All language subtitles for Gor.1987.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 2 00:01:48,177 --> 00:01:53,177 Subtitles by explosiveskull 3 00:02:03,198 --> 00:02:05,679 So, this stone, 4 00:02:05,723 --> 00:02:07,681 this glowing gem 5 00:02:07,725 --> 00:02:12,338 found hundreds of years ago in a Hibernian cavern, 6 00:02:12,382 --> 00:02:14,558 possesses a key to another world. 7 00:02:14,601 --> 00:02:18,344 known as a counter-earth, called Gor. 8 00:02:20,912 --> 00:02:24,611 How the stone works, the circumstances that govern its power 9 00:02:26,047 --> 00:02:28,615 and the nature of Gor itself 10 00:02:28,659 --> 00:02:30,878 are yet undetermined by modern science. 11 00:02:32,445 --> 00:02:35,317 Some suggest that Leonardo Da Vinci 12 00:02:35,361 --> 00:02:37,885 approached the answers to these questions 13 00:02:37,929 --> 00:02:40,758 in his famous discoursi. 14 00:02:40,801 --> 00:02:43,543 It is even thought that the transference of dimension 15 00:02:44,892 --> 00:02:47,808 was the last of Einstein's projects, 16 00:02:47,852 --> 00:02:49,897 but in the stone's power 17 00:02:49,941 --> 00:02:54,380 we can account for many out-of-body experiences. 18 00:02:54,424 --> 00:02:56,730 Many of the tales of the mystics 19 00:02:56,774 --> 00:02:58,819 and secrets of the psychic mind... 20 00:03:03,737 --> 00:03:05,696 Yeah. Laugh if you will, 21 00:03:07,872 --> 00:03:10,962 but the counter-earth lies close, 22 00:03:11,005 --> 00:03:13,486 close to each one of us... 23 00:03:19,361 --> 00:03:21,233 Okay, if you have any papers to hand in, 24 00:03:21,276 --> 00:03:22,974 please hand them to Miss Anderson, okay? 25 00:03:26,151 --> 00:03:28,370 Oh, have a good vacation. 26 00:03:33,811 --> 00:03:35,856 Oh, thank you. Have a good vacation. 27 00:03:35,900 --> 00:03:38,076 Beverly, meet you at the car in a few minutes, okay? 28 00:03:38,119 --> 00:03:40,121 Uh, yeah. Okay. 29 00:03:41,340 --> 00:03:42,602 Uh... goodbye. 30 00:03:42,646 --> 00:03:43,734 Bye. 31 00:03:47,781 --> 00:03:50,523 Beverly! Hey, Beverly! 32 00:03:50,567 --> 00:03:51,916 Oh, hi, Tarl. 33 00:03:53,178 --> 00:03:54,571 You were right on time. 34 00:03:57,617 --> 00:03:59,880 Now, I've calculated our traveling time, 35 00:03:59,924 --> 00:04:02,492 and if... 36 00:04:02,535 --> 00:04:04,450 If we only stop for about 28 minutes, 37 00:04:04,494 --> 00:04:07,322 - we'll be there in about two hours and 17... - Yeah. 38 00:04:07,366 --> 00:04:08,585 Minutes. 39 00:04:08,628 --> 00:04:10,151 Right. Tarl, I, I have to talk to you. 40 00:04:11,936 --> 00:04:13,241 Tarl, I, uh... 41 00:04:13,285 --> 00:04:14,939 Come on, what's the problem? 42 00:04:14,982 --> 00:04:17,115 Tarl, I... I've got to talk to you. 43 00:04:18,595 --> 00:04:20,466 Where are your bags? 44 00:04:20,510 --> 00:04:23,164 Tarl, I'm not going with you. 45 00:04:23,208 --> 00:04:25,166 What do you mean you're not going with me? 46 00:04:25,210 --> 00:04:27,299 I made all the arrangements! Wait till you see the cabin. 47 00:04:27,342 --> 00:04:29,910 Oh, Tarl! Norman showed me the place on the map. 48 00:04:29,954 --> 00:04:31,521 It's in the middle of nowhere. 49 00:04:31,564 --> 00:04:34,306 There's no electricity, there's no running water... 50 00:04:35,916 --> 00:04:38,919 Tarl, this has all been a big mistake. 51 00:04:38,963 --> 00:04:41,574 I never meant for it to go this far, 52 00:04:41,618 --> 00:04:44,055 but there's nothing for me out there. 53 00:04:44,098 --> 00:04:47,624 There's no nightlife, no clubs, no shops, nothing. 54 00:04:47,667 --> 00:04:49,582 But... I'll be there. 55 00:04:51,062 --> 00:04:52,150 That's not enough. 56 00:04:54,718 --> 00:04:57,372 Well, especially if I have to share you with your work. 57 00:04:57,416 --> 00:04:59,549 We've talked so much about this work. 58 00:04:59,592 --> 00:05:01,768 It's extremely important for me. 59 00:05:01,812 --> 00:05:03,117 I mean, we're almost finished. 60 00:05:03,161 --> 00:05:05,119 Tarl, this is a holiday. 61 00:05:06,120 --> 00:05:08,340 Oh, well, I mean that... 62 00:05:08,383 --> 00:05:09,602 I know your proposal for a grant 63 00:05:09,646 --> 00:05:12,039 is to study a family heirloom, 64 00:05:12,083 --> 00:05:14,912 and I know your father's ring is important to you, but there's more to life 65 00:05:14,955 --> 00:05:16,957 - than that. - Hey, hey, Tarl! How you doing? 66 00:05:17,001 --> 00:05:20,047 Hey! Hows life's greatest reason for birth control, huh? 67 00:05:22,441 --> 00:05:24,443 - Hi, Bev. - Hi, Norman. 68 00:05:24,486 --> 00:05:27,794 Hey, it's just a little joke, okay, guy? 69 00:05:27,838 --> 00:05:30,188 - Yeah. Let's go, Bev. Come on. - Yeah, uh, okay. 70 00:05:30,231 --> 00:05:31,493 Uh, sorry, Tarl. 71 00:05:33,670 --> 00:05:35,628 Hey, be careful with all that gear, okay? 72 00:05:35,672 --> 00:05:37,761 You'll get hurt. We won't have anybody 73 00:05:37,804 --> 00:05:39,632 to remind us what fashion used to be. 74 00:05:41,112 --> 00:05:42,592 I know what I'm doing, Norman. 75 00:05:44,158 --> 00:05:45,769 Yeah, sure you do, Tarl. 76 00:05:45,812 --> 00:05:47,248 Sure you do. 77 00:05:50,208 --> 00:05:53,603 Hey, guy, you are a statement. 78 00:05:53,646 --> 00:05:55,343 Chao. 79 00:08:54,087 --> 00:08:55,175 Stop it! 80 00:09:03,357 --> 00:09:04,968 Make for the cliffs! 81 00:10:02,547 --> 00:10:03,940 Take the stone, my son. 82 00:10:10,424 --> 00:10:11,599 Take it. 83 00:10:56,427 --> 00:11:00,431 Your home stone is now my father's. 84 00:11:00,474 --> 00:11:03,651 Your father is worse than a barbarian. 85 00:11:03,695 --> 00:11:06,350 The home stone is the spirit of our people! 86 00:11:11,964 --> 00:11:12,704 Mine. 87 00:11:15,054 --> 00:11:17,752 Help me. Stop. 88 00:11:20,364 --> 00:11:22,279 Mine. 89 00:11:22,322 --> 00:11:25,499 Man 2: Run! We can still make it! Run! Run! 90 00:11:25,543 --> 00:11:27,153 Run away! 91 00:11:27,197 --> 00:11:28,938 Run! Run! 92 00:11:40,384 --> 00:11:42,473 Look at the fine folks of the Koroba. 93 00:11:44,779 --> 00:11:46,999 How brave they are with the panic of defeat. 94 00:11:50,568 --> 00:11:51,961 I want them all killed 95 00:11:53,310 --> 00:11:54,702 or captured. 96 00:11:55,660 --> 00:11:57,270 Advise my son 97 00:11:58,532 --> 00:12:00,230 that not one person will escape. 98 00:12:01,840 --> 00:12:03,537 Go. 99 00:12:03,581 --> 00:12:05,104 - Go! - Yes, your Excellency. 100 00:12:22,600 --> 00:12:24,558 - Father! - Grab her! 101 00:12:38,616 --> 00:12:40,922 Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! 102 00:12:43,882 --> 00:12:45,884 Run, Talena! Run! 103 00:12:47,146 --> 00:12:48,930 - Run! - Hyah! 104 00:13:37,022 --> 00:13:38,067 You okay? 105 00:13:40,286 --> 00:13:42,723 Take your men that way, behind those rocks. 106 00:13:44,899 --> 00:13:48,033 You go this way, and we'll catch him out in the open. 107 00:13:53,256 --> 00:13:55,084 There he is! 108 00:13:55,127 --> 00:13:56,172 Get him! 109 00:13:56,215 --> 00:13:57,608 Hyah! 110 00:14:01,525 --> 00:14:03,004 After him! Hyah! 111 00:14:04,876 --> 00:14:05,877 Hyah! 112 00:14:08,184 --> 00:14:09,663 Hold it! Hyah! 113 00:14:11,665 --> 00:14:13,145 No! 114 00:14:17,671 --> 00:14:20,152 Stop, please. Please, stop. 115 00:14:20,196 --> 00:14:22,720 There is a very big mistake here. 116 00:14:22,763 --> 00:14:24,287 Uh, I am a physics professor 117 00:14:24,330 --> 00:14:26,941 at Harvard college, right? Okay? Stop right there. 118 00:14:26,985 --> 00:14:28,987 Uh, I'll show you my driver's license 119 00:14:29,030 --> 00:14:30,858 right away, okay? 120 00:14:30,902 --> 00:14:32,860 Here it is. Uh-huh. Here. 121 00:14:32,904 --> 00:14:34,688 See? It's a mistake. 122 00:14:47,832 --> 00:14:48,833 Ah! 123 00:14:49,355 --> 00:14:50,356 Hyah. 124 00:15:12,770 --> 00:15:14,119 Uh... I... 125 00:16:38,856 --> 00:16:40,423 Get the swords! 126 00:16:40,466 --> 00:16:41,728 Get their weapons! 127 00:16:47,212 --> 00:16:48,996 Here's one. 128 00:16:49,040 --> 00:16:50,955 Thank the Gods, this one is still alive. 129 00:17:03,359 --> 00:17:04,621 Your Excellency... 130 00:17:05,665 --> 00:17:06,753 He died a hero. 131 00:17:08,712 --> 00:17:10,279 You have won a great victory. 132 00:17:10,322 --> 00:17:11,715 You have the homes. 133 00:17:16,546 --> 00:17:17,851 Who killed my son? 134 00:17:20,724 --> 00:17:22,508 The man who killed him escaped, Excellency. 135 00:17:23,596 --> 00:17:24,902 Then he must be found. 136 00:17:28,297 --> 00:17:29,863 And until he is... 137 00:17:32,301 --> 00:17:33,606 100 people, 138 00:17:35,391 --> 00:17:37,436 men, women, 139 00:17:39,656 --> 00:17:41,571 and children will be tortured. 140 00:17:44,878 --> 00:17:46,010 You will do that. 141 00:17:47,446 --> 00:17:48,404 Excellency. 142 00:18:33,884 --> 00:18:35,755 It's okay, it's okay. 143 00:18:43,589 --> 00:18:44,721 Where the hell am I? 144 00:18:51,336 --> 00:18:53,077 What a bad dream. 145 00:18:53,120 --> 00:18:56,080 Indeed, you are not dreaming, young visitor. 146 00:18:56,123 --> 00:18:57,734 You've come to a land called, Gor. 147 00:18:58,735 --> 00:18:59,997 Appropriate name. 148 00:19:03,914 --> 00:19:05,959 Come on, where are my clothes? 149 00:19:08,440 --> 00:19:11,965 Please, where can I find a telephone? Come on. 150 00:19:12,009 --> 00:19:13,967 We've had visitors like you before. 151 00:19:18,624 --> 00:19:20,844 We believe you have been sent to us through the stone. 152 00:19:21,801 --> 00:19:22,933 This? 153 00:19:24,587 --> 00:19:26,545 This is... 154 00:19:26,589 --> 00:19:28,242 Just a ring that my father gave me. 155 00:19:34,814 --> 00:19:35,989 You want it? 156 00:19:37,904 --> 00:19:40,559 Okay. I'll give it to you. 157 00:19:40,603 --> 00:19:42,648 I can give it to you and go, okay? 158 00:19:42,692 --> 00:19:43,475 No! 159 00:19:46,086 --> 00:19:48,915 That will not be possible. 160 00:19:48,959 --> 00:19:52,484 You've killed the son of Sarm. You're not safe on your own. 161 00:19:52,528 --> 00:19:56,662 He's dead? But it was a mistake! I, I can explain that. 162 00:19:56,706 --> 00:19:59,491 You were not sent here to help us? 163 00:19:59,535 --> 00:20:01,493 Help who? I can't help anyone! 164 00:20:01,537 --> 00:20:03,756 I had a car accident. 165 00:20:03,800 --> 00:20:05,279 I need help! 166 00:20:05,323 --> 00:20:09,022 Sarm has destroyed Koroba. 167 00:20:09,066 --> 00:20:13,070 He's taken our home stone like some small trinket of war! 168 00:20:13,113 --> 00:20:15,464 Half of our people have been slaughtered, 169 00:20:15,507 --> 00:20:17,857 and the others have been forced into slavery, even Marlenus! 170 00:20:17,901 --> 00:20:18,945 Slow down. Slow down. 171 00:20:19,816 --> 00:20:21,339 Who's Marlenus? 172 00:20:21,382 --> 00:20:23,820 Marlenus is my father. 173 00:20:23,863 --> 00:20:24,995 He's the ruler of Koroba. 174 00:20:26,300 --> 00:20:28,215 Uh! No, thank you. 175 00:20:28,259 --> 00:20:30,217 Wha... What's his name? What's the other one? 176 00:20:32,089 --> 00:20:34,395 Uh... smarm? Smarmy? 177 00:20:34,439 --> 00:20:36,963 Sarm, formerly of the priesthood. 178 00:20:38,922 --> 00:20:40,576 He came to power some passages ago 179 00:20:40,619 --> 00:20:41,664 by killing his king. 180 00:20:43,230 --> 00:20:44,928 As a priest, 181 00:20:44,971 --> 00:20:47,060 he believed in the same values we all do. 182 00:20:49,236 --> 00:20:53,153 But once king, he became obsessed by power. 183 00:20:53,197 --> 00:20:56,287 He's been attacking and destroying village after village, 184 00:20:56,330 --> 00:21:00,509 capturing their home stones and forcing the people into chains of slavery, 185 00:21:00,552 --> 00:21:02,119 killing everyone who resists. 186 00:21:08,212 --> 00:21:09,909 Are you friends of Norman? 187 00:21:12,608 --> 00:21:13,739 Did he put you up to this? 188 00:21:15,524 --> 00:21:17,395 He's not like any of the others. 189 00:21:17,438 --> 00:21:20,224 It will never work. We must go by ourselves. 190 00:21:20,267 --> 00:21:22,008 Talena, I think of Marlenus. 191 00:21:23,009 --> 00:21:24,271 And so do I, 192 00:21:26,099 --> 00:21:28,058 but what of the other survivors? 193 00:21:29,189 --> 00:21:31,017 They also saw what he did. 194 00:21:32,802 --> 00:21:35,195 They know of his ring. 195 00:21:35,239 --> 00:21:38,459 They believed, as we did, 196 00:21:38,503 --> 00:21:40,070 that he was sent here as a savior. 197 00:21:42,551 --> 00:21:44,030 We cannot tell our people. 198 00:21:45,815 --> 00:21:47,599 Talena is right. 199 00:21:47,643 --> 00:21:50,080 We could teach him to be what they expected. 200 00:21:50,776 --> 00:21:53,474 We must train him. 201 00:21:53,518 --> 00:21:55,912 If I could just lie down and have a couple of aspirins, please. 202 00:21:55,955 --> 00:21:59,350 - Huh? - It will never work! 203 00:21:59,393 --> 00:22:00,917 Other visitors from other lands 204 00:22:00,960 --> 00:22:04,398 place great importance upon our home stone. 205 00:22:04,442 --> 00:22:06,662 Without it, you'll never return to your native land. 206 00:22:08,011 --> 00:22:09,839 What do you mean? 207 00:22:09,882 --> 00:22:12,493 We have to retrieve the home stone from Sarm. 208 00:22:12,537 --> 00:22:15,540 He's taken it to his realm in the Sardar Mountains. 209 00:22:15,584 --> 00:22:17,498 The mountains are forbidden territory. 210 00:22:17,542 --> 00:22:19,109 The plains below are scattered 211 00:22:19,152 --> 00:22:21,111 with the parts of travelers and outlaws 212 00:22:21,154 --> 00:22:23,026 who sought refuge there. 213 00:22:23,069 --> 00:22:25,419 He must start his lessons at once. 214 00:22:25,463 --> 00:22:27,160 Come. Bring him. 215 00:22:31,164 --> 00:22:32,122 Come. 216 00:22:33,297 --> 00:22:36,343 Oh, no. 217 00:22:36,387 --> 00:22:38,128 - Cover your body with your shield. - Okay. 218 00:22:38,171 --> 00:22:39,782 Lift your sword. 219 00:22:39,825 --> 00:22:41,087 You've got three axis, 220 00:22:41,131 --> 00:22:42,480 - you can move on any axis. - Whoa! Whoa! 221 00:22:42,523 --> 00:22:43,394 Come on! 222 00:22:50,444 --> 00:22:51,315 Not bad. 223 00:22:52,533 --> 00:22:53,491 - Ah! - Come on! 224 00:22:56,233 --> 00:22:57,669 You would be dead, Cabot! 225 00:22:57,713 --> 00:22:59,279 If I was a barbarian, you would be dead! 226 00:23:00,846 --> 00:23:02,152 - I can do it. - Oh. 227 00:23:21,301 --> 00:23:23,434 That's it! Come on! 228 00:23:23,477 --> 00:23:24,914 Now go for the head! 229 00:23:24,957 --> 00:23:26,829 - Go! Go, go, go! - That's better. 230 00:23:26,872 --> 00:23:29,179 Hit! Hit, hit, hit! 231 00:24:18,924 --> 00:24:20,709 Excellent, Cabot! 232 00:24:20,752 --> 00:24:23,146 Come on, Torm. 233 00:24:23,189 --> 00:24:24,887 I knew he had it in him. 234 00:24:24,930 --> 00:24:27,628 You learn very quickly. 235 00:24:27,672 --> 00:24:30,457 It's no accident you came to us, Cabot. 236 00:24:30,501 --> 00:24:33,156 For everything that happens in our world, 237 00:24:33,199 --> 00:24:37,638 or yours, there is a reason. 238 00:24:37,682 --> 00:24:40,250 I've made a decision. He's ready for Sarm. 239 00:24:41,817 --> 00:24:42,600 Come on. 240 00:24:50,782 --> 00:24:54,394 Our journey to rescue Marlenus and the stone will not be easy. 241 00:24:55,482 --> 00:24:57,528 Gor is a harsh world, 242 00:24:57,571 --> 00:24:59,748 and she breeds hard people. 243 00:24:59,791 --> 00:25:03,882 Here in the wasteland, every man's hand would be against us. 244 00:25:03,926 --> 00:25:06,189 Even the sand will trick us if it can. 245 00:25:09,975 --> 00:25:13,196 Keep up, Cabot. Come on. 246 00:25:13,239 --> 00:25:16,677 Hey, isn't there an easier way to get to the realm of, uh... 247 00:25:16,721 --> 00:25:18,418 Where are we going? 248 00:25:18,462 --> 00:25:20,203 Sarm. 249 00:25:20,246 --> 00:25:22,814 Now, everyone stay alert! 250 00:25:22,858 --> 00:25:27,384 We must avoid contact with the outlaws and the nomads. 251 00:25:27,427 --> 00:25:29,473 They'd kill you for the clothes on your back. 252 00:25:52,365 --> 00:25:55,542 Is it not cold on your world as it is on ours? 253 00:25:55,586 --> 00:25:57,849 Well, I suppose so. 254 00:25:57,893 --> 00:25:59,982 I'm just not used to overnights in the desert. 255 00:26:02,767 --> 00:26:05,248 If you were in your land now, what would you be doing? 256 00:26:08,686 --> 00:26:10,166 What would I be doing? 257 00:26:12,385 --> 00:26:14,997 I'd... I'd be in a... 258 00:26:16,781 --> 00:26:19,392 In a cabin all by itself on a lake 259 00:26:21,046 --> 00:26:22,743 with warm clothes on, 260 00:26:23,832 --> 00:26:25,572 sitting close to a hot fire 261 00:26:26,878 --> 00:26:28,097 with... 262 00:26:29,359 --> 00:26:30,577 With Beverly. 263 00:26:33,319 --> 00:26:34,146 You have a woman? 264 00:26:39,021 --> 00:26:40,631 It's... No. 265 00:26:40,674 --> 00:26:42,241 It's just a dream. 266 00:26:49,727 --> 00:26:51,381 Gaya! 267 00:26:56,386 --> 00:26:59,084 Where is the rest of your family? 268 00:27:01,043 --> 00:27:02,392 I want to know. 269 00:27:02,435 --> 00:27:05,351 I don't... 270 00:27:05,395 --> 00:27:08,877 Know? You will tell me, won't you? 271 00:27:10,443 --> 00:27:13,620 You know you will. 272 00:27:13,664 --> 00:27:16,319 Your loyalties have always been a wasted emotion. 273 00:27:17,363 --> 00:27:19,104 Did you know that? 274 00:27:19,148 --> 00:27:20,714 Keep searching. 275 00:27:22,978 --> 00:27:25,981 My son's death will be avenged... 276 00:27:26,024 --> 00:27:27,547 Won't it? 277 00:27:27,591 --> 00:27:29,680 Again. 278 00:27:48,307 --> 00:27:49,700 Talena! Cabot! Wake up! 279 00:28:08,893 --> 00:28:10,286 - You okay? - Yes. 280 00:28:10,329 --> 00:28:11,374 Elder? 281 00:28:11,417 --> 00:28:12,592 I am all right. 282 00:28:15,726 --> 00:28:16,945 Torm, who was on guard? 283 00:28:19,251 --> 00:28:20,078 Who do you think? 284 00:28:28,043 --> 00:28:30,219 We lost almost everything we had. 285 00:28:38,749 --> 00:28:41,056 Torm... 286 00:28:41,099 --> 00:28:42,535 Stotelis isn't very far. We can bargain for supplies there. 287 00:28:44,059 --> 00:28:45,495 You can't get anything from Stotelis. 288 00:28:47,888 --> 00:28:49,542 Weren't you supposed to be on guard? 289 00:28:51,153 --> 00:28:52,850 We should be going. 290 00:28:52,893 --> 00:28:55,592 They may be back with reinforcements any time. 291 00:28:55,635 --> 00:28:56,985 Let's leave. 292 00:29:01,076 --> 00:29:02,468 Can I put this in your bag? 293 00:29:04,166 --> 00:29:05,515 This way. Come on. 294 00:29:35,110 --> 00:29:36,589 Quick! Over there! 295 00:29:57,610 --> 00:29:59,264 Those poor retches are destined 296 00:29:59,308 --> 00:30:00,657 for the mines of Sarm. 297 00:30:02,833 --> 00:30:04,487 Those children will go to the rich, 298 00:30:04,530 --> 00:30:05,575 as house slaves. 299 00:30:11,755 --> 00:30:13,148 Cabot. 300 00:30:13,191 --> 00:30:15,715 Cabot! 301 00:30:15,759 --> 00:30:18,153 We'll have to deal with the barbarians for supplies. 302 00:30:18,196 --> 00:30:20,111 Talena must look like a slave. 303 00:30:20,155 --> 00:30:22,113 Cabot, 304 00:30:22,157 --> 00:30:23,288 we need your tunic. 305 00:30:23,332 --> 00:30:24,637 My tunic? What for? 306 00:30:25,986 --> 00:30:27,510 - Hey! Hey! - What for? 307 00:30:29,294 --> 00:30:31,775 You're the one who got us into this mess. 308 00:30:32,950 --> 00:30:34,647 Did you have to do that to my shirt, uh? 309 00:30:34,691 --> 00:30:37,128 Got any iron shackles? 310 00:30:37,172 --> 00:30:39,696 In Sarm's realm, women are not permitted free. 311 00:30:46,529 --> 00:30:48,705 Let's go. 312 00:30:48,748 --> 00:30:50,707 We must keep off the slave route. 313 00:31:01,718 --> 00:31:02,980 Over here. Over here. 314 00:31:05,069 --> 00:31:06,853 Talena, I'm really sorry. 315 00:31:06,897 --> 00:31:08,159 It'll be all right. 316 00:31:12,381 --> 00:31:14,470 Come on, Cabot, we're here for supplies. 317 00:31:16,167 --> 00:31:17,734 Pay no attention to them. 318 00:31:17,777 --> 00:31:19,475 Just remember to hold me 319 00:31:19,518 --> 00:31:21,259 and treat me like a slave. 320 00:31:21,303 --> 00:31:23,174 We'll need some more weapons. 321 00:31:29,528 --> 00:31:31,922 I think we need at least two more swords... 322 00:31:31,965 --> 00:31:33,576 Of course. 323 00:31:33,619 --> 00:31:36,187 And maybe a crossbow or a bow for Talena. 324 00:31:36,231 --> 00:31:37,580 Yes. She always was very good with a bow. 325 00:31:37,623 --> 00:31:38,711 Let's keep going. 326 00:31:38,755 --> 00:31:40,583 We have to get some dry wheat, 327 00:31:40,626 --> 00:31:42,585 and some corn to chew. 328 00:31:42,628 --> 00:31:44,195 I know a merchant who won't cheat us. 329 00:31:45,936 --> 00:31:47,416 Do you need me to give you some help? 330 00:31:47,459 --> 00:31:49,113 No. I'll be all right. 331 00:31:49,157 --> 00:31:50,767 Just look after Talena, that's all. 332 00:31:52,247 --> 00:31:55,075 - Come on, Cabot. Cabot! - Buy a snake. 333 00:31:56,642 --> 00:31:58,122 Buy my snake! Beautiful animal. 334 00:31:58,166 --> 00:31:59,906 Beautiful animal. 335 00:32:00,864 --> 00:32:02,387 Buy my snake. 336 00:32:02,431 --> 00:32:03,736 We've already eaten, thank you. 337 00:32:05,608 --> 00:32:06,913 Out of my way! 338 00:32:09,612 --> 00:32:10,830 Hey, what is this place? 339 00:32:11,701 --> 00:32:12,919 It's a tavern. 340 00:32:24,279 --> 00:32:25,584 Surbus, my friend! 341 00:32:28,065 --> 00:32:30,328 I was just picking up a few things before moving out of town. 342 00:32:33,375 --> 00:32:34,376 Nice shirt. 343 00:32:37,727 --> 00:32:38,684 My little fool, 344 00:32:39,946 --> 00:32:42,906 I told you, "Not again." 345 00:32:49,260 --> 00:32:50,653 Mercy, Master. 346 00:32:52,524 --> 00:32:53,830 Do it! 347 00:33:00,967 --> 00:33:02,882 I told you to stay out of town, didn't I? 348 00:33:05,929 --> 00:33:07,583 I'm going out of town. 349 00:33:07,626 --> 00:33:08,888 When I get back, 350 00:33:10,325 --> 00:33:12,588 I'm going to slit your throat! 351 00:33:12,631 --> 00:33:15,112 You understand me? Yes, Master. 352 00:33:15,155 --> 00:33:16,505 - You understand? - Yes, I promise, Master. I'll leave immediately. 353 00:33:18,333 --> 00:33:19,595 Yes, Master. 354 00:33:23,947 --> 00:33:25,296 Thank you, Master. 355 00:33:25,340 --> 00:33:26,210 What? 356 00:33:34,523 --> 00:33:36,699 Hey! I don't think so. 357 00:33:36,742 --> 00:33:38,396 I could use a drink myself. 358 00:34:20,830 --> 00:34:22,571 You've seen enough. Let's go. 359 00:35:03,525 --> 00:35:04,439 There you go. 360 00:35:26,809 --> 00:35:28,985 Three pagas. Warm, please. We're in a hurry. 361 00:37:15,570 --> 00:37:17,049 What kind of bonds are these? 362 00:37:19,574 --> 00:37:21,750 Well, times are hard, sir, and metal's scarce. 363 00:37:23,099 --> 00:37:25,014 It's no way to keep a slave. 364 00:37:27,495 --> 00:37:30,062 And where are you headed? 365 00:37:30,106 --> 00:37:31,281 - To the Sardar Mountains. - What? 366 00:37:32,500 --> 00:37:33,849 Sardar mountains. 367 00:37:33,892 --> 00:37:35,938 The realm of Sarm. 368 00:37:35,981 --> 00:37:37,983 Others run from Sarm. You towards him? 369 00:37:40,638 --> 00:37:41,944 Of course, you'll never make it. 370 00:37:43,902 --> 00:37:47,515 Fire. Fire has destroyed all the lands, 371 00:37:47,558 --> 00:37:50,430 and there are outlaws everywhere. 372 00:37:53,608 --> 00:37:56,219 Hear that? Outlaws everywhere! 373 00:38:00,702 --> 00:38:01,616 We'll be all right. 374 00:38:03,182 --> 00:38:06,185 You'll need weapons and supplies. 375 00:38:06,229 --> 00:38:09,885 And, of course, you'll need this map to get there. 376 00:38:13,758 --> 00:38:15,586 Good. 377 00:38:15,630 --> 00:38:16,500 Now there's something I want. 378 00:38:19,111 --> 00:38:20,112 Dorna? 379 00:38:24,726 --> 00:38:26,945 Let us see, pretty slave girl, 380 00:38:26,989 --> 00:38:28,599 how you fare in the ring. 381 00:38:31,646 --> 00:38:32,429 Don't you... 382 00:38:34,257 --> 00:38:35,737 I want to see blood! 383 00:38:37,826 --> 00:38:39,567 If his slave wins, 384 00:38:39,610 --> 00:38:41,046 he shall have this map. 385 00:38:42,352 --> 00:38:43,483 If mine, 386 00:38:44,920 --> 00:38:46,138 I shall have her... 387 00:38:49,315 --> 00:38:51,143 And your head. 388 00:39:00,892 --> 00:39:01,763 Get her. 389 00:39:28,659 --> 00:39:30,052 Kill her! 390 00:39:44,719 --> 00:39:46,329 Kill her! 391 00:39:46,372 --> 00:39:47,722 Kill her! 392 00:39:47,765 --> 00:39:48,940 Kill her! 393 00:40:16,664 --> 00:40:17,926 Kill her! 394 00:40:17,969 --> 00:40:18,970 Kill her! 395 00:41:11,980 --> 00:41:12,981 Dorna! 396 00:41:15,070 --> 00:41:17,376 She's angry now! Look out! 397 00:41:22,033 --> 00:41:23,731 Kill her! 398 00:41:23,774 --> 00:41:24,993 Kill her! 399 00:42:06,686 --> 00:42:07,949 Hey! 400 00:42:07,992 --> 00:42:09,907 Hey, you! 401 00:42:09,951 --> 00:42:11,430 We made a deal! I want that map! 402 00:42:13,737 --> 00:42:15,783 You want the map? 403 00:42:18,829 --> 00:42:20,309 You crook! Give me that map! 404 00:42:23,181 --> 00:42:24,792 Hold your tongue, you fool! Come on! 405 00:42:24,835 --> 00:42:26,271 - I want that map! - Come on! 406 00:42:48,990 --> 00:42:50,034 Are you okay, Talena? 407 00:42:50,078 --> 00:42:51,340 Yes, I'm all right. 408 00:42:52,428 --> 00:42:54,125 You must learn to curb your anger. 409 00:42:54,169 --> 00:42:55,866 - These are barbarians! - I've noticed. 410 00:42:58,695 --> 00:42:59,957 - You've got everything? - Yes. 411 00:43:00,001 --> 00:43:01,437 Cabot. 412 00:43:01,480 --> 00:43:03,178 Talena, this is yours, 413 00:43:03,221 --> 00:43:05,658 your quiver and your sword. 414 00:43:05,702 --> 00:43:07,573 Cabot, you take this. I'll take the big bag. 415 00:43:13,057 --> 00:43:14,929 - What have you got in here? - Just food. 416 00:43:18,062 --> 00:43:19,803 Masters! 417 00:43:19,847 --> 00:43:22,240 Hup, at your service. 418 00:43:22,284 --> 00:43:23,981 It appears you need some protection 419 00:43:24,025 --> 00:43:25,940 on your long journey to the Sardar Mountains. 420 00:43:27,463 --> 00:43:30,727 - Bodyguard? - A guide? 421 00:43:30,770 --> 00:43:32,598 - I can save you time. - How? 422 00:43:33,904 --> 00:43:36,733 I know all the shortcuts. 423 00:43:36,776 --> 00:43:39,214 - What'll we do? - We take him! 424 00:43:41,651 --> 00:43:43,827 Carry your own weight. 425 00:43:46,177 --> 00:43:48,005 Come on. 426 00:43:58,842 --> 00:44:01,410 Surbus is a man who doesn't like to lose a wager, 427 00:44:01,453 --> 00:44:03,238 and he never forgets. 428 00:44:07,677 --> 00:44:08,678 Come on, hurry up. 429 00:44:24,041 --> 00:44:25,260 Wait. 430 00:44:26,826 --> 00:44:28,176 We could go up here. 431 00:44:38,186 --> 00:44:39,491 You've got something I want! 432 00:44:40,492 --> 00:44:42,494 And it's mine! 433 00:44:42,538 --> 00:44:45,193 Well, I warned you. 434 00:44:45,236 --> 00:44:46,890 Don't hurt her. She's mine! 435 00:44:49,023 --> 00:44:50,024 Come to me. 436 00:45:33,284 --> 00:45:35,939 Ha! Without their leader, they have no belly for a fight! 437 00:45:43,033 --> 00:45:44,817 If Hup is right, 438 00:45:44,861 --> 00:45:47,603 the Sardar Mountains lie more in that direction, 439 00:45:47,646 --> 00:45:49,648 and they are formidable. 440 00:45:49,692 --> 00:45:52,347 If he can also shorten our path there, 441 00:45:52,390 --> 00:45:54,088 he could be of great help. 442 00:46:06,230 --> 00:46:08,537 Hey, doesn't it sound hollow? 443 00:46:09,059 --> 00:46:10,843 Right here. 444 00:46:10,887 --> 00:46:13,716 Come on. We've only got a few more miles to go. 445 00:46:13,759 --> 00:46:15,631 Then we can make camp for the night. 446 00:46:15,674 --> 00:46:19,243 A few more miles? You'd better be kidding. 447 00:46:19,287 --> 00:46:21,419 I should never have let you talk me into this. 448 00:46:22,986 --> 00:46:24,509 The nerve of him. 449 00:46:26,598 --> 00:46:30,341 Ah! Help me! I'm sinking! Help me! 450 00:46:30,385 --> 00:46:32,474 - Help me! - Torm! Torm! 451 00:46:35,520 --> 00:46:38,045 Help! Help me! 452 00:46:39,959 --> 00:46:42,701 Pull! Pull! Pull! 453 00:46:42,745 --> 00:46:44,616 Come on! 454 00:46:44,660 --> 00:46:47,576 I've got him! Let's pull him out! 455 00:46:49,882 --> 00:46:51,232 Come on! Together! 456 00:46:52,668 --> 00:46:54,278 Pull! 457 00:46:54,322 --> 00:46:55,366 Pull! 458 00:47:00,197 --> 00:47:02,112 Give me a pull! Come on! Come on! 459 00:47:02,156 --> 00:47:03,200 Oh! Get him! 460 00:47:05,594 --> 00:47:07,291 Come on! 461 00:47:07,335 --> 00:47:09,424 Pull! 462 00:47:15,473 --> 00:47:16,779 Come on, pull! 463 00:47:27,703 --> 00:47:28,965 The bags! Get the bags! 464 00:47:32,621 --> 00:47:35,885 My sword! Careful, now. Wait. 465 00:47:35,928 --> 00:47:37,626 Come on, I've got to get my sword, Cabot! 466 00:47:39,018 --> 00:47:40,716 Cabot, there it is. 467 00:47:44,023 --> 00:47:45,242 Got it! 468 00:47:55,034 --> 00:47:56,906 The man you seek. Has been seen. 469 00:47:58,081 --> 00:47:59,430 Where? 470 00:47:59,474 --> 00:48:01,606 In the village of Stotelis. 471 00:48:01,650 --> 00:48:03,695 Apparently he's headed toward these mountains. 472 00:48:09,223 --> 00:48:10,572 Bring him here. 473 00:48:12,095 --> 00:48:14,358 I wouldn't want him to miss any of our hospitality. 474 00:48:16,012 --> 00:48:17,622 - Yes, Master. - Go. 475 00:48:29,634 --> 00:48:31,158 Keep your eyes open. 476 00:48:59,316 --> 00:49:00,970 Come on. 477 00:49:01,013 --> 00:49:02,101 Come on. 478 00:49:04,756 --> 00:49:07,106 Talena, lead the way. 479 00:49:25,212 --> 00:49:26,735 Halt! Stop the train! 480 00:50:07,123 --> 00:50:08,255 Hey! 481 00:50:08,298 --> 00:50:09,647 Hey, it's okay! 482 00:50:09,691 --> 00:50:11,519 I'm taking a pee. You just move on. 483 00:50:11,562 --> 00:50:13,608 - I'll join you later. - All right. 484 00:50:13,651 --> 00:50:14,696 Go! 485 00:50:15,392 --> 00:50:16,698 March! 486 00:50:18,569 --> 00:50:19,396 Forward! 487 00:50:30,581 --> 00:50:31,321 Let's go. 488 00:51:05,094 --> 00:51:07,226 There. Cabot, go that way. 489 00:51:08,358 --> 00:51:10,273 Torm, this way. Come. 490 00:51:18,368 --> 00:51:19,326 Come on. Let's go. 491 00:51:33,296 --> 00:51:35,037 Heave! Heave! 492 00:51:50,792 --> 00:51:51,923 Get 'em up! 493 00:52:08,462 --> 00:52:10,159 Pick her up! Pick her up! 494 00:52:28,960 --> 00:52:30,484 Heave! Heave! 495 00:53:03,473 --> 00:53:05,170 Come on. Let's get out of here. 496 00:53:05,214 --> 00:53:06,302 Come on. Go. 497 00:53:12,351 --> 00:53:13,788 All clear. Come on! 498 00:53:17,095 --> 00:53:18,575 Let's go, Talena. 499 00:53:18,619 --> 00:53:20,011 It's all clear. 500 00:53:28,455 --> 00:53:29,325 Wait. Wait. 501 00:53:34,983 --> 00:53:36,027 Go now. Quickly! 502 00:53:38,682 --> 00:53:40,205 No more, please! 503 00:53:55,307 --> 00:53:56,483 Water! 504 00:54:00,617 --> 00:54:03,315 - Are you all right? - Yes, I'm all right. Let's go. 505 00:54:04,273 --> 00:54:05,317 Let's go. Come on. 506 00:54:48,230 --> 00:54:50,754 There it is... Sarm's back door! 507 00:54:50,798 --> 00:54:53,540 Only he doesn't know he has one. 508 00:54:53,583 --> 00:54:57,413 There should be a tunnel that takes us into the mine. 509 00:54:57,456 --> 00:54:59,589 Then we're very close to the main square. 510 00:55:07,379 --> 00:55:10,208 Be careful, all of you. Stay close to the wall. 511 00:55:10,252 --> 00:55:12,254 I gotta be careful. I can't see anything. 512 00:55:12,297 --> 00:55:13,124 Ooh! 513 00:55:26,660 --> 00:55:28,662 Cabot, your ring! 514 00:55:38,106 --> 00:55:39,324 You lead the way. 515 00:55:56,341 --> 00:55:58,126 Well, there's the tunnel. 516 00:56:03,522 --> 00:56:04,480 Come on. 517 00:56:41,082 --> 00:56:42,649 She's a victim of Darkosis. 518 00:56:44,694 --> 00:56:48,263 Disease that kills many in the realm of Sarm. 519 00:56:48,306 --> 00:56:50,265 Hopefully her agony will be short-lived. 520 00:56:54,748 --> 00:56:56,358 To the end of the tunnel! 521 00:56:57,968 --> 00:56:59,230 Quick! 522 00:57:16,726 --> 00:57:17,684 Stay close. 523 00:57:19,207 --> 00:57:20,382 We'll go to the end. 524 00:57:25,953 --> 00:57:27,258 Light that torch! 525 00:57:54,851 --> 00:57:55,896 Let's go! 526 00:57:57,332 --> 00:57:58,202 Move along. 527 00:57:59,943 --> 00:58:00,901 Quickly! 528 00:58:02,816 --> 00:58:03,904 Come on. 529 00:58:52,691 --> 00:58:54,084 The realm of Sarm. 530 00:58:56,086 --> 00:58:57,435 Well, Hup? 531 00:58:57,479 --> 00:58:59,089 I said I could get you there. 532 00:58:59,133 --> 00:59:00,569 I never said I could get you in. 533 00:59:18,282 --> 00:59:19,370 Feast your eyes! 534 00:59:19,414 --> 00:59:20,937 Feel the texture of her skin! 535 00:59:34,777 --> 00:59:36,474 Full lithe... 536 00:59:37,649 --> 00:59:39,521 Give me an offer. 537 00:59:39,564 --> 00:59:41,653 - Very well. I'll give you 20 pieces. - 20 pieces? 538 00:59:41,697 --> 00:59:43,438 I have to feed a family, sir! 539 00:59:44,439 --> 00:59:46,267 Thank you, sir! 30! 540 00:59:46,310 --> 00:59:48,051 - You there! - Thank you! 40! 541 00:59:48,095 --> 00:59:49,574 Straight from Port Kar. Take it. 542 00:59:52,360 --> 00:59:54,449 Arrest him! Move! Move! 543 00:59:59,846 --> 01:00:01,325 These slaves are from Port Kar. 544 01:00:06,940 --> 01:00:08,332 Please, please! 545 01:00:13,729 --> 01:00:15,296 They're always having these scuffles about the place! 546 01:00:15,339 --> 01:00:17,428 Please, please! Pay no attention! 547 01:00:24,783 --> 01:00:27,134 Pretty! Pretty! 548 01:00:33,662 --> 01:00:35,794 12! 12! 12! 549 01:02:02,794 --> 01:02:03,970 High priests! 550 01:02:05,232 --> 01:02:07,930 Kings of Sarm! 551 01:02:10,193 --> 01:02:15,024 Why did you come so far to find me? 552 01:02:15,068 --> 01:02:16,634 I've come for the home stone of Koroba. 553 01:02:17,287 --> 01:02:18,593 Koroba? 554 01:02:23,206 --> 01:02:25,121 You are not from Koroba. 555 01:02:27,602 --> 01:02:29,082 Why is that home stone 556 01:02:29,125 --> 01:02:31,040 of such great consequence to you? 557 01:02:34,870 --> 01:02:37,046 I come from another world 558 01:02:37,090 --> 01:02:38,526 called Earth... 559 01:02:40,267 --> 01:02:41,833 And the stone is my ticket back. 560 01:02:44,053 --> 01:02:46,055 Most interesting. 561 01:02:46,099 --> 01:02:48,753 Most interesting. 562 01:02:57,110 --> 01:02:58,241 Why don't you stay here, 563 01:03:00,069 --> 01:03:02,463 accept my hospitality? 564 01:03:03,855 --> 01:03:05,074 And then if you are very lucky, 565 01:03:05,118 --> 01:03:08,295 I might allow you to use that home stone 566 01:03:08,338 --> 01:03:09,948 for your return to your... 567 01:03:11,298 --> 01:03:13,256 To your world "Ergth." 568 01:03:14,344 --> 01:03:15,302 Earth. 569 01:03:17,347 --> 01:03:18,479 Ah, yes. 570 01:03:18,522 --> 01:03:20,307 Earth! 571 01:03:20,350 --> 01:03:21,960 I'm not leaving my friends. 572 01:03:24,137 --> 01:03:25,007 Where are they? 573 01:03:28,532 --> 01:03:29,707 Where are they? 574 01:03:32,406 --> 01:03:33,450 Friends? 575 01:03:35,235 --> 01:03:38,934 They have no power to help you boy. 576 01:03:38,977 --> 01:03:41,806 Why should you be concerned about them? 577 01:03:41,850 --> 01:03:43,591 They happen to be human beings! 578 01:03:46,289 --> 01:03:48,117 Me. Here, I. 579 01:03:50,206 --> 01:03:52,643 I am the one that controls your life, boy... 580 01:03:54,558 --> 01:03:55,603 Your destiny. 581 01:04:02,349 --> 01:04:04,264 So, you've seen the new one. 582 01:04:04,307 --> 01:04:05,439 Come here. 583 01:04:15,231 --> 01:04:16,711 Let me show you something. 584 01:05:58,813 --> 01:05:59,988 Tafa, my sweets... 585 01:06:03,121 --> 01:06:04,210 Here. 586 01:06:05,385 --> 01:06:06,255 Yes, Master. 587 01:06:08,779 --> 01:06:10,738 Prepare to please our guest. 588 01:06:10,781 --> 01:06:13,436 Yes, Master. 589 01:06:13,480 --> 01:06:15,177 Are your thoughts still now 590 01:06:15,221 --> 01:06:17,788 with your friends in that village... Karib... Uh... 591 01:06:17,832 --> 01:06:19,355 Koroba. 592 01:06:19,399 --> 01:06:21,314 Oh. 593 01:06:23,229 --> 01:06:26,188 Koroba, yes. 594 01:06:26,232 --> 01:06:29,452 I am sure that she will please you. 595 01:06:31,324 --> 01:06:34,718 See, she has satisfied many, many people. 596 01:06:37,155 --> 01:06:38,505 Easy for you. 597 01:06:39,984 --> 01:06:41,203 Easy, my dear. 598 01:06:47,078 --> 01:06:49,777 Come, let us feast. Feast, my friends. 599 01:06:50,865 --> 01:06:52,823 Yes! Come! 600 01:06:55,783 --> 01:06:57,393 Bring on the food and wine! 601 01:07:01,963 --> 01:07:02,833 Come! 602 01:07:03,965 --> 01:07:04,792 Hey! 603 01:07:28,468 --> 01:07:31,384 Tafa, where are the home stones kept? 604 01:07:31,427 --> 01:07:33,386 I am only a pleasure slave. 605 01:07:38,652 --> 01:07:40,915 Where are they kept? 606 01:07:40,958 --> 01:07:43,352 Where's the secret vault? 607 01:07:43,396 --> 01:07:45,572 You've got to help me. Don't you want to be free? 608 01:07:45,615 --> 01:07:46,834 No, Master. 609 01:07:52,709 --> 01:07:55,016 I only wish to satisfy you. 610 01:07:56,452 --> 01:07:57,758 Enough! 611 01:07:58,672 --> 01:07:59,977 No more music. 612 01:08:01,065 --> 01:08:01,979 No more dancing. 613 01:08:03,154 --> 01:08:06,288 Honored, noble guests of the realm, 614 01:08:07,768 --> 01:08:08,812 and our friend, 615 01:08:10,466 --> 01:08:13,295 honored guest, from Afar. 616 01:08:15,341 --> 01:08:17,952 Now is the time for the ceremony 617 01:08:17,995 --> 01:08:20,171 of possession. 618 01:08:20,215 --> 01:08:22,086 - What a pity! - Bring them in! 619 01:08:23,000 --> 01:08:24,262 Oh! My king! 620 01:08:25,263 --> 01:08:26,569 Oh, my king! 621 01:08:28,005 --> 01:08:29,877 Gather around, yes. 622 01:08:29,920 --> 01:08:31,574 Make them kneel! 623 01:08:31,618 --> 01:08:33,707 - Ah! - The ceremony! 624 01:08:34,708 --> 01:08:36,666 Oh, the ceremony! 625 01:08:36,710 --> 01:08:38,538 Oh, boy, oh, boy! 626 01:09:03,127 --> 01:09:04,564 Bring this one to the forge. 627 01:09:13,399 --> 01:09:14,225 No! 628 01:09:15,618 --> 01:09:16,663 Oh! 629 01:09:35,203 --> 01:09:36,465 You'll want to watch this, Cabot. 630 01:09:37,988 --> 01:09:39,294 You see, it is a sport... 631 01:09:44,386 --> 01:09:47,171 A sport that gives much pleasure. 632 01:10:00,881 --> 01:10:03,623 It will give you a chance of experiencing the delight 633 01:10:05,233 --> 01:10:06,626 of giving pain. 634 01:10:09,498 --> 01:10:10,673 Come with me. 635 01:10:31,825 --> 01:10:35,263 All right. 636 01:10:35,306 --> 01:10:37,657 How quickly he adapts to the ways of our world? 637 01:10:38,745 --> 01:10:39,746 Does he not? 638 01:10:42,009 --> 01:10:42,923 The honor will be yours. 639 01:10:46,535 --> 01:10:47,536 Brand man. 640 01:11:03,944 --> 01:11:04,814 Talena. 641 01:11:10,254 --> 01:11:11,995 She is yours is she not? 642 01:11:14,824 --> 01:11:15,999 Brand her. 643 01:11:42,939 --> 01:11:44,027 Seize him! 644 01:11:48,641 --> 01:11:50,164 Seize him! 645 01:11:50,207 --> 01:11:52,688 Seize the lying cheat! 646 01:11:52,732 --> 01:11:55,517 The lying cheat! Seize him! 647 01:12:12,882 --> 01:12:14,318 Run, Talena run! 648 01:12:20,629 --> 01:12:21,456 Kill him! 649 01:12:22,892 --> 01:12:24,285 Kill him! 650 01:12:31,988 --> 01:12:33,076 Rogue! 651 01:12:47,830 --> 01:12:49,440 Get the two guards over there. 652 01:12:49,484 --> 01:12:50,964 I'll sneak in while you distract them. 653 01:12:57,057 --> 01:12:58,145 You okay? 654 01:12:59,973 --> 01:13:01,061 Yes. 655 01:13:09,678 --> 01:13:11,767 What is it? Who's out there? 656 01:13:15,858 --> 01:13:17,207 Who's there? 657 01:13:17,251 --> 01:13:19,732 Oh, guard! 658 01:13:19,775 --> 01:13:21,298 Open up! 659 01:13:22,038 --> 01:13:24,040 Who is that? 660 01:13:24,084 --> 01:13:25,520 Don't you remember me? 661 01:13:27,000 --> 01:13:27,827 Come forward. 662 01:13:29,263 --> 01:13:30,438 Open up. 663 01:13:34,224 --> 01:13:35,138 Stay where you are! 664 01:13:42,232 --> 01:13:43,320 I'll get the keys! 665 01:13:46,802 --> 01:13:47,890 Go! 666 01:13:50,066 --> 01:13:51,851 Talena! Here! 667 01:13:51,894 --> 01:13:52,765 Torm. 668 01:13:53,809 --> 01:13:55,768 Hurry. 669 01:13:55,811 --> 01:13:57,291 Quickly, now. 670 01:13:57,334 --> 01:13:59,075 - The keys. - Talena! Talena! 671 01:14:00,207 --> 01:14:01,425 - Did you find them? - Yes, 672 01:14:01,469 --> 01:14:03,253 but now we must find Marlenus. 673 01:14:03,297 --> 01:14:05,299 I think he's in the dungeon chamber below us. 674 01:14:05,342 --> 01:14:07,518 - How do I get there? - Go back and follow the passage to the left. 675 01:14:09,477 --> 01:14:10,521 Cabot... 676 01:14:12,698 --> 01:14:13,742 Be careful. 677 01:14:29,149 --> 01:14:30,672 Hurry! 678 01:14:30,716 --> 01:14:31,847 Hurry! Run! 679 01:14:49,865 --> 01:14:51,911 Marlenus! 680 01:14:51,954 --> 01:14:54,609 - Marlenus! - There's nothing to be gained 681 01:14:54,652 --> 01:14:56,176 by torturing me again. 682 01:15:06,839 --> 01:15:07,970 I've come to free you. 683 01:15:09,189 --> 01:15:10,451 Help me. 684 01:15:21,244 --> 01:15:22,376 Yes. 685 01:15:24,900 --> 01:15:25,988 Can you walk? 686 01:15:27,903 --> 01:15:28,774 I think so. 687 01:15:30,776 --> 01:15:32,908 Where is the home stone? Home stone? 688 01:15:32,952 --> 01:15:34,040 Yes, this way. 689 01:15:35,998 --> 01:15:38,522 Sarm tortured me by showing me where he keeps it. 690 01:16:02,503 --> 01:16:03,591 The entrance is blocked. 691 01:16:08,117 --> 01:16:09,423 Help! Help me! 692 01:16:23,176 --> 01:16:24,438 It's working. 693 01:16:29,356 --> 01:16:30,357 Ah! 694 01:16:39,583 --> 01:16:40,671 Marlenus, wait. 695 01:16:44,414 --> 01:16:45,981 This looks too easy. 696 01:17:17,186 --> 01:17:18,884 What is all this? 697 01:17:23,410 --> 01:17:24,846 The home stones. 698 01:17:24,890 --> 01:17:27,544 Of all the villages destroyed by that butcher. 699 01:17:31,026 --> 01:17:33,550 But which one? 700 01:17:33,594 --> 01:17:35,422 The stone we seek will only glow 701 01:17:35,465 --> 01:17:37,293 when touched by a native of Koroba. 702 01:17:39,078 --> 01:17:41,471 Please help me find the stone. 703 01:18:14,461 --> 01:18:16,376 Come on! Come on, sir! Move! 704 01:18:16,985 --> 01:18:17,725 Go! 705 01:18:22,251 --> 01:18:23,818 I found it... 706 01:18:23,861 --> 01:18:25,472 The spirit of Koroba. 707 01:18:36,613 --> 01:18:37,571 Now it's safe. 708 01:18:44,360 --> 01:18:45,622 Let's go. 709 01:19:03,249 --> 01:19:04,511 - Hurry! - Oh! 710 01:19:16,262 --> 01:19:17,524 Come on, this way! Come on! 711 01:19:17,567 --> 01:19:19,134 Come on, move it! Move it! 712 01:19:25,184 --> 01:19:26,837 Psst! Hey! 713 01:19:26,881 --> 01:19:27,882 - Talena! - Cabot! 714 01:19:28,883 --> 01:19:30,624 Cabot! Marlenus! 715 01:19:30,667 --> 01:19:32,452 - Father! - Talena, my child! 716 01:19:32,495 --> 01:19:34,889 Did they hurt you? 717 01:19:34,932 --> 01:19:37,196 I am well, Talena, I am well, and I have the stone. 718 01:19:37,239 --> 01:19:38,023 Marlenus. 719 01:19:42,114 --> 01:19:43,680 How do we escape from here? 720 01:19:43,724 --> 01:19:44,768 There! That way! 721 01:19:47,380 --> 01:19:49,469 Go now. Stay together. 722 01:19:49,512 --> 01:19:50,557 This way! 723 01:20:10,490 --> 01:20:13,580 It's no use. We can't get through here. 724 01:20:13,623 --> 01:20:15,712 - Come on. - Need a little help? 725 01:20:19,542 --> 01:20:20,674 It's Hup. 726 01:20:23,329 --> 01:20:24,330 Say "please." 727 01:20:25,331 --> 01:20:27,637 Give me the keys. Give! 728 01:20:37,473 --> 01:20:40,128 This way. Come on, come on. 729 01:20:40,172 --> 01:20:41,216 Through here. 730 01:20:49,529 --> 01:20:50,791 Praise God! Praise God! 731 01:20:55,709 --> 01:20:57,189 Soldiers! 732 01:20:57,232 --> 01:20:59,147 Get back! 733 01:20:59,191 --> 01:21:00,714 - Let's go... - That way! 734 01:21:22,866 --> 01:21:23,650 Cabot! 735 01:21:57,858 --> 01:21:59,120 Stop it! 736 01:22:00,948 --> 01:22:01,775 Bring them to me. 737 01:22:05,344 --> 01:22:06,997 I'm not surprised this often. 738 01:22:09,391 --> 01:22:10,305 Go do it. 739 01:22:11,872 --> 01:22:13,134 - Go do it! - Yes, Master. 740 01:22:51,999 --> 01:22:53,348 So, old man... 741 01:22:54,871 --> 01:22:56,917 Your vacation has been brief. 742 01:23:00,268 --> 01:23:02,749 I have seen enough of freedom to be grateful. 743 01:23:06,318 --> 01:23:08,015 Your strength is useless, old friend. 744 01:23:27,556 --> 01:23:29,732 You can no longer make slaves of free people. 745 01:23:31,995 --> 01:23:33,519 They have gained the will to fight. 746 01:23:35,129 --> 01:23:37,871 You can never win. 747 01:23:37,914 --> 01:23:40,743 Well, since you are all so attached to those values, 748 01:23:41,831 --> 01:23:44,356 and to your petty home stone 749 01:23:46,358 --> 01:23:48,838 I have decided that you will all suffer the same fate. 750 01:23:51,188 --> 01:23:52,886 Is everything prepared? 751 01:23:52,929 --> 01:23:54,235 Master. 752 01:23:59,762 --> 01:24:00,676 Then begin with her. 753 01:24:49,812 --> 01:24:50,944 Oh! 754 01:25:25,195 --> 01:25:27,067 Hey! Cabot! 755 01:25:27,110 --> 01:25:30,287 Watch this! Push him! 756 01:25:30,331 --> 01:25:32,159 No! Don't! 757 01:26:21,904 --> 01:26:23,819 People of Koroba, 758 01:26:23,863 --> 01:26:25,865 our city will be rebuilt. 759 01:26:27,867 --> 01:26:30,173 From all corners of Gor 760 01:26:30,217 --> 01:26:32,654 people will come carrying a stone 761 01:26:32,698 --> 01:26:34,961 that will add to the walls of our home. 762 01:26:37,920 --> 01:26:40,183 Freedom has returned! 763 01:26:50,150 --> 01:26:51,020 Dear. 764 01:26:55,547 --> 01:26:56,765 Thank you. 765 01:27:21,703 --> 01:27:24,750 Now that you have helped us break the bonds of slavery 766 01:27:24,793 --> 01:27:26,099 we owe a service to you. 767 01:27:28,275 --> 01:27:29,711 Well, maybe we'll discuss that. 768 01:27:31,583 --> 01:27:33,498 A cabin in the mountains near a lake? 769 01:27:35,108 --> 01:27:36,544 With a hot fire? 770 01:27:37,719 --> 01:27:39,634 And warm clothes? 771 01:27:45,161 --> 01:27:46,641 Let's go that way. 772 01:27:56,956 --> 01:27:59,219 Who are you? 773 01:27:59,262 --> 01:28:02,178 I am Xenos, a priest. I have come to guard the home stone. 774 01:28:04,093 --> 01:28:04,920 Well, you're a bit late. 775 01:28:06,835 --> 01:28:09,838 You're a stranger. I've not seen you here before. 776 01:28:09,882 --> 01:28:12,754 I was born here but left many years ago. 777 01:28:12,798 --> 01:28:14,930 Now I have returned. 778 01:28:14,974 --> 01:28:16,628 And where did you spend those years 779 01:28:16,671 --> 01:28:18,847 with priest-king Sarm? 780 01:28:18,891 --> 01:28:21,284 There are other priest-kings and many priests. 781 01:28:21,328 --> 01:28:24,070 I am but one of them. 782 01:28:24,113 --> 01:28:26,115 A humble servant of the Gods. 783 01:28:31,164 --> 01:28:32,948 I don't like that man. 784 01:28:32,992 --> 01:28:34,907 He means trouble. 785 01:28:34,950 --> 01:28:36,125 Don't worry. 786 01:29:21,954 --> 01:29:24,304 Maybe it's the other world that's a dream. 787 01:30:07,956 --> 01:30:09,218 Oh, hi, Tarl. 788 01:30:09,262 --> 01:30:11,264 Tarl. 789 01:30:11,307 --> 01:30:13,092 - Did you have a nice vacation? - Certainly. 790 01:30:13,135 --> 01:30:15,964 Oh, nothing much just... 791 01:30:16,008 --> 01:30:18,271 A priest-king, his warrior son, 792 01:30:18,314 --> 01:30:21,709 a few thousand slaves and a battle for a home stone. 793 01:30:21,753 --> 01:30:25,060 Sounds wild. 794 01:30:25,104 --> 01:30:27,454 Come on, Beverly. You're wasting your time with this jackass. 795 01:30:27,497 --> 01:30:30,022 - Let's get out of here. Come on! - Norman, I... Wait! 796 01:30:30,065 --> 01:30:31,240 Norman. 797 01:30:34,548 --> 01:30:35,375 Norman. 798 01:30:42,556 --> 01:30:43,383 Yes, Cabot? 799 01:30:47,648 --> 01:30:48,954 Norman! 800 01:30:57,789 --> 01:30:59,051 Tarl! 801 01:30:59,094 --> 01:31:00,966 Tarl! Excuse me. 802 01:31:01,009 --> 01:31:02,837 Tarl! Wait, Tarl! 803 01:31:04,621 --> 01:31:07,015 But back in Gor. 804 01:31:07,059 --> 01:31:10,366 The slave girl Lara was sold by her owner 805 01:31:10,410 --> 01:31:12,194 to Marlenus the king. 806 01:31:14,283 --> 01:31:16,851 There I encountered her for the second time 807 01:31:16,895 --> 01:31:19,071 and realized that in her supple body 808 01:31:19,114 --> 01:31:21,029 lay the means by which one day 809 01:31:21,073 --> 01:31:25,120 I, Xenos, a humble priest, 810 01:31:25,164 --> 01:31:26,731 could have in my own hands 811 01:31:26,774 --> 01:31:30,865 the home stone and become in all senses 812 01:31:30,909 --> 01:31:34,042 the ruler of Koroba. 813 01:31:34,086 --> 01:31:37,567 Far away on Earth was the one man who might prevent me... 814 01:31:38,394 --> 01:31:40,962 Tarl Cabot. 815 01:31:46,742 --> 01:31:51,742 Subtitles by explosiveskull 815 01:31:52,305 --> 01:32:52,436 52815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.