All language subtitles for Helen of Troy Brigitte Bardot 1956 Action, Adventure DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:15,613 --> 00:07:20,926 Here was Troy 3000 years ago, a city of destiny... 2 00:07:21,093 --> 00:07:23,732 ...so situated that it dominated the Hellespont... 3 00:07:23,893 --> 00:07:25,929 ... today known as the Dardanelles. 4 00:07:26,093 --> 00:07:29,529 This was the only sea route to and from the east. 5 00:07:29,693 --> 00:07:32,002 As a result, Troy grew prosperous... 6 00:07:32,173 --> 00:07:36,007 ...a tempting prize of war for the Greek nations. 7 00:07:36,173 --> 00:07:40,803 The Trojans had long memories of the time when the Greeks, led by Sparta... 8 00:07:40,973 --> 00:07:44,124 ...had pillaged and burned the city of their fathers. 9 00:07:44,293 --> 00:07:49,048 They had prepared strong defenses against the possibility of future assault. 10 00:07:49,213 --> 00:07:52,171 That is why new Troy, their rebuilt city... 11 00:07:52,333 --> 00:07:55,882 ... was guarded by mighty walls, an impregnable shelter... 12 00:07:56,053 --> 00:07:59,284 ...for a happy people in love with beauty. 13 00:07:59,693 --> 00:08:01,923 In the palace square and the busy streets... 14 00:08:02,093 --> 00:08:05,529 ... the industrious citizens were enjoying the works of peace... 15 00:08:05,693 --> 00:08:09,527 ...as though this carefree era would last forever. 16 00:08:10,493 --> 00:08:13,530 There was Lord Aeneas, nephew of King Priam... 17 00:08:13,693 --> 00:08:15,490 ...on his way to the palace... 18 00:08:15,653 --> 00:08:20,283 ... where the future of Troy was being weighed by the royal council. 19 00:08:20,653 --> 00:08:23,406 And so we've locked out the understanding of nations. . . 20 00:08:23,573 --> 00:08:27,009 . . .and we've locked in the poison. Trojans jumping at every rumor. . . 21 00:08:27,173 --> 00:08:30,768 . . .pointing fingers at each other. l tell you there's only one solution. 22 00:08:30,933 --> 00:08:34,403 Have your way. Go to Sparta. Go wherever you will. . . 23 00:08:34,893 --> 00:08:37,612 . . .but don't try to drag the destiny of Troy with you. 24 00:08:37,773 --> 00:08:40,082 What destiny, to live like a crab in a shell? 25 00:08:40,253 --> 00:08:41,242 We live well. 26 00:08:41,533 --> 00:08:43,967 We tax traders at the sea gate. That's our blood. 27 00:08:44,213 --> 00:08:47,967 Stupidity! We'll choke on our own fat unless we sail our ships of trade. 28 00:08:48,133 --> 00:08:50,522 But how can we, when every harbor is an enemy's? 29 00:08:50,693 --> 00:08:53,605 -Oh, l'm sick of your crazy dreams. -Careful, brother. 30 00:08:53,933 --> 00:08:56,401 Paris has always been able to crack your neck. 31 00:08:56,773 --> 00:08:58,570 And you can thrash us both. 32 00:08:58,733 --> 00:09:01,372 -Tell him he's a fool, Hector! -My sons. . . 33 00:09:01,733 --> 00:09:04,930 . . .the fool is the man who makes a quarrel of a debate. 34 00:09:05,173 --> 00:09:08,290 Paris, l bless your plan to sail to Sparta. 35 00:09:08,453 --> 00:09:10,842 l know l can trust you not to beg for peace. 36 00:09:11,013 --> 00:09:14,449 l'll try to convince the Greeks our power makes a treaty advisable. 37 00:09:14,653 --> 00:09:15,927 l'd convince them. 38 00:09:16,093 --> 00:09:19,403 l'd take 1 00 ships of war and burn the soil of Sparta black! 39 00:09:19,573 --> 00:09:23,691 l'm sure you would, Polydorus, and create endless war. 40 00:09:24,493 --> 00:09:26,882 And you, Hector, do you aspire to anything. . . 41 00:09:27,053 --> 00:09:29,726 -. . .but to excel at swordplay and boxing? -Yes, sire. 42 00:09:29,893 --> 00:09:32,327 The javelin and the discus. 43 00:09:32,733 --> 00:09:34,485 Hector's a good son, Priam. 44 00:09:34,733 --> 00:09:38,203 And a good husband, my lord. ls that not sufficient glory? 45 00:09:38,533 --> 00:09:40,649 By your leave, Paris' ship is ready to sail. 46 00:09:40,813 --> 00:09:42,883 Do the gods approve the day and the hour? 47 00:09:43,053 --> 00:09:47,012 The omens are good and also the prophecies, with but one exception. 48 00:09:47,173 --> 00:09:49,289 One troubled priestess of the temple. 49 00:09:49,653 --> 00:09:52,531 -My daughter. -Don't be angry, Priam. 50 00:09:52,693 --> 00:09:56,003 -Cassandra is ill. -Sick in the mind. 51 00:09:57,893 --> 00:09:59,485 Arise, Paris. . . 52 00:09:59,653 --> 00:10:01,291 . . .and go. 53 00:10:02,253 --> 00:10:06,451 The virgin Cassandra does make one point that causes me much concern. 54 00:10:06,693 --> 00:10:10,402 Prince Paris, it appears, gives all his worship to one goddess alone. 55 00:10:10,573 --> 00:10:14,407 -Aphrodite. -l'm not sure l worship anything. 56 00:10:15,573 --> 00:10:17,131 No. 57 00:10:17,613 --> 00:10:19,888 Admiration is the better word. 58 00:10:20,053 --> 00:10:22,567 Admiration for the beauty of a marble image. 59 00:10:22,733 --> 00:10:26,567 lt was not the goddess of beauty who taught us to arm against our enemies. . . 60 00:10:26,733 --> 00:10:29,372 . . .but Athena, the goddess of wisdom. . . 61 00:10:29,533 --> 00:10:32,206 . . .and the patroness of the horses of war. 62 00:10:32,653 --> 00:10:34,609 Athena does not rejoice in this. . . . 63 00:10:34,773 --> 00:10:37,082 This solitary adoration of yours. 64 00:10:37,293 --> 00:10:40,649 Neither is she delighted that you undertake a mission of peace. 65 00:10:40,813 --> 00:10:44,283 And l suppose that evil horse of hers will spring out and trample me. 66 00:10:44,453 --> 00:10:46,921 Very well. Let it come, my lord. . . 67 00:10:47,093 --> 00:10:49,766 . . .if that's the price of living in a world of fables. 68 00:10:49,933 --> 00:10:51,605 Do not say that, Paris. 69 00:10:52,933 --> 00:10:54,969 Do not seek peace elsewhere, dear brother. . . 70 00:10:55,133 --> 00:10:57,089 . . .until first you have pacified Athena. 71 00:10:57,253 --> 00:11:00,325 My little Cassandra, there can be no postponement. 72 00:11:00,493 --> 00:11:02,563 Give me your blessing for a happy voyage. 73 00:11:02,733 --> 00:11:04,803 l cannot bless what l see in your future. 74 00:11:04,973 --> 00:11:06,167 Cassandra! 75 00:11:06,493 --> 00:11:09,451 -Cassandra, stop this. -But, Father, it's true. 76 00:11:09,613 --> 00:11:12,286 What l see and feel is true. 77 00:11:14,173 --> 00:11:15,925 Go, Paris. 78 00:11:19,893 --> 00:11:21,451 Come, Cassandra. 79 00:11:21,613 --> 00:11:24,810 -Come and rest a while. -How can l, Mother? 80 00:11:25,253 --> 00:11:27,130 Oh, l wish it hadn't been given me. . . 81 00:11:27,293 --> 00:11:29,932 . . .this agony l live with. 82 00:11:39,493 --> 00:11:40,721 Paris! 83 00:11:41,293 --> 00:11:43,682 Paris, don't go. Please don't go. 84 00:11:43,853 --> 00:11:46,572 -l must sail at once. -lf you have any love for Troy. . . 85 00:11:46,733 --> 00:11:49,167 . . .don't bring this dreadful thing upon us. 86 00:11:49,333 --> 00:11:52,882 -And l thought you loved me best of all. -l do, but. . . 87 00:11:53,053 --> 00:11:56,125 . . .the noise, the storm grows so great. 88 00:11:56,573 --> 00:12:00,361 The screaming of horses, the cries of dying men. 89 00:12:01,573 --> 00:12:04,963 -Take care of her. -My dear, my dear. 90 00:12:31,133 --> 00:12:34,045 Perhaps it could not be otherwise. 91 00:12:34,773 --> 00:12:37,606 What must be, no one can change. 92 00:13:26,173 --> 00:13:28,004 Where are we today? Elysium? 93 00:13:28,173 --> 00:13:30,607 Far from it. We're nearing Sparta. . . 94 00:13:30,773 --> 00:13:34,971 . . .a harsh military land, where a man will cut off his arm to prove he's brave. 95 00:13:35,133 --> 00:13:38,443 -l wonder what the women look like. -My profound Cousin Aeneas. 96 00:13:38,613 --> 00:13:41,002 To think deeply, Paris, one must think of women. 97 00:13:41,173 --> 00:13:43,733 They bring all life into the world and much death. 98 00:13:43,893 --> 00:13:47,852 -They sway the destinies of men. -Not my destiny. 99 00:13:50,053 --> 00:13:51,771 What's the matter? 100 00:13:52,253 --> 00:13:54,403 Oh, just a quickening of the breeze. 101 00:13:54,573 --> 00:13:56,928 But l don't like the hot breath of it. 102 00:13:57,533 --> 00:14:00,764 Oh, it's nothing. Only one drifting cloud up there. 103 00:14:27,693 --> 00:14:29,763 Up the mast with you! 104 00:14:35,173 --> 00:14:39,052 -l command you! Climb the mast! -Drop the sail! 105 00:14:39,213 --> 00:14:43,411 My prince, the ropes are fouled, and these men refuse to climb the mast. 106 00:14:43,573 --> 00:14:46,371 -l'll flay them! -No! 107 00:14:46,533 --> 00:14:49,206 There's only one way to cure these fantasies. 108 00:14:49,373 --> 00:14:52,888 No, my prince, not you. No! 109 00:14:55,733 --> 00:14:57,405 Paris! 110 00:14:59,173 --> 00:15:01,403 Paris! 111 00:15:15,013 --> 00:15:16,890 Paris! 112 00:15:19,573 --> 00:15:21,325 Paris! Paris! 113 00:15:28,173 --> 00:15:29,162 Paris! 114 00:16:17,213 --> 00:16:18,646 Megas! 115 00:16:36,693 --> 00:16:37,967 Aphrodite. 116 00:16:39,493 --> 00:16:40,812 What? 117 00:16:42,613 --> 00:16:44,490 Some ship had bad luck. 118 00:16:44,773 --> 00:16:46,923 She does exist. 119 00:16:47,133 --> 00:16:50,170 -Who? -The fairest goddess. 120 00:16:50,333 --> 00:16:52,210 This creature is crazy. 121 00:16:52,373 --> 00:16:54,807 But with a nice sort of craziness. 122 00:16:58,333 --> 00:16:59,971 What was your ship? 123 00:17:01,253 --> 00:17:02,481 The Dolphin... 124 00:17:02,653 --> 00:17:04,848 -. . .of Troy. -A Trojan. 125 00:17:08,173 --> 00:17:10,050 Cut him loose, Andros. 126 00:17:10,213 --> 00:17:14,092 Maybe we can warm some life into him before we turn him over to the soldiers. 127 00:17:14,253 --> 00:17:18,883 Women! Why warm a man to cut his throat? 128 00:17:21,413 --> 00:17:23,643 Cover him up, quickly. 129 00:17:31,293 --> 00:17:34,205 We're looking for our sovereign lady, the Queen of Sparta. 130 00:17:34,373 --> 00:17:38,366 She came to the shore to visit a nurse of her childhood days. 131 00:17:40,613 --> 00:17:43,923 -My lady. -l left orders not to be disturbed here. 132 00:17:44,093 --> 00:17:47,688 But there are certain developments which make this beach unsafe today. 133 00:17:47,853 --> 00:17:50,492 A strange ship was sighted running out of the storm. 134 00:17:50,653 --> 00:17:52,564 We couldn't go after her. Heavy seas. 135 00:17:52,733 --> 00:17:55,725 She might have been Trojan. lt's possible she left spies. 136 00:17:55,893 --> 00:17:58,805 You see Trojan phantoms everywhere. 137 00:18:08,413 --> 00:18:12,770 -This was no phantom ship. -The emblem of the royal House of Troy. 138 00:18:13,413 --> 00:18:16,564 The king would want me to insist that his queen return at once. 139 00:18:16,733 --> 00:18:20,362 lnform King Menelaus that Cora is taking excellent care of me. 140 00:18:23,653 --> 00:18:25,530 Go along now. 141 00:18:27,373 --> 00:18:28,886 Very well, my lady. 142 00:18:40,773 --> 00:18:42,889 Andraste! 143 00:18:47,933 --> 00:18:51,323 -Andraste, help us carry this man. -A man, my lady? 144 00:18:51,493 --> 00:18:53,688 How interesting! 145 00:19:22,213 --> 00:19:25,091 -l can't risk hiding a Trojan. -Yes. 146 00:19:25,253 --> 00:19:28,450 What if he's a warrior and only pretending? You must be careful. 147 00:19:28,613 --> 00:19:32,401 Women who are always careful miss much in life, Andraste. 148 00:19:33,373 --> 00:19:35,728 He doesn't seem to recover. 149 00:19:38,133 --> 00:19:40,283 But his heart beats. 150 00:19:47,173 --> 00:19:49,607 Give him some broth, and we'll turn him over. 151 00:19:49,773 --> 00:19:52,446 -Good. -Oh, no! They'll kill him. 152 00:19:52,613 --> 00:19:55,127 -l still say good. -And l, too, would say so. . . 153 00:19:55,293 --> 00:19:58,842 -. . .if he were as unattractive as you. -Thank you. 154 00:19:59,013 --> 00:20:01,322 To whom am l indebted for this gallant defense? 155 00:20:01,493 --> 00:20:05,202 Nobody of importance. l am only a slave. 156 00:20:08,773 --> 00:20:11,492 Now tell us about yourself, Trojan. 157 00:20:11,653 --> 00:20:13,644 Did l mention that? 158 00:20:14,253 --> 00:20:16,323 My memory is clouded. 159 00:20:18,053 --> 00:20:20,931 But l do recall l thought you a vision. 160 00:20:22,013 --> 00:20:23,651 A goddess. 161 00:20:26,293 --> 00:20:28,170 Dear Aphrodite. . . 162 00:20:28,893 --> 00:20:31,487 . . .allow me to present myself. 163 00:20:31,693 --> 00:20:35,402 -Prince Paris of Troy. -We'll dispense with impudence. 164 00:20:36,053 --> 00:20:39,170 You're a bit impudent yourself for whatever you are, a slave? 165 00:20:39,333 --> 00:20:42,405 -Silence! You're addressing-- -A slave of the palace, Andros. 166 00:20:42,933 --> 00:20:45,322 Of what importance is that? 167 00:20:47,933 --> 00:20:50,527 l tell you truly, l am Prince Paris. 168 00:20:51,013 --> 00:20:54,289 l come to offer a treaty of peace to King Menelaus. 169 00:20:55,853 --> 00:20:58,367 But of course, you don't believe me. 170 00:20:58,613 --> 00:21:00,524 My articles of identity. . . 171 00:21:00,693 --> 00:21:03,730 . . .all the gifts l was bringing to the Court of Sparta. . . . 172 00:21:03,893 --> 00:21:06,532 My crew won't come near a Spartan harbor now. 173 00:21:06,693 --> 00:21:09,730 They'll swear the gods hurled lightning at me. 174 00:21:11,173 --> 00:21:13,084 Perhaps l do believe you. 175 00:21:16,013 --> 00:21:19,767 The sea has damaged your appearance, but not your manner. 176 00:21:23,493 --> 00:21:25,211 You must leave here at nightfall. 177 00:21:25,373 --> 00:21:28,604 Follow the coast. You'll reach a cove where Phoenician ships put in. 178 00:21:28,773 --> 00:21:32,527 -No. l still have a mission. -Do as l tell you! 179 00:21:33,093 --> 00:21:36,165 Our soldiers have a habit of plunging a dagger into strangers. 180 00:21:36,333 --> 00:21:38,210 And why should that worry you? 181 00:21:38,373 --> 00:21:41,729 Never mind. The feelings of a slave are of no importance. 182 00:21:41,893 --> 00:21:43,451 They are to me. 183 00:21:43,613 --> 00:21:47,049 ln any place but Sparta, one so fair would be a queen. 184 00:21:47,213 --> 00:21:48,931 ln Troy, we'd make songs about you. 185 00:21:49,093 --> 00:21:51,163 King Menelaus would not permit that here. 186 00:21:51,333 --> 00:21:53,642 Because you'd make his queen look plain. 187 00:21:53,813 --> 00:21:55,769 She would be pained to hear you say that. 188 00:21:55,933 --> 00:21:57,048 Do you know her? 189 00:21:57,213 --> 00:22:00,649 She owns me. l'm her shadow. 190 00:22:02,533 --> 00:22:04,922 And l always thought l knew her. 191 00:22:05,573 --> 00:22:09,043 No, l don't believe anyone knows Queen Helen very well. . . 192 00:22:09,693 --> 00:22:12,651 -. . .including Helen. -Not even the king? 193 00:22:12,813 --> 00:22:15,452 Great power doesn't need knowledge. 194 00:22:15,853 --> 00:22:18,413 Wait. l only ask these questions. . . 195 00:22:18,573 --> 00:22:21,246 -. . .because l must go to the palace. -Don't chance it. 196 00:22:21,413 --> 00:22:24,485 l intend to be discreet, so prepare me. 197 00:22:24,653 --> 00:22:27,167 lf Menelaus won't help me, l'll ask the queen. 198 00:22:27,373 --> 00:22:29,648 That you must never do! l-- 199 00:22:29,813 --> 00:22:33,567 Oh, if you were old and ugly, maybe then she could help you. 200 00:22:34,213 --> 00:22:37,410 But you're not old, nor ugly. 201 00:22:38,853 --> 00:22:41,606 lt's late, Andros. We must get the fish to market. 202 00:22:41,773 --> 00:22:45,561 Gladly. lf the soldiers find him here, l don't want to be involved. 203 00:22:45,733 --> 00:22:46,927 l wouldn't mind. 204 00:22:47,093 --> 00:22:51,689 We must get back to the palace, Andraste. l've stayed here too long. 205 00:22:53,573 --> 00:22:55,052 Promise me. . . 206 00:22:56,013 --> 00:22:57,651 . . .we'll meet again. 207 00:23:37,133 --> 00:23:39,169 You can go back now. 208 00:23:48,293 --> 00:23:51,569 Supplies, for your voyage home. 209 00:23:52,373 --> 00:23:54,648 So you still hope l won't go to the palace? 210 00:23:54,813 --> 00:23:55,962 More than ever. 211 00:23:56,133 --> 00:23:59,887 The kings of Greece are gathering there to consider a war against Troy. 212 00:24:00,053 --> 00:24:02,521 Then my mission was well-timed. 213 00:24:02,853 --> 00:24:05,367 -When will they be in council? -Tomorrow, perhaps. 214 00:24:05,533 --> 00:24:07,125 But tonight. . . 215 00:24:07,373 --> 00:24:09,648 . . .there are only you and l. 216 00:24:10,653 --> 00:24:12,769 Under the magic of the moonlight. 217 00:24:12,933 --> 00:24:15,811 Here. See what l brought you? 218 00:24:15,973 --> 00:24:18,362 My dear little slave girl. . . 219 00:24:18,533 --> 00:24:21,764 . . .l don't want what you steal from the palace. 220 00:24:22,453 --> 00:24:24,762 l only want what l steal from the palace. 221 00:24:24,933 --> 00:24:26,730 No, my prince. 222 00:24:27,333 --> 00:24:29,085 Very well, then, l'll borrow you. 223 00:24:29,253 --> 00:24:31,164 But we'll be quite honest about it. 224 00:24:31,333 --> 00:24:35,167 -l'll offer to buy you from the queen. -Oh, no! That would mean death! 225 00:24:35,333 --> 00:24:36,561 Nonsense. 226 00:24:36,733 --> 00:24:39,531 l'll explain to her that you're no slave to me. . . 227 00:24:39,693 --> 00:24:42,161 . . .but my future Princess of Troy. 228 00:24:42,333 --> 00:24:44,483 Let me go, Paris. 229 00:24:45,493 --> 00:24:48,132 Don't you believe l could love a slave? 230 00:24:48,493 --> 00:24:50,290 Yes, l believe. 231 00:24:50,453 --> 00:24:52,967 My heart believes and loves you. 232 00:24:53,133 --> 00:24:57,604 My heart is yours, Paris, but l can never be. 233 00:25:03,173 --> 00:25:07,564 You must not seek out the queen, nor anyone at the palace. 234 00:25:09,253 --> 00:25:12,086 And this moment must be our last. 235 00:25:12,893 --> 00:25:14,645 Don't ask me why. 236 00:25:14,813 --> 00:25:17,486 Call it magic, call it a dream. 237 00:25:17,653 --> 00:25:20,645 And never speak of it to anyone. 238 00:25:36,893 --> 00:25:40,249 Hear our Spartan host, King Menelaus. 239 00:25:40,413 --> 00:25:43,769 -Are you sure Ulysses is coming? -His ship was not far behind mine. 240 00:25:43,933 --> 00:25:46,845 This great lthacan refused to leave his wife and farm. 241 00:25:47,013 --> 00:25:49,573 He's so sick of war, he wouldn't let go of the plow. 242 00:25:49,733 --> 00:25:53,442 Till his child was cast in front of it, to convince him Greece's glory. . . 243 00:25:53,613 --> 00:25:55,012 . . .comes before contentment. 244 00:25:55,173 --> 00:25:58,051 You can have the glory. l'll take Troy's gold. 245 00:25:58,213 --> 00:26:00,124 Not my share, brother. 246 00:26:00,293 --> 00:26:02,249 Ulysses, King of lthaca! 247 00:26:05,413 --> 00:26:08,610 Greetings, friend. You're acquainted with everyone. 248 00:26:08,773 --> 00:26:12,402 Ajax, Prince of Salamis. Nestor, King of Pylos. 249 00:26:12,573 --> 00:26:14,370 Diomedes, ruler of Aetolia. 250 00:26:14,533 --> 00:26:17,764 And l think you know my brother, King Agamemnon of Mycenae. 251 00:26:17,933 --> 00:26:20,686 Greetings, fellow pirates. 252 00:26:23,413 --> 00:26:25,688 lt is a righteous war we plan, Ulysses. . . 253 00:26:25,853 --> 00:26:27,650 . . .a war of defensive aggression. 254 00:26:28,333 --> 00:26:29,812 A neat sort of righteousness. 255 00:26:29,973 --> 00:26:32,726 You think the Trojans built a citadel for peace-lovers? 256 00:26:32,893 --> 00:26:34,451 Have you heard of Priam's sons? 257 00:26:34,613 --> 00:26:37,286 Polydorus begs for war! Hector wants only a challenge. 258 00:26:37,453 --> 00:26:40,206 Paris is anyone's equal with a cestus, bow and javelin. 259 00:26:40,373 --> 00:26:41,772 You believe they want peace? 260 00:26:41,933 --> 00:26:44,766 All the more reason why we cannot plan without Achilles. 261 00:26:44,933 --> 00:26:46,525 But he hates my brother and me-- 262 00:26:46,693 --> 00:26:49,127 He hates you almost as much as he loves war. 263 00:26:49,293 --> 00:26:52,842 ln order to lock himself from all temptation of joining with us. . . 264 00:26:53,013 --> 00:26:56,608 . . .he hid himself securely, in a house of women. 265 00:26:58,093 --> 00:27:01,642 That's where l found him, hiding from all persuasion. . . 266 00:27:01,813 --> 00:27:03,007 . . .dressed as a woman! 267 00:27:05,213 --> 00:27:06,532 Did you persuade him? 268 00:27:06,693 --> 00:27:09,924 Yes. He's here at the stables, seeing to the care of his horses. 269 00:27:10,453 --> 00:27:12,444 Achilles, a blushing girl. 270 00:27:12,613 --> 00:27:15,889 l shall commend him for the beauty of his face and figure. 271 00:27:18,813 --> 00:27:20,849 The man who blows his own horn. 272 00:27:49,093 --> 00:27:50,890 Commend him, Menelaus. 273 00:27:53,293 --> 00:27:54,965 l commend you, Achilles. 274 00:27:55,213 --> 00:27:57,363 And l despise you. 275 00:27:57,613 --> 00:27:59,649 And you, Agamemnon. 276 00:28:00,253 --> 00:28:02,403 But it seems we must unite. . . 277 00:28:02,573 --> 00:28:04,643 . . .so l am here to lead you. 278 00:28:07,813 --> 00:28:09,531 -Lead us, Achilles? -Of course. 279 00:28:09,693 --> 00:28:11,729 l and my good friend Patroclus. 280 00:28:11,893 --> 00:28:14,805 Since we were boys, we could stand alone and defy an army. 281 00:28:14,973 --> 00:28:16,565 -l question that. -Who? 282 00:28:16,733 --> 00:28:19,486 l, Ajax. 283 00:28:19,933 --> 00:28:21,412 My imitator. 284 00:28:21,573 --> 00:28:24,007 You disgusting glory-hunter. 285 00:28:24,173 --> 00:28:27,006 To imitate him, l'd need to wear three layers of armor. 286 00:28:27,173 --> 00:28:30,085 That's where he gets his reputation for being invulnerable. 287 00:28:30,253 --> 00:28:32,164 Silence this fool, Menelaus. 288 00:28:32,453 --> 00:28:35,365 l would prefer not to be angered by him. 289 00:28:36,373 --> 00:28:40,286 The truth of the matter is, his skin's as tender as his vanity. 290 00:28:40,453 --> 00:28:42,683 And especially his heel. 291 00:28:42,853 --> 00:28:46,368 -He can't even stand leather against it. -l do not fight with my feet. 292 00:28:46,533 --> 00:28:49,206 Take your ease, my prince. l'll handle this buffoon. 293 00:28:49,373 --> 00:28:52,445 Enough of this. We must remain united. 294 00:28:52,613 --> 00:28:53,887 lmpossible. 295 00:28:54,053 --> 00:28:56,567 We've never been united, and we never will be. 296 00:28:56,733 --> 00:28:58,724 Keep my horses ready. 297 00:28:59,013 --> 00:29:00,412 Patroclus, we shall leave. 298 00:29:00,573 --> 00:29:03,212 l see no ethical purpose for a raid on Troy. 299 00:29:03,373 --> 00:29:06,809 -Nor l. -Now, wait. Wait. 300 00:29:08,133 --> 00:29:11,364 Here. You talk of ethics. 301 00:29:12,013 --> 00:29:14,686 Here's the sign of a Trojan ship prowling our shores. 302 00:29:14,853 --> 00:29:18,163 No peaceful trader, but a royal ship of the House of Priam. 303 00:29:18,333 --> 00:29:20,483 lt was my ship, sire. 304 00:29:21,453 --> 00:29:23,409 l am Paris of Troy. 305 00:29:23,573 --> 00:29:25,131 -You are King Menelaus? -Yes. 306 00:29:25,453 --> 00:29:29,048 Sorry to present myself like this, l was swept overboard in the storm. 307 00:29:29,693 --> 00:29:32,605 Fortunately, this gathering of the most royal of Greece. . . 308 00:29:32,773 --> 00:29:34,843 . . .makes my mission easier. 309 00:29:35,013 --> 00:29:38,892 -How'd you know we were here? -l beg my lord's indulgence, l know. 310 00:29:39,053 --> 00:29:41,362 So l'm saved from journeying to each king. . . 311 00:29:41,533 --> 00:29:44,570 . . .if you decide against offers of peace l bring from Troy. 312 00:29:45,653 --> 00:29:47,450 -What? -Troy does not plan war? 313 00:29:47,693 --> 00:29:49,684 You are wrong, Menelaus. 314 00:29:50,053 --> 00:29:53,045 Stop this or lose your Trojan plunder. 315 00:29:53,213 --> 00:29:56,011 -Where'd you find this impostor? -He came to the palace. 316 00:29:56,173 --> 00:29:58,892 -l thought you'd question him. -You interrupt council! 317 00:29:59,053 --> 00:30:01,009 -Hear him. -This is our business. 318 00:30:01,173 --> 00:30:04,609 He's only some wandering vagabond. See the rags he wears. 319 00:30:05,053 --> 00:30:07,328 These roving jesters come often to my palace. 320 00:30:07,493 --> 00:30:10,053 And they never fail to have some nimble talent. 321 00:30:10,213 --> 00:30:12,522 What do you do besides this royal imposture? 322 00:30:13,653 --> 00:30:15,769 lt seems l try to do the impossible. 323 00:30:16,373 --> 00:30:17,806 The cesti. 324 00:30:17,973 --> 00:30:20,851 lf he's Paris, he should have some skill with the cesti. 325 00:30:21,013 --> 00:30:24,403 -Brilliant, brother, brilliant. -You heard, Ajax, Achilles? 326 00:30:24,573 --> 00:30:26,086 Achilles is weary from travel. 327 00:30:26,253 --> 00:30:29,882 Achilles did not make his reputation fighting children. 328 00:30:39,173 --> 00:30:41,129 This Sparta, my son, is a viper's nest. 329 00:30:41,293 --> 00:30:43,966 -l'll see you aren't-- -lf we offend the pretender. . . 330 00:30:44,133 --> 00:30:46,522 -. . .l give him leave to go. -No. 331 00:30:46,693 --> 00:30:49,605 After all, part of my task was to spread civilization. 332 00:30:49,773 --> 00:30:51,491 But l must exact an agreement. 333 00:30:51,853 --> 00:30:55,971 lf l come fairly out of this fight, will you believe that l am Paris. . . 334 00:30:56,133 --> 00:30:57,885 . . .and hear the Trojan peace terms? 335 00:30:58,053 --> 00:31:00,726 lf your head's still on your shoulders, yes. 336 00:32:17,293 --> 00:32:19,011 Paris! 337 00:33:32,293 --> 00:33:36,923 My good Trojan, you have used a Spartan persuasion on me: courage. 338 00:33:37,093 --> 00:33:40,563 My courage almost failed me at the thought of meeting Ajax. 339 00:33:40,733 --> 00:33:42,212 You shall rest. 340 00:33:42,373 --> 00:33:44,091 And tomorrow we shall talk. 341 00:33:44,453 --> 00:33:46,284 About your adventures, your voyage. . . 342 00:33:46,453 --> 00:33:49,411 . . .and the secret charm that makes me call you ''friend. '' 343 00:33:49,573 --> 00:33:51,370 And Troy shall call Sparta ''friend. '' 344 00:33:51,893 --> 00:33:55,203 Alpheus, find quarters for our guest. 345 00:33:55,493 --> 00:33:57,006 And, Alpheus. . . 346 00:33:57,173 --> 00:34:00,085 . . .they say the Trojans have great eyes for beauty. 347 00:34:00,253 --> 00:34:04,246 Find him a slave and see that she is beautiful. 348 00:34:04,693 --> 00:34:08,572 There is one slave in your palace for whom l'd gladly become a slave myself. 349 00:34:08,733 --> 00:34:10,485 Menelaus! 350 00:34:16,013 --> 00:34:19,005 You expressed a wish yesterday to present your guests to me. 351 00:34:19,173 --> 00:34:21,004 A proud wish. 352 00:34:21,293 --> 00:34:25,605 Helen, Queen of Sparta, wife to Menelaus. . . 353 00:34:25,773 --> 00:34:28,571 . . .l present Paris, Prince Royal of Troy. 354 00:34:31,133 --> 00:34:32,851 Why are you here, Trojan? 355 00:34:33,013 --> 00:34:34,731 To study our arts and culture? 356 00:34:34,973 --> 00:34:38,443 Yes, my lady. The art of self-preservation. 357 00:34:38,613 --> 00:34:40,683 Trojan impudence! 358 00:34:40,853 --> 00:34:42,127 By your leave, my lord. . . 359 00:34:42,293 --> 00:34:45,888 . . .l shall receive the Greeks at some happier moment. 360 00:35:06,693 --> 00:35:10,481 l heard my lady was truly Spartan this afternoon. 361 00:35:10,653 --> 00:35:12,769 My heart behaved like a fool. 362 00:35:12,933 --> 00:35:15,811 l'm sure Menelaus could hear it beating. 363 00:35:39,453 --> 00:35:40,727 Tell your servants to go. 364 00:35:41,453 --> 00:35:43,125 You may go. 365 00:35:54,533 --> 00:35:56,091 -Get out! -When will you learn? 366 00:35:56,253 --> 00:35:59,006 The man can neither speak nor hear. 367 00:36:12,733 --> 00:36:14,371 What did you think of the Trojan? 368 00:36:14,533 --> 00:36:17,331 -You saw what l thought. -Yes, l saw what you thought. 369 00:36:17,493 --> 00:36:19,484 Of this Trojan anyway. 370 00:36:20,053 --> 00:36:22,044 What is this game you're playing? 371 00:36:22,213 --> 00:36:25,250 Helen, you reveal yourself. So does he. 372 00:36:25,413 --> 00:36:28,530 Speak plainly. lf l've given you some offense, punish me. . . 373 00:36:28,693 --> 00:36:32,652 . . .but don't welcome a stranger with one hand and strike him with the other! 374 00:36:35,773 --> 00:36:38,207 So now we're fond of Trojans? 375 00:36:38,613 --> 00:36:41,446 l might do many things with him. l might send him home. . . 376 00:36:41,613 --> 00:36:43,444 . . .with his appearance altered. 377 00:36:43,613 --> 00:36:46,685 l might hold him hostage to bleed tribute out of Priam. 378 00:36:46,853 --> 00:36:48,923 l imagined once l had married a king. 379 00:36:49,093 --> 00:36:51,846 -You married a king. -l married a robber. 380 00:36:52,013 --> 00:36:54,766 Why did you marry him? Why did you marry him? 381 00:36:58,373 --> 00:37:00,603 When a king takes spoils, he robs no one. 382 00:37:00,773 --> 00:37:03,810 When he kills, he commits no murder. He fulfills justice. 383 00:37:03,973 --> 00:37:05,406 The way of a Spartan. 384 00:37:05,573 --> 00:37:08,406 l understand these things. You do not. 385 00:37:08,573 --> 00:37:09,767 l understand enough. 386 00:37:09,933 --> 00:37:12,686 Then understand your place in the palace, nowhere else! 387 00:37:12,853 --> 00:37:15,651 You've seen this man before. Admit it. 388 00:37:18,453 --> 00:37:20,728 Your silence condemns you. 389 00:37:21,573 --> 00:37:25,851 You've been out of the palace secretly. Admit it. You know this man. 390 00:37:26,013 --> 00:37:30,529 Silent as ever. No words for me, your husband. l am your husband! 391 00:37:30,853 --> 00:37:33,413 -Don't. -Say ''husband'' to me. 392 00:37:33,573 --> 00:37:34,767 Say ''husband'' to me. 393 00:37:45,733 --> 00:37:49,328 l can think of many ways of dealing with your Trojan, Helen. 394 00:38:02,733 --> 00:38:04,451 Andraste. 395 00:38:14,493 --> 00:38:17,087 l am the slave sent to the Prince of Troy. 396 00:38:17,253 --> 00:38:18,845 The queen's handmaiden, eh? 397 00:38:19,013 --> 00:38:21,243 The king commands me to entertain his guests. 398 00:38:21,413 --> 00:38:25,042 A fine Greek custom, but guest? He's in a prison, if he only knew it. 399 00:38:25,213 --> 00:38:28,011 Oh, l'm instructed that he shall not know it. 400 00:38:28,173 --> 00:38:30,926 Must King Menelaus command you himself to admit me? 401 00:38:31,093 --> 00:38:32,970 The royal temper's already running a fever. 402 00:38:33,133 --> 00:38:35,693 Shall l tell the king you said that? 403 00:38:36,813 --> 00:38:39,691 Get to your business, you little troublemaker. 404 00:38:48,413 --> 00:38:50,290 You should be in bed. 405 00:38:50,453 --> 00:38:51,932 Yes, l should but-- 406 00:38:52,093 --> 00:38:54,846 But your mistress sent you to play another trick on me. 407 00:38:55,013 --> 00:38:57,732 No. She sent me to help you escape. 408 00:38:59,173 --> 00:39:00,845 Escape? 409 00:39:08,166 --> 00:39:10,282 Those two soldiers on watch down there. . . 410 00:39:11,206 --> 00:39:12,924 . . .are they going to help me too? 411 00:39:13,086 --> 00:39:16,158 You're a captive. The king plans tortures for you. 412 00:39:16,326 --> 00:39:19,284 You must leave quickly. Return to the fisherman's hut. 413 00:39:19,446 --> 00:39:21,755 l'll go a distance with you to point the way. 414 00:39:21,926 --> 00:39:24,520 My good friend Menelaus. 415 00:39:24,686 --> 00:39:28,235 -The door is also watched. -Then what chance have l? 416 00:40:34,806 --> 00:40:37,115 Helen thought to make you look like a merchant. 417 00:40:37,286 --> 00:40:39,516 Any fool could see you're a prince. 418 00:40:39,686 --> 00:40:41,483 -Soldiers. -Fisherman! 419 00:40:41,646 --> 00:40:42,840 -Yes? -Fisherman! 420 00:40:43,006 --> 00:40:44,359 Yes? 421 00:40:46,646 --> 00:40:48,364 -What do you want? -A cup of wine. 422 00:40:48,526 --> 00:40:52,485 -Our throats are salted by the breeze. -Oh. Cora, the wineskin. 423 00:40:53,006 --> 00:40:55,839 The captain's an idiot. Does he think the man will swim? 424 00:40:56,006 --> 00:40:58,042 He'd be deep in the forest by now. 425 00:40:58,206 --> 00:41:00,800 Here. Take it with you. 426 00:41:10,206 --> 00:41:12,515 Go, and remember, there will be soldiers above. . . 427 00:41:12,686 --> 00:41:15,041 . . .so you'd best try the rocks under the cliff. 428 00:41:15,206 --> 00:41:18,835 Get to a cove beyond the tower. There, a boat will send you to the ship. 429 00:41:19,006 --> 00:41:21,440 Wings of Mercury speed you. 430 00:41:22,406 --> 00:41:24,044 Why do you wait? 431 00:41:24,286 --> 00:41:26,595 lt was just a foolish hope. 432 00:41:26,966 --> 00:41:29,526 -l half-imagined she'd come. -Here? 433 00:41:29,686 --> 00:41:30,880 She sent you garments. . . 434 00:41:31,046 --> 00:41:34,641 . . .arranged for a Phoenician ship to take you home. What more, Trojan? 435 00:41:34,806 --> 00:41:36,797 l didn't really expect her to come. 436 00:41:36,966 --> 00:41:39,321 -l only hoped. -Don't even breathe it. 437 00:41:39,486 --> 00:41:42,239 lf she should show her face here and be recognized. . . . 438 00:41:42,406 --> 00:41:43,885 l know. 439 00:41:44,246 --> 00:41:47,044 And l wish l could repay you for your kindness. 440 00:41:48,646 --> 00:41:51,035 And for the queen. . . 441 00:41:51,206 --> 00:41:53,879 . . .tell her she'll walk in all my dreams. 442 00:43:01,206 --> 00:43:02,525 Wait! 443 00:43:02,686 --> 00:43:04,483 The ship is not yet in the cove. 444 00:43:05,006 --> 00:43:06,405 Helen. 445 00:43:07,686 --> 00:43:09,563 Andraste, you are free. 446 00:43:10,726 --> 00:43:13,877 -Go as far away as you can from Sparta. -My lady. 447 00:43:14,166 --> 00:43:16,157 You made clear to Adelphus what l said? 448 00:43:16,326 --> 00:43:19,557 -He is far off by this time. -Then be on your way. 449 00:43:19,726 --> 00:43:21,921 Freedom is made of quicksilver sometimes. 450 00:43:27,606 --> 00:43:29,358 Go. Hurry. 451 00:43:38,046 --> 00:43:39,365 Helen. 452 00:43:39,526 --> 00:43:41,278 Helen is the queen. 453 00:43:41,446 --> 00:43:44,882 The girl you thought you knew was quite nameless and without reality. 454 00:43:45,446 --> 00:43:46,720 l can't believe that. 455 00:43:46,886 --> 00:43:48,956 -lt was she who helped me to escape. -No. 456 00:43:49,286 --> 00:43:51,959 That was the queen who hates cruelty. 457 00:43:52,606 --> 00:43:54,881 She would have done the same for any slave. 458 00:43:55,046 --> 00:43:56,764 l see. 459 00:43:58,726 --> 00:44:01,763 She is the queen who comes here to say this. 460 00:44:01,926 --> 00:44:04,599 She will always remember the gentle Paris. 461 00:44:04,766 --> 00:44:08,076 And she will do her small part to turn this nation from war. 462 00:44:08,726 --> 00:44:11,115 -You're not a Spartan. -l am. 463 00:44:11,526 --> 00:44:14,245 Daughter of a king who chose a Spartan husband for me. 464 00:44:14,406 --> 00:44:15,555 A man you despised. 465 00:44:15,726 --> 00:44:19,082 l despise oppression, as do many others here. 466 00:44:19,926 --> 00:44:22,394 We need to be Spartan to endure it. 467 00:44:22,566 --> 00:44:25,080 And we need to be understood. 468 00:44:25,246 --> 00:44:26,281 You are. 469 00:44:27,046 --> 00:44:29,435 You, not Menelaus, will be Sparta to me. 470 00:44:29,606 --> 00:44:33,599 l'll tell my father there's still hope. l'll tell Troy what l've seen and heard. 471 00:44:33,766 --> 00:44:36,326 The rulers divided, unable to find cause for war. . . 472 00:44:36,486 --> 00:44:38,716 . . .even the Spartan people. 473 00:44:44,366 --> 00:44:47,676 Stop worrying. The kings have been carousing all night. 474 00:45:15,726 --> 00:45:19,321 And so she is real, that one l loved. 475 00:45:20,126 --> 00:45:21,684 Yes. 476 00:45:23,206 --> 00:45:26,516 The gods sometimes change the bravest of intentions. 477 00:45:26,686 --> 00:45:30,122 They are kind. l'll never doubt them again. 478 00:45:34,566 --> 00:45:36,158 Oh, Helen. 479 00:45:36,846 --> 00:45:40,156 Helen, you are a slave as long as Menelaus possesses you. 480 00:45:40,606 --> 00:45:43,404 Come away to freedom. Come to Troy with me. 481 00:45:43,566 --> 00:45:47,241 And destroy the hope of peace you were taking home with you? 482 00:45:48,326 --> 00:45:49,679 No. 483 00:45:50,526 --> 00:45:53,996 lf even one Trojan dies on the walls, l'm a failure. 484 00:45:55,606 --> 00:45:57,358 Forgive me, Helen. 485 00:45:57,526 --> 00:46:00,962 You are two women, both wise and good. 486 00:46:01,286 --> 00:46:03,038 l am two men. 487 00:46:03,486 --> 00:46:05,841 One fairly good, l try to believe. 488 00:46:06,006 --> 00:46:07,359 The other, very bad indeed. 489 00:46:07,726 --> 00:46:09,682 One is a man. 490 00:46:09,846 --> 00:46:12,485 The other just a boy, l think. 491 00:46:13,686 --> 00:46:18,680 Paris, let him be so always. Never let him grow old. 492 00:46:29,886 --> 00:46:31,319 Helen. 493 00:46:38,246 --> 00:46:39,804 The ship. 494 00:46:42,246 --> 00:46:44,362 And now l must go back. 495 00:46:46,206 --> 00:46:48,322 lt is a way the gods have. . . 496 00:46:48,646 --> 00:46:51,683 . . .to give with one hand and take with two. 497 00:46:51,846 --> 00:46:55,077 Oh, no. This is not goodbye. 498 00:46:56,086 --> 00:46:58,646 You shall still be with me across the sea. 499 00:46:58,806 --> 00:47:00,444 And you with me. 500 00:47:00,606 --> 00:47:03,245 And always young, Paris, remember? 501 00:47:03,406 --> 00:47:06,239 What is remembered is forever young. 502 00:47:10,126 --> 00:47:11,195 Halt! 503 00:47:11,566 --> 00:47:12,760 Stand still, Trojan. 504 00:47:12,926 --> 00:47:16,123 -My lady, l ask you remove yourself-- -Send your archers away. 505 00:47:16,526 --> 00:47:18,437 l beg the queen to stand out of danger. 506 00:47:18,606 --> 00:47:20,324 You wouldn't dare. You'll die. 507 00:47:20,486 --> 00:47:24,274 l can no more than lose my own life, and it's lost if l let him go. 508 00:48:20,366 --> 00:48:21,685 Silence! 509 00:48:29,126 --> 00:48:30,559 Helen! 510 00:48:33,366 --> 00:48:35,641 Helen! Helen! 511 00:48:35,806 --> 00:48:37,444 -You lie. She's in there. -No. 512 00:48:37,606 --> 00:48:40,439 -She's in there. Break the locks! -Break them. 513 00:48:41,206 --> 00:48:42,605 Break. 514 00:49:09,686 --> 00:49:11,278 lt's true. 515 00:49:11,686 --> 00:49:13,836 The Trojan's taken Helen. 516 00:49:14,006 --> 00:49:15,837 He's carried her away. 517 00:49:16,006 --> 00:49:19,078 By force, against her will. 518 00:49:19,246 --> 00:49:23,319 To think of her struggles, her fruitless cries for help. 519 00:49:23,486 --> 00:49:26,239 We had our differences, but she was my wife. 520 00:49:26,446 --> 00:49:28,562 lt goes deeper than that. 521 00:49:28,726 --> 00:49:30,956 This is the assault of all women in Greece. 522 00:49:31,126 --> 00:49:33,276 Shame. Shame on every Greek nation. 523 00:49:33,446 --> 00:49:35,516 Then man your ships. Follow them. 524 00:49:35,686 --> 00:49:38,246 Ulysses, why do you sit? She must be restored to me. 525 00:49:38,406 --> 00:49:41,125 -Not now, Menelaus. Later. -Yes. Now, now, now! 526 00:49:41,286 --> 00:49:42,924 Will you not stand with me? 527 00:49:43,086 --> 00:49:46,840 Menelaus, we will reclaim her, and with her, all the loot of Troy. 528 00:49:47,006 --> 00:49:48,280 But only if you wait. 529 00:49:48,446 --> 00:49:50,880 We'll send out a call to every city in Greece. 530 00:49:51,046 --> 00:49:53,435 All Greeks united in a war of honor. 531 00:49:53,606 --> 00:49:55,756 Yes. That's what the future will call it. 532 00:49:55,926 --> 00:49:57,120 l call it that now. 533 00:49:57,286 --> 00:50:00,323 This Prince of Troy has asked for war, not peace. 534 00:50:00,646 --> 00:50:02,398 Ulysses. 535 00:50:02,766 --> 00:50:06,839 l'm sure you'll agree with me that it is my duty to become our leader. 536 00:50:07,126 --> 00:50:08,684 Leader? 537 00:50:10,446 --> 00:50:12,437 l'll see no one but Achilles as leader. 538 00:50:12,606 --> 00:50:16,281 lt is my consecrated duty to become our leader to avenge my dear brother. 539 00:50:16,446 --> 00:50:20,200 Quite, quite, Agamemnon. And l will follow you. 540 00:50:20,486 --> 00:50:22,716 And tell you what to do, as usual. 541 00:50:22,886 --> 00:50:25,639 And l will persuade the sensitive Achilles. . . 542 00:50:25,806 --> 00:50:27,956 . . .with certain fascinating facts. . . 543 00:50:28,126 --> 00:50:31,675 . . .about the great store of gold to be found in Troy. 544 00:50:31,846 --> 00:50:35,600 l seek no treasure. l will kill. 545 00:50:36,566 --> 00:50:38,716 So shall we all, brother. 546 00:50:40,246 --> 00:50:42,441 To defend your honor. 547 00:50:54,606 --> 00:50:56,005 Who are they? 548 00:50:56,166 --> 00:50:59,715 l don't know, but l know the color of their gold. 549 00:51:04,526 --> 00:51:07,040 Sparta is the past, Helen. 550 00:51:09,406 --> 00:51:11,362 Troy is this way. 551 00:51:11,806 --> 00:51:13,876 What will they call us there? 552 00:51:14,046 --> 00:51:16,719 A woman who left her husband. 553 00:51:16,886 --> 00:51:19,275 A prince turned thief. 554 00:51:19,606 --> 00:51:21,483 What else can we ever be? 555 00:51:21,646 --> 00:51:23,045 Two people in love. 556 00:51:23,206 --> 00:51:25,800 Against the world, if need be. 557 00:51:29,926 --> 00:51:32,486 lf l could make a bargain with the gods. . . 558 00:51:32,646 --> 00:51:35,035 . . .we would escape the world. . . 559 00:51:35,206 --> 00:51:37,083 . . .never landing on any shore. 560 00:51:37,246 --> 00:51:41,125 A lovely dream, but somewhere we must land. 561 00:51:42,406 --> 00:51:45,762 Paris, there's an island called Pelagos. 562 00:51:45,926 --> 00:51:47,644 The sea can feed us. 563 00:51:47,806 --> 00:51:50,525 And there are little houses near the village well. 564 00:51:50,686 --> 00:51:52,165 Let's go there. 565 00:51:52,326 --> 00:51:55,045 l cannot. l was born to an obligation. 566 00:51:55,206 --> 00:51:59,085 Paris, son of Priam, heir to responsibility. 567 00:52:01,246 --> 00:52:04,795 l could leave the kingdoms of the world and never miss them. 568 00:52:06,926 --> 00:52:09,520 -But you-- -Helen. . . 569 00:52:09,686 --> 00:52:12,154 . . .our life together will fade if l run from this. 570 00:52:12,326 --> 00:52:15,443 lt will become a slight thing that any storm can tear apart. 571 00:52:15,606 --> 00:52:16,755 No, Paris. 572 00:52:19,206 --> 00:52:20,798 Forgive me. 573 00:52:21,726 --> 00:52:25,514 l forget you are a woman, not a goddess. 574 00:52:26,926 --> 00:52:28,644 Captain. 575 00:52:31,326 --> 00:52:34,079 -You know the island of Pelagos? -lt's far southward. . . 576 00:52:34,246 --> 00:52:38,000 -. . .through the Cytherean straits. -Sail southward. 577 00:52:41,326 --> 00:52:43,715 -Captain. -Yes? 578 00:52:45,726 --> 00:52:47,717 We have decided otherwise. 579 00:52:51,606 --> 00:52:54,439 Sail north to Troy. 580 00:53:26,926 --> 00:53:30,362 -What is it? -You'll have to see, Lord Aeneas. 581 00:53:49,766 --> 00:53:51,165 Wait. 582 00:53:51,326 --> 00:53:53,362 Aeneas, call the queen. 583 00:54:04,806 --> 00:54:06,034 Paris! 584 00:54:08,206 --> 00:54:09,605 Paris. 585 00:54:09,766 --> 00:54:12,155 Come and meet my brothers. 586 00:54:12,326 --> 00:54:15,045 Hector, Polydorus. l told you about them. 587 00:54:15,206 --> 00:54:18,084 Lucky Paris. You could fall in the black pit of Hades. . . 588 00:54:18,246 --> 00:54:20,316 . . .and come out with arms full of sunshine. 589 00:54:20,486 --> 00:54:22,636 He's always had a fine flair for surprises. 590 00:54:22,806 --> 00:54:25,400 l'm happy to see that you diverted your mission. . . 591 00:54:25,566 --> 00:54:28,524 . . .to an enterprise more to your talents. 592 00:54:28,686 --> 00:54:30,881 Come. 593 00:54:33,486 --> 00:54:36,398 -Aeneas. -Paris. 594 00:54:37,566 --> 00:54:40,876 -Paris. -l should have had faith. 595 00:54:41,046 --> 00:54:43,116 The great god Zeus would never let him die. . . 596 00:54:43,286 --> 00:54:46,164 -. . .and with him our hopes of peace. -lt's a miracle. 597 00:54:46,726 --> 00:54:49,286 Tell us what happened, Paris. 598 00:54:49,446 --> 00:54:50,720 Here is your miracle. 599 00:54:50,886 --> 00:54:54,276 l would never have seen Troy again but for her. 600 00:54:54,446 --> 00:54:57,199 lt would have taken a sea sprite to save you. 601 00:54:57,366 --> 00:55:00,005 How could one so tender have managed it? 602 00:55:00,166 --> 00:55:02,236 Postpone your questions. 603 00:55:02,406 --> 00:55:06,445 She suffered an ordeal that l shan't relate in her presence. 604 00:55:06,606 --> 00:55:11,043 lt's enough that our son has been given back to us by you, my dear. 605 00:55:11,206 --> 00:55:12,958 You are welcome, my child. 606 00:55:13,126 --> 00:55:16,482 Paris, call the high steward. See that she is made comfortable. 607 00:55:16,646 --> 00:55:18,876 Later, you shall tell me of your adventures. 608 00:55:19,046 --> 00:55:21,037 At your command, Father. 609 00:55:22,846 --> 00:55:25,440 My brother seems to have forgotten his courtliness. 610 00:55:25,606 --> 00:55:29,042 By what name, my lady, shall we know you? 611 00:55:34,086 --> 00:55:36,725 -My name is-- -Her name is death. 612 00:55:36,886 --> 00:55:39,400 -Cassandra! -Forgive her. She suffers an illness. 613 00:55:39,566 --> 00:55:40,681 Wait. 614 00:55:41,806 --> 00:55:44,195 You were going to say? 615 00:55:46,286 --> 00:55:49,403 l am Helen, Queen of Sparta. 616 00:55:49,646 --> 00:55:51,921 The wife of King Menelaus? 617 00:55:52,086 --> 00:55:55,635 -His wife no more. -The goddess of beauty, Aphrodite. . . 618 00:55:55,806 --> 00:55:57,842 . . .come down to Earth in mortal form. 619 00:55:58,006 --> 00:56:01,078 She will bring the disaster l have prophesied. 620 00:56:01,246 --> 00:56:05,876 Her name will be written in letters of fire. Helen. 621 00:56:06,686 --> 00:56:09,120 Helen of Troy. 622 00:56:13,486 --> 00:56:15,238 And she saved my life again. . . 623 00:56:15,406 --> 00:56:17,920 . . .but at such risk to herself that l couldn't leave her. . . 624 00:56:18,086 --> 00:56:19,997 . . .to the mercy of the Spartans. 625 00:56:21,326 --> 00:56:24,159 l can see l've troubled you, sire. 626 00:56:25,206 --> 00:56:28,323 But in your affection for me and mine for you. . . 627 00:56:28,486 --> 00:56:30,954 . . .l hope you will judge me fairly. 628 00:56:32,806 --> 00:56:35,798 l would never have believed that this could happen. . . 629 00:56:36,526 --> 00:56:38,881 . . .not through this son of mine. 630 00:56:39,526 --> 00:56:42,757 This son who shared my hope of everlasting peace. 631 00:56:42,926 --> 00:56:46,077 Who promised he would bring it. And what have you brought? 632 00:56:46,246 --> 00:56:47,838 Dishonor. 633 00:56:48,006 --> 00:56:49,917 You have united the Greeks. 634 00:56:50,086 --> 00:56:54,477 You have kindled a flame that will weld them together against us. 635 00:56:54,646 --> 00:56:57,114 This will bring them to our very shores. 636 00:56:57,286 --> 00:56:58,480 That should delight you. 637 00:56:58,646 --> 00:57:01,604 You may have to answer for the death of many a good Trojan. 638 00:57:02,446 --> 00:57:05,483 You have presumed too much upon our affection. 639 00:57:05,646 --> 00:57:07,238 Paris. . . 640 00:57:07,406 --> 00:57:12,116 . . .send her back to Sparta and make your peace with Menelaus. 641 00:57:12,286 --> 00:57:13,958 l'll never send her back. 642 00:57:14,406 --> 00:57:18,194 -You reject every word of wisdom? -My love has no logic. 643 00:57:18,366 --> 00:57:21,005 lt could only choose between Troy and Pelagos. 644 00:57:21,566 --> 00:57:24,160 Helen wanted to go to Pelagos. . . 645 00:57:24,326 --> 00:57:26,601 . . .but l had to bring you the warning. 646 00:57:26,766 --> 00:57:29,280 And she had the courage to come with me. 647 00:57:29,446 --> 00:57:31,516 But she was right. 648 00:57:31,926 --> 00:57:34,565 There is no heart in Troy. We'll seek it elsewhere. 649 00:57:34,726 --> 00:57:37,365 The coward's way to avoid the fight? 650 00:57:38,046 --> 00:57:42,244 -You exceed the rights of a brother. -And you. . . . 651 00:57:42,406 --> 00:57:44,715 You scorn every Trojan duty. 652 00:57:45,766 --> 00:57:47,677 The damage is done. 653 00:57:47,846 --> 00:57:50,155 Go or stay. lt matters not. 654 00:57:50,326 --> 00:57:53,955 -l shall not see you again. -Priam. 655 00:57:58,206 --> 00:58:01,915 Bring to the council chamber the armory masters and the granary stewards. 656 00:58:02,086 --> 00:58:06,477 Tell them l want an estimate of Troy's ability to withstand a siege. 657 00:58:17,326 --> 00:58:22,525 There were times when l almost forgot that l had other children, Paris. . . 658 00:58:22,686 --> 00:58:26,918 . . .others to die, perhaps. 659 00:58:28,166 --> 00:58:31,954 Destiny, Paris. Destiny. 660 00:58:33,126 --> 00:58:37,278 Every Trojan woman with son or husband will curse you. 661 00:58:45,086 --> 00:58:49,045 Well, don't worry, brother, a war may clear the atmosphere. 662 00:58:49,206 --> 00:58:52,881 War, the only thing that could make you happy. 663 00:58:53,046 --> 00:58:56,675 Keep out of my way, or you'll never live to enjoy it. 664 00:59:07,366 --> 00:59:10,881 -Lord Aeneas. -You may go. 665 00:59:16,206 --> 00:59:19,676 The ship that brought you to Troy is still in the harbor. 666 00:59:19,846 --> 00:59:22,883 My charioteer will take you there. 667 00:59:24,166 --> 00:59:25,804 l see. 668 00:59:25,966 --> 00:59:29,242 Or if my lady prefers, l'll arrange for a royal escort. 669 00:59:29,406 --> 00:59:32,478 No, l won't delay. 670 00:59:39,326 --> 00:59:41,282 Wait for us. 671 00:59:41,446 --> 00:59:44,040 My chariot will be in the courtyard. 672 00:59:49,566 --> 00:59:52,160 Athena wields much power, it seems. 673 00:59:53,286 --> 00:59:56,995 -lf l return to Menelaus-- -No. 674 00:59:57,166 --> 00:59:59,202 Pelagos? 675 00:59:59,366 --> 01:00:01,561 Yes, l'll take you to Pelagos. 676 01:00:05,526 --> 01:00:08,723 You said our lives would fade if you ran away. 677 01:00:08,886 --> 01:00:12,162 l also said that you'd be happy in Troy. 678 01:00:15,846 --> 01:00:17,598 Paris, the word has spread. 679 01:00:17,766 --> 01:00:20,724 -They are not armed with flowers. -Quick, before they overrun the courtyard. 680 01:00:20,886 --> 01:00:24,117 They won't as long as they enjoy their carnival. 681 01:00:24,286 --> 01:00:27,084 -Take Helen to the harbor. -Don't show yourself to them. 682 01:00:27,246 --> 01:00:30,044 -See her aboard the ship. -Paris! 683 01:00:31,366 --> 01:00:32,845 Dog! 684 01:00:36,086 --> 01:00:40,284 You expect us to fight a war for your amusement? 685 01:00:53,006 --> 01:00:55,600 My brave Trojans. . . 686 01:00:55,766 --> 01:00:58,326 . . .will you show as much spirit against the Spartan army. . . 687 01:00:58,486 --> 01:01:00,681 . . .as against one Spartan woman? 688 01:01:00,846 --> 01:01:04,600 Can you stand alone, each, in battle. . . 689 01:01:04,766 --> 01:01:07,883 . . .or do you need the cowardice of numbers to make you bold? 690 01:01:09,446 --> 01:01:13,439 Go home and search your hearts, Trojans. . . 691 01:01:13,606 --> 01:01:16,723 . . .for all this must be answered soon. 692 01:01:29,966 --> 01:01:32,799 -You can leave safely now. -Without you? 693 01:01:33,726 --> 01:01:38,720 l've gained a victory of a sort tonight. l mustn't lose it, Helen. 694 01:01:40,646 --> 01:01:43,922 There's no Pelagos if l'm there alone. 695 01:01:50,006 --> 01:01:53,555 But there's always one island where the storm can't touch us. 696 01:01:53,726 --> 01:01:57,435 lt's anyplace, Paris, where we're together. 697 01:01:57,606 --> 01:02:00,166 -Here? -Oh, yes, even here. 698 01:02:08,206 --> 01:02:10,959 News reached Troy that the Greeks were about to sail... 699 01:02:11,126 --> 01:02:16,564 ... with the mightiest armada ever known to man. The Trojans prepared for war. 700 01:03:32,326 --> 01:03:34,794 Our signals have never warned of so many ships. 701 01:03:34,966 --> 01:03:37,275 -That's all right. We're ready. -Hundreds. 702 01:03:37,446 --> 01:03:42,236 -Many more than we can count. -Five, 600. More. 703 01:03:42,406 --> 01:03:46,035 -No less than 1 000 ships. -We'll make them pay a heavy price. 704 01:03:46,206 --> 01:03:51,838 What shall we pay? Aeneas, bring them here. Let them see. 705 01:03:52,886 --> 01:03:54,877 Yes, sire. 706 01:04:13,966 --> 01:04:16,161 Faster. Faster. 707 01:04:41,726 --> 01:04:45,082 -See what you have brought upon us? -Father. 708 01:04:48,846 --> 01:04:53,556 The face that launched 1 000 ships. 709 01:05:40,486 --> 01:05:44,559 Now remember, these Trojan walls are our strength and our substance. . . 710 01:05:44,726 --> 01:05:48,275 . . .so let no eager fool attempt to charge this plain. . . 711 01:05:48,446 --> 01:05:52,200 . . .until these ramparts have served their purpose. 712 01:05:53,646 --> 01:05:56,763 Well, to your posts. 713 01:06:02,406 --> 01:06:05,523 Hector, where is my place? 714 01:06:05,686 --> 01:06:08,439 Beside your Spartan woman. 715 01:06:10,926 --> 01:06:15,204 Come with me, brother. l'll share Spartan blood with you. 716 01:06:15,486 --> 01:06:18,000 You can have my share. 717 01:06:40,006 --> 01:06:41,519 No Trojans to greet us? 718 01:06:42,046 --> 01:06:45,880 l had hoped they'd be foolish enough to scatter their forces. 719 01:06:46,046 --> 01:06:49,925 -Where do we make camp, Agamemnon? -Camp? No, onwards. 720 01:06:50,086 --> 01:06:52,202 Every moment of delay, my Helen suffers. 721 01:06:52,366 --> 01:06:55,756 Our camp is the Trojan palace. We must attack at once. 722 01:06:55,926 --> 01:07:01,523 Against Troy's walls, Achilles? No. We must equip to take this fortress. 723 01:07:01,686 --> 01:07:05,804 Ulysses is right. We must prepare. 724 01:07:09,446 --> 01:07:12,085 The canny counsel of Ulysses prevailed. 725 01:07:12,246 --> 01:07:15,841 The Greeks consolidated their beachhead and built machines for attack... 726 01:07:16,006 --> 01:07:19,840 ...on a scale big enough to match the Trojan walls. 727 01:11:03,286 --> 01:11:05,356 Follow Achilles! 728 01:12:00,686 --> 01:12:02,483 Hector. 729 01:12:14,166 --> 01:12:19,240 -To the ramps. Back! -We're outflanked! Fall back! 730 01:12:34,006 --> 01:12:35,997 Return to your towers. 731 01:12:40,166 --> 01:12:42,999 To the ramps. Back! 732 01:12:44,086 --> 01:12:45,883 Back! 733 01:14:33,446 --> 01:14:35,516 Polydorus. 734 01:14:42,726 --> 01:14:45,035 lt's a good war, Paris. 735 01:14:45,206 --> 01:14:48,721 Hector, the man of peace. . . 736 01:14:48,886 --> 01:14:52,037 . . .now our greatest warrior. 737 01:14:52,206 --> 01:14:55,835 Thank Helen for your destiny. 738 01:14:56,006 --> 01:15:00,397 -Thank Paris. -l thank him for my life. 739 01:15:06,246 --> 01:15:09,397 Oh, great Zeus, king of all. . . 740 01:15:09,566 --> 01:15:12,876 . . .we give to you Polydorus, Prince of Troy. 741 01:15:13,046 --> 01:15:17,915 l pray you, judge him with compassion and understanding. 742 01:15:18,086 --> 01:15:22,045 Let not Athena's hatred feed on my defenseless son. . . 743 01:15:22,206 --> 01:15:25,721 . . .but on our sorrow here. 744 01:15:33,766 --> 01:15:37,725 We, the living dead of Troy, shall pay his debt. . . 745 01:15:37,886 --> 01:15:40,844 . . .in the years of siege to come. 746 01:15:44,246 --> 01:15:47,602 And the Greeks did prepare for years of siege. 747 01:15:47,766 --> 01:15:50,564 They unloaded provisions from their ships... 748 01:15:50,726 --> 01:15:53,081 ...and as time went on they looted and raped... 749 01:15:53,246 --> 01:15:56,079 ... the small surrounding villages. 750 01:16:08,246 --> 01:16:09,838 Take your hands off her! 751 01:16:10,006 --> 01:16:12,679 -A warrior commanding his commander? -She's mine. 752 01:16:12,846 --> 01:16:17,601 Great as you are, l'm still your chieftain, protector of all the spoils of war. 753 01:16:17,766 --> 01:16:20,803 -Take her to my quarters. -No. 754 01:16:20,966 --> 01:16:24,276 Agamemnon, if you take this girl, l shall sail home. 755 01:16:24,446 --> 01:16:26,641 -Then fly, mighty warrior. Fly. -Agamemnon! 756 01:16:26,806 --> 01:16:30,560 -He didn't mean that, Achilles. Come on. -Sail home, great warrior. 757 01:16:30,726 --> 01:16:32,318 No, Achilles. 758 01:16:32,486 --> 01:16:35,080 Out! Out! Out! 759 01:16:35,246 --> 01:16:39,285 Achilles, Agamemnon does not speak for all our people. 760 01:16:39,446 --> 01:16:42,677 Dogs! Jackals! 761 01:16:44,966 --> 01:16:47,526 l'll never fight his battles again. 762 01:16:47,686 --> 01:16:50,519 But for Greece, you'll fight. 763 01:16:52,006 --> 01:16:54,042 No more. 764 01:16:54,886 --> 01:16:57,195 During these years of stalemate, the Trojans... 765 01:16:57,366 --> 01:17:01,041 ...from the safety of their walls, constantly harassed the invaders... 766 01:17:01,206 --> 01:17:04,562 ... with night raids on their camps. 767 01:17:42,966 --> 01:17:47,801 -Helen, how perfect. -The girl you fell in love with? 768 01:17:48,446 --> 01:17:51,165 Always keep that image with you, Paris. 769 01:17:51,366 --> 01:17:55,837 l shan't need to. l have the source of its magic. 770 01:17:59,006 --> 01:18:02,362 Right here, l hold its living warmth. . . 771 01:18:02,646 --> 01:18:06,275 . . .and its spirit is always with me on the ramparts. 772 01:18:06,446 --> 01:18:09,119 Then it can't be lost, can it? 773 01:18:09,286 --> 01:18:11,959 What has been lived and shared is never lost. 774 01:18:12,126 --> 01:18:15,562 -Never, Helen. -But if you should lose me. . . 775 01:18:15,726 --> 01:18:17,842 . . .could you resign yourself to that? 776 01:18:18,006 --> 01:18:21,794 Don't worry, nothing will happen to you. 777 01:18:22,006 --> 01:18:26,602 Nothing endures on Earth, Paris, neither sorrow nor happiness. . . 778 01:18:26,766 --> 01:18:28,438 . . .or people in love. 779 01:18:28,606 --> 01:18:33,316 Dear Helen, she looks for shadows in the one bright place in Troy. 780 01:18:33,486 --> 01:18:35,397 People in love should not be blind. 781 01:18:36,126 --> 01:18:39,755 They should look to the future and prepare for separation. 782 01:18:39,926 --> 01:18:43,714 But not so gloomily, my love. l'll meet you in Elysium. . . 783 01:18:43,886 --> 01:18:47,515 . . .where an age of years is just a wink of time. 784 01:18:48,286 --> 01:18:51,084 You charter a ship. l'll take the flying horse, Pegasus. 785 01:18:51,246 --> 01:18:53,316 To our island, Paris? 786 01:18:53,486 --> 01:18:57,957 Oh, goddess come to Earth, make me immortal with your kiss. . . 787 01:18:58,126 --> 01:19:01,482 . . .and we'll live on nectar and ambrosia. 788 01:19:04,366 --> 01:19:09,394 -But l'm not sure l like being so ethereal. -Nor l. 789 01:19:13,486 --> 01:19:16,284 How many years, fellow Trojans, shall we suffer? 790 01:19:16,446 --> 01:19:20,962 Our only respite, a truce to burn our dead. 791 01:19:21,126 --> 01:19:26,996 The holiday of a Troy that once knew happy times. 792 01:19:27,726 --> 01:19:31,799 Must the Trojans always set their funeral pyre so near this house? 793 01:19:31,966 --> 01:19:37,165 -How long will they accuse me? -They lost many loved ones, my lady. 794 01:19:37,406 --> 01:19:41,035 Lulled by the promises of peace forever. 795 01:19:41,206 --> 01:19:44,039 l, for one, believe we might have had that peace. . . . 796 01:19:44,206 --> 01:19:47,562 l thought l could escape from it, but there is no place-- 797 01:19:47,726 --> 01:19:50,718 -And no victory for anybody. -Go. Leave me. 798 01:19:50,886 --> 01:19:53,684 Paris commanded me to stay with you while he's on duty. 799 01:19:53,846 --> 01:19:56,440 Leave me, l tell you. 800 01:19:57,126 --> 01:19:58,559 No, friends! 801 01:19:59,086 --> 01:20:01,316 Hear me, Trojans. 802 01:20:01,486 --> 01:20:04,239 Cast her to the Spartans. 803 01:20:04,406 --> 01:20:07,284 Cast Paris out of Troy. 804 01:20:08,206 --> 01:20:14,441 -lf you haven't the fiber for this. . . . -Helen, don't go out. 805 01:20:15,566 --> 01:20:19,081 Their mood is dangerous. l've sent soldiers to disperse them. 806 01:20:20,646 --> 01:20:24,924 -You've come to ask me to leave Troy. -No, Helen. 807 01:20:25,206 --> 01:20:26,844 No. 808 01:20:27,006 --> 01:20:32,239 But for Paris, l would have lost Hector. l must love my sons equally. . . 809 01:20:32,406 --> 01:20:34,840 . . .and whomsoever they love. 810 01:20:36,646 --> 01:20:38,762 You are good. 811 01:20:38,926 --> 01:20:41,963 The high priest says that even the gods fight each other. 812 01:20:42,126 --> 01:20:46,039 Some for Athena and Greece, some for Troy and Aphrodite. 813 01:20:46,206 --> 01:20:49,915 How, then, could l blame you for this war? 814 01:20:50,086 --> 01:20:52,156 -l could stop it. -No one could. 815 01:20:52,326 --> 01:20:54,760 l could. . . 816 01:20:54,926 --> 01:20:57,724 . . .if l return to the Greeks, to Menelaus. 817 01:20:58,606 --> 01:21:00,961 Go back to someone you so despise? 818 01:21:01,406 --> 01:21:05,604 lf it brings an end to war and restores Paris to the love of the Trojans. . . . 819 01:21:05,766 --> 01:21:10,362 -He'd never let you go. -And could l ever leave him? 820 01:21:11,286 --> 01:21:14,915 -You must help me to decide. -Would you defy the Fates? 821 01:21:15,086 --> 01:21:19,876 No mortal should attempt so much, Helen. And yet l wonder. . . 822 01:21:20,046 --> 01:21:22,401 . . .is one so lovely quite mortal? 823 01:21:22,566 --> 01:21:27,640 Lovely? No. l am everything l was determined not to be. 824 01:21:27,806 --> 01:21:30,764 l have only been selfish. 825 01:21:31,606 --> 01:21:35,997 All the despair, the pain and the tears l've brought. 826 01:21:36,686 --> 01:21:40,156 How different from that island dream. 827 01:21:42,886 --> 01:21:44,399 Return to your King of Troy. . . 828 01:21:44,566 --> 01:21:47,638 . . .and tell him we will receive Helen at the appointed place. 829 01:21:47,806 --> 01:21:50,525 But warn him there must be no treachery or deceit. 830 01:21:50,686 --> 01:21:52,995 l assure you, my lord, no deceit exists. 831 01:21:53,166 --> 01:21:55,236 lt is her wish to return to King Menelaus. 832 01:21:55,406 --> 01:21:58,682 -lt's her wish. You hear that, brother? -l've heard it often. 833 01:21:59,446 --> 01:22:01,437 Wait, herald. 834 01:22:04,686 --> 01:22:07,075 Tell your master from Menelaus that we demand-- 835 01:22:07,246 --> 01:22:09,043 No, no, no. Nothing else. 836 01:22:09,206 --> 01:22:13,518 Nothing else, only the return of Helen. The Trojans wish to make peace. 837 01:22:13,686 --> 01:22:17,156 As men of peace, we accept their offer. 838 01:22:21,006 --> 01:22:23,122 Have we suffered to return empty-handed? 839 01:22:23,286 --> 01:22:24,765 Empty-handed, Menelaus? 840 01:22:24,926 --> 01:22:27,804 With Helen returned, integrity satisfied? 841 01:22:27,966 --> 01:22:30,161 You are too outspoken, brother. 842 01:22:30,326 --> 01:22:33,318 When the Trojans have handed over Helen, we'll teach them. . . 843 01:22:33,486 --> 01:22:35,442 . . .that we're not easily bought off. 844 01:22:35,606 --> 01:22:39,042 But l'd like Achilles with us, in case they prove troublesome. 845 01:22:39,206 --> 01:22:42,403 He still refuses to fight so long as you're in command. . . 846 01:22:42,566 --> 01:22:45,922 . . .and your lovesick jackass of a brother brays upon this beach. 847 01:22:46,086 --> 01:22:49,396 Then he'll get not one obol of Trojan tribute. 848 01:23:07,166 --> 01:23:08,884 Helen? 849 01:23:12,646 --> 01:23:14,284 Helen. 850 01:23:18,246 --> 01:23:22,205 -Where is she? -She's not here, Paris. 851 01:23:22,366 --> 01:23:24,755 Not here? Where? 852 01:23:24,926 --> 01:23:27,998 She's gone to the camp of the Greeks. 853 01:23:29,646 --> 01:23:32,206 To Menelaus? 854 01:23:33,246 --> 01:23:35,476 She was determined to end the destruction. . . 855 01:23:35,646 --> 01:23:37,716 . . .and restore you to the hearts of the Trojans. 856 01:23:37,886 --> 01:23:41,162 -And you conspired with her-- -She was not a captive here, Paris. . . 857 01:23:41,326 --> 01:23:45,080 . . .but a woman of self-determination, a queen with more courage. . . 858 01:23:45,246 --> 01:23:49,034 . . .than l would have had to sail against the tides of heaven. 859 01:23:49,206 --> 01:23:52,403 -He shan't take her. -The hour has passed, Paris. 860 01:23:52,566 --> 01:23:54,443 You can't prevent it. 861 01:26:19,326 --> 01:26:21,123 Wait, Trojans. 862 01:26:22,446 --> 01:26:25,961 You've returned the wife of Menelaus, but that isn't all your debt. 863 01:26:26,126 --> 01:26:27,605 Debt? 864 01:26:28,326 --> 01:26:31,557 -We recognize no claim of debt. -No? 865 01:26:31,886 --> 01:26:34,605 Then who pays for the Greek blood shed on this plain? 866 01:26:34,766 --> 01:26:36,722 Trojan blood has paid in full. 867 01:26:36,886 --> 01:26:39,275 Trojan blood is not valid currency in Sparta. . . 868 01:26:39,446 --> 01:26:41,482 . . .nor does it pay for launching 1 000 ships. 869 01:26:41,646 --> 01:26:43,523 The terms of this truce were clear. 870 01:26:43,686 --> 01:26:46,120 The return of Helen, in exchange for which. . . 871 01:26:46,286 --> 01:26:48,277 . . .you agreed to sail from these shores. 872 01:26:48,446 --> 01:26:51,916 -You trusting fools. -Two things only will suffice: 873 01:26:52,086 --> 01:26:54,680 Half the treasury of Troy before we depart. . . 874 01:26:54,846 --> 01:26:57,963 . . .and after that, 1 000 talents every year. 875 01:26:58,126 --> 01:27:00,037 Take these nobles as security! 876 01:27:05,486 --> 01:27:08,239 -Here's payment, Menelaus! -To the gates with her! 877 01:27:08,406 --> 01:27:10,203 Bring her back to Troy! 878 01:27:14,086 --> 01:27:15,917 Follow them! 879 01:27:19,606 --> 01:27:21,961 After them! After them! 880 01:28:08,406 --> 01:28:10,283 Back! Turn back! 881 01:28:16,366 --> 01:28:18,402 Don't go too close to the Trojan walls. 882 01:28:18,566 --> 01:28:20,397 Not against Hector. 883 01:28:23,726 --> 01:28:26,286 Patroclus! Patroclus! 884 01:29:08,606 --> 01:29:11,074 -Bring me my armor. -Yes, master. 885 01:29:14,286 --> 01:29:18,120 Thank you, Trojan, for bringing us the body of Patroclus. 886 01:29:19,326 --> 01:29:21,317 Thank you very much. 887 01:29:34,406 --> 01:29:39,526 My son, Greek treachery has proved that theirs is not a war of honor. 888 01:29:39,686 --> 01:29:44,362 Helen, through you, we have learned that they seek plunder, not justice. 889 01:29:44,526 --> 01:29:46,915 l ask forgiveness of you both. 890 01:29:51,366 --> 01:29:52,845 Cassandra. . . 891 01:29:53,006 --> 01:29:55,600 . . .we have found there is great wisdom in you. 892 01:29:55,766 --> 01:29:59,884 -What more can you tell us? -New storms shall ride the sky. . . 893 01:30:00,886 --> 01:30:04,356 . . .but the guilt will be Athena's, not Helen's. 894 01:30:04,526 --> 01:30:08,201 -Thank you, Cassandra. -Such courage must not go unrewarded. 895 01:30:08,366 --> 01:30:11,642 Helen, you will be a princess of Troy. 896 01:30:11,966 --> 01:30:15,197 Where is Hector and Andromache? 897 01:30:15,366 --> 01:30:17,277 They are to bestow the laurels. 898 01:30:20,806 --> 01:30:22,125 Where is Hector? 899 01:30:23,206 --> 01:30:24,685 By the Scaean gates, sire. 900 01:30:24,846 --> 01:30:28,361 He anticipates a call to single combat for the death of Patroclus. 901 01:30:28,526 --> 01:30:31,086 l killed him. Any Greek challenge would come to me. 902 01:30:31,246 --> 01:30:34,044 But Hector didn't want you to be challenged by Achilles. 903 01:30:34,206 --> 01:30:37,482 -He was devoted to Patroclus. -Hector sent him his friend's corpse. . . 904 01:30:37,646 --> 01:30:39,238 . . .with personal compliments. 905 01:30:39,406 --> 01:30:42,637 No one can match Achilles, not even Hector. 906 01:30:42,806 --> 01:30:44,524 This must not happen. 907 01:30:47,726 --> 01:30:51,480 He cried like an animal in grief, my lord, and then called for his armor. 908 01:30:51,646 --> 01:30:53,364 Ah, so he comes. 909 01:30:53,726 --> 01:30:55,045 Hector! 910 01:30:55,446 --> 01:30:56,720 Hector! 911 01:31:01,166 --> 01:31:04,203 -lt is done, Andromache. -Achilles? 912 01:31:05,766 --> 01:31:08,838 By his hand, my father and my brothers fell. 913 01:31:09,006 --> 01:31:14,763 -While you live, l still have them in you. -l intend to live, Andromache, for you. . . 914 01:31:16,286 --> 01:31:17,878 . . .and for our son. 915 01:31:20,846 --> 01:31:23,121 This helmet always frightens him. 916 01:31:24,566 --> 01:31:27,444 Let's pray that he may never need one. . . 917 01:31:27,606 --> 01:31:29,483 . . .that he finds peace. 918 01:31:31,766 --> 01:31:33,802 Arms to bear. 919 01:32:25,166 --> 01:32:27,999 lf Achilles wins, we move. 920 01:32:28,166 --> 01:32:30,396 We strike at once! To the palace! 921 01:32:31,166 --> 01:32:36,081 And if Achilles dies, we retire to consider a certain plan of mine. 922 01:34:58,646 --> 01:35:04,039 -There's an immortal shield around him. -Mighty Zeus, help me find a weakness. 923 01:35:22,086 --> 01:35:24,042 Achilles is dead! 924 01:35:28,046 --> 01:35:32,597 So dies Greek courage, but not Greek cunning. 925 01:35:48,006 --> 01:35:51,521 Defeated by men, deserted by the gods. 926 01:35:51,926 --> 01:35:56,363 l used to number the months by a battle, a pestilence, a famine. 927 01:35:56,526 --> 01:36:00,075 Now it's all one long nightmare. 928 01:36:00,406 --> 01:36:05,275 l fought wars since most of you were sucklings, but never one like this. 929 01:36:05,446 --> 01:36:09,155 Let's take our ships and sail back home. 930 01:36:10,166 --> 01:36:11,997 That we shall do. 931 01:36:13,726 --> 01:36:17,878 l have a plan that first required a Trojan victory. 932 01:36:18,806 --> 01:36:21,923 -That much, at least, is accomplished. -You speak treason. 933 01:36:22,086 --> 01:36:24,520 As you will, but let's be realistic. 934 01:36:24,766 --> 01:36:27,405 The greatest army on Earth has lost its war. 935 01:36:27,566 --> 01:36:29,682 What are you dreaming, Ulysses? 936 01:36:30,286 --> 01:36:33,835 l'm dreaming of my wife, the good, constant Penelope. 937 01:36:34,606 --> 01:36:39,760 And in my dreams, l see myself returning to her with all the treasures of Troy. 938 01:36:40,686 --> 01:36:43,439 -But how? -Has this anything to do with the work. . . 939 01:36:43,606 --> 01:36:46,837 . . .that Apagos and his men have been doing in the woodlands? 940 01:36:47,006 --> 01:36:51,079 They're building a monument to the triumph of Paris and Helen. 941 01:36:51,246 --> 01:36:53,123 A gift from the goddess Athena. 942 01:36:53,806 --> 01:36:57,799 A sacred horse, so big and so beautiful. . . 943 01:36:57,966 --> 01:37:01,003 . . .that Troy cannot help taking it to her heart. 944 01:37:03,606 --> 01:37:06,564 Remember, blow the retreat loud enough for Troy to hear. 945 01:37:06,726 --> 01:37:10,435 Let the ships sail but keep sufficient force in the woodlands. 946 01:37:10,606 --> 01:37:12,198 The ships will return at dawn. 947 01:37:12,366 --> 01:37:15,722 Are you sure the Trojans will take this monstrosity into the city? 948 01:37:15,886 --> 01:37:20,357 l promise. Their gratitude to Athena for her victory will be tremendous. 949 01:37:20,526 --> 01:37:23,563 And they'll give a loving welcome to her wondrous horse. 950 01:37:23,726 --> 01:37:26,365 And to Bacchus, the god of grapes. 951 01:37:27,406 --> 01:37:29,715 Make ready, men of Greece! 952 01:38:07,406 --> 01:38:12,685 First they sounded retreat, and now the call to man the oars. 953 01:38:12,846 --> 01:38:14,882 Their torches are moving back to the sea. 954 01:38:15,046 --> 01:38:17,002 -Aboard the ships? -We'll soon know. 955 01:38:17,166 --> 01:38:19,760 Lord Aeneas has gone to the shore with scouts. 956 01:38:33,246 --> 01:38:36,602 Sire, they've sailed. The last of their ships has gone to sea. 957 01:38:36,766 --> 01:38:41,601 Sound the cry! Light the victory torch. Carry it through the streets. 958 01:38:41,766 --> 01:38:43,165 Good, Priam. Good. 959 01:38:43,326 --> 01:38:48,480 -Our heroes would wish us to rejoice. -Light the victory torch! 960 01:38:49,286 --> 01:38:51,436 You'll see a Troy you've never known before. 961 01:38:51,606 --> 01:38:53,801 l see it in your faces. 962 01:39:10,846 --> 01:39:13,155 Open it! Open it! 963 01:39:13,326 --> 01:39:15,840 Let us look at the world again! 964 01:39:26,606 --> 01:39:28,358 The night smiles on us. 965 01:39:30,046 --> 01:39:31,399 Look, Priam. 966 01:39:32,806 --> 01:39:34,683 l was trying to tell you of it, sire. 967 01:39:34,846 --> 01:39:38,361 Some strange monument that the Greeks have left at our doorstep. 968 01:40:08,566 --> 01:40:11,239 Beware the Greeks bearing gifts. 969 01:40:11,926 --> 01:40:16,841 My sister speaks truly. lt is a thing of evil that should be burnt upon the plain. 970 01:40:17,006 --> 01:40:18,200 l agree. 971 01:40:18,366 --> 01:40:20,277 The enemy doesn't give joyful presents. 972 01:40:20,446 --> 01:40:22,914 My children, this is no gift from the Greeks. . . 973 01:40:23,086 --> 01:40:25,441 . . .but a symbol of worship they had to abandon. 974 01:40:25,606 --> 01:40:29,599 Sire, the people beg permission to bring this amazing prize into the square. 975 01:40:29,766 --> 01:40:32,439 They have fought long and bravely. l cannot deny them. 976 01:40:32,606 --> 01:40:33,755 Father, please hear me. 977 01:40:33,926 --> 01:40:36,201 lt is not the end of ruin, but the beginning. 978 01:40:36,366 --> 01:40:37,765 We must not be ungrateful. . . 979 01:40:37,926 --> 01:40:41,839 . . .to a goddess who has proved herself our goddess. Bring in her sacred horse. 980 01:40:42,006 --> 01:40:44,122 lt shall be a monument to Trojan valor. 981 01:40:44,286 --> 01:40:46,004 Yes, sire. 982 01:40:46,846 --> 01:40:49,565 lt is a great and perfect thing. 983 01:40:49,806 --> 01:40:51,876 How childish l was to have misgivings. 984 01:40:52,046 --> 01:40:54,606 And l to be afraid of a wooden giant. 985 01:40:54,766 --> 01:40:56,085 What was that for? 986 01:40:56,246 --> 01:40:58,999 Athena. So forgiving of a rival goddess. 987 01:40:59,166 --> 01:41:01,555 Are you jealous, Aphrodite? 988 01:41:02,606 --> 01:41:04,517 l'm only Helen. . . 989 01:41:04,686 --> 01:41:08,042 . . .who wonders if she'll ever be a Trojan, really. 990 01:41:09,326 --> 01:41:12,159 When the Trojan people look upon that plain. . . 991 01:41:12,326 --> 01:41:15,477 . . .won't they always think of Helen of Sparta? 992 01:41:16,406 --> 01:41:18,283 There is peace everywhere now. 993 01:41:18,446 --> 01:41:20,118 We're not bound to remain here. 994 01:41:20,726 --> 01:41:23,035 Wherever you wish to go, Helen, l'll take you. 995 01:41:23,206 --> 01:41:25,959 Hail to Prince Paris and his Helen! 996 01:41:26,126 --> 01:41:27,559 Hail to Helen! 997 01:41:27,726 --> 01:41:31,355 -All hail to Paris! -Hail to Helen! 998 01:41:34,246 --> 01:41:37,636 Destiny, Paris. Destiny. 999 01:41:37,806 --> 01:41:39,398 There is no escape, it seems. 1000 01:41:39,566 --> 01:41:41,443 Not even from happiness. 1001 01:41:41,606 --> 01:41:45,485 No, and l am happy. Very happy. 1002 01:47:41,206 --> 01:47:42,434 Men of Sparta! 1003 01:47:42,606 --> 01:47:45,166 Men of Sparta, to the palace! 1004 01:48:31,086 --> 01:48:32,678 Forward! 1005 01:49:23,886 --> 01:49:27,401 Troy is lost, but you must not die. 1006 01:49:27,566 --> 01:49:30,205 While the Greeks plunder, make for the north gate. 1007 01:49:30,366 --> 01:49:32,596 -Do you think l would leave you now? -Or l? 1008 01:49:32,766 --> 01:49:34,119 Obey your king. 1009 01:49:35,006 --> 01:49:38,316 Aeneas, take care of Andromache and my grandson. 1010 01:49:44,326 --> 01:49:46,157 Paris, Helen. . . 1011 01:49:46,326 --> 01:49:48,920 . . .l command you, go. 1012 01:50:15,886 --> 01:50:18,036 Magnificent leadership, Agamemnon. 1013 01:50:18,206 --> 01:50:21,801 Athena will reward you with all the glory. 1014 01:50:40,126 --> 01:50:42,117 All of you, break in! 1015 01:50:46,806 --> 01:50:48,000 Helen! 1016 01:50:48,166 --> 01:50:51,954 Take them! The rest of you, search! Find her! 1017 01:51:25,486 --> 01:51:28,205 -Don't let me get lost, Paris. -Never. 1018 01:51:39,926 --> 01:51:41,484 Paris! 1019 01:51:44,486 --> 01:51:47,876 Paris! Paris! 1020 01:51:53,486 --> 01:51:54,635 Paris! 1021 01:52:05,166 --> 01:52:08,203 Oh, Paris! Paris! 1022 01:52:09,006 --> 01:52:11,156 Paris! l thought l was lost! 1023 01:52:11,326 --> 01:52:13,999 The gods are with us. Come. 1024 01:53:39,686 --> 01:53:41,358 Paris! 1025 01:53:51,486 --> 01:53:53,556 For a moment, l thought. . . 1026 01:53:54,126 --> 01:53:56,845 -. . .that you were that little slave girl. -Oh, l am. 1027 01:53:57,006 --> 01:54:00,203 Whatever your love wishes me to be, whatever is in your heart. 1028 01:54:00,366 --> 01:54:02,197 You are my heart. 1029 01:54:10,686 --> 01:54:13,154 Paris. No. 1030 01:54:29,486 --> 01:54:32,762 My ship has returned for you. Go there. 1031 01:54:33,646 --> 01:54:35,602 Wash his blood from you. 1032 01:54:36,566 --> 01:54:40,081 That can never be. lt's my blood. 1033 01:55:19,326 --> 01:55:21,362 It can 't be lost, Paris, can it? 1034 01:55:21,526 --> 01:55:24,086 What has been lived and shared is never lost. 1035 01:55:24,246 --> 01:55:25,645 Never, Helen. 1036 01:55:25,806 --> 01:55:27,797 Then this is not goodbye. 1037 01:55:27,966 --> 01:55:29,843 You shall always be with me. 1038 01:55:30,006 --> 01:55:31,997 And you with me. 1039 01:55:40,726 --> 01:55:42,717 Subtitles by SDI Media Group 1040 01:55:42,886 --> 01:55:44,877 [ENGLISH] 82392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.