33:46,430
Εσύ κι αυτός ήσασταν συνεταίροι
σε ψαρόβαρκα, έτσι δεν ήταν;
427
00:33:46,556 --> 00:33:48,282
Δεν είναι μυστικό αυτό.
428
00:33:49,184 --> 00:33:53,271
Μήπως ανέφερε ποτέ κάποιον
που να λέγεται Ρόλινς;
429
00:33:54,230 --> 00:33:55,774
Όχι.
430
00:33:56,524 --> 00:34:00,195
Είπε ποτέ κάτι για τη δολοφονία
του Τζο Ντονέτο, πέντε χρόνια πριν;
431
00:34:00,473 --> 00:34:01,850
- Όχι.
- Είσαι σίγουρος;
432
00:34:01,988 --> 00:34:03,990
Αυτό είπα μόλις, έτσι δεν είναι;
433
00:34:05,200 --> 00:34:10,074
Είπε κάτι για έναν που τον λένε Ρόλινς ότι
του την έστησαν για το φόνο του Ντονέτο;
434
00:34:10,538 --> 00:34:13,241
Κι ότι ήξερε ποιος ήταν
ο πραγματικός δολοφόνος;
435
00:34:13,375 --> 00:34:16,281
Κοίτα, ό,τι ήξερε ο Φρανκ,
δικό του θέμα.
436
00:34:16,343 --> 00:34:19,850
Ψαρεύαμε μαζί, αυτό ήταν όλο.
Δεν είχαμε ποτέ χρόνο για κουβεντολόι.
437
00:34:20,548 --> 00:34:23,449
- Δεν ξέρεις τίποτα, σωστά;
- Αυτό ακριβώς.
438
00:34:23,468 --> 00:34:26,471
Δε δούλευα καν τη νύχτα
που τον μαχαίρωσαν.
439
00:34:26,721 --> 00:34:30,713
Βλέπεις, με λένε Ρόλινς.
Στιβ Ρόλινς.
440
00:34:35,730 --> 00:34:37,816
Ποιος πήρε τη θέση σου
στη βάρκα εκείνο το βράδυ;
441
00:34:38,024 --> 00:34:41,711
Πού θες να ξέρω;
Είχα αρρωστήσει, ίωση.
442
00:34:41,778 --> 00:34:43,449
Ναι;
443
00:34:43,863 --> 00:34:46,658
Όσο καιρό χρειαζόταν κάποιος
να την κάνει στον συνέταιρό σου.
444
00:34:47,909 --> 00:34:52,080
Κοίτα κύριος,
δεν είμαι υποχρεωμένος να σου μιλήσω.
445
00:34:52,288 --> 00:34:55,458
Ο Φρανκ Ραγκόνι ήταν
κοντινός σαν αδελφός μου.
446
00:34:55,667 --> 00:34:58,878
Λες δηλαδή
να πίστευα ότι θα σκοτωθεί;
447
00:34:59,068 --> 00:35:01,362
Όχι, όχι να σκοτωθεί.
448
00:35:01,548 --> 00:35:03,466
Απλά να φύγει από τη μέση.
449
00:35:03,675 --> 00:35:07,268
- Γιατί μίλησε πάρα πολύ για τον Ντονέτο.
- Τι εννοείς;
450
00:35:10,348 --> 00:35:13,637
- Ποιος σου είπε να αρρωστήσεις;
- Κανείς.
451
00:35:13,741 --> 00:35:15,410
Για να σου πω τώρα.
452
00:35:15,478 --> 00:35:19,274
Η γυναίκα μου πέθανε πριν από λίγα χρόνια
και πλέον έχω τον Τζόρτζι να φροντίσω.
453
00:35:19,482 --> 00:35:22,945
- Έχεις οικογένεια, κύριος;
- Όχι.
454
00:35:22,964 --> 00:35:24,372
Αν είχες γυναίκα ή παιδί,
455
00:35:24,391 --> 00:35:27,927
δε θα τριγύριζες να κάνεις ερωτήσεις
ή να περιμένεις απαντήσεις.
456
00:35:28,202 --> 00:35:32,081
Δεν...
δεν υπολογίζουν κανέναν.
457
00:35:32,328 --> 00:35:34,420
Γυναίκες ή παιδιά.
458
00:35:35,582 --> 00:35:41,128
- Ναι, το ξέρω.
- Φυσικά, το ξέρεις, μα δεν έχεις κανέναν.
459
00:35:41,257 --> 00:35:44,969
Είναι πολύ εύκολο να στέκεσαι εκεί
και να μου λες πόσο πολύ φοβάμαι.
460
00:35:45,125 --> 00:35:47,843
Ναι, αλλά δεν υπάρχει
καμιά ντροπή να φοβάσαι, κατάλαβες;
461
00:35:47,909 --> 00:35:50,286
Είναι ο μόνος τρόπος
για να μπορέσω να ζήσω.
462
00:35:50,581 --> 00:35:54,089
- Πώς ζεις;
- Σαν ποντίκι πιθανόν, αλλά ζω!
463
00:35:55,393 --> 00:35:58,772
Ο Φρανκ ήθελε να ζήσει σαν λιοντάρι,
ίσως να πέθανε έτσι, δεν ξέρω.
464
00:35:58,980 --> 00:36:02,284
Και τι άφησε στην οικογένειά του;
Ένα σωρό αναμνήσεις.
465
00:36:03,902 --> 00:36:08,152
Αλλά πόσα μακαρόνια οι αναμνήσεις θα
φέρουν για τη χήρα και τα παιδιά του τώρα;
466
00:36:09,532 --> 00:36:12,672
- Άρα δε θα με βοηθήσεις;
- Δεν μπορώ!
467
00:36:13,578 --> 00:36:15,830
Θα μ' αφήσεις τώρα
στην ησυχία μου;
468
00:36:17,290 --> 00:36:18,836
Ναι.
469
00:36:33,807 --> 00:36:36,167
- Τζόρτζι;
- Πρέπει να φύγω μπαμπά, θ' αργήσω.
470
00:36:36,186 --> 00:36:37,791
Το ξέρω.
471
00:36:41,231 --> 00:36:43,691
Δε θέλω ν' αργήσεις, πήγαινε.
472
00:36:55,328 --> 00:36:57,132
Κύριε;
473
00:36:57,916 --> 00:36:59,445
Κύριε!
474
00:37:04,754 --> 00:37:08,341
Φοβήθηκα. Εννοώ,
ανησυχούσα ότι δε θα σε προφτάσω.
475
00:37:09,467 --> 00:37:13,304
Ο μπαμπάς μου δεν είναι κότα, κύριε.
Ειλικρινά.
476
00:37:13,916 --> 00:37:15,413
Είμαι βέβαιος ότι δεν είναι.
477
00:37:15,432 --> 00:37:17,517
Απλά το κάνει για μένα.
478
00:37:17,814 --> 00:37:19,566
Ανησυχεί για μένα.
479
00:37:22,313 --> 00:37:24,065
Έτσι πρέπει να είναι.
480
00:37:24,122 --> 00:37:27,832
Ο μπαμπάς έπρεπε να στο πει,
αλλά φοβόταν.
481
00:37:28,006 --> 00:37:29,568
Λοιπόν, εγώ δε φοβάμαι.
482
00:37:29,666 --> 00:37:31,709
Ήταν ο ανιψιός του
Βικ Αμάτο, ο Μάριο.
483
00:37:31,728 --> 00:37:35,916
Είπε στον μπαμπά να αρρωστήσει και
να μείνει άρρωστος μέχρι να του ξαναπεί.
484
00:37:37,328 --> 00:37:39,648
Ποιος πήρε τη θέση
του πατέρα σου στη βάρκα;
485
00:37:40,039 --> 00:37:43,835
Δε θα με καρφώσεις.
Και δεν το λέω επειδή φοβάμαι.
486
00:37:44,043 --> 00:37:46,656
- Το ξέρω.
- Ήταν ο Μπρόντι (Μάγκας) Έβανς.
487
00:37:46,754 --> 00:37:49,097
Είναι ένα σκληρό καρύδι
από τα βόρεια.
488
00:37:51,379 --> 00:37:55,230
- Έλα, για να πάρεις κάτι.
- Όχι, κύριε. Όχι, ευχαριστώ.
489
00:37:55,263 --> 00:37:59,277
Δεν παίρνω φράγκα.
Μόνο τα καρφιά τσεπώνουν φράγκα.
490
00:38:00,049 --> 00:38:01,908
Εντάξει, αυτό το δέχεσαι;
491
00:38:09,650 --> 00:38:12,069
Τζίμι, πέτα μου ένα βαρίδι.
492
00:38:13,239 --> 00:38:14,728
Ωραία το πέταξες!
493
00:38:16,831 --> 00:38:18,666
Τζίμι, έλα εδώ!
494
00:38:22,688 --> 00:38:25,070
ΨΑΡΑΔΕΣ ΒΡΙΣΚΟΥΝ ΠΤΩΜΑ
495
00:38:25,089 --> 00:38:29,359
Ο Λούι Φιασκέτι, Αξιωματούχος
του Κόλπου, Νεκρός από Πτώση
496
00:38:32,133 --> 00:38:35,062
- Στιβ, μόλις αναρωτιόμουν...
- Το νου σου, ο Νέβιλ είναι έξω.
497
00:38:35,428 --> 00:38:39,310
Γιατί δεν έρχεσαι να πάμε σπίτι μου;
Μπορούμε να μιλήσουμε εκεί.
498
00:38:40,070 --> 00:38:41,883
Ευχαριστώ, θα σε δω αργότερα.
499
00:39:05,083 --> 00:39:07,051
Θέλω να σε δω, Ρόλινς.
500
00:39:11,459 --> 00:39:12,960
Τι κάνεις εδώ;
501
00:39:13,875 --> 00:39:15,252
Κάτι προσωπικό.
502
00:39:15,468 --> 00:39:17,554
Σου έκανα μία ερώτηση.
503
00:39:17,845 --> 00:39:21,140
Το ξέρω.
Πάντα κάνεις ερωτήσεις.
504
00:39:21,343 --> 00:39:23,001
Ξέρεις τι πιστεύω για σένα.
505
00:39:23,020 --> 00:39:27,590
Ή για όποιον χαλάει τη φήμη της μονάδας,
οπότε μη με κάνεις να φερθώ άσχημα.
506
00:39:29,065 --> 00:39:31,221
Κοίτα, αυτός που σκότωσε τον Λου
είναι εκεί μέσα.
507
00:39:31,317 --> 00:39:32,819
Είσαι τρελός.
508
00:39:33,216 --> 00:39:35,594
Δεν υπάρχει καμία απόδειξη
ότι ο Λου Φιασκέτι δολοφονήθηκε.
509
00:39:35,613 --> 00:39:37,532
Ήταν γέρος, τα είχε πιει.
510
00:39:37,699 --> 00:39:41,286
Ίσως η καρδιά του να σταμάτησε
ή να στραβοπάτησε στον κυματοθραύστη.
511
00:39:41,494 --> 00:39:44,314
Ίσως να πέθανε από το γέλιο
με τ' αστεία σου.
512
00:39:45,039 --> 00:39:47,585
Κοίτα, έχω αρχίσει να την αρπάζω
άσχημα μαζί σου.
513
00:39:47,622 --> 00:39:50,155
Είτε μαζεύεις τα μπογαλάκια σου
και πας αλλού στην πόλη ή...
514
00:39:50,174 --> 00:39:51,675
Ή τι;
515
00:40:04,517 --> 00:40:07,110
- Μπορώ να σου πω κάτι, Πολ;
- Ναι, τι;
516
00:40:07,129 --> 00:40:10,496
- Εννοώ χωρίς να το πάρεις στραβά.
- Εντάξει, εντάξει, τι είναι;
517
00:40:10,515 --> 00:40:14,179
Ορκίζομαι... ορκίζομαι ότι στον Στιβ
του την έφεραν άσχημα.
518
00:40:14,694 --> 00:40:16,780
Έπρεπε να είσαι στους ενόρκους.
519
00:40:48,853 --> 00:40:50,313
Γεια σου, μπαμπάκο.
520
00:40:51,356 --> 00:40:54,191
Ωραίος ρυθμός,
θες να το λικνίσουμε;
521
00:40:54,817 --> 00:40:56,207
Όχι, ευχαριστώ.
522
00:40:56,315 --> 00:40:59,605
Γιατί όχι;
Το παίζεις κάποιος ή είσαι ξινός;
523
00:41:00,024 --> 00:41:01,730
Έχω ρευματικά.
524
00:41:02,283 --> 00:41:04,660
Άμα σ' αρέσει έτσι!
525
00:41:12,342 --> 00:41:14,147
Τι παίζει εδώ, μπαμπάκο;
526
00:41:15,171 --> 00:41:16,923
Απλά συνέχισε μέχρι να γυρίσω.
527
00:41:22,178 --> 00:41:23,577
- Γεια σου, ανιψιέ.
- Γεια!
528
00:41:23,596 --> 00:41:25,682
Τι τρέχει, Ρόλινς;
529
00:41:25,890 --> 00:41:29,102
- Πες αντίο στο μωρό.
- Μα τι συμβαίνει εδώ;
530
00:41:29,340 --> 00:41:32,343
Δεν σου είπε ο Μάριο;
Έχουμε ραντεβουδάκι.
531
00:41:33,064 --> 00:41:36,150
Έλα ανιψιέ,
πάμε να πουδράρουμε τις μύτες μας.
532
00:41:42,742 --> 00:41:44,452
Να σε πάω σπίτι;
533
00:41:44,534 --> 00:41:47,541
- Έχεις αυτοκίνητο;
- Όχι κοπελιά, άμαξα.
534
00:41:58,589 --> 00:42:01,729
Τρελάθηκες, Ρόλινς.
Δε θα ξεφύγεις απ' αυτό.
535
00:42:01,855 --> 00:42:03,573
Μη μου το παίζεις ευγενικός.
536
00:42:04,470 --> 00:42:07,548
Πόσα πληρώσατε τον Μπρόντι Έβανς
να μαχαιρώσει τον Ραγκόνι;
537
00:42:07,592 --> 00:42:11,012
Τι βλακείες τσαμπουνάς;
Δε θα έμπλεκα ποτέ σε φόνο.
538
00:42:11,310 --> 00:42:14,060
- Πόσο καλά γνωρίζεις τον Μπρόντι;
- Ίσα που τον ξέρω.
539
00:42:14,226 --> 00:42:16,979
- Τι εννοείς ίσα που τον ξέρεις;
- Από το λιμάνι ή στο κλαμπ.
540
00:42:17,034 --> 00:42:19,078
Ένα γεια του λέω,
ξέρεις πως είναι αυτά τα πράγματα.
541
00:42:20,570 --> 00:42:22,773
- Πού μένει;
- Δεν ξέρω.
542
00:42:22,792 --> 00:42:25,587
- Πού μένει;
- Σου είπα, δεν ξέρω.
543
00:42:25,843 --> 00:42:30,109
- Κοίτα, πού μπορώ να βρω τον Μπρόντι;
- Σου είπα, δεν ξέρω!
544
00:42:32,290 --> 00:42:34,000
Τώρα, ας το κάνουμε και πάλι.
545
00:42:34,184 --> 00:42:36,766
- Πού μένει ο Μπρόντι Έβανς;
- Όχι!
546
00:42:41,178 --> 00:42:44,556
- Ο Μπρόντι! Πού;
- Οδός Μάρσι 27.
547
00:42:45,516 --> 00:42:48,290
Απάντησε άλλη μια ερώτηση
και ίσως να μην σε πνίξω.
548
00:42:48,436 --> 00:42:50,790
Ο θείος σου είπε
να προσλάβετε τον Μπρόντι;
549
00:42:52,174 --> 00:42:55,088
Είσαι τρελός Ρόλινς,
δε γίνεται να ξεφύγεις.
550
00:42:55,166 --> 00:42:57,398
Δε θα κατηγορείς εμένα
ή τον θείο μου ότι είμαστε φονιάδες.
551
00:42:57,417 --> 00:43:00,362
Δεν είμαστε αλήτες να γυρνάς
και να λες όλα αυτά.
552
00:43:02,713 --> 00:43:06,383
Θα έρθει η σειρά σου,
θα το δεις, θα το δεις!
553
00:43:06,616 --> 00:43:11,295
Κοίτα ανιψιέ, έχεις μπλέξει τόσο πολύ
που ούτε ο θείος σου σε σώζει.
554
00:43:20,421 --> 00:43:22,116
Αυτό ήταν.
555
00:43:23,382 --> 00:43:24,803
Δεν ξέχασες κάτι;
556
00:43:24,822 --> 00:43:28,014
Είπε ότι έχω μπλέξει τόσο πολύ που
ακόμη κι εσύ δεν μπορείς να με σώσεις.
557
00:43:28,554 --> 00:43:31,140
Σχετικά με τον Μπρόντι
και τον Ραγκόνι.
558
00:43:31,854 --> 00:43:34,300
- Δεν του είπες τίποτα;
- Τίποτα! Ορκίζομαι, θείε Βίκτορ.
559
00:43:34,319 --> 00:43:37,229
Σου είπα τα πάντα που πήγε
να με πνίξει κι όλα τ' άλλα.
560
00:43:37,292 --> 00:43:38,987
Ναι.
561
00:43:41,290 --> 00:43:44,958
- Ανταπέδωσες κάνα χτύπημα; Ξέχασα.
- Πώς να το κάνω; Θα με σκότωνε!
562
00:43:44,977 --> 00:43:46,812
Ο Ρόλινς;
563
00:43:47,031 --> 00:43:48,554
Δεν είναι σκληρός.
564
00:43:49,238 --> 00:43:52,996
- Έτσι δεν είναι, Χάμι;
- Το θέμα είναι ότι ήμουν χαλαρός.
565
00:43:53,065 --> 00:43:55,103
Ίσως γιατί είχα πιει λιγάκι.
566
00:43:55,122 --> 00:43:58,572
Τον έχεις του χεριού σου την επόμενη φορά;
Την επόμενη φορά, Χάμι.
567
00:43:58,625 --> 00:44:00,183
Φυσικά.
568
00:44:00,202 --> 00:44:02,797
Την επόμενη φορά
ο Ρόλινς θα σε σκοτώσει.
569
00:44:03,631 --> 00:44:05,396
Πέρασε μέσα, Άννα.
570
00:44:08,302 --> 00:44:12,700
Να πάει ο Μάριο για ύπνο τώρα, Βίκτορ;
Είναι κουρασμένος και ταραγμένος.
571
00:44:13,100 --> 00:44:14,592
Φυσικά.
572
00:44:17,065 --> 00:44:21,236
- Έκανα ότι μπορούσα, θείε Βικ.
- Ναι, μια χαρά τα πήγες.
573
00:44:21,450 --> 00:44:24,578
Τώρα, κάνε αυτό που θέλει η θεία σου
να πέσε να κοιμηθείς.
574
00:44:28,660 --> 00:44:31,090
Σίγουρα τον κακομαθαίνει,
έτσι δεν είναι;
575
00:44:32,461 --> 00:44:36,106
Τζο, δώσε στον Χάμι 500 δολ.
576
00:44:36,411 --> 00:44:40,205
- Τι έκανα και κέρδισα αυτά τα φράγκα;
- Δεν τα κέρδισες.
577
00:44:40,224 --> 00:44:42,056
Είναι η εξόφλησή σου.
578
00:44:42,075 --> 00:44:44,325
- Βικ, δεν μπορείς...
- Και βούλωσ' το!
579
00:44:44,637 --> 00:44:47,801
Μήπως θες να ψηφίζεις κιόλας;
Να γίνουμε δημοκρατικοί.
580
00:44:50,219 --> 00:44:52,763
Ξέρεις ότι ο θάνατος του Φιασκέτι
μπορεί να μου στοιχίσει;
581
00:44:53,256 --> 00:44:56,949
Ήταν ένα ατύχημα, Βικ.
Εγώ τον συγκρατούσα κι αυτός έπεσε.
582
00:44:56,968 --> 00:44:58,970
Είσαι τυχερός που
σ' αφήνω να φύγεις.
583
00:45:00,033 --> 00:45:01,910
Πώς θα είναι όταν
θ' αναλάβω τον κόλπο...
584
00:45:01,929 --> 00:45:04,768
και οι εφημερίδες θα σκούζουν
για τραμπούκους και φονιάδες;
585
00:45:05,369 --> 00:45:08,289
Θα μου στοιχίζουν
τα βόδια σαν κι εσένα.
586
00:45:08,529 --> 00:45:10,651
Άρα, βγες έξω και μείνε εκεί.
587
00:45:11,157 --> 00:45:13,078
Δεν είναι δίκαιο αυτό, Βικ.
588
00:45:13,153 --> 00:45:16,615
Δεν φταίει το θέμα του γέρου.
Είναι αυτό το κουνούπι ο Ρόλινς.
589
00:45:16,746 --> 00:45:19,081
Νομίζεις ότι δεν είμαι καλός
επειδή με κατάφερε.
590
00:45:19,913 --> 00:45:21,698
Σου είπα πως έγιναν όλα.
591
00:45:21,717 --> 00:45:25,514
Μην ζορίζεις την τύχη σου, Χάμι.
Άκουσες τι είπε ο Βικ.
592
00:45:25,864 --> 00:45:28,170
Να μην σε ξαναδώ
στα μέρη μας πάλι.
593
00:45:29,814 --> 00:45:31,569
Εντάξει, πηγαίνω.
594
00:45:32,428 --> 00:45:35,514
- Και δεν κρατάω κακία.
- Πολύ ωραία.
595
00:45:35,765 --> 00:45:38,233
Έλα,
μάζεψε τα λεφτά σου και φύγε.
596
00:45:46,152 --> 00:45:49,567
- Ο Ρόλινς έχει τηλέφωνο;
- Ναι, κοινόχρηστο στην πολυκατοικία.
597
00:45:49,615 --> 00:45:52,332
Εντάξει, πάρ' τον και πες του
να έρθει αμέσως εδώ.
598
00:45:52,432 --> 00:45:54,100
Δε νομίζω ότι θα το κάνει.
599
00:45:54,340 --> 00:45:56,330
Δεν σε πληρώνω για να σκέφτεσαι.
600
00:45:56,970 --> 00:46:01,111
Εννοείται ότι θα έρθει, γι' αυτό πλάκωσε
στις ψιλές τον μικρό. Πήγαινε, πάρ' τον.
601
00:46:01,950 --> 00:46:03,856
Ό,τι πεις, Βικ.
602
00:46:18,641 --> 00:46:20,164
Για τον μικρό;
603
00:46:20,843 --> 00:46:25,014
Μου είπε ότι ένας τον χτύπησε απόψε.
Δεν μπορείς να τον κρατήσεις ασφαλή;
604
00:46:25,145 --> 00:46:28,840
- Κοίτα, αυτά συμβαίνουν, Άννα.
- Δεν πρέπει να συμβαίνουν στον Μάριο.
605
00:46:28,966 --> 00:46:32,387
- Είναι το μόνο που έχω, το ξέρεις αυτό.
- Εντάξει, θα τον φροντίσω.
606
00:46:32,436 --> 00:46:36,356
Δεν είναι δυνατός σαν τα άλλα αγόρια.
Ή σκληρός και άγριος.
607
00:46:36,684 --> 00:46:40,871
Πρέπει να κάνει κάτι από μόνος του,
όχι να δουλεύει για σένα.
608
00:46:40,980 --> 00:46:43,983
Μπορεί να γίνει
καλός βιολιστής...
609
00:46:44,301 --> 00:46:47,433
ή δάσκαλος ή ιερέας.
610
00:46:47,625 --> 00:46:50,445
Θα είναι εντάξει.
Σταμάτα τώρα ν' ανησυχείς!
611
00:46:50,673 --> 00:46:52,591
Το παλεύω να μην ανησυχώ.
612
00:46:55,469 --> 00:46:58,086
Δε φαντάζεσαι πόσο σκληρά
το παλεύω.
613
00:47:04,929 --> 00:47:06,538
Θα έρθει.
614
00:47:12,528 --> 00:47:14,822
Θα δεις τη δικιά σου απόψε;
615
00:47:15,781 --> 00:47:17,538
Μπα, είναι πολύ αργά.
616
00:47:17,767 --> 00:47:21,343
Δε γίνεται ν' απαντήσεις σε μια απλή
ερώτηση; Ξέρω ότι είναι αργά, να το ρολόι.
617
00:47:22,329 --> 00:47:24,289
Ναι, μάλλον θα τη δω.
618
00:47:25,830 --> 00:47:30,744
Έχει πολλά εικονίσματα και
προσευχητάρια στο σπίτι της;
619
00:47:31,005 --> 00:47:32,506
Δεν έχω δει κανένα.
620
00:47:33,408 --> 00:47:36,786
Πρέπει να έχει 20 εικονίσματα
στο τσαρδί της.
621
00:47:38,429 --> 00:47:40,056
Πώς την γνώρισες;
622
00:47:40,514 --> 00:47:42,470
Ένας φίλος μου
μας σύστησε στην πίστα.
623
00:47:42,489 --> 00:47:46,312
Την πήγα σπίτι της και να...
άρχισα να την βλέπω, αυτό ήταν.
624
00:47:46,479 --> 00:47:48,861
Μάλιστα,
πρέπει να έχεις κρυφά ταλέντα.
625
00:47:49,057 --> 00:47:51,548
Δεν είσαι ο πιο όμορφος
άνδρας στον κόσμο, ξέρεις.
626
00:47:51,567 --> 00:47:53,277
Τα καταφέρνω.
627
00:47:53,649 --> 00:47:56,568
Ίσως ν' απαντήθηκαν
οι προσευχές σου.
628
00:47:56,646 --> 00:48:00,326
Προσευχήθηκες στην πτέρυγα θανατο-
ποινιτών, αλλά ο Θεός δεν σε έβγαλε.
629
00:48:00,998 --> 00:48:04,561
Υποθέτω αυτές οι προσευχές για τους
αγαπητικούς πηγαίνουν σε άλλο ταμείο.
630
00:48:06,540 --> 00:48:07,875
Σταμάτα να με πειράζεις, Βικ!
631
00:48:07,894 --> 00:48:11,019
Δε θα έπρεπε να σ' ενοχλεί
απλά που το κουβεντιάζουμε.
632
00:48:11,537 --> 00:48:14,055
- Ντρέπεσαι να προσεύχεσαι;
- Δεν είπα αυτό.
633
00:48:14,074 --> 00:48:17,878
Μπορώ να σου κανονίσω να ξεκινήσεις πάλι
να προσεύχεσαι αν σ' αρέσει τόσο πολύ.
634
00:48:17,968 --> 00:48:20,764
Είναι ο φόνος του Ντόναλτσον
που στριφογυρίζει ακόμα στο κεφάλι σου.
635
00:48:20,794 --> 00:48:24,561
Γιατί με ρίχνεις πίσω; Κάνω τη
δουλειά μου. Είμαι μαζί σου από την αρχή.
636
00:48:25,392 --> 00:48:27,165
Ναι, έχεις δίκιο.
637
00:48:28,229 --> 00:48:30,197
Βασίζομαι πάνω σου, Τζο.
638
00:48:31,065 --> 00:48:33,393
Απλά είμαι στις άσχημές μου τώρα.
639
00:48:34,318 --> 00:48:38,278
Αυτή η Άννα όλο γκρινιάζει.
Μου τη δίνει στα νεύρα.
640
00:48:38,781 --> 00:48:41,218
Ο θείος Βικ μου κρατάει μούτρα.
641
00:48:41,617 --> 00:48:44,370
Μόνο η θεία Άννα σε καταλαβαίνει.
642
00:48:44,389 --> 00:48:47,684
Σε όλο τον κόσμο,
μόνο η θεία σου.
643
00:48:48,457 --> 00:48:51,585
Ποτέ δεν γνώρισα την ευτυχία
ενός παιδιού από μόνη μου.
644
00:48:51,836 --> 00:48:55,562
Και εσύ είσαι σαν δικός μου.
Ο δικός μου Μάριο.
645
00:48:55,871 --> 00:48:58,790
Γι' αυτό πέσε για ύπνο
και μην ανησυχείς πλέον.
646
00:48:59,093 --> 00:49:01,811
Είμαι πάντα εδώ
για να σε προσέχω.
647
00:49:13,941 --> 00:49:17,753
- Γεια σου, Αμάτο.
- Πάει πολύς καιρός, Ρόλινς.
648
00:49:17,772 --> 00:49:20,276
Έπρεπε να πάρεις ταξί,
θα το πλήρωνα εγώ.
649
00:49:20,656 --> 00:49:23,252
Πήρα, αλλά έπρεπε να σταματήσω
να στείλω ένα γράμμα.
650
00:49:23,271 --> 00:49:25,265
Μην τυχόν υπάρξει κάποιο ατύχημα.
651
00:49:26,036 --> 00:49:27,895
Κάτσε.
652
00:49:30,249 --> 00:49:32,710
Δηλαδή έχεις λόγους
να μη μ' εμπιστεύεσαι;
653
00:49:33,961 --> 00:49:37,781
- Κάνω λάθος;
- 100% λάθος.
654
00:49:39,208 --> 00:49:42,378
Ζεστό καφέ;
Δεν έχουμε κάτι πιο δυνατό στο σπίτι.
655
00:49:42,469 --> 00:49:44,091
Όχι, ευχαριστώ.
656
00:49:45,681 --> 00:49:47,890
Δεν χρειαζόταν ο σαρκασμός.
657
00:49:48,055 --> 00:49:51,558
Κοιτάω να είμαι αξιοπρεπής με τον κόσμο
και περιμένω κι απ' αυτούς το ίδιο.
658
00:49:52,022 --> 00:49:53,399
Ναι.
659
00:49:53,642 --> 00:49:57,593
Όλοι γνωρίζουν πόσο αξιοπρεπής,
γενναιόδωρος άντρας είσαι.
660
00:49:58,652 --> 00:50:01,110
Ήρθες εδώ για να λες εξυπνάδες
ή να μιλήσουμε;
661
00:50:01,196 --> 00:50:02,828
Για ν' ακούσω.
662
00:50:03,365 --> 00:50:04,992
Εντάξει.
663
00:50:06,188 --> 00:50:09,734
Όπως το βλέπω εγώ, και οι δύο
κάναμε λάθη. Χαζά λάθη.
664
00:50:09,811 --> 00:50:12,512
Άφησα χαλαρό τον Χάμι με σένα
και μετά χτύπησες τον ανιψιό μου.
665
00:50:12,531 --> 00:50:15,123
Οπότε τα δύο λάθη
αλληλοεξουδετερώνονται.
666
00:50:15,142 --> 00:50:18,243
- Εντάξει;
- Αυτή είναι η δική σου αριθμητική.
667
00:50:19,173 --> 00:50:21,508
Απέλυσα τον Χάμι απόψε.
668
00:50:21,675 --> 00:50:24,464
Άνοιξα θέση για σένα
στην οργάνωσή μου.
669
00:50:25,846 --> 00:50:27,029
Μάλλον ακούω αστεία.
670
00:50:27,048 --> 00:50:29,204
Όχι, όχι, όχι.
Δεν λέω αστεία, μιλάω σοβαρά.
671
00:50:29,223 --> 00:50:32,079
Πάντα ξηγιέμαι σπαθί,
έτσι λειτουργώ εγώ.
672
00:50:32,478 --> 00:50:37,024
Τώρα, η δουλειά πληρώνεται 200
τη βδομάδα κι έχει μέλλον. Λοιπόν;
673
00:50:37,326 --> 00:50:38,661
Χαλάς το χρόνο σου.
674
00:50:39,372 --> 00:50:41,547
Να σου πω, αν κρατάς κακία,
πού θα σε βγάλει;
675
00:50:41,566 --> 00:50:43,316
Θα πληρώσει τα έξοδά σου;
676
00:50:43,459 --> 00:50:46,551
Όμως έτσι, με το δικό μου τρόπο,
θα έχεις λεφτά στην τράπεζα.
677
00:50:46,570 --> 00:50:49,232
Θα είσαι εξασφαλισμένος,
θα ζεις με στυλ.
678
00:50:49,788 --> 00:50:51,248
Πώς σου φαίνεται λοιπόν;
679
00:50:52,511 --> 00:50:54,124
Τι καπνίζεις;
680
00:50:54,896 --> 00:50:57,607
Μου φαίνεται ότι
το παίζεις σκληρός.
681
00:50:57,878 --> 00:51:00,631
Θες να κάνεις σαματά,
να μου φέρεις προβλήματα.
682
00:51:01,840 --> 00:51:05,371
- Πόσο καιρό νομίζεις ότι θα διαρκέσει;
- Εσύ τι νομίζεις;
683
00:51:05,520 --> 00:51:07,606
Δε χρειάζεται να νομίζω!
684
00:51:11,242 --> 00:51:15,680
Είσαι πολύ σκληρός, κύριος;
Θες να κάνεις σαματά στον Βικ Αμάτο.
685
00:51:16,803 --> 00:51:18,811
Θα σου πω ένα μικρό μυστικό.
686
00:51:19,233 --> 00:51:23,287
Είσαι απλά ένας πολυλογάς.
Ένας άχρηστος χαζοπολυλογάς.
687
00:51:23,320 --> 00:51:25,484
Και στο λέω να μη βρεθείς
στο δρόμο μου.
688
00:51:25,603 --> 00:51:28,532
Χώνεις τη μύτη σου στις δουλειές μου
και θα σου την κόψω από την ρίζα.
689
00:51:28,586 --> 00:51:32,226
Ξεχνά τώρα τους Ντόνετο, τους Ραγκόνι
και τα πάντα για τις δουλειές μου,
690
00:51:32,245 --> 00:51:33,757
αν θες να μείνεις ζωντανός.
691
00:51:33,776 --> 00:51:36,653
Ο Ντονέτο!
Γιατί πρέπει να ξεχάσω τον Ντονέτο;
692
00:51:36,672 --> 00:51:38,494
Γιατί στο λέω εγώ!
693
00:51:40,658 --> 00:51:44,203
Τώρα, θα κάνεις αυτό που σου λέω
ή θα σου ανοίξω το κεφάλι στα δύο!
694
00:51:47,560 --> 00:51:50,974
Θέλω τόσο πολύ να σε σκοτώσω
που μπορώ να το γευτώ.
695
00:51:56,407 --> 00:51:58,298
Θα πεθάνεις γι' αυτό, Ρόλινς.
696
00:51:59,231 --> 00:52:01,613
Όσο και να μου στοιχίσει,
έχεις τελειώσει.
697
00:52:02,318 --> 00:52:04,361
Θα σου ετοιμάσω κάτι ξεχωριστό.
698
00:52:05,279 --> 00:52:06,872
Πάω στοίχημα.
699
00:52:26,592 --> 00:52:29,029
Στιβ, πού ήσουν;
Σ' έψαχνα.
700
00:52:29,219 --> 00:52:32,375
- Τι τρέχει;
- Άκου, μίλησα απέξω-απέξω στον Νέβιλ.
701
00:52:32,395 --> 00:52:36,387
Νομίζω ότι μπορώ να τον καταφέρω να μπει
στο κόλπο και να μας βοηθήσει επίσημα.
702
00:52:37,352 --> 00:52:40,589
- Πότε θα μάθεις;
- Τι έκανα λάθος τώρα;
703
00:52:40,608 --> 00:52:42,443
Μείνε μακριά μου!
704
00:52:43,118 --> 00:52:45,853
Τι πας να κάνεις, θες να τα κάνεις
κουλουβάχατα με τον Νέβιλ;
705
00:52:47,416 --> 00:52:50,670
Παράτα τον Νέβιλ.
Εγώ την πήρα την απόφασή μου.
706
00:52:54,966 --> 00:52:56,622
Νταν;
707
00:53:00,084 --> 00:53:04,951
- Είπα ότι πήρα την απόφασή μου.
- Εντάξει. Εντάξει.
708
00:53:05,214 --> 00:53:09,112
Αλλά άκου, πάρε αυτό.
Απαγορεύεται να το έχω.
709
00:53:09,181 --> 00:53:12,290
- Πού το βρήκες;
- Από έναν φίλο μας.
710
00:53:12,346 --> 00:53:15,813
- Ποιον;
- Τον Τζο Λάι.
711
00:53:17,260 --> 00:53:22,650
Η ταινία που παρακολουθείτε
είναι μία προσφορά του Magico.info
712
00:53:51,408 --> 00:53:55,495
- Πήραν φωτιά τα σωθικά μου.
- Ο Αμάτο σ' έστειλε να με φας;
713
00:53:55,521 --> 00:54:00,107
- Πήραν φωτιά τα σωθικά μου!
- Ποιος σκότωσε τον Ραγκόνι;
714
00:54:01,478 --> 00:54:03,856
Ήταν ανάγκη να μου ρίξεις;
715
00:54:04,706 --> 00:54:06,416
Ποιος σκότωσε τον Ραγκόνι;
716
00:54:06,576 --> 00:54:08,971
Δεν ξέρω.
Τ' ορκίζομαι ότι δεν ξέρω.
717
00:54:08,998 --> 00:54:11,307
Ο Μπρόντι Έβανς τον σκότωσε;
718
00:54:12,153 --> 00:54:14,989
Έτσι λένε, αλλά...
δεν το ξέρω.
719
00:54:15,079 --> 00:54:16,789
Πού μένει ο Μπρόντι;
720
00:54:18,969 --> 00:54:23,938
- Οδός Μάρσι, οδός Μάρσι...
- Όχι πλέον.
721
00:54:24,894 --> 00:54:26,438
Πού είναι τώρα;
722
00:54:28,961 --> 00:54:30,630
Έλα Χάμι, πού είναι;
723
00:54:33,220 --> 00:54:38,725
Ρωτήστε τη Μπέσι.
Τη φιλενάδα του, Μπέσι Κόστερ.
724
00:54:39,005 --> 00:54:40,548
Πού;
725
00:54:43,924 --> 00:54:46,635
Συγκρότημα Έλντριτζ.
726
00:54:46,773 --> 00:54:49,193
Έλντριτζ...
727
00:54:51,687 --> 00:54:53,991
Δε θα τα καταφέρω.
728
00:55:14,176 --> 00:55:15,761
Μισό λεπτό.
729
00:55:20,082 --> 00:55:21,378
Εντάξει, τι τρέχει;
730
00:55:21,397 --> 00:55:25,341
- Φίλος του Μπρόντι, πρέπει να του μιλήσω.
- Εντάξει φίλε, μίλα.
731
00:55:26,732 --> 00:55:28,240
Είναι προσωπικό.
732
00:55:29,316 --> 00:55:33,193
- Από πού γνωρίζεις τον Μπρόντι;
- Απ' το κλαμπ. Και από τα βόρεια.
733
00:55:35,614 --> 00:55:38,534
Εντάξει. Φέρε μέσα το γάλα και
την εφημερίδα καθώς μπαίνεις.
734
00:55:38,700 --> 00:55:40,325
Ναι, φυσικά.
735
00:55:47,960 --> 00:55:49,670
Λυπάμαι που έπρεπε να σε ξυπνήσω.
736
00:55:51,695 --> 00:55:53,578
Ναι, κι εγώ το ίδιο.
737
00:55:55,473 --> 00:55:57,715
Εντάξει, τι παίζει τώρα;
738
00:55:57,979 --> 00:55:59,285
Πρέπει να βρω Μπρόντι.
739
00:55:59,304 --> 00:56:01,788
- Γιατί;
- Να...
740
00:56:03,417 --> 00:56:06,815
- Τι να το κάνω αυτό;
- Βάλ' το εκεί, όπου θες.
741
00:56:11,108 --> 00:56:12,897
Έλα, κάτσε ντε!
742
00:56:14,528 --> 00:56:18,028
Για πάμε από την αρχή, γιατί είναι
τόσο σημαντικό να βρεις τον Μπρόντι;
743
00:56:18,323 --> 00:56:19,770
Πρέπει να τον δω.
744
00:56:19,838 --> 00:56:21,465
Ώστε έτσι, ε;
745
00:56:21,743 --> 00:56:26,133
Να σου πω κύριε, δε μ' αρέσουν τ' αστεία.
Είσαι μπάτσος ή κάτι τέτοιο;
746
00:56:26,415 --> 00:56:29,852
Μόλις βγήκα από το Σαν Κουέντιν.
Με λένε Ρόλινς.
747
00:56:30,711 --> 00:56:35,093
- Σημαίνει αυτό κάτι σε σένα;
- Όχι. Ούτε η μούρη σου.
748
00:56:35,549 --> 00:56:37,103
Ο Μπρόντι θα την ξέρει.
749
00:56:37,480 --> 00:56:42,143
Βλέπεις, δάνεισα κάτι φράγκα
σ' έναν άντρα που λέγεται Ραγκόνι.
750
00:56:42,704 --> 00:56:44,164
Τον έχεις ακουστά;
751
00:56:45,115 --> 00:56:47,607
Μάλλον δεν έχουμε
τους ίδιους γνωστούς.
752
00:56:48,061 --> 00:56:49,881
Ο Ραγκόνι είναι νεκρός.
753
00:56:51,311 --> 00:56:55,312
Σκοτώθηκε την εποχή που ο Μπρόντι
έφυγε από την παλιά του διεύθυνση.
754
00:56:55,444 --> 00:56:57,373
Και τι σημαίνει αυτό;
755
00:56:57,612 --> 00:57:01,450
Να, ίσως ξέρει
πώς να πάρω τα λεφτά μου.
756
00:57:03,289 --> 00:57:05,958
Πώς βρήκες ότι ξέρω τον Μπρόντι;
757
00:57:06,202 --> 00:57:10,373
Κοίτα, όλη η πόλη το ξέρει
ότι σε θεωρεί κάτι ξεχωριστό.
758
00:57:10,946 --> 00:57:12,626
Ναι.
759
00:57:13,482 --> 00:57:15,859
Ναι.
Αυτός είναι ο Μπρόντι μου, όντως.
760
00:57:16,131 --> 00:57:19,013
Μιλάει πολύ,
με διαφορά απ' τον δεύτερο.
761
00:57:22,220 --> 00:57:25,057
Ξέρεις, μπορεί να έχει
τα χρήματά σου μπλεγμένα.
762
00:57:25,265 --> 00:57:27,382
Αυτό εξηγήσει μερικά πράγματα.
763
00:57:28,310 --> 00:57:31,127
Κάθε φορά που τσιμπάει
ένα πακέτο, εξαφανίζεται.
764
00:57:31,146 --> 00:57:36,190
Το ξοδεύει από 'δώ κι από 'κεί.
Ξέρεις, ξανθιές, καστανές, κοκκινομάλλες.
765
00:57:36,777 --> 00:57:40,705
Μετά, όταν μένει ταπί,
επιστρέφει πάλι στην Μπέσι.
766
00:57:41,301 --> 00:57:43,929
Αυτή τη στιγμή,
δεν έχω ιδέα πού είναι το ποντίκι.
767
00:57:44,076 --> 00:57:47,120
- Καμία;
- Καμία.
768
00:57:47,371 --> 00:57:50,519
Αν μάθαινες,
δε θα μου έλεγες, έτσι;
769
00:57:50,887 --> 00:57:52,639
Θα το σκεφτόμουν λιγάκι.
770
00:57:53,919 --> 00:57:56,088
Εντάξει,
θα ρωτήσω αλλού να μάθω.
771
00:57:57,172 --> 00:58:00,092
Ναι.
Ναι, αυτό να κάνεις.
772
00:58:00,151 --> 00:58:03,101
Όταν τον βρεις,
δώσ' του ένα μήνυμα εκ μέρους μου.
773
00:58:03,178 --> 00:58:06,592
Πες του να πετάξει το κλειδί,
θα αλλάξω την κλειδαριά.
774
00:58:07,265 --> 00:58:10,045
Θα του το πω.
Γεια χαρά.
775
00:58:55,730 --> 00:58:57,776
- Γεια σου, κοπελιά.
- Για πού το 'βαλες;
776
00:59:06,658 --> 00:59:09,058
- Μπρόντι;
- Πας με τα καλά σου;
777
00:59:09,077 --> 00:59:12,595
Γλυκέ μου, ήρθε ένας στο σπίτι και
σε ζητούσε, μου φάνηκε μπάτσος.
778
00:59:12,748 --> 00:59:15,930
Δεν σου είπα να μην έρθεις ποτέ εδώ;
Δεν στο είπα;
779
00:59:15,962 --> 00:59:18,391
Μωρό μου, απλά θέλω να βοηθήσω.
780
00:59:19,035 --> 00:59:21,454
- Τι ήθελε;
- Εσένα.
781
00:59:24,983 --> 00:59:27,913
Τι έκανες,
πέταγες ψίχουλα πίσω σου;
782
00:59:28,189 --> 00:59:29,975
Θα σε χώσω μέσα, Μπρόντι.
783
00:59:34,211 --> 00:59:36,117
Έλα να με πιάσεις, μπάτσε.
784
00:59:54,736 --> 00:59:57,822
Θα δεις τον Νταν Μπιάνκο.
Πάμε.
785
01:00:00,504 --> 01:00:01,922
Ευχαριστώ.
786
01:00:02,130 --> 01:00:03,924
Πάμε.
787
01:00:27,317 --> 01:00:30,754
Θ' ασχοληθώ με τον Νέβιλ μόλις
ξεφορτώσω τον χαχανούλη από 'δώ.
788
01:00:30,784 --> 01:00:32,702
Το επόμενο βήμα είναι ο Αμάτο.
789
01:00:33,370 --> 01:00:36,932
Ο Νέβιλ δε θα ρίσκαρε για μένα.
Όχι για πρώην κατάδικο.
790
01:00:37,311 --> 01:00:39,865
- Τι μας το παίζεις τώρα;
- Σκάσε, κόπανε.
791
01:00:39,902 --> 01:00:41,987
Για να σου πω τώρα,
έχω δικαιώματα.
792
01:00:42,006 --> 01:00:45,443
- Αν με πας μέσα, θα φέρω δικηγόρο.
- Είμαστε ήδη μέσα.
793
01:00:45,580 --> 01:00:47,271
Κι εσύ...
794
01:00:47,592 --> 01:00:51,842
Καλύτερα να φοράς αλεξίσφαιρο γιλέκο.
Έχω φίλους. Μεγάλους φίλους.
795
01:00:51,979 --> 01:00:55,400
Θα σε πάρω στο σπίτι σου
μόλις έχω νέα, Στιβ.
796
01:00:55,533 --> 01:00:58,454
Πάρε στον παλιό αριθμό.
Στο διαμέρισμα.
797
01:00:58,640 --> 01:01:01,968
Πολύ πιο ωραίος αριθμός.
Και καλή τύχη.
798
01:01:13,952 --> 01:01:17,414
- Μπορώ να μπω;
- Ναι, φυσικά.
799
01:01:18,206 --> 01:01:21,376
Ήρθες...
να πάρεις και τα υπόλοιπα;
800
01:01:22,794 --> 01:01:24,299
Όχι.
801
01:01:26,631 --> 01:01:29,631
Ήρθα να σου ζητήσω να φύγεις
από την πόλη για λίγες βδομάδες.
802
01:01:30,510 --> 01:01:34,723
Πολύ περίεργο. Εννοώ, σχεδιάζω
να φύγω τις επόμενες μέρες.
803
01:01:34,973 --> 01:01:37,267
- Πού πας;
- Σικάγο.
804
01:01:37,517 --> 01:01:39,853
Ο ατζέντης μου πιστεύει
ότι υπάρχει καλύτερη δουλειά.
805
01:01:40,103 --> 01:01:43,481
Κάνεις ό,τι λέει ο ατζέντης σου...
έτσι απλά;
806
01:01:43,690 --> 01:01:45,150
Όχι ακριβώς.
807
01:01:45,358 --> 01:01:48,028
Μου ζητά να φύγω
τα τελευταία δύο χρόνια.
808
01:01:48,236 --> 01:01:51,736
Αλλά νόμιζα ότι υπήρχε κάτι
πιο σημαντικό να περιμένω εδώ.
809
01:01:54,956 --> 01:01:57,089
Περιμένω ένα τηλεφώνημα.
810
01:01:59,293 --> 01:02:00,878
Μπορώ να το πάρω εδώ;
811
01:02:01,041 --> 01:02:02,542
Ναι, φυσικά.
812
01:02:03,310 --> 01:02:06,564
Πρέπει να πάω να δω τον ατζέντη μου
για να υπογράψω συμβόλαιο.
813
01:02:09,277 --> 01:02:11,465
Να σου φέρω ποτό ή κάτι άλλο;
814
01:02:11,702 --> 01:02:13,120
Όχι, ευχαριστώ.
815
01:02:15,987 --> 01:02:18,031
Γιατί ήθελες να φύγω;
816
01:02:21,686 --> 01:02:22,771
Ξέχνα το.
817
01:02:25,027 --> 01:02:26,481
Θα ήθελα να μάθω.
818
01:02:27,150 --> 01:02:29,319
Κοίτα, δεν έκανα φίλους
τον τελευταίο καιρό.
819
01:02:30,997 --> 01:02:33,071
Απλά δεν ήθελα
να μπλέξεις εξαιτίας μου.
820
01:02:36,284 --> 01:02:37,494
Αυτό σε ανησυχούσε;
821
01:02:39,746 --> 01:02:41,214
Περίπου.
822
01:02:42,958 --> 01:02:45,043
Άκουσέ με, Στιβ.
823
01:02:46,836 --> 01:02:49,547
Νομίζεις ότι πέρασα
ζωή και κότα όσο έλειπες.
824
01:02:49,802 --> 01:02:51,303
Δεν είναι έτσι.
825
01:02:51,562 --> 01:02:53,154
Φοβόμουν.
826
01:02:53,908 --> 01:02:56,536
Επειδή δεν μπορούσα να φανταστώ
την ζωή μου χωρίς εσένα.
827
01:02:57,472 --> 01:02:59,690
Τα κατάφερες καλά, έτσι δεν ήταν;
828
01:03:01,007 --> 01:03:03,733
Χάνεις χρόνο που θες
να με πληγώσεις, Στιβ.
829
01:03:04,922 --> 01:03:08,039
Αν με ήξερες αρκετά καλά,
θα ήξερες ότι είμαι ήδη πολύ πληγωμένη.
830
01:03:08,817 --> 01:03:11,152
Μακάρι να μπορούσα
να σε είχα δει έστω μια φορά.
831
01:03:19,759 --> 01:03:23,221
Τον γνώρισα τρία χρόνια αφότου
μου είπες να βγω από τη ζωή σου.
832
01:03:25,283 --> 01:03:27,869
Ήταν νεαρός κι έπινε πάρα πολύ.
833
01:03:27,888 --> 01:03:30,786
Μπορούσε να γράψει ένα σπουδαίο
τεράστιο βιβλίο για τη μοναξιά.
834
01:03:31,612 --> 01:03:34,253
Γιατί δεν το έκανες μουσική
να το τραγουδάς στο κλαμπ;
835
01:03:34,272 --> 01:03:38,222
Στιβ, ήταν τόσο ασήμαντο.
Σε παρακαλώ, πίστεψέ το.
836
01:03:38,739 --> 01:03:41,356
Δεν λέω ότι δεν ήταν λάθος, ήταν.
837
01:03:41,403 --> 01:03:43,697
Πρέπει να πληρώνουμε
για τα λάθη μας.
838
01:03:43,852 --> 01:03:45,478
Λοιπόν, εγώ πλήρωσα.
839
01:03:45,687 --> 01:03:49,280
Είμαι ερωτευμένη μ' έναν άνθρωπο
που με κοιτάζει σαν να είμαι κάτι θλιβερό.
840
01:03:49,328 --> 01:03:51,687
Δεν είναι κι αυτό
ένα είδος πληρωμής;
841
01:03:54,278 --> 01:03:55,997
Τελείωσες;
842
01:03:56,865 --> 01:03:58,669
Ναι, τελείωσα.
843
01:04:00,021 --> 01:04:02,326
Δε θα σέρνομαι πια, Στιβ.
844
01:04:03,538 --> 01:04:05,349
Δε θα σε ενοχλήσω ξανά.
845
01:04:26,060 --> 01:04:29,122
- Ναι;
- Ο Υπαστυνόμος θέλει να σου μιλήσει.
846
01:04:29,856 --> 01:04:32,941
Ρόλινς; Λοιπόν,
ο Νταν μ' έψησε για τα καλά.
847
01:04:32,984 --> 01:04:35,585
Άκου, να η παγίδα που θα δοκιμάσουμε,
ως ένα σημείο τουλάχιστον.
848
01:04:35,604 --> 01:04:39,274
Τσιμπάμε τον Μάριο και τον ρίχνουμε
με τον Μπρόντι να δούμε τι θα γίνει.
849
01:04:40,076 --> 01:04:43,966
Αν δέσουμε υπόθεση εναντίον τους, θα το
πάω μέχρι τέλους, όσο ψηλά κι αν πάει.
850
01:04:44,769 --> 01:04:46,604
Ευχαριστώ, Υπαστυνόμε.
851
01:04:59,959 --> 01:05:01,669
Πού είναι ο Μάριο;
852
01:05:02,370 --> 01:05:06,999
- Μάλλον θα πήγε καμιά κοπελιά για δείπνο.
- Ο Μάριο δεν τρέχει πίσω από κορίτσια.
853
01:05:07,145 --> 01:05:10,892
Όχι;
Και τι είναι δηλαδή, κάνας καλόγηρος;
854
01:05:10,939 --> 01:05:13,298
Γιατί μιλάς έτσι για το παιδί;
855
01:05:13,399 --> 01:05:17,039
Κοίτα, να πω την αλήθεια, δε θα έπρεπε
να με νοιάζει καθόλου για το τι κάνει.
856
01:05:23,284 --> 01:05:26,579
Καλησπέρα, κα Αμάτο.
Θα ήθελα να μιλήσω με τον άντρα σας.
857
01:05:26,788 --> 01:05:29,709
Το γραφείο είναι το μέρος
για δουλειές, Κόνορς.
858
01:05:32,502 --> 01:05:34,275
Αυτό δεν μπορούσε να περιμένει.
859
01:05:35,380 --> 01:05:38,723
Τσίμπησαν τον Μάριο και τον Μπρόντι
Έβανς για να κελαηδήσουν για τον Ραγκόνι.
860
01:05:39,886 --> 01:05:41,363
- Ποιος το έκανε;
- Ο Υπαστυνόμος Νέβιλ.
861
01:05:41,382 --> 01:05:43,246
Παίζει μπάλα με τον Ρόλινς.
862
01:05:43,346 --> 01:05:46,635
- Που τον κρατάνε; Στο 31ο;
- Και τους πιέζουν.
863
01:05:47,517 --> 01:05:49,629
Πώς έφτασαν στον Μάριο
με τον Μπρόντι;
864
01:05:49,648 --> 01:05:52,579
Ο Μάριο ανέφερε τον Μπρόντι
τη νύχτα που τον στρίμωξαν.
865
01:05:53,001 --> 01:05:55,879
Ωραίος, αξιόπιστος συγγενής.
866
01:05:56,401 --> 01:05:59,721
Μου είπε ότι ο Ρόλινς δεν έπιασε τίποτα.
Ο κος Σέντγουικ εκεί;
867
01:06:00,494 --> 01:06:04,002
Δεν με νοιάζει αν είναι στη μέση
του δείπνου ή ότι άλλο. Είμαι ο Βικ Αμάτο.
868
01:06:04,021 --> 01:06:06,527
- Μιλάνε;
- Ο Μπρόντι τα ξέρει τα κόλπα.
869
01:06:06,546 --> 01:06:09,780
- Δεν ξέρω για τον Μάριο, δεν άκουσα.
- Γι' αυτό δεν σε πληρώνω;
870
01:06:09,799 --> 01:06:15,455
Άκου δικηγόρε, όταν καλώ, να μην ακούω
ότι τρως και δεν γίνεται να σου μιλήσω.
871
01:06:15,474 --> 01:06:19,289
Άσε τις εξηγήσεις, απλά πήγαινε γρήγορα
στο 31ο Τμήμα Ασφαλείας.
872
01:06:19,308 --> 01:06:21,310
Απλά βγάλε δύο κρατούμενους.
Δύο.
873
01:06:21,718 --> 01:06:24,888
Ο Μάριο κι ένας άντρας
που λέγεται Μπρόντι Έβανς.
874
01:06:25,096 --> 01:06:26,728
- Ποιο είναι το μικρό του;
- Τζον.
875
01:06:26,764 --> 01:06:28,892
Τζον Έβανς,
και κοίτα να γίνει γρήγορα.
876
01:06:29,809 --> 01:06:32,605
Γύρνα τώρα πάλι πίσω στη μονάδα
και δες τι μπορείς να μάθεις.
877
01:06:32,624 --> 01:06:34,207
Εντάξει.
878
01:06:44,574 --> 01:06:47,118
Ο Έβανς θα αφεθεί ελεύθερος
σε λίγα λεπτά.
879
01:06:47,334 --> 01:06:50,537
- Μείνε μαζί του μέχρι να φύγει.
- Πολύ καλά.
880
01:06:50,575 --> 01:06:53,487
- Ευχαριστώ πολύ που με βγάζεις, θείε Βικ.
- Ήταν άσχημα;
881
01:06:53,506 --> 01:06:56,904
Μπα, ήταν παιχνιδάκι για μένα.
882
01:07:01,895 --> 01:07:05,567
- Τους είπες τίποτα;
- Εγώ; Ούτε λέξη, θείε Βικ.
883
01:07:09,557 --> 01:07:13,299
- Πάρε ταξί για σπίτι, θέλω το αμάξι.
- Μα είναι πολύ νωρίς για σπίτι!
884
01:07:13,353 --> 01:07:17,032
Ξέχνα τα όλα αυτά, η θεία σου ανησυχεί.
Φύγε κατευθείαν για σπίτι.
885
01:07:17,051 --> 01:07:19,837
Εντάξει, θα δω τη θεία Άννα
και μετά θα την κάνω.
886
01:07:19,856 --> 01:07:23,684
Άκου να σου πω Μάριο, χάρη για μένα,
πήγαινε σπίτι και μείνε εκεί.
887
01:07:23,780 --> 01:07:25,698
Θα έχουμε πολλά πράγματα
να κάνουμε το πρωί.
888
01:07:26,324 --> 01:07:27,858
Εντάξει;
889
01:07:28,539 --> 01:07:30,110
Χάρη στον θείο Βικ.
890
01:07:30,205 --> 01:07:32,041
Εντάξει, θα μείνω μέσα.
891
01:07:32,175 --> 01:07:33,940
Ευχαριστώ και πάλι για όλα,
θείε Βίκτορ.
892
01:07:33,959 --> 01:07:36,526
Κύριε Αμάτο,
αυτός είναι ο Μπρόντι.
893
01:07:36,793 --> 01:07:38,886
Γύρνα στο δείπνο σου δικηγόρε,
θέλω να του μιλήσω.
894
01:07:38,905 --> 01:07:42,918
- Ό,τι πεις. Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
895
01:07:43,967 --> 01:07:47,248
- Πώς έγινε και σε τσίμπησαν;
- Δεν το ξέρεις;
896
01:07:47,396 --> 01:07:49,958
- Σε ρώτησα.
- Βικ, ρωτάς το λάθος άτομο.
897
01:07:50,009 --> 01:07:52,678
- Ρώτα τον Μάριο.
- Ξέρει;
898
01:07:52,704 --> 01:07:55,812
Ποιος άλλος; Με ανέφερε στον Ρόλινς,
ο Ρόλινς κάλεσε τους μπάτσους.
899
01:07:55,831 --> 01:07:58,326
Το επόμενο πράγμα που ξέρω
είναι ότι ήμουν μέσα.
900
01:07:58,381 --> 01:07:59,674
Κοίτα, Βικ.
901
01:07:59,774 --> 01:08:04,278
Κοίτα, δε μ' αρέσει που θα στο πω,
γιατί το αίμα νερό δεν γίνεται,
902
01:08:04,529 --> 01:08:07,365
αλλά ο Μάριο
δεν είναι της φάρας μου.
903
01:08:07,615 --> 01:08:09,846
Θα είσαι εντάξει, θα του μιλήσω.
904
01:08:09,865 --> 01:08:13,102
Δε θα είμαι εδώ για να τ' ακούσω.
Φεύγω πάλι για βόρεια απόψε.
905
01:08:13,121 --> 01:08:16,066
Έτσι απλά φεύγεις από την πόλη;
Χωρίς άδεια;
906
01:08:16,124 --> 01:08:19,514
Φεύγεις ώστε η αστυνομία
να κάνει κι άλλες ερωτήσεις;
907
01:08:19,848 --> 01:08:22,976
Λοιπόν, θες να παραμείνω,
έτσι δεν είναι;
908
01:08:23,131 --> 01:08:28,334
Δοκίμασε να πας κάπου χωρίς άδεια
και ο νεκροθάφτης θα σε φέρει πίσω.
909
01:08:29,470 --> 01:08:31,620
Φυσικά, Βικ.
Ό,τι πεις.
910
01:08:31,639 --> 01:08:34,349
Έτσι μπράβο.
Ό,τι λέω εγώ.
911
01:08:48,156 --> 01:08:49,638
Καλησπέρα σας, κύριε.
912
01:08:49,657 --> 01:08:51,719
Σε ποιο διαμέρισμα
μένει η Κέι Στάνλεϊ;
913
01:08:51,738 --> 01:08:53,938
Στο 6Α.
Πρέπει να ενημερώσω, κύριε.
914
01:08:54,343 --> 01:08:57,722
Ξέρεις αν ο κος Λάι,
ο Τζο Λάι είναι εκεί;
915
01:08:57,749 --> 01:09:00,752
- Δεν τον ξέρω, κύριε.
- Ένας με μια ουλή στο πρόσωπό του.
916
01:09:00,960 --> 01:09:02,655
Ποιος να πω ότι την ζητεί;
917
01:09:02,674 --> 01:09:05,474
Πες της ότι είναι το αφεντικό
του κου Λάι, ο κος Βίκτορ Αμάτο.
918
01:09:05,493 --> 01:09:06,828
Δις Στάνλεϊ;
919
01:09:07,133 --> 01:09:09,719
Είναι ένας κος Αμάτο κάτω.
920
01:09:10,720 --> 01:09:12,220
Μάλιστα δεσποινίς, θα το πω.
921
01:09:13,890 --> 01:09:16,059
Μπορείτε να ανεβείτε, 6Α.
922
01:09:16,309 --> 01:09:18,355
Μάλιστα, πολύ κλασάτο.
923
01:09:37,828 --> 01:09:39,343
Γεια σου, Βικ.
924
01:09:40,124 --> 01:09:43,428
Μάλλον θα πρέπει να ζητήσω συγνώμη
που ήρθα απρόσκλητος.
925
01:09:43,645 --> 01:09:45,420
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
926
01:09:45,682 --> 01:09:47,436
Ωραία διακόσμηση έχεις εδώ.
927
01:09:47,660 --> 01:09:50,308
Ναι, έτσι τα φτιάχνουν
αυτά τα διαμερίσματα.
928
01:09:50,478 --> 01:09:52,386
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
929
01:09:52,765 --> 01:09:56,199
- Πού είναι η φιλενάδα σου;
- Στην κουζίνα.
930
01:09:56,314 --> 01:09:59,721
Μάλλον δε θέλει να με δει.
Πάλι καλά που με άφησε κι ο θυρωρός.
931
01:09:59,740 --> 01:10:04,345
Θα έρθει. Πήγαμε να δούμε ταινία
και φτιάχνει τώρα κάτι για φαγητό.
932
01:10:05,269 --> 01:10:06,937
Έγινε κάτι απόψε;
933
01:10:07,235 --> 01:10:10,164
Πιστεύεις ότι πέρασα απλά
να δω την αφεντιά σου;
934
01:10:10,279 --> 01:10:13,341
Θες να κάνω όλη τη δουλειά ενώ
είσαι εδώ και κάνεις ζουζουνιές.
935
01:10:13,360 --> 01:10:17,341
Σταμάτα να μου την λες, Βικ. Εάν δεν είσαι
ικανοποιημένος, βρες κάποιον άλλον.
936
01:10:17,393 --> 01:10:18,810
Φυσικά.
937
01:10:18,913 --> 01:10:22,186
Φυσικά, να σε στείλω πίσω εκεί που
θα συνεχίσεις τις προσευχές σου.
938
01:10:22,250 --> 01:10:25,585
Πίσω εκεί που θα σου φορέσουν
άλλο σχοινί με χάντρες.
939
01:10:29,715 --> 01:10:33,010
Είναι θαυμάσια έκπληξη,
κύριε Αμάτο.
940
01:10:33,219 --> 01:10:38,148
Ναι, η χαρά είναι δική μου.
Έχεις πολύ χαριτωμένο μέρος εδώ.
941
01:10:38,211 --> 01:10:39,633
Ευχαριστώ.
942
01:10:40,977 --> 01:10:44,266
Αν ήξερα ότι ήταν τόσο χαριτωμένο,
θα είχα περάσει νωρίτερα.
943
01:10:44,355 --> 01:10:46,230
Δηλαδή,
αν μου το είχε ζητήσει ο Τζο.
944
01:10:47,405 --> 01:10:49,823
Θέλαμε να στο ζητήσουμε
κάμποσες φορές.
945
01:10:49,842 --> 01:10:52,094
Λοιπόν, θες ένα ποτό ή καφέ;
946
01:10:52,113 --> 01:10:53,873
Τίποτα για μένα.
947
01:10:54,115 --> 01:10:56,367
Θα φέρω το παλτό μου.
948
01:10:57,618 --> 01:10:59,407
Φεύγεις, Τζο;
949
01:11:02,248 --> 01:11:04,318
Συγνώμη που χαλάω το πάρτι σας.
950
01:11:04,370 --> 01:11:06,474
Να υποθέσω ότι είναι σημαντικό
ο Τζο να φύγει;
951
01:11:06,493 --> 01:11:09,602
Στη δουλειά μας δις Στάνλεϊ,
δουλεύουμε όλο το εικοσιτετράωρο.
952
01:11:10,409 --> 01:11:13,246
- Θα καθίσεις;
- Ναι, φυσικά.
953
01:11:16,543 --> 01:11:18,277
Ευχαριστώ.
954
01:11:18,933 --> 01:11:20,601
Ξέρεις...
955
01:11:21,184 --> 01:11:24,480
- Είδα μια ταινία σου κάποτε.
- Ευχαριστώ.
956
01:11:24,520 --> 01:11:27,848
- Φυσικά ήταν από αρκετό καιρό πριν.
- Ναι, λογικό είναι αυτό.
957
01:11:27,890 --> 01:11:33,124
Ναι, έπαιζες ένα κολεγιοκόριτσο
που δε φορούσε μακιγιάζ.
958
01:11:33,516 --> 01:11:35,053
Ήταν στις "Κυρίες της Χορωδίας".
959
01:11:35,072 --> 01:11:38,580
Κυρίες... Ναι, μάλλον αυτό ήταν.
Δεν είμαι τόσο καλός να θυμάμαι τίτλους.
960
01:11:38,599 --> 01:11:43,184
Εν πάση περιπτώσει, ο τύπος που
σου άρεσε, δεν σου έδινε καθόλου σημασία,
961
01:11:43,247 --> 01:11:46,934
οπότε πήρες τη δουλειά στη χορωδία
κι έγινες σκέτο φιγουρίνι.
962
01:11:46,977 --> 01:11:48,348
Τότε σε ερωτεύτηκε.
963
01:11:48,367 --> 01:11:51,320
Και δεν ήξερε καν ότι
είσαι το κολεγιοκόριτσο!
964
01:11:51,492 --> 01:11:54,120
Ακούγεται ακόμα πιο χαζό τώρα
απ' ότι ήταν τότε.
965
01:11:54,172 --> 01:11:57,914
Δεν ξέρω, νομίζω ότι είχε καλό λόγο
να πέσει στα πόδια σου.
966
01:11:58,596 --> 01:12:02,141
Ήσουν ωραία, αστραφτερή.
Πραγματικά όμορφη.
967
01:12:02,344 --> 01:12:06,098
Μεγάλα μακριά μαλλιά,
είχες όλο το σύνολο.
968
01:12:06,312 --> 01:12:08,335
Τι άλλο να θέλει ένας άνδρας;
969
01:12:08,418 --> 01:12:10,420
Αυτό ήταν πολύ καιρό πριν,
κύριε Αμάτο.
970
01:12:11,150 --> 01:12:12,860
Όχι και τόσο πολύ.
971
01:12:13,856 --> 01:12:17,613
Ξέρεις, μερικές γυναίκες όταν το έχουν,
τους μένει για πάντα.
972
01:12:19,769 --> 01:12:24,274
Κέι, καλύτερα να βγάλεις το κέικ
από τον φούρνο πριν καεί.
973
01:12:24,413 --> 01:12:26,100
Φυσικά.
974
01:12:31,418 --> 01:12:34,004
- Τι είναι, Βικ;
- Ο Μάριο.
975
01:12:34,251 --> 01:12:36,045
Πλάκα μου κάνεις!
976
01:12:36,175 --> 01:12:38,352
Δεν ήρθα εδώ για να κάνω πλάκα.
977
01:12:38,701 --> 01:12:41,563
Ο Μάριο έχωσε μέσα τον Μπρόντι Έβανς
και τον εαυτό του για τον Ραγκόνι.
978
01:12:41,582 --> 01:12:44,794
Κινήθηκα γρήγορα και τους έβγαλα.
979
01:12:45,131 --> 01:12:46,934
Αν ο μικρός μίλησε μία φορά,
θα μιλήσει πάλι.
980
01:12:46,953 --> 01:12:49,570
Δεν μπορώ να έχω πουλάκι
που κελαηδάει στις δουλειές μου.
981
01:12:50,523 --> 01:12:52,898
Βικ, αυτό είναι πολύ σκληρό!
982
01:12:53,231 --> 01:12:55,957
Είναι στο σπίτι του τώρα,
στο υπνοδωμάτιό του.
983
01:12:56,520 --> 01:12:58,309
Η Άννα θα είναι στην εκκλησία.
984
01:12:58,351 --> 01:13:00,102
Θα πρέπει να φανεί
σαν αυτοκτονία.
985
01:13:00,317 --> 01:13:03,457
Για σκέψου Βικ,
δεν μπορούμε να βρούμε κάτι άλλο;
986
01:13:03,661 --> 01:13:05,223
Δεν σ' αρέσει;
987
01:13:06,840 --> 01:13:08,159
Όχι.
988
01:13:08,178 --> 01:13:11,943
Τι ώρα θέλεις αύριο να σε στείλω
στην πτέρυγα θανατοποινιτών;
989
01:13:13,671 --> 01:13:16,571
Ρώτησα μόνο αν μπορούμε
να βρούμε κάτι άλλο.
990
01:13:16,590 --> 01:13:20,379
Δεν βρίσκουμε πράγματα.
Εγώ τα βρίσκω.
991
01:13:21,053 --> 01:13:22,636
Ναι.
992
01:13:24,160 --> 01:13:25,703
Φεύγουμε όποτε το θέλεις.
993
01:13:28,269 --> 01:13:30,229
- Κέι;
- Ναι;
994
01:13:30,800 --> 01:13:34,026
- Φεύγουμε.
- Τι τρέχει, Τζο;
995
01:13:34,567 --> 01:13:36,090
Τίποτα.
996
01:13:36,753 --> 01:13:38,213
Εντάξει, Βικ.
997
01:13:38,446 --> 01:13:40,621
Χειρίσου τη συμφωνία, Τζο.
998
01:13:40,781 --> 01:13:45,421
Τώρα, θα δεχτώ την προσφορά για ποτό
της δίδος Στάνλεϊ, αν ισχύει ακόμα.
999
01:13:48,539 --> 01:13:50,333
Φυσικά.
1000
01:13:56,589 --> 01:13:58,424
Θ' αργήσεις, Τζο.
1001
01:14:06,265 --> 01:14:08,559
Τι θα ήθελες να πιεις, κε Αμάτο;
1002
01:14:08,768 --> 01:14:10,643
Να με λες Βικ, σε παρακαλώ.
1003
01:14:11,063 --> 01:14:13,668
- Ένα κοκτέιλ;
- Όχι, όχι, όχι.
1004
01:14:13,687 --> 01:14:17,274
Δεν το θέλω, όχι τώρα.
Πέρασε η ώρα για να πιω.
1005
01:14:19,111 --> 01:14:21,384
Ξέρεις, χαίρομαι που έμεινες.
1006
01:14:23,157 --> 01:14:26,327
Ήθελα να σου μιλήσω
εδώ και κάποιο καιρό.
1007
01:14:26,494 --> 01:14:28,037
Κι εγώ το ήθελα.
1008
01:14:29,845 --> 01:14:31,514
Για τι πράγμα θα μιλήσουμε;
1009
01:14:34,585 --> 01:14:37,835
Ο Τζο θα τσαντιστεί
γι' αυτό που θα σου πω...
1010
01:14:39,507 --> 01:14:42,710
αλλά γιατί τον πειράζεις
για την εποχή που ήταν φυλακή;
1011
01:14:42,850 --> 01:14:46,967
- Δεν καταλαβαίνεις τι του προκαλεί;
- Τον αναστατώνει;
1012
01:14:47,791 --> 01:14:50,126
Πίστευα ότι αν μιλούσα, θα...
1013
01:14:51,394 --> 01:14:55,147
θα σταματούσες να τον πειράζεις για τους
θανατοποινίτες και τις προσευχές του.
1014
01:14:55,356 --> 01:14:58,000
Κοίτα, απλά θέλω
πληροφορίες από τον Τζο.
1015
01:14:58,019 --> 01:15:00,800
Τι προσευχές κάνει,
αυτό μόνο θέλω να μάθω.
1016
01:15:01,049 --> 01:15:03,178
Αν δεν είσαι σοβαρός,
δεν υπάρχει λόγος να συζητάμε.
1017
01:15:03,197 --> 01:15:04,978
Όχι, πίστεψέ με, σοβαρά το λέω.
1018
01:15:05,116 --> 01:15:07,651
Ίσως ξέρεις εσύ να μου απαντήσεις,
εσείς οι δύο είστε κοντά.
1019
01:15:07,670 --> 01:15:10,602
Κοίτα τώρα, πώς γίνεται κάποιος
να προσεύχεται όταν είναι να πεθάνει;
1020
01:15:10,621 --> 01:15:12,894
Σε τι προσεύχεται;
Σε ποιον;
1021
01:15:13,167 --> 01:15:15,558
Πιστεύεις ότι είναι παλαβές ερωτήσεις,
έτσι δεν είναι;
1022
01:15:15,582 --> 01:15:19,862
Άκου να σου πω, λοιπόν. Σ' αρέσουν τα
λεφτά, έτσι δεν είναι; Σ' όλους αρέσουν.
1023
01:15:19,910 --> 01:15:22,212
Δώσ' μου τώρα λογικές απαντήσεις
σ' αυτά τα ερωτήματα...
1024
01:15:22,231 --> 01:15:26,129
και θα σε γεμίσω με πιο πολλά φράγκα
απ' ό,τι έχεις ξαναδεί στην ζωή σου.
1025
01:15:27,178 --> 01:15:30,557
Πώς έγινε και έμπλεξες
μ' έναν τύπο σαν τον Τζο;
1026
01:15:30,641 --> 01:15:33,758
Δεν είναι πολύ ωραίος τρόπος
να το θέτεις, κύριε Αμάτο.
1027
01:15:33,858 --> 01:15:37,982
Ξέρεις, θα μπορούσα να κάνω
παραπάνω για σένα απ' ότι ο Τζο.
1028
01:15:38,380 --> 01:15:40,924
Περνάνε τα χρόνια,
δεν είσαι παιδί πια.
1029
01:15:40,985 --> 01:15:43,094
Θες σταθερότητα στη ζώη σου,
ασφάλεια.
1030
01:15:43,127 --> 01:15:44,672
Ο Τζο;
1031
01:15:45,239 --> 01:15:49,270
Είναι ένας από τους χιλιάδες που κάνουν
ό,τι τους λέω. Είναι ένα τίποτα.
1032
01:15:50,327 --> 01:15:52,045
Τι λες λοιπόν;
1033
01:15:52,830 --> 01:15:54,908
Είναι πολύ ωραίο
να σε κολακεύουν.
1034
01:15:55,140 --> 01:15:57,484
Σ' όλες τις γυναίκες
αρέσει να τις κολακεύουν.
1035
01:15:57,503 --> 01:15:59,405
Απλά πες μου ένα ναι ή ένα όχι.
1036
01:15:59,604 --> 01:16:02,538
Φυσικά κύριε Αμάτο,
η απάντηση είναι όχι.
1037
01:16:03,048 --> 01:16:07,282
Βλέπεις, ίσως να σου φανεί περίεργο,
αλλά αγαπώ τον Τζο.
1038
01:16:09,060 --> 01:16:11,794
Μα τι χαζομάρες λες τώρα;
1039
01:16:13,017 --> 01:16:17,579
Ποιος απορρίπτει μια ωραία προσφορά όπως
αυτή για έναν άντρα με χαραγμένο πρόσωπο;
1040
01:16:17,646 --> 01:16:19,501
Βγες έξω!
1041
01:16:21,473 --> 01:16:23,527
Φυσικά, γιατί όχι;
1042
01:16:26,363 --> 01:16:28,657
Ξέρεις, ξαφνικά
καταλαβαίνεις τι είσαι.
1043
01:16:28,866 --> 01:16:31,701
Μια ξοφλημένη πρώην γκόμενα.
1044
01:16:31,869 --> 01:16:35,541
Εσύ και ο Τζο ταιριάζετε καλά μαζί.
Έχει λασκάρει και στους δυο σας η βίδα.
1045
01:16:35,560 --> 01:16:38,270
Φύγε από 'δώ, παλιοχωριάτη!
1046
01:16:41,545 --> 01:16:43,076
Χωριάτης;
1047
01:16:44,292 --> 01:16:46,461
Κάνεις χαρακτηρισμούς, εσύ!
1048
01:16:47,644 --> 01:16:49,855
Η ερωτευμένη
με το άσχημο τίποτα.
1049
01:16:50,471 --> 01:16:52,971
Πού πας με το χαρακωμένο πρόσωπο;
1050
01:16:56,169 --> 01:16:59,169
Μια ακαμάτρα
να χαρακτηρίζει εμένα.
1051
01:17:54,076 --> 01:17:56,537
Σταμάτησα να σου πω αντίο
πριν φύγεις.
1052
01:17:57,410 --> 01:17:58,990
Ευχαριστώ.
1053
01:17:59,456 --> 01:18:02,501
Μπορούμε...
να μιλήσουμε στα καμαρίνια;
1054
01:18:03,627 --> 01:18:05,228
Εντάξει.
1055
01:18:14,833 --> 01:18:16,661
Τι ώρα πετάει το αεροπλάνο σου;
1056
01:18:17,028 --> 01:18:19,770
Παίρνω την πτήση
των 8:00 το πρωί.
1057
01:18:21,071 --> 01:18:24,204
Και δεν μπορείς να περιμένεις μέχρι
να τελειώσω αυτό που έχω να κάνω;
1058
01:18:24,513 --> 01:18:26,282
Τι νόημα θα είχε;
1059
01:18:28,611 --> 01:18:33,009
Δεν ξέρω, απλώς σκέφτηκα... ότι ίσως
να γίνουν τα πράγματα λίγο διαφορετικά.
1060
01:18:33,399 --> 01:18:35,150
Δεν το νομίζω.
1061
01:18:36,571 --> 01:18:38,115
Ίσως και να φτιάξουν.
1062
01:18:38,829 --> 01:18:40,352
Μπορεί.
1063
01:18:40,914 --> 01:18:42,648
Ίσως να ζούσαμε στο σκοτάδι.
1064
01:18:42,747 --> 01:18:46,410
Και δε θα έβλεπα το μίσος,
την υποψία στα μάτια σου.
1065
01:18:47,254 --> 01:18:48,547
Δε θα είναι έτσι τα πράγματα.
1066
01:18:50,072 --> 01:18:52,080
Σε πέντε λεπτά, κα Ρόλινς.
1067
01:18:52,645 --> 01:18:55,402
Όταν λες αντίο,
πρέπει να είσαι ειλικρινής, Στιβ.
1068
01:18:56,293 --> 01:18:58,552
Άλλαξες, είσαι διαφορετικός.
1069
01:19:00,851 --> 01:19:03,272
Απλά επειδή δεν τα βλέπεις
από τη δική μου πλευρά.
1070
01:19:03,426 --> 01:19:06,054
Αυτό υπήρχε πάντα,
η δική σου πλευρά.
1071
01:19:06,231 --> 01:19:09,512
Για σένα, η εκδίκηση είναι
προσωπικό, ατομικό θέμα.
1072
01:19:09,644 --> 01:19:11,604
Να σκοτώσεις αυτούς
που σου την έστησαν.
1073
01:19:11,802 --> 01:19:14,473
Μα μη φύγεις Μάρσια,
μείνε εδώ κοντά.
1074
01:19:14,692 --> 01:19:18,309
Μία απ' αυτές τις ημέρες ίσως αποφασίσω
να σε συγχωρήσω και να σ' έχω πίσω.
1075
01:19:18,744 --> 01:19:20,356
Όχι, ευχαριστώ.
1076
01:19:25,719 --> 01:19:27,086
Το 'πιασα το νόημα.
1077
01:19:27,708 --> 01:19:29,204
Όχι, δεν το έπιασες.
1078
01:19:30,143 --> 01:19:33,266
Το ότι φεύγω δεν σημαίνει
ότι σταμάτησα να σ' αγαπώ.
1079
01:19:33,968 --> 01:19:36,261
Παρόλο που προσπάθησα,
δεν μπορώ να μην σ' αγαπάω.
1080
01:19:37,562 --> 01:19:39,413
Γιατί θες να φύγεις;
1081
01:19:41,595 --> 01:19:43,764
Επειδή δεν υπάρχει τίποτα εδώ
για μένα πια.
1082
01:19:44,728 --> 01:19:47,106
Βλέπεις Στιβ, έχω αλλάξει κι εγώ.
1083
01:19:47,383 --> 01:19:50,680
Δε θέλω να περάσω την υπόλοιπη
ζωή μου γονατιστή.
1084
01:19:51,151 --> 01:19:53,028
Δε θέλω καν να με συγχωρούν.
1085
01:19:54,530 --> 01:19:56,031
Θέλω να με χρειάζονται.
1086
01:19:56,819 --> 01:20:01,795
Η ταινία που παρακολουθείτε
είναι μία προσφορά του Magico.info
1087
01:20:02,131 --> 01:20:04,169
Αντίο,
να προσέχεις τον εαυτό σου.
1088
01:20:16,419 --> 01:20:20,459
ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ... ΜΑΡΙΟ ΑΜΑΤΟ, 23,
ΑΝΙΨΙΟΣ ΤΟΥ ΒΙΚΤΟΡ ΑΜΑΤΟ,
1089
01:20:20,478 --> 01:20:23,893
ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΤΑΘΜΟ
ΠΑΡΑΛΙΑΣ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ,
1090
01:20:23,912 --> 01:20:27,459
ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΩΡΙΣ ΤΟ ΠΡΩΙ
ΠΟΛΥ ΠΙΘΑΝΟΝ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ
1091
01:20:34,778 --> 01:20:36,697
Δεν έχω νέα ακόμα, Άννα.
1092
01:20:36,864 --> 01:20:38,832
Θα τον θάψουν, Πάτερ;
1093
01:20:38,928 --> 01:20:42,014
Η Εκκλησία θα τον θάψει
σε καθαγιασμένο χώμα;
1094
01:20:43,036 --> 01:20:47,715
Σε παρακαλώ Πάτερ,
δεν ήθελε να πάρει τη ζωή του.
1095
01:20:47,833 --> 01:20:51,754
Δεν ήθελε να το κάνει.
Στ' ορκίζομαι.
1096
01:20:51,917 --> 01:20:54,855
Ορκίζομαι στην Παναγιά μας.
1097
01:20:55,424 --> 01:20:58,802
Ηρέμησε, Άννα.
Ηρέμησε.
1098
01:20:58,821 --> 01:21:01,189
Κάνω ό,τι μπορώ, το ξέρεις αυτό.
1099
01:21:01,805 --> 01:21:04,055
Θα μιλήσω και πάλι στον Επίσκοπο.
1100
01:21:08,118 --> 01:21:10,743
Λες αυτός ο παπάς
να την βοηθήσει τώρα;
1101
01:21:10,762 --> 01:21:14,277
Θα της πει να είναι γενναία
και ότι ήταν θέλημα Θεού.
1102
01:21:14,693 --> 01:21:17,130
Μακάρι να γινόταν
να το χειριστούμε με άλλον τρόπο.
1103
01:21:17,149 --> 01:21:18,825
Βούλωσ' το τώρα.
1104
01:21:19,181 --> 01:21:20,813
Δείχνει απαίσιος.
1105
01:21:21,412 --> 01:21:24,790
- Σαν το κερί.
- Ήταν ο μόνος τρόπος.
1106
01:21:24,995 --> 01:21:27,604
Θα μπορούσε να με βλάψει
όπως θα μπορούσε κι εσένα.
1107
01:21:29,263 --> 01:21:31,299
Βικ, πρέπει να σου μιλήσω.
1108
01:21:31,942 --> 01:21:34,004
Η Κέι μου είπε ότι της έπεσες.
1109
01:21:34,922 --> 01:21:36,765
Οι γυναίκες γίνονται περίεργες.
1110
01:21:36,877 --> 01:21:39,780
Λες μια κουβέντα σαν κομπλιμέντο
και το παίρνουν σοβαρά.
1111
01:21:39,799 --> 01:21:42,593
Δεν έπρεπε να την πλησιάσεις,
δεν είναι τέτοια πάστα.
1112
01:21:42,669 --> 01:21:46,411
Όχι;
Είναι ένα βρωμόστομο τσουλί.
1113
01:21:46,430 --> 01:21:48,084
Κάτσε κάτω!
1114
01:21:49,686 --> 01:21:52,701
Κανείς δε μου κάνει χαρακτηρισμούς
και την βγάζει καθαρή.
1115
01:21:53,232 --> 01:21:55,817
Όπως και να 'χει,
δεν είναι σημαντικό πλέον.
1116
01:21:57,903 --> 01:22:00,823
Αυτό που λέω είναι ότι
δε δουλεύω πλέον για σένα.
1117
01:22:01,031 --> 01:22:04,960
Θα γίνουμε συνεταίροι.
Όλα θα τα χωρίζουμε στη μέση.
1118
01:22:06,249 --> 01:22:09,492
Δε μ' αρέσουν οι συνεταίροι.
Το ξέρεις αυτό.
1119
01:22:09,878 --> 01:22:13,160
Ο Ντόνετο ήθελε να γίνει συνέταιρος.
Θυμάσαι;
1120
01:22:14,242 --> 01:22:16,736
Το καλό που σου θέλω
να θυμάσαι κι εσύ κάτι, Βικ.
1121
01:22:16,755 --> 01:22:20,008
Η Κέι ήθελε να τα παρατήσω, αλλά
σκαρφίστηκα κάτι άλλο, να συνεταιριστούμε.
1122
01:22:20,027 --> 01:22:23,472
Η Κέι είναι έτοιμη να ορκιστεί ότι σε
άκουσε να μου λες να φάω τον Μάριο.
1123
01:22:23,554 --> 01:22:26,608
Αν πάμε στους μπάτσους,
αυτό σε βάζει στο θάλαμο αερίων.
1124
01:22:27,641 --> 01:22:30,773
- Μαζί σου, Τζο.
- Φυσικά, δε γίνεται αλλιώς.
1125
01:22:30,792 --> 01:22:33,962
Έχεις το φόνο του Ντόναλτσον
να με κρατάς κι εγώ έχω αυτόν εδώ.
1126
01:22:34,648 --> 01:22:36,650
Ναι, είναι ξεκάθαρα όλα αυτά.
1127
01:22:37,187 --> 01:22:40,179
Μπορείς να με βλάψεις
και μπορώ να σε βλάψω.
1128
01:22:40,826 --> 01:22:42,984
Οπότε σκαρφίστηκες
να είμαστε φίλοι.
1129
01:22:45,859 --> 01:22:47,070
Συνέταιροι.
1130
01:22:47,261 --> 01:22:50,281
Ναι, συνέταιροι.
1131
01:22:52,355 --> 01:22:54,608
Και δε θέλω
να με πειράζεις άλλο, Βικ.
1132
01:22:54,683 --> 01:22:57,394
Για το πρόσωπό μου ή
ότι μου έχει λασκάρει η βίδα.
1133
01:22:58,797 --> 01:23:01,902
Αφού είσαι τόσο μυγιάγγιχτος
γι' αυτά, δε θα τα ξαναπώ.
1134
01:23:02,443 --> 01:23:03,903
Κάτι άλλο να προσθέσεις;
1135
01:23:04,261 --> 01:23:06,615
Όχι, απολύτως τίποτα.
1136
01:23:06,972 --> 01:23:10,184
Απλά ότι δεν μπορώ να είμαι
άλλο υποτακτικός σου, Βικ.
1137
01:23:10,350 --> 01:23:12,951
Είναι ο μόνος τρόπος η Κέι
κι εγώ να προχωρήσουμε.
1138
01:23:13,770 --> 01:23:16,574
Εντάξει, έκλεισε η συμφωνία.
1139
01:23:16,940 --> 01:23:19,318
Έχει πολύ και για τους δυο μας.
1140
01:23:20,110 --> 01:23:25,531
Ξέρεις, με τον Μάριο να έχει φύγει,
είσαι ο κοντινότερος που έχω.
1141
01:23:26,325 --> 01:23:27,703
Νομίζω ότι πρέπει να φύγεις τώρα.
1142
01:23:27,784 --> 01:23:30,809
Πρέπει να περάσω λίγο χρόνο με την Άννα.
Δείχνει άσχημα να κάθομαι εγώ εδώ.
1143
01:23:30,828 --> 01:23:32,510
Φυσικά, Βικ.
1144
01:23:32,648 --> 01:23:36,193
Θέλω να ξέρεις ότι από τη πλευρά μου,
εσύ παραμένεις το αφεντικό.
1145
01:23:36,335 --> 01:23:37,960
Εντάξει, ωραίο είναι αυτό.
1146
01:23:38,086 --> 01:23:41,631
Να πεις στη φίλη σου
ότι δεν της κρατάω κακία.
1147
01:23:41,715 --> 01:23:43,577
Μ' αρέσει η γυναίκα
να στέκεται στον άνδρα της.
1148
01:23:43,596 --> 01:23:45,465
Θα της το δώσω να το καταλάβει.
1149
01:23:46,386 --> 01:23:50,455
Βικ, ίσως όταν τα πράγματα
στρώσουν ξανά,
1150
01:23:50,474 --> 01:23:52,643
οι τρεις μας να μαζευτούμε
και να περάσουμε καλά.
1151
01:23:52,725 --> 01:23:54,352
Εννοείται.
1152
01:23:54,728 --> 01:23:56,337
Τα λέμε μετά.
1153
01:24:26,843 --> 01:24:29,280
- Είναι ο ντετέκτιβ Κόνορς εκεί;
- Μάλιστα, κύριε.
1154
01:24:29,335 --> 01:24:30,795
Φίλος του.
1155
01:24:32,766 --> 01:24:35,633
- Ναι, ο Κόνορς εδώ.
- Ο Βικ είμαι.
1156
01:24:35,742 --> 01:24:37,883
Μπορείς να μιλήσεις ελεύθερα;
1157
01:24:46,305 --> 01:24:47,848
Εντάξει.
1158
01:24:48,002 --> 01:24:50,296
Τώρα, θα σε κάνω ήρωα.
1159
01:24:50,409 --> 01:24:54,690
Ναι. Θα λύσεις τον παλιό φόνο
του Ντόναλτσον εντελώς μόνος σου.
1160
01:24:55,330 --> 01:24:57,587
Ναι, το ήξερα ότι σ' αρέσει
να είσαι ήρωας.
1161
01:24:58,593 --> 01:25:01,171
Εντάξει, τώρα άκου με.
Εδώ είναι τα υπόλοιπα.
1162
01:25:01,312 --> 01:25:03,225
Αυτός που θα συλλάβεις
θα είναι με τη φιλενάδα του.
1163
01:25:03,244 --> 01:25:06,236
Θα φέρουν μεγάλη αντίσταση,
οπότε θα πρέπει να τους πυροβολήσεις.
1164
01:25:06,468 --> 01:25:11,006
Για περίμενε, Βικ. Δεν είμαι
κάου-μπόι, αστυνομικός είμαι.
1165
01:25:11,025 --> 01:25:12,892
Σκάσε και κάνε αυτό που σου λέω,
παλιοάχρηστε.
1166
01:25:12,911 --> 01:25:16,028
Θα γίνεις ήρωας ή θα μπεις στη φυλακή.
Διάλεξε και πάρε.
1167
01:25:16,977 --> 01:25:20,253
Εντάξει Βικ, απλά σκέφτηκα
μήπως να βρίσκαμε κάτι άλλο.
1168
01:25:20,272 --> 01:25:21,982
Καλύτερα το πας τώρα.
1169
01:25:22,149 --> 01:25:24,572
Ο τύπος είναι ο Τζο Λάι.
1170
01:25:24,591 --> 01:25:27,383
Θα τον βρεις στο διαμέρισμα 6Α.
1171
01:25:27,779 --> 01:25:30,219
Ναι, Χιλσάιντ 341.
1172
01:25:31,486 --> 01:25:33,321
Κέι Στάνλεϊ.
1173
01:25:33,702 --> 01:25:36,675
Κάν' το απόψε. Κοίτα να είναι αργά.
Κάν' το περίπου στις 3:00.
1174
01:25:36,694 --> 01:25:38,743
Και τηλεφωνήστε μου μετά.
1175
01:25:39,038 --> 01:25:41,791
Θα είμαι στο σπίτι.
Θα περιμένω τηλεφώνημά σου.
1176
01:25:41,889 --> 01:25:43,452
Εντάξει.
1177
01:25:52,471 --> 01:25:55,750
Κύριε Ρόλινς; Είναι μία που περιμένει
να σας δει στο δωμάτιό μου.
1178
01:25:55,769 --> 01:25:57,560
Ένα αστέρι του κινηματογράφου,
η Κέι Στάνλεϊ.
1179
01:25:57,579 --> 01:26:00,657
- Την είχα δει σε όλες τις ταινίες της...
- Είσαι ο κος Ρόλινς;
1180
01:26:00,676 --> 01:26:03,481
- Ναι.
- Του έλεγα για τις ταινίες σας.
1181
01:26:03,500 --> 01:26:07,757
Νομίζω ότι το "Τέλος της Δόξας" ήταν
υπέροχο. Το είδα τέσσερις φορές!
1182
01:26:07,787 --> 01:26:09,914
Πρέπει να σε δω,
είναι πολύ σημαντικό.
1183
01:26:13,742 --> 01:26:15,312
Συγνώμη, κυρία Κάρα.
1184
01:26:15,331 --> 01:26:17,640
Ναι, αλλά θα πρέπει
να αφήσετε την πόρτα ανοιχτή.
1185
01:26:17,659 --> 01:26:19,906
Φαντάζομαι όμως
ότι δεν είναι απαραίτητο.
1186
01:26:19,953 --> 01:26:23,804
Η δις Στάνλεϊ είναι τόσο κυρία!
Κλείστε την πόρτα αν το θέλετε.
1187
01:26:24,074 --> 01:26:25,656
Ευχαριστώ.
1188
01:26:31,131 --> 01:26:32,663
Λοιπόν;
1189
01:26:32,928 --> 01:26:36,431
Είμαι...
είμαι φίλη του Τζο Λάι.
1190
01:26:36,640 --> 01:26:38,202
Και;
1191
01:26:38,683 --> 01:26:40,644
Θα τον σκοτώσουν.
1192
01:26:40,976 --> 01:26:42,603
Γιατί;
1193
01:26:43,897 --> 01:26:48,857
Ο Τζο είπε ότι ξέρεις τι να κάνεις.
Ο Αμάτο θα τον σκοτώσει.
1194
01:26:49,945 --> 01:26:54,499
- Γιατί δεν πας στην αστυνομία;
- Είναι... είναι η αστυνομία.
1195
01:26:55,659 --> 01:26:58,018
Η αστυνομία θα σκοτώσει τον Τζο.
1196
01:26:58,310 --> 01:27:01,809
- Για ένα λεπτό. Είπες ότι ήταν ο Αμάτο.
- Ναι, ο Αμάτο.
1197
01:27:01,842 --> 01:27:04,732
Ο Αμάτο έστειλε την αστυνομία
να σκοτώσει τον Τζο.
1198
01:27:05,919 --> 01:27:08,723
- Ένας ονόματι Κόνορς;
- Ναι, αυτός είναι.
1199
01:27:08,781 --> 01:27:11,304
Ήρθε στο διαμέρισμα
όταν είχα βγει.
1200
01:27:11,323 --> 01:27:14,172
Ο Τζο ξέφυγε.
Την έκανε από την κουζίνα.
1201
01:27:14,776 --> 01:27:16,440
Ας το πάμε από την αρχή.
1202
01:27:16,531 --> 01:27:19,140
Πρέπει να το ξεκαθαρίσω
αν είναι να βοηθήσω τον Τζο.
1203
01:27:19,344 --> 01:27:20,999
Να βοηθήσεις τον Τζο;
1204
01:27:21,434 --> 01:27:22,978
Όχι.
1205
01:27:23,728 --> 01:27:25,522
Κανείς δεν μπορεί
να βοηθήσει τον Τζο.
1206
01:27:25,772 --> 01:27:28,191
Όχι πια.
Κανένας.
1207
01:27:29,109 --> 01:27:33,874
Κοίτα, αν δεν ήσουν στο διαμέρισμα,
πώς ξέρεις τι συνέβη;
1208
01:27:34,698 --> 01:27:38,463
Ο Τζο ανησυχεί για μένα.
Μου τηλεφώνησε.
1209
01:27:38,618 --> 01:27:42,860
Ο κόσμος πιστεύει ότι ο Τζο δεν ανησυχεί
για τίποτα, αλλά ανησυχεί για μένα.
1210
01:27:42,921 --> 01:27:44,881
Μου είπε να έρθω εδώ...
1211
01:27:44,913 --> 01:27:47,092
και είπε ότι δε θα επιτρέψεις
να με βλάψει ο Αμάτο.
1212
01:27:47,111 --> 01:27:48,813
Γιατί να σε βλάψει;
1213
01:27:49,008 --> 01:27:54,039
Επειδή ο Μάριο δολοφονήθηκε.
Ο Αμάτο ανάγκασε τον Τζο να το κάνει.
1214
01:27:55,343 --> 01:27:56,615
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
1215
01:27:56,634 --> 01:27:59,835
Άκουσα τον Αμάτο να διατάζει
τον Τζο να σκοτώσει τον Μάριο.
1216
01:28:01,378 --> 01:28:03,565
Θα το ορκιζόμουν
και στο δικαστήριο.
1217
01:28:04,062 --> 01:28:06,523
Τον ανάγκασε να σκοτώσει
και τον Ντόνετο.
1218
01:28:07,314 --> 01:28:10,207
Δις Στάνλεϊ, θα κάνω ό,τι μπορώ
για να σταματήσω τον Αμάτο,
1219
01:28:10,226 --> 01:28:13,921
- αλλά χρειάζεσαι αστυνομική προστασία.
- Όχι, όχι, όχι η αστυνομία!
1220
01:28:14,116 --> 01:28:15,826
Δεν είναι όλοι σαν τον Κόνορς.
1221
01:28:15,845 --> 01:28:19,423
Πήγαινε να τους βρεις, δώσε κατάθεση.
Ο Τζο θα το ήθελε αυτό.
1222
01:28:20,838 --> 01:28:22,244
Ναι, το ξέρω.
1223
01:28:22,996 --> 01:28:24,871
Ο κακομοίρης μου ο Τζο!
1224
01:28:25,957 --> 01:28:30,027
Είναι τόσο τρομοκρατημένος,
κλαίει μερικές φορές.
1225
01:28:32,797 --> 01:28:35,258
Έλα, θα σε πάω κάπου
που θα είσαι ασφαλής.
1226
01:28:59,240 --> 01:29:00,803
Μάρσια;
1227
01:29:01,270 --> 01:29:02,855
Μάρσια!
1228
01:29:07,874 --> 01:29:09,600
Από 'δώ η Κέι Στάνλεϊ.
1229
01:29:11,795 --> 01:29:13,838
Μπορεί να στείλει τον Αμάτο
στο θάλαμο αερίων.
1230
01:29:14,005 --> 01:29:16,341
Κοίτα, πάρε τον Νταν.
Πες του να έρθει αμέσως.
1231
01:29:16,550 --> 01:29:19,719
Και μην αφήσεις κανέναν εδώ,
εκτός από την αστυνομία, κατάλαβες;
1232
01:29:19,961 --> 01:29:21,462
Εσύ πού πας;
1233
01:29:21,721 --> 01:29:23,494
Να βρω τον Αμάτο.
1234
01:29:23,932 --> 01:29:25,408
Κλείδωσε την πόρτα.
1235
01:29:39,906 --> 01:29:41,859
Γεια σου Νταν, η Μάρσια είμαι.
1236
01:29:42,617 --> 01:29:46,210
Μπορείς να έρθεις αμέσως;
Η Κέι Στάνλεϊ είναι εδώ.
1237
01:29:47,122 --> 01:29:50,512
Ναι, αλλά ο Στιβ είπε ότι είναι έτοιμη
να δώσει κατάθεση για τον Αμάτο.
1238
01:29:50,781 --> 01:29:53,101
Μπορεί να ξεδιαλύνει
τη δολοφονία του Ντονέτο.
1239
01:29:53,461 --> 01:29:54,890
Κάνε γρήγορα.
1240
01:29:57,509 --> 01:30:00,033
Εσύ μείνε εδώ.
Πάω να βρω τον Στιβ.
1241
01:30:00,077 --> 01:30:04,467
Ο άνθρωπος που έρχεται, λέγεται Μπιάνκο
και μην αφήσεις κανέναν άλλον να μπει.
1242
01:30:08,752 --> 01:30:10,713
- Γεια σου, Πάτερ.
- Γεια σου, Στιβ.
1243
01:30:10,979 --> 01:30:14,080
- Κα Αμάτο, πού είναι ο σύζυγός σας;
- Δεν είναι εδώ.
1244
01:30:14,200 --> 01:30:18,236
- Σας παρακαλώ, πού είναι;
- Δεν ξέρω, ποτέ δεν το ξέρω.
1245
01:30:18,486 --> 01:30:22,888
Άκουσες ότι η Εκκλησία δεν επιτρέπει στον
Μάριο να θαφτεί σε καθαγιασμένο χώμα;
1246
01:30:22,907 --> 01:30:25,452
- Θα πάρετε την άδεια.
- Στιβ, ο Μάριο αυτοκτόνησε.
1247
01:30:25,543 --> 01:30:29,380
Δεν ήταν αυτοκτονία, δολοφονήθηκε!
Με εντολή του Αμάτο.
1248
01:30:29,706 --> 01:30:31,191
Όχι!
1249
01:30:31,327 --> 01:30:32,785
Όχι.
1250
01:30:32,876 --> 01:30:34,586
Έχουμε αποδείξεις.
1251
01:30:35,086 --> 01:30:37,005
Αυτή είναι η αλήθεια;
1252
01:30:37,213 --> 01:30:39,064
Σας παρακαλώ, πού πήγε;
1253
01:30:42,476 --> 01:30:45,145
Ο Βίκτορ περίμενε ένα τηλεφώνημα.
1254
01:30:45,641 --> 01:30:47,633
Είχε πολύ άγχος.
1255
01:30:47,974 --> 01:30:51,200
Περίπου 20 λεπτά πριν
πήγε στο κλαμπ.
1256
01:30:51,606 --> 01:30:53,558
Εκεί βρίσκεται.
1257
01:30:54,939 --> 01:30:56,712
Ευχαριστώ, κα Αμάτο.
1258
01:30:58,860 --> 01:31:00,508
Θα σε δω, Πάτερ.
1259
01:31:43,456 --> 01:31:45,261
Γεια σου, Βικ.
1260
01:31:45,865 --> 01:31:48,685
Μόλις ερχόμουν να σε πάρω
από το σπίτι της φιλενάδας σου.
1261
01:31:48,823 --> 01:31:50,994
Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε,
εσύ, εγώ και η φίλη σου.
1262
01:31:51,013 --> 01:31:53,724
Έχω μπόλικα φράγκα εδώ
για να φροντίσω και τους τρεις μας.
1263
01:31:53,743 --> 01:31:57,314
Θα πάρουμε ταχύπλοο για Όκλαντ,
μετά σε αεροπλάνο πριν μας προφτάσουν.
1264
01:31:57,333 --> 01:32:00,302
Να μην έστελνες έναν αλήτη σαν τον
Κόνορς να κάνει τη βρώμικη δουλειά.
1265
01:32:00,321 --> 01:32:02,882
Δεν ήταν αρκετά καλός.
Του 'ρθε από 'κει που δεν το περίμενε.
1266
01:32:02,901 --> 01:32:07,011
Άκου να σου πω Τζο, δεν είναι ώρα για
κουβέντα και τσακωμό. Πρέπει να βιαστούμε!
1267
01:32:07,030 --> 01:32:11,180
Έχουμε χρόνο.
Πες μου γι' αυτό, Βικ.
1268
01:32:11,437 --> 01:32:13,538
Έχω σχεδιάσει τα πάντα
στην εντέλεια.
1269
01:32:13,601 --> 01:32:17,010
Αν θες εσύ και η Κέι, θα καταλήξουμε
σε κάποιο λιμάνι της Νότιας Αμερικής.
1270
01:32:17,029 --> 01:32:19,624
Έχουν εστιατόρια και νυχτερινά
κέντρα καλύτερα από τα δικά μας.
1271
01:32:19,684 --> 01:32:23,739
Και πολύ λάτιν μουσική και χορό.
Στην Κέι θα της αρέσει, πρώτης τάξης.
1272
01:32:23,950 --> 01:32:27,309
Μ' αρέσει να σε ακούω, Βικ.
Έτσι προσευχόμουν στους θανατοποινίτες.
1273
01:32:27,328 --> 01:32:29,817
Όχι με τα ίδια λόγια,
αλλά το στυλ ήταν το ίδιο.
1274
01:32:30,034 --> 01:32:33,064
Γιατί προσεύχεσαι, Βικ;
Σε ποιον προσεύχεσαι;
1275
01:32:33,083 --> 01:32:36,170
Κοίτα Τζο, δεν είναι ώρα να καθυστερούμε,
πρέπει να βιαστούμε!
1276
01:32:36,332 --> 01:32:38,536
Προσεύχεσαι στα λάθος άτομα, Βικ!
1277
01:32:38,555 --> 01:32:41,671
Σου είπα ότι έχω μπόλικα φράγκα
για να φροντίζω και τους τρεις μας.
1278
01:32:41,921 --> 01:32:43,460
Με τόσα...
1279
01:33:10,377 --> 01:33:11,954
Στιβ;
1280
01:33:24,599 --> 01:33:26,435
Γεια σου, κυρία Ρόλινς.
1281
01:33:27,175 --> 01:33:29,198
Τι τρέχει;
Ούτε κι εσύ με συμπαθείς;
1282
01:33:29,928 --> 01:33:33,224
Εσύ κι εγώ θα πάμε βαρκάδα.
Έλα.
1283
01:33:49,290 --> 01:33:51,126
Κόψε τις εξυπνάδες!
1284
01:33:55,922 --> 01:33:58,422
- Αμάτο;
- Μείνε εκεί, Ρόλινς!
1285
01:33:58,588 --> 01:34:01,533
Η κυρά σου κι εγώ θα πάμε βαρκάδα,
μείνε εκεί που είσαι.
1286
01:34:01,587 --> 01:34:04,286
- Άσ' την να φύγει, εμένα θέλεις.
- Στιβ, θα σε σκοτώσει.
1287
01:34:04,305 --> 01:34:05,919
Άκουσέ την, Ρόλινς.
1288
01:34:05,938 --> 01:34:08,797
Θα ήθελες να με σκοτώσεις,
αλλά δεν έχεις τα κότσια.
1289
01:34:08,909 --> 01:34:11,081
Όλοι τα τσιράκια σου
έχουν σκοτωθεί.
1290
01:34:11,511 --> 01:34:13,846
Είμαστε μόνοι οι δυο μας πλέον.
1291
01:34:14,354 --> 01:34:17,261
- Στιβ, όχι, σε παρακαλώ!
- Μην πλησιάζεις άλλο!
1292
01:34:18,166 --> 01:34:19,932
Άσ' την να φύγει!
1293
01:35:13,301 --> 01:35:17,489
Υπαστυνόμε, ο Στιβ είναι σ' εκείνο
το σκάφος με τον Αμάτο.
1294
01:35:18,916 --> 01:35:21,502
Το σκάφος της αστυνομίας είναι
στην επόμενη προβλήτα. Πάμε.
1295
01:35:39,184 --> 01:35:40,769
Καπετάνιε, βάλε μπρος.
1296
01:37:58,154 --> 01:37:59,947
Πάμε σπίτι.
1297
01:38:06,865 --> 01:38:12,864
Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων:
Magico Tammy Team / zachs75
136832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.